diff po/tr.po @ 4142:6737f5e019a9

finally, another update-po and German translation update!
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Wed, 02 Jan 2008 01:17:56 +0100
parents 1d6bb27fac21
children ac50e470b5ba
line wrap: on
line diff
--- a/po/tr.po	Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100
+++ b/po/tr.po	Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audi-temel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:26+0200\n"
 "Last-Translator: Murat Senel <muratasenel@gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <tr@li.org>\n"
@@ -20,20 +20,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: src/audacious/input.c:631
+#: src/audacious/input.c:638
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:647
+#: src/audacious/input.c:654
 msgid "Filename:"
 msgstr "Dosya adı:"
 
-#: src/audacious/input.c:666
+#: src/audacious/input.c:673
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Hiç bir giriş eklentisi bu dosyayı tanıyamadı"
 
-#: src/audacious/input.c:668
+#: src/audacious/input.c:675
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Giriş eklentisi: %s"
@@ -43,125 +43,125 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Günlük dosyası oluşturulamıyor (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491
-#: src/audacious/ui_main.c:2524
+#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477
+#: src/audacious/ui_main.c:2498
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:262
-msgid "None"
-msgstr "Hiçbiri"
-
 #: src/audacious/main.c:263
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
+
+#: src/audacious/main.c:264
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonca"
 
-#: src/audacious/main.c:264
+#: src/audacious/main.c:265
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Tayvanca"
 
-#: src/audacious/main.c:265
+#: src/audacious/main.c:266
 msgid "Chinese"
 msgstr "Çince"
 
-#: src/audacious/main.c:266
+#: src/audacious/main.c:267
 msgid "Korean"
 msgstr "Korece"
 
-#: src/audacious/main.c:267
+#: src/audacious/main.c:268
 msgid "Russian"
 msgstr "Rusça"
 
-#: src/audacious/main.c:268
+#: src/audacious/main.c:269
 msgid "Greek"
 msgstr "Yunanca"
 
-#: src/audacious/main.c:269
-msgid "Hebrew"
-msgstr "İbranice"
-
 #: src/audacious/main.c:270
+msgid "Hebrew"
+msgstr "İbranice"
+
+#: src/audacious/main.c:271
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkçe"
 
-#: src/audacious/main.c:271
+#: src/audacious/main.c:272
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arapça"
 
-#: src/audacious/main.c:273
+#: src/audacious/main.c:274
 msgid "Universal"
 msgstr "Evrensel"
 
-#: src/audacious/main.c:479
+#: src/audacious/main.c:482
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s): %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1012
+#: src/audacious/main.c:1020
 msgid "Select which Audacious session ID to use"
 msgstr "Kullanılacak Audacious oturum ID'sini seçin"
 
-#: src/audacious/main.c:1013
+#: src/audacious/main.c:1021
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Parça listesinde geri git"
 
-#: src/audacious/main.c:1014
+#: src/audacious/main.c:1022
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Mevcut parça listesini çal"
 
-#: src/audacious/main.c:1015
+#: src/audacious/main.c:1023
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Çalan şarkıyı beklet"
 
-#: src/audacious/main.c:1016
+#: src/audacious/main.c:1024
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Çalan şarkıyı durdur"
 
-#: src/audacious/main.c:1017
+#: src/audacious/main.c:1025
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Çalıyorsa beklet, değilse çal"
 
-#: src/audacious/main.c:1018
+#: src/audacious/main.c:1026
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Parça listesinde ileri git"
 
-#: src/audacious/main.c:1019
+#: src/audacious/main.c:1027
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Dosya Atla penceresini göster"
 
-#: src/audacious/main.c:1020
+#: src/audacious/main.c:1028
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Parça listesini temizleme"
 
-#: src/audacious/main.c:1021
+#: src/audacious/main.c:1029
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Geçici parça listesine yeni dosya ekle"
 
-#: src/audacious/main.c:1022
+#: src/audacious/main.c:1030
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Ana pencereyi göster"
 
