diff po/ja.po @ 2231:86f0443d0de2 trunk

[svn] Update some copyrights notices, update po/
author kiyoshi
date Mon, 01 Jan 2007 09:28:18 -0800
parents da4a38edb089
children 900f163cb243
line wrap: on
line diff
--- a/po/ja.po	Sun Dec 31 23:46:17 2006 -0800
+++ b/po/ja.po	Mon Jan 01 09:28:18 2007 -0800
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 07:21-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:21-0600\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-08-26 21:52+0900\n"
 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -19,15 +19,15 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:322
+#: audacious/about.c:123 audacious/credits.c:323
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Audacious について"
 
-#: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:367
+#: audacious/about.c:172 audacious/credits.c:368
 msgid "Credits"
 msgstr "クレジット"
 
-#: audacious/credits.c:44
+#: audacious/credits.c:45
 #, c-format
 msgid ""
 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
@@ -40,150 +40,150 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 開発チーム\n"
 
-#: audacious/credits.c:50
+#: audacious/credits.c:51
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Audacious 主要開発者:"
 
-#: audacious/credits.c:63
+#: audacious/credits.c:64
 msgid "Graphics:"
 msgstr "グラフィックス:"
 
-#: audacious/credits.c:68
+#: audacious/credits.c:69
 msgid "Default skin:"
 msgstr "デフォルトのスキン:"
 
-#: audacious/credits.c:73
+#: audacious/credits.c:74
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "プラグイン開発:"
 
-#: audacious/credits.c:84
+#: audacious/credits.c:85
 msgid "Patch authors:"
 msgstr ""
 
-#: audacious/credits.c:99
+#: audacious/credits.c:100
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "0.1.x 開発者:"
 
-#: audacious/credits.c:105
+#: audacious/credits.c:106
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "BMP 開発者:"
 
-#: audacious/credits.c:137
+#: audacious/credits.c:138
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "ブラジル・ポルトガル語:"
 
-#: audacious/credits.c:140
+#: audacious/credits.c:141
 msgid "Breton:"
 msgstr "ブレトン語:"
 
-#: audacious/credits.c:143
+#: audacious/credits.c:144
 msgid "Czech:"
 msgstr "チェコ語:"
 
-#: audacious/credits.c:146
+#: audacious/credits.c:147
 msgid "Dutch:"
 msgstr "オランダ語:"
 
-#: audacious/credits.c:150
+#: audacious/credits.c:151
 msgid "Finnish:"
 msgstr "フィンランド語:"
 
-#: audacious/credits.c:153
+#: audacious/credits.c:154
 msgid "French:"
 msgstr "フランス語:"
 
-#: audacious/credits.c:156
+#: audacious/credits.c:157
 msgid "German:"
 msgstr "ドイツ語:"
 
-#: audacious/credits.c:160
+#: audacious/credits.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Georgian:"
 msgstr "グルジア語: "
 
-#: audacious/credits.c:163
+#: audacious/credits.c:164
 msgid "Greek:"
 msgstr "ギリシア語:"
 
-#: audacious/credits.c:168
+#: audacious/credits.c:169
 msgid "Hindi:"
 msgstr "ヒンディー語:"
 
-#: audacious/credits.c:171
+#: audacious/credits.c:172
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "ハンガリー語:"
 
-#: audacious/credits.c:174
+#: audacious/credits.c:175
 msgid "Italian:"
 msgstr "イタリア語:"
 
-#: audacious/credits.c:178
+#: audacious/credits.c:179
 msgid "Japanese:"
 msgstr "日本語:"
 
-#: audacious/credits.c:181
+#: audacious/credits.c:182
 msgid "Korean:"
 msgstr "韓国語:"
 
-#: audacious/credits.c:184
+#: audacious/credits.c:185
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "リトアニア語:"
 
-#: audacious/credits.c:187
+#: audacious/credits.c:188
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "マケドニア語:"
 
-#: audacious/credits.c:190
+#: audacious/credits.c:191
 msgid "Polish:"
 msgstr "ポーランド語:"
 
-#: audacious/credits.c:193
+#: audacious/credits.c:194
 msgid "Romanian:"
 msgstr "ルーマニア語:"
 
-#: audacious/credits.c:196
+#: audacious/credits.c:197
 msgid "Russian:"
 msgstr "ロシア語:"
 
-#: audacious/credits.c:199
+#: audacious/credits.c:200
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr ""
 
-#: audacious/credits.c:202
+#: audacious/credits.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "キリル語 (MacCyrillic)"
 
-#: audacious/credits.c:205
+#: audacious/credits.c:206
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: audacious/credits.c:208
+#: audacious/credits.c:209
 msgid "Slovak:"
 msgstr "スロバキア語:"
 
-#: audacious/credits.c:211
+#: audacious/credits.c:212
 msgid "Spanish:"
 msgstr "スペイン語:"
 
-#: audacious/credits.c:214
+#: audacious/credits.c:215
 msgid "Swedish:"
 msgstr "スウェーデン語:"
 
