view po/tr.po @ 4128:1d6bb27fac21

Turkish translation (Bugzilla #51)
author Murat Senel <muratasenel@gmail.com>
date Thu, 27 Dec 2007 20:55:05 +0100
parents 5f6c0c76222d
children 6737f5e019a9
line wrap: on
line source

# translation of audi-temel.po to
# translation of tr.po to
# translation of audacious-tr.po to
# translation of audacious.po to
# Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2007.
# Murat Senel <muratasenel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audi-temel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Murat Senel <muratasenel@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/audacious/input.c:631
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: src/audacious/input.c:647
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"

#: src/audacious/input.c:666
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Hiç bir giriş eklentisi bu dosyayı tanıyamadı"

#: src/audacious/input.c:668
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Giriş eklentisi: %s"

#: src/audacious/logger.c:125
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Günlük dosyası oluşturulamıyor (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491
#: src/audacious/ui_main.c:2524
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/main.c:262
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: src/audacious/main.c:263
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"

#: src/audacious/main.c:264
msgid "Taiwanese"
msgstr "Tayvanca"

#: src/audacious/main.c:265
msgid "Chinese"
msgstr "Çince"

#: src/audacious/main.c:266
msgid "Korean"
msgstr "Korece"

#: src/audacious/main.c:267
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"

#: src/audacious/main.c:268
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"

#: src/audacious/main.c:269
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"

#: src/audacious/main.c:270
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"

#: src/audacious/main.c:271
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"

#: src/audacious/main.c:273
msgid "Universal"
msgstr "Evrensel"

#: src/audacious/main.c:479
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s): %s\n"

#: src/audacious/main.c:1012
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr "Kullanılacak Audacious oturum ID'sini seçin"

#: src/audacious/main.c:1013
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Parça listesinde geri git"

#: src/audacious/main.c:1014
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Mevcut parça listesini çal"

#: src/audacious/main.c:1015
msgid "Pause current song"
msgstr "Çalan şarkıyı beklet"

#: src/audacious/main.c:1016
msgid "Stop current song"
msgstr "Çalan şarkıyı durdur"

#: src/audacious/main.c:1017
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Çalıyorsa beklet, değilse çal"

#: src/audacious/main.c:1018
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Parça listesinde ileri git"

#: src/audacious/main.c:1019
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Dosya Atla penceresini göster"

#: src/audacious/main.c:1020
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Parça listesini temizleme"

#: src/audacious/main.c:1021
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Geçici parça listesine yeni dosya ekle"

#: src/audacious/main.c:1022
msgid "Display the main window"
msgstr "Ana pencereyi göster"

#: src/audacious/main.c:1023
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr "Açık olan tüm Audacious pencerelerini göster"

#: src/audacious/main.c:1024
msgid "Enable headless operation"
msgstr "Başsız uygulamaları etkinleştir"

#: src/audacious/main.c:1025
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr "Tüm hata ve uyarıları stdout'a bas"

#: src/audacious/main.c:1026
msgid "Show version and builtin features"
msgstr "Sürüm ve tümleşik özellikleri göster"

#: src/audacious/main.c:1027
msgid "FILE..."
msgstr "DOSYA..."

#: src/audacious/main.c:1260
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Kabuk yüklenemiyor.</big></b>\n"
"\n"
"%s adresindeki kabuğun kullanılabilir olduğunu ve %s adresindeki öntanımlı "
"kabuğun doğru kurulduğunu gözden geçirin.\n"

#: src/audacious/main.c:1341
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Üzgünüm, threads sisteminizde desteklenmiyor.\n"
"\n"
"Libc5 yüklü linux sistemi kullanıyorsanız ve LinuxThreads yüklemeden önce Glib "
"& GTK+'yı yüklemişseniz, Glib & GTK+'yı yeniden derlemeniz gerekmektedir.\n"

#: src/audacious/main.c:1372
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- çoklu ortam dosyalarını çal"

#: src/audacious/main.c:1379
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu kullanın.\n"

#: src/audacious/main.c:1389
#, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "%s: Görüntü açılamıyor, çıkıyor.\n"

#: src/audacious/playback.c:343
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Hiçbir çıkış eklentisi seçilmedi.</big></b>\n"
"Hiçbir çıktı eklentisi seçmediniz."

#: src/audacious/signals.c:45
msgid ""
"\n"
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
"meta.atheme.org\n"
"Please include the entire text of this message and a description of what you "
"were doing when\n"
"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
"report:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Audacious, 11 (SIGSEGV) sinyali aldı.\n"
"\n"
"Rahatsızlık için özür dileriz, fakat Audacious programı çöktü.\n"
"Bu, programda bulunan bir hatadan kaynaklanmaktadır ve normal şartlarda olmaması gerekir.\n"
"Mevcut ayarlarınız kaydedilmiştir ve hasar görmemiş olması gerekmektedir.\n"
"\n"
"http://bugs.pardus.org.tr adresine hata kaydı açarak Audacious programının kalitesini arttırmasına yardımcı olabilirsiniz.\n"
"Hatanın hızlı çözümü için, bu mesajın tümünü ve programın çökmesi esnasında neler yaptığınızı açıklayan mesajınızı da \n"
"hata raporuna ekleyiniz:\n"
"\n"