-#: src/audacious/main.c:1023
+#: src/audacious/main.c:1031
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Açık olan tüm Audacious pencerelerini göster"
 
-#: src/audacious/main.c:1024
+#: src/audacious/main.c:1032
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Başsız uygulamaları etkinleştir"
 
-#: src/audacious/main.c:1025
+#: src/audacious/main.c:1033
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Tüm hata ve uyarıları stdout'a bas"
 
-#: src/audacious/main.c:1026
+#: src/audacious/main.c:1034
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Sürüm ve tümleşik özellikleri göster"
 
-#: src/audacious/main.c:1027
+#: src/audacious/main.c:1035
 msgid "FILE..."
 msgstr "DOSYA..."
 
-#: src/audacious/main.c:1260
+#: src/audacious/main.c:1268
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -174,7 +174,7 @@
 "%s adresindeki kabuğun kullanılabilir olduğunu ve %s adresindeki öntanımlı "
 "kabuğun doğru kurulduğunu gözden geçirin.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1341
+#: src/audacious/main.c:1349
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -184,14 +184,15 @@
 msgstr ""
 "Üzgünüm, threads sisteminizde desteklenmiyor.\n"
 "\n"
-"Libc5 yüklü linux sistemi kullanıyorsanız ve LinuxThreads yüklemeden önce Glib "
-"& GTK+'yı yüklemişseniz, Glib & GTK+'yı yeniden derlemeniz gerekmektedir.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1372
+"Libc5 yüklü linux sistemi kullanıyorsanız ve LinuxThreads yüklemeden önce "
+"Glib & GTK+'yı yüklemişseniz, Glib & GTK+'yı yeniden derlemeniz "
+"gerekmektedir.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:1380
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr "- çoklu ortam dosyalarını çal"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
+#: src/audacious/main.c:1387
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -200,12 +201,12 @@
 "%s: %s\n"
 "Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu kullanın.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1389
+#: src/audacious/main.c:1397
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Görüntü açılamıyor, çıkıyor.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:343
+#: src/audacious/playback.c:337
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -235,11 +236,14 @@
 "Audacious, 11 (SIGSEGV) sinyali aldı.\n"
 "\n"
 "Rahatsızlık için özür dileriz, fakat Audacious programı çöktü.\n"
-"Bu, programda bulunan bir hatadan kaynaklanmaktadır ve normal şartlarda olmaması gerekir.\n"
+"Bu, programda bulunan bir hatadan kaynaklanmaktadır ve normal şartlarda "
+"olmaması gerekir.\n"
 "Mevcut ayarlarınız kaydedilmiştir ve hasar görmemiş olması gerekmektedir.\n"
 "\n"
-"http://bugs.pardus.org.tr adresine hata kaydı açarak Audacious programının kalitesini arttırmasına yardımcı olabilirsiniz.\n"
-"Hatanın hızlı çözümü için, bu mesajın tümünü ve programın çökmesi esnasında neler yaptığınızı açıklayan mesajınızı da \n"
+"http://bugs.pardus.org.tr adresine hata kaydı açarak Audacious programının "
+"kalitesini arttırmasına yardımcı olabilirsiniz.\n"
+"Hatanın hızlı çözümü için, bu mesajın tümünü ve programın çökmesi esnasında "
+"neler yaptığınızı açıklayan mesajınızı da \n"
 "hata raporuna ekleyiniz:\n"
 "\n"
 
@@ -250,7 +254,8 @@
 "product.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Audacious paketi ile ilgili hataları http://bugs.pardus.org.tr adresine iletebilirsiniz.\n"
+"Audacious paketi ile ilgili hataları http://bugs.pardus.org.tr adresine "
+"iletebilirsiniz.\n"
 
 #: src/audacious/signals.c:262
 msgid ""
@@ -260,7 +265,7 @@
 "Sinyalleme uygulamanız bozuk.\n"
 "Kullanışsız hata raporu.\n"
 