-#: audacious/credits.c:217
+#: audacious/credits.c:218
 #, fuzzy
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "追加静寂時間"
 
-#: audacious/credits.c:220
+#: audacious/credits.c:221
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "ウクライナ語:"
 
-#: audacious/credits.c:223
+#: audacious/credits.c:224
 msgid "Welsh:"
 msgstr "ウェールズ語:"
 
-#: audacious/credits.c:371
+#: audacious/credits.c:372
 msgid "Translators"
 msgstr "翻訳者"
 
@@ -205,7 +205,7 @@
 msgstr "削除"
 
 #: audacious/equalizer.c:118 audacious/equalizer.c:153
-#: audacious/equalizer.c:178 audacious/equalizer.c:1606
+#: audacious/equalizer.c:178
 msgid "Preset"
 msgstr "プリセット"
 
@@ -319,7 +319,7 @@
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Audacious イコライザ"
 
-#: audacious/equalizer.c:1671
+#: audacious/equalizer.c:1615
 msgid "Presets"
 msgstr "プリセット"
 
@@ -444,12 +444,12 @@
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: audacious/main.c:459
+#: audacious/main.c:460
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s"
 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s"
 
-#: audacious/main.c:791
+#: audacious/main.c:792
 msgid ""
 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
 "\n"
@@ -461,71 +461,71 @@
 "オプション:\n"
 "--------\n"
 
-#: audacious/main.c:796
+#: audacious/main.c:797
 msgid "Display this text and exit"
 msgstr "このメッセージを表示して終了する"
 
-#: audacious/main.c:799
+#: audacious/main.c:800
 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
 msgstr "Audacious/BMP/XMMS セッションを選択する (デフォルト: 0)"
 
-#: audacious/main.c:802
+#: audacious/main.c:803
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "演奏一覧の一つ前の曲にジャンプする"
 
-#: audacious/main.c:805
+#: audacious/main.c:806
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "現在の演奏一覧で演奏を開始する"
 
-#: audacious/main.c:808
+#: audacious/main.c:809
 msgid "Pause current song"
 msgstr "現在の曲を一時停止する"
 
-#: audacious/main.c:811
+#: audacious/main.c:812
 msgid "Stop current song"
 msgstr "現在の曲を停止する"
 
-#: audacious/main.c:814
+#: audacious/main.c:815
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "演奏していたら一時停止し、それ以外は演奏する"
 
-#: audacious/main.c:817
+#: audacious/main.c:818
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "演奏一覧の一つ次の曲にジャンプする"
 
-#: audacious/main.c:820
+#: audacious/main.c:821
 msgid "Display Jump to file dialog"
 msgstr ""
 
-#: audacious/main.c:823
+#: audacious/main.c:824
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "演奏一覧をクリアしない"
 
-#: audacious/main.c:826
+#: audacious/main.c:827
 msgid "Show the main window"
 msgstr "メイン・ウィンドウを表示する"
 
-#: audacious/main.c:829
+#: audacious/main.c:830
 msgid "Activate Audacious"
 msgstr "Audacious をアクティブにする"
 
-#: audacious/main.c:832
+#: audacious/main.c:833
 msgid "Previous session ID"
 msgstr "以前のセッション ID を指定する"
 
-#: audacious/main.c:835
+#: audacious/main.c:836
 msgid "Headless operation [experimental]"
 msgstr "ヘッドレス動作 [実験的]"
 
-#: audacious/main.c:838
+#: audacious/main.c:839
 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
 msgstr "エラー/警告の捕獲(ロギング)を無効にする"
 
-#: audacious/main.c:841
+#: audacious/main.c:842
 msgid "Print version number and exit\n"
 msgstr "バージョンを表示して終了する\n"
 
-#: audacious/main.c:1048
+#: audacious/main.c:1049
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -538,7 +538,7 @@
 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい。\n"
 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています。\n"
 
-#: audacious/main.c:1095
+#: audacious/main.c:1096
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
@@ -548,7 +548,7 @@
 "していません。\n"
 "GTK+ %s またはそれ以降のバージョンをお使い下さい。\n"
 
-#: audacious/main.c:1106
+#: audacious/main.c:1107
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -562,7 +562,7 @@
 "GTK+ をインストールした場合は、Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール"
 "する必要があります。\n"
 
-#: audacious/main.c:1125
+#: audacious/main.c:1126
 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "audacious: X ディスプレイを開けません。強制終了します。\n"
 
@@ -952,6 +952,11 @@
 msgid "Filter: "
 msgstr "フィルタ:"
 
+#: audacious/mainwin.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "_Filter:"
+msgstr "フィルタ:"
+
 #: audacious/mainwin.c:2354
 msgid "Enter location to play:"
 msgstr "演奏する位置の入力:"
@@ -1034,6 +1039,11 @@
 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか。\n"
 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか。\n"
 
+#: audacious/mainwin.c:3753
+#, fuzzy
+msgid "Error in Audacious."
+msgstr "%s - Audacious"
+
 #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1399
 msgid "Appearance"
 msgstr "外観"
@@ -1054,7 +1064,8 @@
 msgid "Mouse"
 msgstr "マウス"
 