#: src/audacious/signals.c:76
msgid ""
"\n"
"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
"product.\n"
msgstr ""
"\n"
"Audacious paketi ile ilgili hataları http://bugs.pardus.org.tr adresine iletebilirsiniz.\n"

#: src/audacious/signals.c:262
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""
"Sinyalleme uygulamanız bozuk.\n"
"Kullanışsız hata raporu.\n"

#: src/audacious/strings.c:170
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (geçersiz UTF-8)"

#: src/audacious/ui_about.c:46
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Telif Hakkı (C) 2005-2006 Audacious Geliştirme Ekibi"

#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:363
#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious Hakkında"

#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:406
msgid "Credits"
msgstr "Yazarlar"

#: src/audacious/ui_credits.c:47
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A skinned multimedia player for many platforms.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Bir çok platform için çoklu ortam oynatıcısı.\n"
"\n"
"Telif Hakkı (C) 2005-2007 Audacious Geliştirme Ekibi\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:53
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious ana geliştiricileri:"

#: src/audacious/ui_credits.c:72
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafik:"

#: src/audacious/ui_credits.c:77
msgid "Default skin:"
msgstr "Varsayılan kabuk:"

#: src/audacious/ui_credits.c:83
msgid "Plugin development:"
msgstr "Eklenti geliştirme:"

#: src/audacious/ui_credits.c:99
msgid "Patch authors:"
msgstr "Yama yazarları:"

#: src/audacious/ui_credits.c:119
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "0.1.x geliştiricileri:"

#: src/audacious/ui_credits.c:125
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP Geliştiricileri:"

#: src/audacious/ui_credits.c:157
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brezilya Portekizcesi:"

#: src/audacious/ui_credits.c:161
msgid "Breton:"
msgstr "Bretonca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:164
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Bulgarca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:167
msgid "Catalan:"
msgstr "Katalanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:170
msgid "Croatian:"
msgstr "Hırvatça:"

#: src/audacious/ui_credits.c:173
msgid "Czech:"
msgstr "Çekçe:"

#: src/audacious/ui_credits.c:176
msgid "Dutch:"
msgstr "Hollandaca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:180
msgid "Estonian:"
msgstr "Estonyaca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:183
msgid "Finnish:"
msgstr "Fince:"

#: src/audacious/ui_credits.c:186
msgid "French:"
msgstr "Fransızca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:191
msgid "German:"
msgstr "Almanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:196
msgid "Georgian:"
msgstr "Gürcüce:"

#: src/audacious/ui_credits.c:199
msgid "Greek:"
msgstr "Yunanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:204
msgid "Hindi:"
msgstr "Hintçe:"

#: src/audacious/ui_credits.c:207
msgid "Hungarian:"
msgstr "Macarca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:210
msgid "Italian:"
msgstr "İtalyanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:214
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:217
msgid "Korean:"
msgstr "Korece:"

#: src/audacious/ui_credits.c:220
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litvanyaca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:223
msgid "Macedonian:"
msgstr "Makedonca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:226
msgid "Polish:"
msgstr "Lehçe:"

#: src/audacious/ui_credits.c:229
msgid "Romanian:"
msgstr "Romanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:233
msgid "Russian:"
msgstr "Rusça:"

#: src/audacious/ui_credits.c:236
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Sırpça (Latin):"

#: src/audacious/ui_credits.c:239
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Sırpça (Kiril):"

#: src/audacious/ui_credits.c:242
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince:"

#: src/audacious/ui_credits.c:245
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovakça:"

#: src/audacious/ui_credits.c:248
msgid "Spanish:"
msgstr "İspanyolca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:251
msgid "Swedish:"
msgstr "İsveçce:"

#: src/audacious/ui_credits.c:254
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Geleneksel Çince:"

#: src/audacious/ui_credits.c:257
msgid "Turkish:"
msgstr "Türkçe:"

#: src/audacious/ui_credits.c:261
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukraynaca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:264
msgid "Welsh:"
msgstr "Galce:"

#: src/audacious/ui_credits.c:410
msgid "Translators"
msgstr "Çevirmenler"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:535
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacios Ekolayzır"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169
msgid "Presets"
msgstr "Ayarlar"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469
#: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">yok</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:273
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Parça bilgisi başarılı şekilde güncellendi"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:279
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Parça bilgisi güncellenemedi"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:412
msgid "Track Information"
msgstr "Parça Bilgisi"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:439
msgid "<span size=\"small\">General</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Genel</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:459
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Biçim:</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:462
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Kalite:</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:465
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Bit Oranı:</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:498
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Başlık</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:510
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Sanatçı</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:522
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Albüm</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:534
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Yorum</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:546
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Tür</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:565
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Yıl</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:578
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Parça Numarası</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:591
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Konum</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:673
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366
#: src/audacious/ui_preferences.c:140
msgid "Title"
msgstr "Başlık"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139
msgid "Album"
msgstr "Albüm"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142
msgid "Genre"
msgstr "Tür"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146
msgid "Year"
msgstr "Yıl"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269
msgid "Track Number"
msgstr "Parça Numarası"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273
msgid "Track Length"
msgstr "Parça Uzunluğu"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143
#: src/audacious/ui_preferences.c:425
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Open Files"
msgstr "Dosyaları Aç"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Add Files"
msgstr "Dosyaları Ekle"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Açtıktan sonra pencereyi kapat"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Ekledikten sonra pencereyi kapat"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:376
msgid "Play files"
msgstr "Dosyaları çal"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:378
msgid "Load files"
msgstr "Dosyaları yükle"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143
msgid "Un_queue"
msgstr "K_uyruktan çıkar"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624
msgid "_Queue"
msgstr "_Kuyruk"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
msgid "Jump to Track"
msgstr "Parçaya Atla"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580
msgid "Filter: "
msgstr "Süzgeç: "