-#: src/audacious/strings.c:170
+#: src/audacious/strings.c:191
 msgid "  (invalid UTF-8)"
 msgstr "  (geçersiz UTF-8)"
 
@@ -461,11 +466,11 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Çevirmenler"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:535
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:513
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Audacios Ekolayzır"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147
 msgid "Presets"
 msgstr "Ayarlar"
 
@@ -539,37 +544,37 @@
 msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
 #: src/audacious/ui_preferences.c:140
 msgid "Title"
 msgstr "Başlık"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Artist"
 msgstr "Sanatçı"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139
 msgid "Album"
 msgstr "Albüm"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142
 msgid "Genre"
 msgstr "Tür"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Year"
 msgstr "Yıl"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
 msgid "Track Number"
 msgstr "Parça Numarası"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
 msgid "Track Length"
 msgstr "Parça Uzunluğu"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143
-#: src/audacious/ui_preferences.c:425
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143
+#: src/audacious/ui_preferences.c:434
 msgid "Filename"
 msgstr "Dosya adı"
 
@@ -597,73 +602,77 @@
 msgid "Load files"
 msgstr "Dosyaları yükle"
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150
 msgid "Un_queue"
 msgstr "K_uyruktan çıkar"
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647
 msgid "_Queue"
 msgstr "_Kuyruk"
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553
 msgid "Jump to Track"
 msgstr "Parçaya Atla"
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594
 msgid "Filter: "
 msgstr "Süzgeç: "
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595
 msgid "_Filter:"
 msgstr "_Süzgeç:"
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Geçişten sonra kapat"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:489
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638
+msgid "Remember Entry"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:475
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:739
+#: src/audacious/ui_main.c:726
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760
+#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
 msgid "stereo"
 msgstr "stereo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760
+#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
 msgid "mono"
 msgstr "mono"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420
+#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
 msgstr "Zamana Atla"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1076
+#: src/audacious/ui_main.c:1068
 msgid "minutes:seconds"
 msgstr "dakika:saniye"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1086
+#: src/audacious/ui_main.c:1078
 msgid "Track length:"
 msgstr "Parça uzunluğu:"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1223
+#: src/audacious/ui_main.c:1224
 msgid "Audacious - visibility warning"
 msgstr "Audacious - görünürlük uyarısı"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1225
+#: src/audacious/ui_main.c:1226
 msgid "Show main player window"
 msgstr "Ana parça penceresini göster"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1226
+#: src/audacious/ui_main.c:1227
 msgid "Ignore"
 msgstr "Yoksay"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1230
+#: src/audacious/ui_main.c:1231
 msgid ""
 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
@@ -671,19 +680,19 @@
 "(such as the statusicon plugin)."
 msgstr ""
 "Audacious, tüm pencereleri gizli olarak başlatıldı.\n"
-"Audacious'u kontrol edebilmek için oynatıcı penceresini görünür kılmak isteyebilirsiniz; "
-"aksi takdirde, audtool veya etkin eklentiler sayesinde Audacious'u kontrol etmeniz gerekcektir. "
-"(durum simgesi eklentisi gibi)."
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1236
+"Audacious'u kontrol edebilmek için oynatıcı penceresini görünür kılmak "
+"isteyebilirsiniz; aksi takdirde, audtool veya etkin eklentiler sayesinde "
+"Audacious'u kontrol etmeniz gerekcektir. (durum simgesi eklentisi gibi)."
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1237
 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
 msgstr "Her zaman yoksay, göster/gizle eylemleri uzaktan kontrol edilir"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1281
+#: src/audacious/ui_main.c:1282
 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
 msgstr "Audacious - bozuk GTK motoru kullanımı uyarısı"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1289
+#: src/audacious/ui_main.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
@@ -700,71 +709,73 @@
 "\n"
 "Audacious bozuk bir GTK motoru kullandığınızı tespit etti.\n"
 "\n"
-"Kullandığınız tema motoru, <i>%s</i>, modern kabuklar tarafından kullanılan bazı özelliklere uygun değil. Uygun olmayan özellikler bu oturum için iptal edildi.\n"
+"Kullandığınız tema motoru, <i>%s</i>, modern kabuklar tarafından kullanılan "
+"bazı özelliklere uygun değil. Uygun olmayan özellikler bu oturum için iptal "
+"edildi.\n"
 "\n"
 "Bu özellekleri kullanabilmek için, lütfen farklı bir GTK motoru kullanın."
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1300
+#: src/audacious/ui_main.c:1301
 msgid "Do not display this warning again"
 msgstr "Bu uyarıyı bir daha gösterme"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1323
+#: src/audacious/ui_main.c:1324
 msgid "Enter location to play:"
 msgstr "Çalmak için konum girin:"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1568
+#: src/audacious/ui_main.c:1569
 #, c-format
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "Ara: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1600
+#: src/audacious/ui_main.c:1601
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Ses: %d%%"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1630
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr "Denge: %d%% sol"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1634
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 msgid "Balance: center"
 msgstr "Denge: merkez"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1638
+#: src/audacious/ui_main.c:1639
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr "Denge: %d%% sağ"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1974
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Seçenekler Menüsü"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1978
+#: src/audacious/ui_main.c:1956
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "Diğer Pencerelerin Üzerinde Tutma"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1980
+#: src/audacious/ui_main.c:1958
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "Diğer Pencerelerin Üzerinde Tut"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1983
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "File Info Box"
 msgstr "Dosya Bilgisi Kutusu"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1987
+#: src/audacious/ui_main.c:1965
 msgid "Disable 'Doublesize'"
 msgstr "'Büyük Boyutu' pasifleştir"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1989
+#: src/audacious/ui_main.c:1967
 msgid "Enable 'Doublesize'"
 msgstr "'Büyük Boyutu' etkinleştir"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1992
+#: src/audacious/ui_main.c:1970
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Görsellik Menüsü"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2040
+#: src/audacious/ui_main.c:2016
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -780,7 +791,7 @@
 "2- Herhangi bir uygulama ses kartınızın kullanılmasını engelliyor mu?\n"
 "3- Ses kartınız doğru olarak ayarlandı mı.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2504
+#: src/audacious/ui_main.c:2478
 msgid "Error in Audacious."
 msgstr "Audacious hata ile karşılaştı."
 
