Mercurial > audlegacy
diff po/tr.po @ 4142:6737f5e019a9
finally, another update-po and German translation update!
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Wed, 02 Jan 2008 01:17:56 +0100 |
parents | 1d6bb27fac21 |
children | ac50e470b5ba |
line wrap: on
line diff
--- a/po/tr.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/tr.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audi-temel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:26+0200\n" "Last-Translator: Murat Senel <muratasenel@gmail.com>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n" @@ -20,20 +20,20 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Hiç bir giriş eklentisi bu dosyayı tanıyamadı" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Giriş eklentisi: %s" @@ -43,125 +43,125 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Günlük dosyası oluşturulamıyor (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 -msgid "None" -msgstr "Hiçbiri" - #: src/audacious/main.c:263 +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" + +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" -#: src/audacious/main.c:264 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Taiwanese" msgstr "Tayvanca" -#: src/audacious/main.c:265 +#: src/audacious/main.c:266 msgid "Chinese" msgstr "Çince" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Korean" msgstr "Korece" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "Russian" msgstr "Rusça" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" -#: src/audacious/main.c:269 -msgid "Hebrew" -msgstr "İbranice" - #: src/audacious/main.c:270 +msgid "Hebrew" +msgstr "İbranice" + +#: src/audacious/main.c:271 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "Evrensel" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Kullanılacak Audacious oturum ID'sini seçin" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Parça listesinde geri git" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Mevcut parça listesini çal" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Çalan şarkıyı beklet" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Çalan şarkıyı durdur" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Çalıyorsa beklet, değilse çal" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Parça listesinde ileri git" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Dosya Atla penceresini göster" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Parça listesini temizleme" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Geçici parça listesine yeni dosya ekle" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "Ana pencereyi göster" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Açık olan tüm Audacious pencerelerini göster" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "Başsız uygulamaları etkinleştir" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Tüm hata ve uyarıları stdout'a bas" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Sürüm ve tümleşik özellikleri göster" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "DOSYA..." -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" @@ -174,7 +174,7 @@ "%s adresindeki kabuğun kullanılabilir olduğunu ve %s adresindeki öntanımlı " "kabuğun doğru kurulduğunu gözden geçirin.\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -184,14 +184,15 @@ msgstr "" "Üzgünüm, threads sisteminizde desteklenmiyor.\n" "\n" -"Libc5 yüklü linux sistemi kullanıyorsanız ve LinuxThreads yüklemeden önce Glib " -"& GTK+'yı yüklemişseniz, Glib & GTK+'yı yeniden derlemeniz gerekmektedir.\n" - -#: src/audacious/main.c:1372 +"Libc5 yüklü linux sistemi kullanıyorsanız ve LinuxThreads yüklemeden önce " +"Glib & GTK+'yı yüklemişseniz, Glib & GTK+'yı yeniden derlemeniz " +"gerekmektedir.\n" + +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "- çoklu ortam dosyalarını çal" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -200,12 +201,12 @@ "%s: %s\n" "Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu kullanın.\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Görüntü açılamıyor, çıkıyor.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." @@ -235,11 +236,14 @@ "Audacious, 11 (SIGSEGV) sinyali aldı.\n" "\n" "Rahatsızlık için özür dileriz, fakat Audacious programı çöktü.\n" -"Bu, programda bulunan bir hatadan kaynaklanmaktadır ve normal şartlarda olmaması gerekir.\n" +"Bu, programda bulunan bir hatadan kaynaklanmaktadır ve normal şartlarda " +"olmaması gerekir.\n" "Mevcut ayarlarınız kaydedilmiştir ve hasar görmemiş olması gerekmektedir.\n" "\n" -"http://bugs.pardus.org.tr adresine hata kaydı açarak Audacious programının kalitesini arttırmasına yardımcı olabilirsiniz.\n" -"Hatanın hızlı çözümü için, bu mesajın tümünü ve programın çökmesi esnasında neler yaptığınızı açıklayan mesajınızı da \n" +"http://bugs.pardus.org.tr adresine hata kaydı açarak Audacious programının " +"kalitesini arttırmasına yardımcı olabilirsiniz.\n" +"Hatanın hızlı çözümü için, bu mesajın tümünü ve programın çökmesi esnasında " +"neler yaptığınızı açıklayan mesajınızı da \n" "hata raporuna ekleyiniz:\n" "\n" @@ -250,7 +254,8 @@ "product.\n" msgstr "" "\n" -"Audacious paketi ile ilgili hataları http://bugs.pardus.org.tr adresine iletebilirsiniz.\n" +"Audacious paketi ile ilgili hataları http://bugs.pardus.org.tr adresine " +"iletebilirsiniz.\n" #: src/audacious/signals.c:262 msgid "" @@ -260,7 +265,7 @@ "Sinyalleme uygulamanız bozuk.\n" "Kullanışsız hata raporu.