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581
msgid "_Filter:"
msgstr "_Süzgeç:"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615
msgid "Close on Jump"
msgstr "Geçişten sonra kapat"

#: src/audacious/ui_main.c:489
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_main.c:739
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420
#: src/audacious/ui_manager.c:421
msgid "Jump to Time"
msgstr "Zamana Atla"

#: src/audacious/ui_main.c:1076
msgid "minutes:seconds"
msgstr "dakika:saniye"

#: src/audacious/ui_main.c:1086
msgid "Track length:"
msgstr "Parça uzunluğu:"

#: src/audacious/ui_main.c:1223
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr "Audacious - görünürlük uyarısı"

#: src/audacious/ui_main.c:1225
msgid "Show main player window"
msgstr "Ana parça penceresini göster"

#: src/audacious/ui_main.c:1226
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"

#: src/audacious/ui_main.c:1230
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; "
"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""
"Audacious, tüm pencereleri gizli olarak başlatıldı.\n"
"Audacious'u kontrol edebilmek için oynatıcı penceresini görünür kılmak isteyebilirsiniz; "
"aksi takdirde, audtool veya etkin eklentiler sayesinde Audacious'u kontrol etmeniz gerekcektir. "
"(durum simgesi eklentisi gibi)."

#: src/audacious/ui_main.c:1236
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr "Her zaman yoksay, göster/gizle eylemleri uzaktan kontrol edilir"

#: src/audacious/ui_main.c:1281
msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
msgstr "Audacious - bozuk GTK motoru kullanımı uyarısı"

#: src/audacious/ui_main.c:1289
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
"\n"
"Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
"\n"
"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
"for this session.\n"
"\n"
"To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
msgstr ""
"<big><b>Bozuk GTK motoru kullanımı</b></big>\n"
"\n"
"Audacious bozuk bir GTK motoru kullandığınızı tespit etti.\n"
"\n"
"Kullandığınız tema motoru, <i>%s</i>, modern kabuklar tarafından kullanılan bazı özelliklere uygun değil. Uygun olmayan özellikler bu oturum için iptal edildi.\n"
"\n"
"Bu özellekleri kullanabilmek için, lütfen farklı bir GTK motoru kullanın."

#: src/audacious/ui_main.c:1300
msgid "Do not display this warning again"
msgstr "Bu uyarıyı bir daha gösterme"

#: src/audacious/ui_main.c:1323
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Çalmak için konum girin:"

#: src/audacious/ui_main.c:1568
#, c-format
msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "Ara: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1600
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Ses: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:1630
#, c-format
msgid "Balance: %d%% left"
msgstr "Denge: %d%% sol"

#: src/audacious/ui_main.c:1634
msgid "Balance: center"
msgstr "Denge: merkez"

#: src/audacious/ui_main.c:1638
#, c-format
msgid "Balance: %d%% right"
msgstr "Denge: %d%% sağ"

#: src/audacious/ui_main.c:1974
msgid "Options Menu"
msgstr "Seçenekler Menüsü"

#: src/audacious/ui_main.c:1978
msgid "Disable 'Always On Top'"
msgstr "Diğer Pencerelerin Üzerinde Tutma"

#: src/audacious/ui_main.c:1980
msgid "Enable 'Always On Top'"
msgstr "Diğer Pencerelerin Üzerinde Tut"

#: src/audacious/ui_main.c:1983
msgid "File Info Box"
msgstr "Dosya Bilgisi Kutusu"

#: src/audacious/ui_main.c:1987
msgid "Disable 'Doublesize'"
msgstr "'Büyük Boyutu' pasifleştir"

#: src/audacious/ui_main.c:1989
msgid "Enable 'Doublesize'"
msgstr "'Büyük Boyutu' etkinleştir"

#: src/audacious/ui_main.c:1992
msgid "Visualization Menu"
msgstr "Görsellik Menüsü"

#: src/audacious/ui_main.c:2040
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Ses açılamadı.</big></b>\n"
"\n"
"Lütfen şunları gözden geçirin:\n"
"1- Doğru çıkış eklentisini seçtiniz mi?\n"
"2- Herhangi bir uygulama ses kartınızın kullanılmasını engelliyor mu?\n"
"3- Ses kartınız doğru olarak ayarlandı mı.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2504
msgid "Error in Audacious."
msgstr "Audacious hata ile karşılaştı."