@@ -1009,8 +1020,8 @@
 msgid "Peaks Falloff"
 msgstr "Zayıflama Azalması"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402
-#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387
+#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341
 msgid "Playlist"
 msgstr "Parça Listesi"
 
@@ -1098,7 +1109,9 @@
 msgid ""
 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
 "criteria."
-msgstr "Belirli kriterlere göre parça listesini araştırır ve parça listesi girişlerini seçer."
+msgstr ""
+"Belirli kriterlere göre parça listesini araştırır ve parça listesi "
+"girişlerini seçer."
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:256
 msgid "Invert Selection"
@@ -1453,11 +1466,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Otomatik ayar yüklemeyi sil"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:474
+#: src/audacious/ui_playlist.c:438
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Etkin parça listesindeki girdileri ara"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:482
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -1465,49 +1478,49 @@
 "for."
 msgstr ""
 "Bir veya daha fazla alan seçerek parça listesindeki girdileri seçin. "
-"Alanlar, düzenli ifade sözdizimi kullanır ve küçük-büyük harf duyarlı değildir. Eğer, düzenli "
-"ifadelerin nasıl çalıştığını bilmiyorsanız, basitçe aradığınız kelimeyi "
-"girin."
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+"Alanlar, düzenli ifade sözdizimi kullanır ve küçük-büyük harf duyarlı "
+"değildir. Eğer, düzenli ifadelerin nasıl çalıştığını bilmiyorsanız, basitçe "
+"aradığınız kelimeyi girin."
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid "Title: "
 msgstr "Başlık: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:497
+#: src/audacious/ui_playlist.c:461
 msgid "Album: "
 msgstr "Albüm: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:504
+#: src/audacious/ui_playlist.c:468
 msgid "Artist: "
 msgstr "Sanatçı: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:511
+#: src/audacious/ui_playlist.c:475
 msgid "Filename: "
 msgstr "Dosya Adı: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:519
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Aramadan önce, önceki seçimi temizle"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:522
+#: src/audacious/ui_playlist.c:486
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Eşleşen girdiler için otomatik olarak kuyruğu düzenle"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:525
+#: src/audacious/ui_playlist.c:489
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Eşleşen girdilerle yeni bir parça listesi oluştur"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:745
+#: src/audacious/ui_playlist.c:716
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "\"%s\" parça listesinin yazımında hata: %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:767
+#: src/audacious/ui_playlist.c:738
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s zaten mevcut. Devam edilsin mi?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:782
+#: src/audacious/ui_playlist.c:753
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -1518,39 +1531,39 @@
 "\n"
 "%s dosya türü bilinmiyor.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:908
+#: src/audacious/ui_playlist.c:879
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Sabit Parça Listesi Olarak Kaydet"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:915
+#: src/audacious/ui_playlist.c:886
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr "Dosya Konumlarını Dizine Göre Yaz"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:937
+#: src/audacious/ui_playlist.c:908
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Parça Listesi Yükle"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:950
+#: src/audacious/ui_playlist.c:921
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Parça Listesini Kaydet"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1505
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1479
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Audacious Parça Listesi Düzenleyicisi"
 