\n" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (geçersiz UTF-8)" @@ -461,11 +466,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Çevirmenler" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacios Ekolayzır" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Ayarlar" @@ -539,37 +544,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Başlık" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Albüm" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Tür" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Yıl" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Parça Numarası" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Parça Uzunluğu" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" @@ -597,73 +602,77 @@ msgid "Load files" msgstr "Dosyaları yükle" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "K_uyruktan çıkar" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "_Kuyruk" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Parçaya Atla" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Süzgeç: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Süzgeç:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 msgid "Close on Jump" msgstr "Geçişten sonra kapat" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Zamana Atla" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "dakika:saniye" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Parça uzunluğu:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - görünürlük uyarısı" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Show main player window" msgstr "Ana parça penceresini göster" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -671,19 +680,19 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" "Audacious, tüm pencereleri gizli olarak başlatıldı.\n" -"Audacious'u kontrol edebilmek için oynatıcı penceresini görünür kılmak isteyebilirsiniz; " -"aksi takdirde, audtool veya etkin eklentiler sayesinde Audacious'u kontrol etmeniz gerekcektir. " -"(durum simgesi eklentisi gibi)." - -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +"Audacious'u kontrol edebilmek için oynatıcı penceresini görünür kılmak " +"isteyebilirsiniz; aksi takdirde, audtool veya etkin eklentiler sayesinde " +"Audacious'u kontrol etmeniz gerekcektir. (durum simgesi eklentisi gibi)." + +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "Her zaman yoksay, göster/gizle eylemleri uzaktan kontrol edilir" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - bozuk GTK motoru kullanımı uyarısı" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" @@ -700,71 +709,73 @@ "\n" "Audacious bozuk bir GTK motoru kullandığınızı tespit etti.\n" "\n" -"Kullandığınız tema motoru, <i>%s</i>, modern kabuklar tarafından kullanılan bazı özelliklere uygun değil. Uygun olmayan özellikler bu oturum için iptal edildi.\n" +"Kullandığınız tema motoru, <i>%s</i>, modern kabuklar tarafından kullanılan " +"bazı özelliklere uygun değil. Uygun olmayan özellikler bu oturum için iptal " +"edildi.\n" "\n" "Bu özellekleri kullanabilmek için, lütfen farklı bir GTK motoru kullanın." -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 msgid "Do not display this warning again" msgstr "Bu uyarıyı bir daha gösterme" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Çalmak için konum girin:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Ara: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Ses: %d%%" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Denge: %d%% sol" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "Denge: merkez" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Denge: %d%% sağ" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "Seçenekler Menüsü" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Diğer Pencerelerin Üzerinde Tutma" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Diğer Pencerelerin Üzerinde Tut" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "Dosya Bilgisi Kutusu" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "'Büyük Boyutu' pasifleştir" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "'Büyük Boyutu' etkinleştir" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 msgid "Visualization Menu" msgstr "Görsellik Menüsü" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" @@ -780,7 +791,7 @@ "2- Herhangi bir uygulama ses kartınızın kullanılmasını engelliyor mu?\n" "3- Ses kartınız doğru olarak ayarlandı mı.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Audacious hata ile karşılaştı." @@ -1009,8 +1020,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Zayıflama Azalması" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Parça Listesi" @@ -1098,7 +1109,9 @@ msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." -msgstr "Belirli kriterlere göre parça listesini araştırır ve parça listesi girişlerini seçer." +msgstr "" +"Belirli kriterlere göre parça listesini araştırır ve parça listesi " +"girişlerini seçer." #: src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" @@ -1453,11 +1466,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Otomatik ayar yüklemeyi sil" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Etkin parça listesindeki girdileri ara" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1465,49 +1478,49 @@ "for." msgstr "" "Bir veya daha fazla alan seçerek parça listesindeki girdileri seçin. " -"Alanlar, düzenli ifade sözdizimi kullanır ve küçük-büyük harf duyarlı değildir. Eğer, düzenli " -"ifadelerin nasıl çalıştığını bilmiyorsanız, basitçe aradığınız kelimeyi " -"girin." - -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +"Alanlar, düzenli ifade sözdizimi kullanır ve küçük-büyük harf duyarlı " +"değildir. Eğer, düzenli ifadelerin nasıl çalıştığını bilmiyorsanız, basitçe " +"aradığınız kelimeyi girin." + +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 msgid "Title: " msgstr "Başlık: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 msgid "Album: " msgstr "Albüm: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Sanatçı: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Dosya Adı: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Aramadan önce, önceki seçimi temizle" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Eşleşen girdiler için otomatik olarak kuyruğu düzenle" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Eşleşen girdilerle yeni bir parça listesi oluştur" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" parça listesinin yazımında hata: %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s zaten mevcut. Devam edilsin mi?