#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "Parça adını otomatik kaydır"

#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "Çalan Parçadan Sonra Durdur"

#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
msgid "Peaks"
msgstr "Zayıflama"

#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
msgid "Repeat"
msgstr "Tekrarla"

#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
msgid "Shuffle"
msgstr "Karıştır"

#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "Parça Listesinde İlerleme"

#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
msgid "Show Player"
msgstr "Oynatıcıyı Göster"

#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "Parça Listesi Düzenleyicisini Göster"

#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
msgid "Show Equalizer"
msgstr "Ekolayzırı Göster"

#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
msgid "Always on Top"
msgstr "Her Zaman Üstte"

#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "Tüm Masaüstlerinde Göster"

#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
msgid "Roll up Player"
msgstr "Oynatıcıyı Üste Kaydır"

#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "Parça Listesi Düzenleyicisini Üste Kaydır"

#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "Ekolayzırı Üste Kaydır"

#: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91
msgid "DoubleSize"
msgstr "Büyüt"

#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
msgid "Easy Move"
msgstr "Kolay Taşı"

#: src/audacious/ui_manager.c:102
msgid "Analyzer"
msgstr "Çözümleyici"

#: src/audacious/ui_manager.c:103
msgid "Scope"
msgstr "Alan"

#: src/audacious/ui_manager.c:104
msgid "Voiceprint"
msgstr "Ses izi"

#: src/audacious/ui_manager.c:105
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"

#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
#: src/audacious/ui_manager.c:132
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Fire"
msgstr "Ateş"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Dikey Çizgiler"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
msgid "Lines"
msgstr "Çizgiler"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
msgid "Bars"
msgstr "Çubuklar"

#: src/audacious/ui_manager.c:120
msgid "Dot Scope"
msgstr "Nokta Alanı"

#: src/audacious/ui_manager.c:121
msgid "Line Scope"
msgstr "Çizgi Alanı"

#: src/audacious/ui_manager.c:122
msgid "Solid Scope"
msgstr "Katı Alan"

#: src/audacious/ui_manager.c:128
msgid "Ice"
msgstr "Buz"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
msgid "Smooth"
msgstr "Yumuşak"

#: src/audacious/ui_manager.c:137
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "Tam (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:138
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "Yarım (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "Çeyrek (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:140
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "Sekizde Bir (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
msgid "Slowest"
msgstr "En yavaş"

#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"

#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
msgid "Medium"
msgstr "Orta"

#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"

#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
msgid "Fastest"
msgstr "En hızlı"

#: src/audacious/ui_manager.c:160
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Geçen Zaman"

#: src/audacious/ui_manager.c:161
msgid "Time Remaining"
msgstr "Kalan Zaman"

#: src/audacious/ui_manager.c:170
msgid "Playback"
msgstr "Oynat"

#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
msgid "Play"
msgstr "Çal"

#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
msgid "Pause"
msgstr "Beklet"

#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"

#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"

#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
msgid "Visualization"
msgstr "Canlandırma"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
msgid "Visualization Mode"
msgstr "Canlandırma Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "Çözümleyici Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
msgid "Scope Mode"
msgstr "Alan Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "Ses İzi Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "Pencere Gölgesi VU Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tazeleme Oranı"

#: src/audacious/ui_manager.c:197
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "Analizci Azalması"

#: src/audacious/ui_manager.c:198
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "Zayıflama Azalması"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402
#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387
msgid "Playlist"
msgstr "Parça Listesi"

#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
msgid "New Playlist"
msgstr "Yeni Parça Listesi"

#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Soraki Parça Listesini Seç"

#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "Önceki Parça Listesini Seç"

#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Parça Listesini Sil"

#: src/audacious/ui_manager.c:217
msgid "Load List"
msgstr "Liste Yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Seçili parça listesine, bir parça listesi dosyası yükler."

#: src/audacious/ui_manager.c:220
msgid "Save List"
msgstr "Listeyi Kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Seçili parça listesini kaydeder."

#: src/audacious/ui_manager.c:223
msgid "Save Default List"
msgstr "Öntanımlı Listeyi Kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:224
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Seçili parça listesini öntanımlı konuma kaydeder."

#: src/audacious/ui_manager.c:227
msgid "Refresh List"
msgstr "Listeyi Tazele"

#: src/audacious/ui_manager.c:228
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr "Bir parça listesi giridisi ile eşleşmiş parça bilgisini yeniler."

#: src/audacious/ui_manager.c:231
msgid "List Manager"
msgstr "Liste Yöneticisi"

#: src/audacious/ui_manager.c:232
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Parça listesi yöneticisini açar."

#: src/audacious/ui_manager.c:238
msgid "View"
msgstr "Görünüm"

#: src/audacious/ui_manager.c:242
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "İnternet Adresi Ekle..."

#: src/audacious/ui_manager.c:243
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "Uzaktaki parçayı parça listesine ekler."