-#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
 msgid "Playlist Manager"
 msgstr "Parça Listesi Yöneticisi"
 
-#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413
 msgid "Entries"
 msgstr "Girdiler"
 
-#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Yeniden adlandır"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226
 msgid "Appearance"
 msgstr "Görünüm"
 
@@ -1562,11 +1575,11 @@
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Bağlantı"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283
+#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237
 msgid "Mouse"
 msgstr "Fare"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "Plugins"
 msgstr "Eklentiler"
 
@@ -1594,168 +1607,218 @@
 msgid "Quality"
 msgstr "Kalite"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+msgid "<b>_Fonts</b>"
+msgstr "<b>_Yazı Tipleri</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:192
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Oynatıcı:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:192
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "_Parça Listesi:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
+msgid "Select playlist font:"
+msgstr "Çalma listesi yazı tipini seç:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "Kullanılabilir ise Bitmap yazı tiplerini kullan"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+msgid ""
+"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
+"strings."
+msgstr ""
+"Kullanılabilir ise bitmap yazı tiplerini kullan. Bitmap yazı tipleri Unicode "
+"yazıları desteklemez."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:195
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Çeşitli</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:188
+#: src/audacious/ui_preferences.c:196
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Parça listesinde parça numaralarını göster"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Parça listesinde ayıraçları göster"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Özel imleçleri kullan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:193
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "Show window manager decoration"
 msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr "Pencere yöneticisini dekorasyonları göstermesi için etkinleştirir."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:195
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "Öntanımlı seçici yerine XMMS biçimi dosya seçicisi kullan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:196
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
 "(but sadly not as user-friendly)."
 msgstr ""
-"Bu, XMMS/GTK1 biçimi dosya seçim pencerelerini etkinleştirir. Bu seçici, Audacious tarafından sunulmaktadır ve öntanımlı GTK2 seçicisinden daha "
+"Bu, XMMS/GTK1 biçimi dosya seçim pencerelerini etkinleştirir. Bu seçici, "
+"Audacious tarafından sunulmaktadır ve öntanımlı GTK2 seçicisinden daha "
 "hızlıdır (ancak kullanıcı dostu değildir)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr "Çift yönlü metin kaydırıcıyı kullan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:198
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
-msgstr "Eğer, seçiliyse, dosya bilgisi ana pencerede ileri ve geri kayacaktır. Eğer, seçili değilse, metin sadece tek yönde kayacaktır."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+msgstr ""
+"Eğer, seçiliyse, dosya bilgisi ana pencerede ileri ve geri kayacaktır. Eğer, "
+"seçili değilse, metin sadece tek yönde kayacaktır."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+msgid "Disable inline gtk theme"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Dosya biçimlerini hemen saptamak yerine isteğe göre tespit et."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
 msgstr ""
-"İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını isteğe göre tespit edecektir. Bu "
-"hatalı bir parça listesine sebep olabilir. Fakat, hız açısından büyük yarar sağlar."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+"İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını isteğe göre tespit "
+"edecektir. Bu hatalı bir parça listesine sebep olabilir. Fakat, hız "
+"açısından büyük yarar sağlar."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Uzantıya göre dosya biçimini belirle"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:206
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
 "files with extensions of supported formats will be loaded."
-msgstr "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya biçimlerini uzantıya göre tespit edecektir. Sadece, desteklenen dosya biçimleri yüklenecektir."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+msgstr ""
+"İşaretlendiğinde, Audacious, dosya biçimlerini uzantıya göre tespit "
+"edecektir. Sadece, desteklenen dosya biçimleri yüklenecektir."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:216
 msgid "<b>Playback</b>"
 msgstr "<b>Oynatma</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:217
 msgid "Continue playback on startup"
 msgstr "Başlatıldığında parçayı kaldığı yerden oynat"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:218
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
-msgstr "Audacious başlatıldığında, en son kaldığı yerden parçayı oynatmaya devam eder."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Don't advance in the playlist"
-msgstr "Çalma listesinde ilerleme"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "Bir şarkının çalınması sonlandığında, otomati olarak bir sonraki şarkıya geçme."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
-msgid "Pause between songs"
-msgstr "Şarkılar arasında beklet"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-msgid "Pause for"
-msgstr "beklet"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-msgid "seconds"
-msgstr "saniye"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:217
-msgid "<b>Filename</b>"
-msgstr "<b>Dosya Adı</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
-msgid "Convert underscores to blanks"
-msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir"
+msgstr ""