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" @@ -1518,39 +1531,39 @@ "\n" "%s dosya türü bilinmiyor.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Sabit Parça Listesi Olarak Kaydet" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "Dosya Konumlarını Dizine Göre Yaz" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Parça Listesi Yükle" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Parça Listesini Kaydet" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious Parça Listesi Düzenleyicisi" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Parça Listesi Yöneticisi" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Girdiler" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden adlandır" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" @@ -1562,11 +1575,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Bağlantı" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Fare" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" @@ -1594,168 +1607,218 @@ msgid "Quality" msgstr "Kalite" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "<b>_Fonts</b>" +msgstr "<b>_Yazı Tipleri</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Oynatıcı:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Parça Listesi:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Çalma listesi yazı tipini seç:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Kullanılabilir ise Bitmap yazı tiplerini kullan" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Kullanılabilir ise bitmap yazı tiplerini kullan. Bitmap yazı tipleri Unicode " +"yazıları desteklemez." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Çeşitli</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Parça listesinde parça numaralarını göster" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Parça listesinde ayıraçları göster" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Özel imleçleri kullan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Pencere yöneticisini dekorasyonları göstermesi için etkinleştirir." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Öntanımlı seçici yerine XMMS biçimi dosya seçicisi kullan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" -"Bu, XMMS/GTK1 biçimi dosya seçim pencerelerini etkinleştirir. Bu seçici, Audacious tarafından sunulmaktadır ve öntanımlı GTK2 seçicisinden daha " +"Bu, XMMS/GTK1 biçimi dosya seçim pencerelerini etkinleştirir. Bu seçici, " +"Audacious tarafından sunulmaktadır ve öntanımlı GTK2 seçicisinden daha " "hızlıdır (ancak kullanıcı dostu değildir)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "Çift yönlü metin kaydırıcıyı kullan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." -msgstr "Eğer, seçiliyse, dosya bilgisi ana pencerede ileri ve geri kayacaktır. Eğer, seçili değilse, metin sadece tek yönde kayacaktır." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +msgstr "" +"Eğer, seçiliyse, dosya bilgisi ana pencerede ileri ve geri kayacaktır. Eğer, " +"seçili değilse, metin sadece tek yönde kayacaktır." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Dosya biçimlerini hemen saptamak yerine isteğe göre tespit et." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" -"İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını isteğe göre tespit edecektir. Bu " -"hatalı bir parça listesine sebep olabilir. Fakat, hız açısından büyük yarar sağlar." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +"İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını isteğe göre tespit " +"edecektir. Bu hatalı bir parça listesine sebep olabilir. Fakat, hız " +"açısından büyük yarar sağlar." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Uzantıya göre dosya biçimini belirle" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." -msgstr "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya biçimlerini uzantıya göre tespit edecektir. Sadece, desteklenen dosya biçimleri yüklenecektir." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgstr "" +"İşaretlendiğinde, Audacious, dosya biçimlerini uzantıya göre tespit " +"edecektir. Sadece, desteklenen dosya biçimleri yüklenecektir." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Oynatma</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Başlatıldığında parçayı kaldığı yerden oynat" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." -msgstr "Audacious başlatıldığında, en son kaldığı yerden parçayı oynatmaya devam eder." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 -msgid "Don't advance in the playlist" -msgstr "Çalma listesinde ilerleme" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 -msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -msgstr "Bir şarkının çalınması sonlandığında, otomati olarak bir sonraki şarkıya geçme." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 -msgid "Pause between songs" -msgstr "Şarkılar arasında beklet" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -msgid "Pause for" -msgstr "beklet" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -msgid "seconds" -msgstr "saniye" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 -msgid "<b>Filename</b>" -msgstr "<b>Dosya Adı</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 -msgid "Convert underscores to blanks" -msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir" +msgstr "" +"Audacious başlatıldığında, en son kaldığı yerden parçayı oynatmaya devam " +"eder." #: src/audacious/ui_preferences.c:219 -msgid "Convert %20 to blanks" -msgstr "%20 karakterlerini boşluklara çevir" +msgid "Don't advance in the playlist" +msgstr "Çalma listesinde ilerleme" #: src/audacious/ui_preferences.c:220 -msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" -msgstr "Ters bölüyü '\\', bölü '/' olarak çevir" +msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." +msgstr "" +"Bir şarkının çalınması sonlandığında, otomati olarak bir sonraki şarkıya " +"geçme." #: src/audacious/ui_preferences.c:221 -msgid "<b>Metadata</b>" -msgstr "<b>Parça Bilgisi</b>" +msgid "Pause between songs" +msgstr "Şarkılar arasında beklet" #: src/audacious/ui_preferences.c:222 -msgid "Load metadata from playlists and files" -msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle" +msgid "Pause for" +msgstr "beklet" #: src/audacious/ui_preferences.c:222 +msgid "seconds" +msgstr "saniye" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +msgid "<b>Filename</b>" +msgstr "<b>Dosya Adı</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +msgid "Convert underscores to blanks" +msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 +msgid "Convert %20 to blanks" +msgstr "%20 karakterlerini boşluklara çevir" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 +msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" +msgstr "Ters bölüyü '\\', bölü '/' olarak çevir" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "<b>Metadata</b>" +msgstr "<b>Parça Bilgisi</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "Load metadata from playlists and files" +msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Parça bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Yüklendiğinde" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -msgstr "Parça bilgisini, dosya parça listesine eklenirken veya açılırken yükle." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +msgstr "" +"Parça bilgisini, dosya parça listesine eklenirken veya açılırken yükle." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Gösterildiğinde" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." -msgstr "Dosya, parça listesinde gösteriliyorken, istenildiğinde parça bilgisini yükle. Etkin kullanım için, Ses sayfasındaki \"Dosya biçimlerini isteğe göre tespit et\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +msgstr "" +"Dosya, parça listesinde gösteriliyorken, istenildiğinde parça bilgisini " +"yükle. Etkin kullanım için, Ses sayfasındaki \"Dosya biçimlerini isteğe göre " +"tespit et\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Dosya Penceresi</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Dosya penceresi açıldığında her zaman dizini yenile" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1763,43 +1826,43 @@ "Dosya penceresini her zaman yenile (bu büyük klasörleri açarken yavaş " "çalışacak ve Gnome VFS otomatik olarak algılamalı)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Fare tekerleği</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Sesi değiştirir" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "yüzde" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Parça listesini kaydırır" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "satırlar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Etkinleştirildi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Açıklama" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Kategori" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Renk Düzenleme" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1807,27 +1870,27 @@ "Audacious, arayüzün renk dengesini değiştirmenize olanak sağlar. Alttaki " "kaydırıcılar sayesinde bunu yapabilirsiniz." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Mavi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Yeşil" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Kapak resmi getirme</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1836,226 +1899,197 @@ "Albüm kapakları için ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri " "kullanır. Bu kelimeleri, altta virgülle ayrılmış listede belirtebilirsiniz." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Dahil etme:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Dahil et:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "Derinliği araştır:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Her dosya için kapak kullan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Çeşitli</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Şuan çalan parça için İlerleme Çubuğunu göster" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Açılır pencere açılana kadar bekle: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" -"Parça bilgisinin geri düşüm dönüşümü için kullanılan karakter kodlama listesi. " -"Eğer, otomatik karakter kodlama denetleyicisi başarısızlığa uğrarsa veya " -"etkin değilse, bu listedeki kodlamalar parça bilgisi kodlaması olarak varsayılır " -"ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +"Parça bilgisinin geri düşüm dönüşümü için kullanılan karakter kodlama " +"listesi. Eğer, otomatik karakter kodlama denetleyicisi başarısızlığa uğrarsa " +"veya etkin değilse, bu listedeki kodlamalar parça bilgisi kodlaması olarak " +"varsayılır ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Geri düşüm karakter kodlaması:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious Seçenekleri" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Çözümleyici listesi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Çözümleyiciler</b></span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Genel