#: src/audacious/ui_manager.c:246
msgid "Add Files..."
msgstr "Dosya Ekle..."

#: src/audacious/ui_manager.c:247
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Parça listesine dosya ekle."

#: src/audacious/ui_manager.c:252
msgid "Search and Select"
msgstr "Ara ve Seç"

#: src/audacious/ui_manager.c:253
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr "Belirli kriterlere göre parça listesini araştırır ve parça listesi girişlerini seçer."

#: src/audacious/ui_manager.c:256
msgid "Invert Selection"
msgstr "Seçeneği Ters Çevir"

#: src/audacious/ui_manager.c:257
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "Seçilmiş ve seçilmemiş girdileri ters çevirir."

#: src/audacious/ui_manager.c:260
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini Seç"

#: src/audacious/ui_manager.c:261
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "Tüm parça listesi girdilerini seçer."

#: src/audacious/ui_manager.c:264
msgid "Select None"
msgstr "Hiçbirşey Seçme"

#: src/audacious/ui_manager.c:265
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "Parça listesindeki tüm girdileri seçilmemiş yapar."

#: src/audacious/ui_manager.c:270
msgid "Remove All"
msgstr "Hepsini Kaldır"

#: src/audacious/ui_manager.c:271
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "Parça listesindeki tüm girdileri kaldırır."

#: src/audacious/ui_manager.c:274
msgid "Clear Queue"
msgstr "Kuyruğu Temizle"

#: src/audacious/ui_manager.c:275
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "Bu parça listesi ile eşleşmiş kuyruğu temizler."

#: src/audacious/ui_manager.c:278
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "Olmayan Dosyaları Kaldır"

#: src/audacious/ui_manager.c:279
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "Parça listesinden olmayan dosyaları kaldırır."

#: src/audacious/ui_manager.c:282
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Aynı Dosyaları Kaldır"

#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316
#: src/audacious/ui_manager.c:346
msgid "By Title"
msgstr "Başlığa Göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:285
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "Başlıkları aynı olan girdileri parça listesinde kaldırır."

#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324
#: src/audacious/ui_manager.c:354
msgid "By Filename"
msgstr "Dosya Adına Göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:289
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "Dosya adı aynı olan girdileri parça listesinden kaldırır."

#: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328
#: src/audacious/ui_manager.c:358
msgid "By Path + Filename"
msgstr "Yol + Dosya adına göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:293
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "Tam yolu aynı olan girdileri parça listesinden kaldırır."

#: src/audacious/ui_manager.c:296
msgid "Remove Unselected"
msgstr "Seçilmeyeni Kaldır"

#: src/audacious/ui_manager.c:297
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "Çalma listesinden seçili olmayanları kaldır."

#: src/audacious/ui_manager.c:300
msgid "Remove Selected"
msgstr "Seçileni Kaldır"

#: src/audacious/ui_manager.c:301
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "Çalma listesinde seçili olanları kaldır."

#: src/audacious/ui_manager.c:306
msgid "Randomize List"
msgstr "Listeyi Karıştır"

#: src/audacious/ui_manager.c:307
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "Parça listesini karıştırır."

#: src/audacious/ui_manager.c:310
msgid "Reverse List"
msgstr "Listeyi Ters Çevir"

#: src/audacious/ui_manager.c:311
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Parça listesini ters çevirir."

#: src/audacious/ui_manager.c:314
msgid "Sort List"
msgstr "Listeyi Sırala"

#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "Listeyi başlığa göre sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
msgid "By Artist"
msgstr "Sanatçıya göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "Listeyi sanatçıya göre sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "Listeyi dosya ismine göre sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "Tam dosya yoluna göre listeyi sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
msgid "By Date"
msgstr "Tarihe Göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "Düzenleme zamanına göre listeyi sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
msgid "By Track Number"
msgstr "Parça Numarasına Göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "Listeyi parça numarasına göre sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "Parça Listesine Göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "Listeyi parça listesi girdisine göre sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:344
msgid "Sort Selected"
msgstr "Seçimi Sırala"

#: src/audacious/ui_manager.c:380
msgid "File"
msgstr "Dosya"

#: src/audacious/ui_manager.c:381
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: src/audacious/ui_manager.c:383
msgid "Plugin Services"
msgstr "Eklenti Hizmetleri"

#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
msgid "View Track Details"
msgstr "Parça Bilgilerini Göster"

#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
msgid "View track details"
msgstr "Parça bilgilerini göster"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play File"
msgstr "Dosya Çal"

#: src/audacious/ui_manager.c:395
msgid "Load and play a file"
msgstr "Dosya yükle ve çal"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
msgid "Play Location"
msgstr "Konum Çal"

#: src/audacious/ui_manager.c:398
msgid "Play media from the selected location"
msgstr "Seçilen konumdaki medyayı çal"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
msgid "Plugin services"
msgstr "Eklenti hizmetleri"

#: src/audacious/ui_manager.c:402
msgid "Preferences"
msgstr "Seçenekler"

#: src/audacious/ui_manager.c:403
msgid "Open preferences window"
msgstr "Seçenekler penceresini aç"

#: src/audacious/ui_manager.c:405
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"

#: src/audacious/ui_manager.c:406
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Audacious'tan Çık"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
msgid "Set A-B"
msgstr "A-B Ayarla"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
msgid "Clear A-B"
msgstr "A-B Temizle"

#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "Çalma Listesinin Başına Atla"

#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Jump to File"
msgstr "Dosyaya Atla"

#: src/audacious/ui_manager.c:423
msgid "Queue Toggle"
msgstr "Kuyruk Geçişi"

#: src/audacious/ui_manager.c:424
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr "Çalma listesi kuyruğundaki girişleri etkinleştirir/kapatır."