+"Audacious başlatıldığında, en son kaldığı yerden parçayı oynatmaya devam "
+"eder."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:219
-msgid "Convert %20 to blanks"
-msgstr "%20 karakterlerini boşluklara çevir"
+msgid "Don't advance in the playlist"
+msgstr "Çalma listesinde ilerleme"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "Ters bölüyü '\\', bölü '/' olarak çevir"
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr ""
+"Bir şarkının çalınması sonlandığında, otomati olarak bir sonraki şarkıya "
+"geçme."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:221
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Parça Bilgisi</b>"
+msgid "Pause between songs"
+msgstr "Şarkılar arasında beklet"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle"
+msgid "Pause for"
+msgstr "beklet"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
+msgid "seconds"
+msgstr "saniye"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:226
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr "<b>Dosya Adı</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:227
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:228
+msgid "Convert %20 to blanks"
+msgstr "%20 karakterlerini boşluklara çevir"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "Ters bölüyü '\\', bölü '/' olarak çevir"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Parça Bilgisi</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Parça bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid "On load"
 msgstr "Yüklendiğinde"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr "Parça bilgisini, dosya parça listesine eklenirken veya açılırken yükle."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+msgstr ""
+"Parça bilgisini, dosya parça listesine eklenirken veya açılırken yükle."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "On display"
 msgstr "Gösterildiğinde"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
-msgstr "Dosya, parça listesinde gösteriliyorken, istenildiğinde parça bilgisini yükle. Etkin kullanım için, Ses sayfasındaki \"Dosya biçimlerini isteğe göre tespit et\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:226
+msgstr ""
+"Dosya, parça listesinde gösteriliyorken, istenildiğinde parça bilgisini "
+"yükle. Etkin kullanım için, Ses sayfasındaki \"Dosya biçimlerini isteğe göre "
+"tespit et\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Dosya Penceresi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:227
+#: src/audacious/ui_preferences.c:236
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Dosya penceresi açıldığında her zaman dizini yenile"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:227
+#: src/audacious/ui_preferences.c:236
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -1763,43 +1826,43 @@
 "Dosya penceresini her zaman yenile (bu büyük klasörleri açarken yavaş "
 "çalışacak ve Gnome VFS otomatik olarak algılamalı)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Fare tekerleği</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Sesi değiştirir"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 msgid "percent"
 msgstr "yüzde"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Parça listesini kaydırır"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "lines"
 msgstr "satırlar"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:395
+#: src/audacious/ui_preferences.c:404
 msgid "Enabled"
 msgstr "Etkinleştirildi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:411
+#: src/audacious/ui_preferences.c:420
 msgid "Description"
 msgstr "Açıklama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:980
+#: src/audacious/ui_preferences.c:958
 msgid "Category"
 msgstr "Kategori"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1336
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1326
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Renk Düzenleme"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1333
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -1807,27 +1870,27 @@
 "Audacious, arayüzün renk dengesini değiştirmenize olanak sağlar. Alttaki "
 "kaydırıcılar sayesinde bunu yapabilirsiniz."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1353
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
 msgid "Blue"
 msgstr "Mavi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1360
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1350
 msgid "Green"
 msgstr "Yeşil"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1367
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1357
 msgid "Red"
 msgstr "Kırmızı"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1440
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1449
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Kapak resmi getirme</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1464
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1454
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -1836,226 +1899,197 @@
 "Albüm kapakları için ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri "
 "kullanır. Bu kelimeleri, altta virgülle ayrılmış listede belirtebilirsiniz."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1481
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Dahil etme:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1488
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1478
 msgid "Include:"
 msgstr "Dahil et:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1495
+msgid "Recursively search for cover"
+msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:1505
-msgid "Recursively search for cover"
-msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Derinliği araştır:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1528
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Her dosya için kapak kullan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1531
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1521
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Çeşitli</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1530
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Şuan çalan parça için İlerleme Çubuğunu göster"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1550