eklenti listesi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Genel</b></span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Canlandırma eklenti listesi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Canlandırma</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Efekt eklenti listesi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efektler</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Kabuk</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Kabuk listesini tazele" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "<b>_Fonts</b>" -msgstr "<b>_Yazı Tipleri</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Oynatıcı:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Parça Listesi:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Çalma listesi yazı tipini seç:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Kullanılabilir ise Bitmap yazı tiplerini kullan" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "Kullanılabilir ise bitmap yazı tiplerini kullan. Bitmap yazı tipleri Unicode yazıları desteklemez." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Parça Gösterimi</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Başlık dizisi biçimi hakkında bilgi göster" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "BAŞLIK" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "SANATÇI - BAŞLIK" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "SANATÇI - ALBÜM - BAŞLIK" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "SANATÇI - ALBÜM - PARÇA - BAŞLIK" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "SANATÇI [ ALBÜM ] - PARÇA - BAŞLIK" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "ALBÜM - BAŞLIK" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 msgid "Custom" msgstr "Özel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Özel dizi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Başlık biçimi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Açılır Pencere Bilgisi</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Parça listesi girdileri için açılır pencere bilgisini göster" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Çalma listesindeki seçili giriş için açılır pencere bilgisini değiştirir. " -"Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça, parça numarasını, uzunluğunu ve resimi gösterir." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +"Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça, " +"parça numarasını, uzunluğunu ve resimi gösterir." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Açılır pencere bilgisi için ayarları düzenle" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil sunucu portu:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil sunucu makine adı:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Vekil sunucu parolası:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -2063,15 +2097,15 @@ "<span size=\"small\">Bu ayarların değiştirilmesi Audacious'un yeniden " "başlatılmasını gerektirecektir.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Ses Sistemi</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Tampon büyüklüğü:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2085,123 +2119,126 @@ "Ancak, yüksek bir değer Audacious'ın düşük performans göstermesine neden " "olabilir.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Mevcut çıkış eklentisi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Çıkış Eklentisi Seçenekleri" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Çıkış Eklentisi Bilgisi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "<b>Örnekleme Oranı Dönüştürücüsü</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Örnekleme Oranı Dönüştürücüsünü Etkinleştir" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "En İyi Sinc Hesaplama" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "Orta Sinc Hesaplama" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "En Hızlı Sinc Hesaplama" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "ZOH Hesaplama" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "Doğrusal Hesaplama" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Hesaplama Motoru:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" -"<span size=\"small\">Tüm müzik yayınları, bu örnekleme oranına dönüştürülecek.\n" +"<span size=\"small\">Tüm müzik yayınları, bu örnekleme oranına " +"dönüştürülecek.\n" "Bu, ses kartının veya çıktı eklentisinin desteklediği\n" "azami örnekleme oranı olacaktır.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Örnekleme Oranı [Hz]:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>Ses Kontrolü</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "Yazılımın ses kontrolünü kullan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "Yazılımın ses kontrolünü kullan. Bu, ses sisteminizin sesi kontrol edemediği durumlarda kullanışlı olacaktır." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +msgstr "" +"Yazılımın ses kontrolünü kullan. Bu, ses sisteminizin sesi kontrol edemediği " +"durumlarda kullanışlı olacaktır." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 msgid "Reload Plugins" msgstr "Eklentileri yeniden yükle" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310HZ" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +msgid "170HZ" +msgstr "170HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1KHZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 -msgid "3KHZ" -msgstr "3KHZ" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +msgid "3KHZ" +msgstr "3KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" @@ -2216,4 +2253,3 @@ #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "URL penceresini Ekle/Aç" -