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load"
msgstr "Yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:432
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"

#: src/audacious/ui_manager.c:433
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
#: src/audacious/ui_manager.c:472
msgid "Preset"
msgstr "Ayar"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load preset"
msgstr "Ayarları yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
#: src/audacious/ui_manager.c:475
msgid "Auto-load preset"
msgstr "Ayarları otomatik yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "Otomatik ayarları yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "Öntanımlı ayarı ekolayzıra yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
msgid "Zero"
msgstr "Sıfır"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Ekolayzır ayar düzeyini sıfır olarak ayarla"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
msgid "From file"
msgstr "Dosyadan"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
msgid "Load preset from file"
msgstr "Dosyadan ayar yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:451
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF dosyasından"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF dosyasından ayar yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:454
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "WinAmp Ayarları"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "WinAmp Ayarlarını içe aktar"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
msgid "Save preset"
msgstr "Ayarları kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "Otomatik ayarları kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
msgid "Save default preset"
msgstr "Öntanımlı ayarları kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "To file"
msgstr "Dosyaya"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Save preset to file"
msgstr "Ayarları dosyaya kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:469
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF dosyasına"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "Ayarları WinAMP EQF dosyasına kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:473
msgid "Delete preset"
msgstr "Ayarı sil"

#: src/audacious/ui_manager.c:476
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "Otomatik ayar yüklemeyi sil"

#: src/audacious/ui_playlist.c:474
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Etkin parça listesindeki girdileri ara"

#: src/audacious/ui_playlist.c:482
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""
"Bir veya daha fazla alan seçerek parça listesindeki girdileri seçin. "
"Alanlar, düzenli ifade sözdizimi kullanır ve küçük-büyük harf duyarlı değildir. Eğer, düzenli "
"ifadelerin nasıl çalıştığını bilmiyorsanız, basitçe aradığınız kelimeyi "
"girin."

#: src/audacious/ui_playlist.c:490
msgid "Title: "
msgstr "Başlık: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:497
msgid "Album: "
msgstr "Albüm: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:504
msgid "Artist: "
msgstr "Sanatçı: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:511
msgid "Filename: "
msgstr "Dosya Adı: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:519
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr "Aramadan önce, önceki seçimi temizle"

#: src/audacious/ui_playlist.c:522
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr "Eşleşen girdiler için otomatik olarak kuyruğu düzenle"

#: src/audacious/ui_playlist.c:525
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr "Eşleşen girdilerle yeni bir parça listesi oluştur"

#: src/audacious/ui_playlist.c:745
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" parça listesinin yazımında hata: %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:767
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s zaten mevcut. Devam edilsin mi?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:782
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Parça listesi kaydedilemiyor.</big></b>\n"
"\n"
"%s dosya türü bilinmiyor.\n"

#: src/audacious/ui_playlist.c:908
msgid "Save as Static Playlist"
msgstr "Sabit Parça Listesi Olarak Kaydet"

#: src/audacious/ui_playlist.c:915
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Dosya Konumlarını Dizine Göre Yaz"

#: src/audacious/ui_playlist.c:937
msgid "Load Playlist"
msgstr "Parça Listesi Yükle"

#: src/audacious/ui_playlist.c:950
msgid "Save Playlist"
msgstr "Parça Listesini Kaydet"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1505
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Audacious Parça Listesi Düzenleyicisi"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Parça Listesi Yöneticisi"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409
msgid "Entries"
msgstr "Girdiler"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden adlandır"

#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"

#: src/audacious/ui_preferences.c:128
msgid "Audio"
msgstr "Ses"

#: src/audacious/ui_preferences.c:129
msgid "Connectivity"
msgstr "Bağlantı"

#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"

#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"

#: src/audacious/ui_preferences.c:141
msgid "Tracknumber"
msgstr "Parça numarası"

#: src/audacious/ui_preferences.c:144
msgid "Filepath"
msgstr "Dosya yolu"

#: src/audacious/ui_preferences.c:145
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: src/audacious/ui_preferences.c:147
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"

#: src/audacious/ui_preferences.c:148
msgid "Codec"
msgstr "Kodlayıcı"

#: src/audacious/ui_preferences.c:149
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"

#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Çeşitli</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:188
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Parça listesinde parça numaralarını göster"

#: src/audacious/ui_preferences.c:190
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Parça listesinde ayıraçları göster"

#: src/audacious/ui_preferences.c:192
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Özel imleçleri kullan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster"

#: src/audacious/ui_preferences.c:194
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr "Pencere yöneticisini dekorasyonları göstermesi için etkinleştirir."