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Açılır pencere açılana kadar bekle: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1595
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1585
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1614
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr ""
-"Parça bilgisinin geri düşüm dönüşümü için kullanılan karakter kodlama listesi. "
-"Eğer, otomatik karakter kodlama denetleyicisi başarısızlığa uğrarsa veya "
-"etkin değilse, bu listedeki kodlamalar parça bilgisi kodlaması olarak varsayılır "
-"ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1616
+"Parça bilgisinin geri düşüm dönüşümü için kullanılan karakter kodlama "
+"listesi. Eğer, otomatik karakter kodlama denetleyicisi başarısızlığa uğrarsa "
+"veya etkin değilse, bu listedeki kodlamalar parça bilgisi kodlaması olarak "
+"varsayılır ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1606
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Geri düşüm karakter kodlaması:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1943
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1964
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious Seçenekleri"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2006
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Çözümleyici listesi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2015
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2036
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Çözümleyiciler</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2028
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2049
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Genel eklenti listesi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2058
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2079
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Genel</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2070
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2091
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Canlandırma eklenti listesi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2100
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2121
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Canlandırma</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2112
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2133
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Efekt eklenti listesi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2163
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efektler</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2168
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Kabuk</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2203
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Kabuk listesini tazele"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2210
-msgid "<b>_Fonts</b>"
-msgstr "<b>_Yazı Tipleri</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2226
-msgid "_Player:"
-msgstr "_Oynatıcı:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2237
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "_Parça Listesi:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2247
-msgid "Select main player window font:"
-msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2255
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Çalma listesi yazı tipini seç:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2263
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Kullanılabilir ise Bitmap yazı tiplerini kullan"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2265
-msgid ""
-"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
-"strings."
-msgstr "Kullanılabilir ise bitmap yazı tiplerini kullan. Bitmap yazı tipleri Unicode yazıları desteklemez."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2298
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2252
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Parça Gösterimi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2317
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2271
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Başlık dizisi biçimi hakkında bilgi göster"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2328
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2282
 msgid "TITLE"
 msgstr "BAŞLIK"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2329
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2283
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "SANATÇI - BAŞLIK"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2330
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2284
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "SANATÇI - ALBÜM - BAŞLIK"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2331
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr "SANATÇI - ALBÜM - PARÇA - BAŞLIK"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2332
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr "SANATÇI [ ALBÜM ] - PARÇA - BAŞLIK"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2287
 msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr "ALBÜM - BAŞLIK"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2288
 msgid "Custom"
 msgstr "Özel"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2341
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2295
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Özel dizi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2302
 msgid "Title format:"
 msgstr "Başlık biçimi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2359
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2313
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Açılır Pencere Bilgisi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2374
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2328
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Parça listesi girdileri için açılır pencere bilgisini göster"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2330
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
 "number, track length, and artwork."
 msgstr ""
 "Çalma listesindeki seçili giriş için açılır pencere bilgisini değiştirir. "
