Mercurial > audlegacy
diff po/sk.po @ 4142:6737f5e019a9
finally, another update-po and German translation update!
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Wed, 02 Jan 2008 01:17:56 +0100 |
parents | 5f6c0c76222d |
children | ac50e470b5ba |
line wrap: on
line diff
--- a/po/sk.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/sk.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacious\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 03:21+0100\n" "Last-Translator: Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>\n" "Language-Team: Default (i18n-default@i18n.atheme.org)\n" @@ -19,20 +19,20 @@ "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Súbor nebol rozoznaný žiadnym vstupným modulom" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Vstupný modul: %s" @@ -42,132 +42,132 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť log súbor (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Japončina:" - #: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy -msgid "Taiwanese" +msgid "Japanese" msgstr "Japončina:" #: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy +msgid "Taiwanese" +msgstr "Japončina:" + +#: src/audacious/main.c:266 +#, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Čiary" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Kórejčina:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Ruština:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Gréčtina:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 +#: src/audacious/main.c:271 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Turečtina:" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Vybrať Audacious sedenie" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Vrátiť sa na predchádzajúcu skladbu" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Začať prehrávať aktuálny zoznam" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Pozastaviť prehrávanú skladbu" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Zastaviť prehrávanú skladbu" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pri prehrávaní pozastaviť, inak prehrať" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Prejsť na nasledujúcu skladbu" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Zobraziť dialóg \"Presun na súbor\"" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nevymazať zoznam skladieb" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Pridať súbory do dočasného zoznamu skladieb" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "Zobraziť hlavné okno" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Zobraziť všetky otvorené okná Audacious" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "Povoliť ovládanie bez okna" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Všetky chyby a upozornenia posielať na štandardný výstup" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Zobraziť verziu a zabudované funkcie" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "SÚBOR..." -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" @@ -180,7 +180,7 @@ "Skontrolujte či je skin '%s' používateľný a či je štandardný skin " "nainštalovaný v '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -193,11 +193,11 @@ "Ak máte Linux s podporou libc5 a nainštalovali ste Glib & GTK+ predtým ako\n" "ste inštalovali LinuxThreads budete musieť Glib & GTK+ skompilovať znovu.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "- prehrať multimediálne súbory" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -206,12 +206,12 @@ "%s: %s\n" "Ak chcete viac informácií vyskúšajte \"%s --help\".\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť displej, končím.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." @@ -251,7 +251,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (neplatné UTF-8)" @@ -454,11 +454,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Prekladatelia" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Ekvalizér" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Predvoľby" @@ -537,37 +537,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Názov" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Umelec" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Žáner" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Rok" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Číslo stopy" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Dĺžka stopy" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" @@ -595,75 +595,79 @@ msgid "Load files" msgstr "Načítať súbory" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "Odo_brať z fronty" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "_Fronta" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Presun na stopu" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Zatvoriť okno po otvorení" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Presun na čas" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "minúty:sekundy" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Dĺžka skladby:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Vyberte font použitý v hlavnom okne:" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -671,15 +675,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" @@ -693,73 +697,73 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Nabudúce už toto upozornenie nezobrazovať" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Zadajte adresu, s ktorej sa má prehrávať" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "PRESUN NA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Vždy navrchu" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Vždy navrchu" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Dvojitá veľkosť" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Dvojitá veľkosť" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Typ zobrazenia" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" @@ -775,7 +779,7 @@ "2. či žiadne iné programy neblokujú zvukovú kartu.\n" "3. či je vaša zvuková karta správne nakonfigurovaná.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Chyba v Audacious." @@ -1004,8 +1008,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Klesanie vrcholov" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Zoznam skladieb" @@ -1451,11 +1455,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Vymazať súborovú predvoľbu" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Vyhľadať skladby v aktívnom zozname skladieb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1467,47 +1471,47 @@ "regulárnym výrazom nerozumiete, jednoducho zadajte časť textu, ktorý chcete " "vyhľadať." -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Názov" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Umelec:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Názov súboru:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Pred hľadaným vymazať predchádzajúci výber" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Zhodujúce sa položky pridať/odstrániť do fronty" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Zo zhodujúcich sa položiek vytvoriť nový zoznam skladieb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť playlist \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s už existuje. Pokračovať?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" @@ -1518,40 +1522,40 @@ "\n" "Neznámy typ súboru '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Uložiť zoznam skladieb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Načítať zoznam skladieb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Uložiť zoznam skladieb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Editor zoznamu skladieb" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Správca zoznamov skladieb" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Položky" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Premenovať" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" @@ -1563,11 +1567,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Pripojenie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Myš" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" @@ -1596,35 +1600,68 @@ msgid "Quality" msgstr "_Koniec" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "<b>_Fonts</b>" +msgstr "<b>_Fonty</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "V okne _prehrávača:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Vyberte font použitý v hlavnom okne:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "V zozname _skladieb:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Vyberte font použitý v hlavnom okne:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Ak sú dostupné, použiť bitmapové fonty." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Ak sú dostupné, použiť bitmapové fonty. Bitmapové fonty nepodporujú Unicode " +"reťazce." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Rôzne</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Zobrazovať čísla skladieb v playliste" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Zobrazovať oddeľovač v zozname skladieb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Používať vlastné kurzory" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Zobrazovať dekoráciu okien" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Touto voľbou povolíte zobrazovanie dekorácie okien." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Používať dialóg výberu súboru ako je v XMMS namiesto štandardného" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1634,27 +1671,31 @@ "poskytovaný priamo Audacious a je rýchlejší ako štandardný GTK2 (ale nie je " "tak pohodlný)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Rozpoznávanie formátu</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" "Namiesto rozoznávania formátu súboru okamžite, rozoznávať formát až keď je " "to nutné." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -1663,11 +1704,11 @@ "nutné. Môže to viesť k škaredšiemu zoznamu skladieb, ale výrazne to " "urýchľuje jeho spracovávanie." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Rozoznávať formát súboru podľa prípony." -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -1677,97 +1718,97 @@ "spôsob je pomalší ako rozoznávanie až keď je to nutné, ale poskytuje aspoň " "minimálnu úroveň rozoznania formátu." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Prehrávanie</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Po spustení pokračovať v prehrávaní" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "Po spustení začne Audacious hrať tam, kde pred tým skončil." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nepokračovať v playliste" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Keď skončí prehrávanie skladby, automaticky nepokračovať ďalšou." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauza medzi skladbami" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Pozastaviť na" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Meno súboru</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Zmeniť podčiarknutia na medzery" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Zmeniť %20 na medzery" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Zmeniť spätné lomítka '\\' na lomítka dopredné '/'" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadáta</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Načítať metadáta zo zoznamov skladieb a súborov" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Načítať metadáta (tagy) zo zvukových súborov." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Pri načítaní" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Načítať metadáta pri pridávaní súboru do zoznamu skladieb alebo pri otváraní" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Pri zobrazení" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Načítať metadáta na vyžiadanie pri zobrazení súboru v zozname skladieb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Dialóg O súbore</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Skontrolovať adresár pri každom otvorení dialógu o súbore" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1775,43 +1816,43 @@ "Obnoviť dialóg o súbore vždy (toto môže spomaliť načítanie veľkých " "adresárov; Gnome VFS by mal obnovovať automaticky)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Koliesko myši</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Zmení hlasitosť o" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "percent" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Posunie zoznam skladieb o" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "riadkov" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Kategória" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Prispôsobenie farby" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1819,27 +1860,27 @@ "Pomocou posuvníkov umožňuje Audacious upraviť zafarbenie skinu užívateľského " "rozhrania. " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Modrá" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Zelená" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Červená" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Nastavenie vyskakovacieho okna s informáciami" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Získanie obrázku obalu</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1848,43 +1889,43 @@ "Pri hľadaní obalu albumu hľadá Audacious určité slová v názve súboru. Tieto " "slová môžete zadať, oddelené čiarkou, do nižšie uvedených zoznamov." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Vylúčiť:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Zahrnúť:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Rekurzívne hľadanie obalu" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Rekurzívne hľadanie obalu" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "Hĺbka hľadania:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Obrázok obalu pre každý súbor zvlášť" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Rôzne</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Zobraziť pruh priebehu pre pozíciu v prehrávanej skladbe" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Oneskorenie zobrazenia vyskakovacieho okna: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Automatické rozoznávanie kódovania znakov:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1895,141 +1936,108 @@ "rozpoznávanie zakázané alebo neuspeje. Kódovania z tohoto zoznamu budu " "použité na konverziu metadát do UTF-8." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Záložné kódovanie znakov:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Nastavenia programu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "Zoznam _dekódovacích modulov:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódery</b></span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Zoznam všeobecných modulov:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Všeobecné</b></span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Zoznam vizualizačných modulov:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Vizualizácia</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Zoznam efektových modulov:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efekty</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Skiny</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Obnovoviť zoznam skinov" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "<b>_Fonts</b>" -msgstr "<b>_Fonty</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "V okne _prehrávača:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "V zozname _skladieb:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Vyberte font použitý v hlavnom okne:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Vyberte font použitý v hlavnom okne:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Ak sú dostupné, použiť bitmapové fonty." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Ak sú dostupné, použiť bitmapové fonty. Bitmapové fonty nepodporujú Unicode " -"reťazce." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Zobrazenie skladby</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Zobraziť informácie o formáte názvu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Vlastný reťazec:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Vlastný reťazec:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Formát názvu:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Vyskakovacie okno s podrobnosťami</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Zobrazovať okno s informáciami pre položky v zozname skladieb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2039,39 +2047,39 @@ "zozname skladieb. V okne sa zobrazí názov skladby, názov albumu, žáner, rok " "vydania, číslo stopy, dĺžka stopy a obal." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Upraviť nastavenia pre vyskakovacie okno s informáciami" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Nastavenie proxy</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Používať proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Port:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Meno počítača:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Používať autentifikáciu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Heslo:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Používateľ:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -2079,15 +2087,15 @@ "<span size=\"small\">Zmena týchto nastavení sa prejaví až po reštarte " "Audacious.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Zvukový systém</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " @@ -2102,122 +2110,122 @@ "Prosím vezmite na vedomie, že vysoké hodnoty môžu negatívne ovplyvniť výkon " "Audacious.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Aktuálny výstupný modul:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Nastavenia výstupného modulu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Podrobnosti o výstupnom module" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>Koliesko myši</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Moduly" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60 Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170 Hz" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310 Hz" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "600 Hz" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1 kHz" +msgid "170HZ" +msgstr "170 Hz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310 Hz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "600 Hz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1 kHz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16 kHz"