#: src/audacious/ui_preferences.c:195
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Öntanımlı seçici yerine XMMS biçimi dosya seçicisi kullan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:196
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""
"Bu, XMMS/GTK1 biçimi dosya seçim pencerelerini etkinleştirir. Bu seçici, Audacious tarafından sunulmaktadır ve öntanımlı GTK2 seçicisinden daha "
"hızlıdır (ancak kullanıcı dostu değildir)."

#: src/audacious/ui_preferences.c:197
msgid "Use two-way text scroller"
msgstr "Çift yönlü metin kaydırıcıyı kullan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid ""
"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
msgstr "Eğer, seçiliyse, dosya bilgisi ana pencerede ileri ve geri kayacaktır. Eğer, seçili değilse, metin sadece tek yönde kayacaktır."

#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Dosya biçimlerini hemen saptamak yerine isteğe göre tespit et."

#: src/audacious/ui_preferences.c:204
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını isteğe göre tespit edecektir. Bu "
"hatalı bir parça listesine sebep olabilir. Fakat, hız açısından büyük yarar sağlar."

#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr "Uzantıya göre dosya biçimini belirle"

#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
"files with extensions of supported formats will be loaded."
msgstr "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya biçimlerini uzantıya göre tespit edecektir. Sadece, desteklenen dosya biçimleri yüklenecektir."

#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Oynatma</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Başlatıldığında parçayı kaldığı yerden oynat"

#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr "Audacious başlatıldığında, en son kaldığı yerden parçayı oynatmaya devam eder."

#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Çalma listesinde ilerleme"

#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "Bir şarkının çalınması sonlandığında, otomati olarak bir sonraki şarkıya geçme."

#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Pause between songs"
msgstr "Şarkılar arasında beklet"

#: src/audacious/ui_preferences.c:213
msgid "Pause for"
msgstr "beklet"

#: src/audacious/ui_preferences.c:213
msgid "seconds"
msgstr "saniye"

#: src/audacious/ui_preferences.c:217
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Dosya Adı</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:218
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir"

#: src/audacious/ui_preferences.c:219
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20 karakterlerini boşluklara çevir"

#: src/audacious/ui_preferences.c:220
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr "Ters bölüyü '\\', bölü '/' olarak çevir"

#: src/audacious/ui_preferences.c:221
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Parça Bilgisi</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:222
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle"

#: src/audacious/ui_preferences.c:222
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Parça bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle"

#: src/audacious/ui_preferences.c:223
msgid "On load"
msgstr "Yüklendiğinde"

#: src/audacious/ui_preferences.c:223
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Parça bilgisini, dosya parça listesine eklenirken veya açılırken yükle."

#: src/audacious/ui_preferences.c:224
msgid "On display"
msgstr "Gösterildiğinde"

#: src/audacious/ui_preferences.c:224
msgid ""
"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
msgstr "Dosya, parça listesinde gösteriliyorken, istenildiğinde parça bilgisini yükle. Etkin kullanım için, Ses sayfasındaki \"Dosya biçimlerini isteğe göre tespit et\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."

#: src/audacious/ui_preferences.c:226
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Dosya Penceresi</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:227
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Dosya penceresi açıldığında her zaman dizini yenile"

#: src/audacious/ui_preferences.c:227
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"Dosya penceresini her zaman yenile (bu büyük klasörleri açarken yavaş "
"çalışacak ve Gnome VFS otomatik olarak algılamalı)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:231
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Fare tekerleği</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:232
msgid "Changes volume by"
msgstr "Sesi değiştirir"

#: src/audacious/ui_preferences.c:232
msgid "percent"
msgstr "yüzde"

#: src/audacious/ui_preferences.c:233
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Parça listesini kaydırır"

#: src/audacious/ui_preferences.c:233
msgid "lines"
msgstr "satırlar"

#: src/audacious/ui_preferences.c:395
msgid "Enabled"
msgstr "Etkinleştirildi"

#: src/audacious/ui_preferences.c:411
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#: src/audacious/ui_preferences.c:980
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1336
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Renk Düzenleme"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""
"Audacious, arayüzün renk dengesini değiştirmenize olanak sağlar. Alttaki "
"kaydırıcılar sayesinde bunu yapabilirsiniz."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1353
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1360
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1367
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1450
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Kapak resmi getirme</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1464
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Albüm kapakları için ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri "
"kullanır. Bu kelimeleri, altta virgülle ayrılmış listede belirtebilirsiniz."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1481
msgid "Exclude:"
msgstr "Dahil etme:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1488
msgid "Include:"
msgstr "Dahil et:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1505
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
msgid "Search depth: "
msgstr "Derinliği araştır:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1528
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Her dosya için kapak kullan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1531
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Çeşitli</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Şuan çalan parça için İlerleme Çubuğunu göster"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1550
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Açılır pencere açılana kadar bekle: "