-"Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça, parça numarasını, uzunluğunu ve resimi gösterir."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2381
+"Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça, "
+"parça numarasını, uzunluğunu ve resimi gösterir."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2335
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Açılır pencere bilgisi için ayarları düzenle"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2400
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2354
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2416
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2370
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2434
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Vekil sunucu portu:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2440
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2394
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Vekil sunucu makine adı:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2404
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2469
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Vekil sunucu parolası:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2475
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2492
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2446
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2063,15 +2097,15 @@
 "<span size=\"small\">Bu ayarların değiştirilmesi Audacious'un yeniden "
 "başlatılmasını gerektirecektir.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2523
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2477
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Ses Sistemi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2500
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Tampon büyüklüğü:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2506
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2085,123 +2119,126 @@
 "Ancak, yüksek bir değer Audacious'ın düşük performans göstermesine neden "
 "olabilir.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2571
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2525
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Mevcut çıkış eklentisi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2600
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2554
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Çıkış Eklentisi Seçenekleri"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2617
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2571
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Çıkış Eklentisi Bilgisi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Örnekleme Oranı Dönüştürücüsü</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2635
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Örnekleme Oranı Dönüştürücüsünü Etkinleştir"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2655
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2609
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "En İyi Sinc Hesaplama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2610
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "Orta Sinc Hesaplama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2657
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2611
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr "En Hızlı Sinc Hesaplama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2658
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2612
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "ZOH Hesaplama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2659
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2613
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Doğrusal Hesaplama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2661
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Hesaplama Motoru:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
-"<span size=\"small\">Tüm müzik yayınları, bu örnekleme oranına dönüştürülecek.\n"
+"<span size=\"small\">Tüm müzik yayınları, bu örnekleme oranına "
+"dönüştürülecek.\n"
 "Bu, ses kartının veya çıktı eklentisinin desteklediği\n"
 "azami örnekleme oranı olacaktır.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2687
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Örnekleme Oranı [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2697
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2651
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Ses Kontrolü</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2706
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2660
 msgid "Use software volume control"
 msgstr "Yazılımın ses kontrolünü kullan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2708
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2662
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr "Yazılımın ses kontrolünü kullan. Bu, ses sisteminizin sesi kontrol edemediği durumlarda kullanışlı olacaktır."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+msgstr ""
+"Yazılımın ses kontrolünü kullan. Bu, ses sisteminizin sesi kontrol edemediği "
+"durumlarda kullanışlı olacaktır."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2695
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PREAMP"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
-msgid "170HZ"
-msgstr "170HZ"
-
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
-msgid "310HZ"
-msgstr "310HZ"
-
 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
+msgid "170HZ"
+msgstr "170HZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
+msgid "310HZ"
+msgstr "310HZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
-msgid "1KHZ"
-msgstr "1KHZ"
-
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
-msgid "3KHZ"
-msgstr "3KHZ"
-
 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
+msgid "1KHZ"
+msgstr "1KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
+msgid "3KHZ"
+msgstr "3KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -2216,4 +2253,3 @@
 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "URL penceresini Ekle/Aç"
-