#: src/audacious/ui_preferences.c:1595
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1614
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
"Parça bilgisinin geri düşüm dönüşümü için kullanılan karakter kodlama listesi. "
"Eğer, otomatik karakter kodlama denetleyicisi başarısızlığa uğrarsa veya "
"etkin değilse, bu listedeki kodlamalar parça bilgisi kodlaması olarak varsayılır "
"ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1616
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Geri düşüm karakter kodlaması:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1943
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious Seçenekleri"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
msgid "_Decoder list:"
msgstr "_Çözümleyici listesi:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2015
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Çözümleyiciler</b></span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2028
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Genel eklenti listesi:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2058
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Genel</b></span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2070
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Canlandırma eklenti listesi:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2100
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Canlandırma</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2112
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Efekt eklenti listesi:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Efektler</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2168
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Kabuk</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Kabuk listesini tazele"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2210
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Yazı Tipleri</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2226
msgid "_Player:"
msgstr "_Oynatıcı:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2237
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Parça Listesi:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2247
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2255
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Çalma listesi yazı tipini seç:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2263
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Kullanılabilir ise Bitmap yazı tiplerini kullan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2265
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr "Kullanılabilir ise bitmap yazı tiplerini kullan. Bitmap yazı tipleri Unicode yazıları desteklemez."

#: src/audacious/ui_preferences.c:2298
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Parça Gösterimi</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2317
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Başlık dizisi biçimi hakkında bilgi göster"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2328
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2329
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "SANATÇI - BAŞLIK"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2330
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "SANATÇI - ALBÜM - BAŞLIK"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2331
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "SANATÇI - ALBÜM - PARÇA - BAŞLIK"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2332
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "SANATÇI [ ALBÜM ] - PARÇA - BAŞLIK"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "ALBÜM - BAŞLIK"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
msgid "Custom"
msgstr "Özel"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2341
msgid "Custom string:"
msgstr "Özel dizi:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2348
msgid "Title format:"
msgstr "Başlık biçimi:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2359
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Açılır Pencere Bilgisi</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2374
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Parça listesi girdileri için açılır pencere bilgisini göster"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2376
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"Çalma listesindeki seçili giriş için açılır pencere bilgisini değiştirir. "
"Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça, parça numarasını, uzunluğunu ve resimi gösterir."

#: src/audacious/ui_preferences.c:2381
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Açılır pencere bilgisi için ayarları düzenle"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2400
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2416
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2434
msgid "Proxy port:"
msgstr "Vekil sunucu portu:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2440
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Vekil sunucu makine adı:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2469
msgid "Proxy password:"
msgstr "Vekil sunucu parolası:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2475
msgid "Proxy username:"
msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2492
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Bu ayarların değiştirilmesi Audacious'un yeniden "
"başlatılmasını gerektirecektir.</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2523
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Ses Sistemi</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
msgid "Buffer size:"
msgstr "Tampon büyüklüğü:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2552
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ses akışlarını tamponlamak için kullanılcak milisaniye "
"cinsinden miktar.\n"
"Ses atlamaları yaşıyorsanız bu değeri arttırın.\n"
"Ancak, yüksek bir değer Audacious'ın düşük performans göstermesine neden "
"olabilir.</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2571
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Mevcut çıkış eklentisi:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2600
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Çıkış Eklentisi Seçenekleri"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2617
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Çıkış Eklentisi Bilgisi"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2626
msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
msgstr "<b>Örnekleme Oranı Dönüştürücüsü</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2635
msgid "Enable Sampling Rate Converter"
msgstr "Örnekleme Oranı Dönüştürücüsünü Etkinleştir"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2655
msgid "Best Sinc Interpolation"
msgstr "En İyi Sinc Hesaplama"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2656
msgid "Medium Sinc Interpolation"
msgstr "Orta Sinc Hesaplama"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2657
msgid "Fastest Sinc Interpolation"
msgstr "En Hızlı Sinc Hesaplama"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2658
msgid "ZOH Interpolation"
msgstr "ZOH Hesaplama"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2659
msgid "Linear Interpolation"
msgstr "Doğrusal Hesaplama"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2661
msgid "Interpolation Engine:"
msgstr "Hesaplama Motoru:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2667
msgid ""
"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Tüm müzik yayınları, bu örnekleme oranına dönüştürülecek.\n"
"Bu, ses kartının veya çıktı eklentisinin desteklediği\n"
"azami örnekleme oranı olacaktır.</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2687
msgid "Sampling Rate [Hz]:"
msgstr "Örnekleme Oranı [Hz]:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2697
msgid "<b>Volume Control</b>"
msgstr "<b>Ses Kontrolü</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2706
msgid "Use software volume control"
msgstr "Yazılımın ses kontrolünü kullan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2708
msgid ""
"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
"audio system does not support controlling the playback volume."
msgstr "Yazılımın ses kontrolünü kullan. Bu, ses sisteminizin sesi kontrol edemediği durumlarda kullanışlı olacaktır."

#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Eklentileri yeniden yükle"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Winamp 2.x kabuğu arşive eklendi"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Winamp 2.x kabuğu arşivden çıkarıldı"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:86
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "URL penceresini Ekle/Aç"