-#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2530
+#: audacious/prefswin.c:103 audacious/playlist_manager.c:288
+#: audacious/glade/prefswin.glade:2530
 msgid "Playlist"
 msgstr "演奏一覧"
 
@@ -1517,6 +1528,11 @@
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Audacious 演奏一覧エディタ"
 
+#: audacious/util.c:670
+#, fuzzy
+msgid "Add/Open URL Dialog"
+msgstr "ファイルの追加/開くダイアログ"
+
 #: audacious/util.c:922
 msgid "Add/Open Files dialog"
 msgstr "ファイルの追加/開くダイアログ"
@@ -1555,6 +1571,20 @@
 "<b><big>出力プラグインが選択されていません。</big></b>\n"
 "出力プラグインを選択していません。"
 
+#: audacious/playlist_manager.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Playlist Manager"
+msgstr "/演奏一覧アドバンスなし"
+
+#: audacious/playlist_manager.c:292
+msgid "Entries"
+msgstr ""
+
+#: audacious/playlist_manager.c:306
+#, fuzzy
+msgid "_Rename"
+msgstr "ファイル名"
+
 #: audacious/glade/addfiles.glade:77
 msgid "Close Dialog on Add"
 msgstr "追加したらダイアログを閉じる"
@@ -1648,6 +1678,10 @@
 msgid "<i>Track Length</i>"
 msgstr "トラックの合計時間:"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:8
+msgid "Audacious Preferences"
+msgstr "Audacious の設定"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:115
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "デコーダ一覧(_D):"
@@ -1684,6 +1718,11 @@
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>スキン(_S)</b>"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:799
+#, fuzzy
+msgid "Refresh skin list"
+msgstr "スキン一覧の更新"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:893
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>フォント(_F)</b>"
@@ -1696,6 +1735,18 @@
 msgid "_Playlist:"
 msgstr "演奏一覧(_P):"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:1023
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "メイン・ウィンドウで使用するフォントの選択"
+
+#: audacious/glade/prefswin.glade:1091
+msgid ""
+"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
+"strings."
+msgstr ""
+"可能ならばビットマップフォントを使用する。ビットマップフォントはユニコード文"
+"字列をサポートしない。"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:1093
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
 msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用"
@@ -1716,6 +1767,10 @@
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "カスタム・カーソルを使用する"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290
+msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgstr ""
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281
 msgid "Show window manager decoration"
 msgstr ""
@@ -1724,14 +1779,26 @@
 msgid "Show window manager decorations"
 msgstr ""
 
-#: audacious/glade/prefswin.glade:1290
-msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+#: audacious/glade/prefswin.glade:1319
+msgid ""
+"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
+"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
+"(but sadly not as user-friendly)."
 msgstr ""
 
 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr ""
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:1355
+msgid ""
+"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
+"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
+"transparency."
+msgstr ""
+"演奏一覧の透過を有効にする。透過に用いるピックスマップの作成とキャッシュにあ"
+"る程度の CPU 時間が必要なので、遅いマシンにはお勧めできない。"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:1357
 msgid "Enable playlist transparency"
 msgstr "演奏一覧の透過を有効にする"
@@ -1776,14 +1843,29 @@
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>メタデータ</b>"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:1908
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:1910
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "演奏一覧とファイルからメタデータを読み込む"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:1948
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr ""
+"演奏一覧へファイルを追加するか、演奏一覧を開いたらタグ情報を読み込みます"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950
 msgid "On load"
 msgstr "読み込み時"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:1970
+#, fuzzy
+msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
+msgstr ""
+"演奏一覧へファイルを追加するか、演奏一覧を開いたらタグ情報を読み込みます"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:1972
 msgid "On display"
 msgstr "表示時"
@@ -1792,6 +1874,18 @@
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "代替キャラクタエンコーディング:"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:2030
+msgid ""
+"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
+"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
+"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
+"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
+msgstr ""
+"メタデータの変換の代替に用いるキャラクタエンコーディングのリスト。自動キャラ"
+"クタエンコーディング検出が失敗するか無効であれば、メタデータのエンコーディン"
+"グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ、これらのエンコーディング"
+"から UTF-8 への変換が試みられる。"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:2071
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:"
@@ -1800,6 +1894,14 @@
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:2166
+msgid ""
+"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
+"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
+msgstr ""
+"ファイルダイアログを常に更新する(大きなディレクトリがあるとダイアログを開くの"
+"が遅くなるが、Gnome VFS は自動的に扱ってくれるだろう)。"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:2168
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する"
@@ -1834,14 +1936,32 @@
 "アルバム名 - タイトル\n"
 "カスタム"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:2351
+msgid "Show information about titlestring format"
+msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:2401
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>ポップアップ情報</b>"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:2452
+msgid ""
+"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
+"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
+"number, track length, and artwork."
+msgstr ""
+"演奏一覧中でポイントされたエントリのポップアップ情報ウィンドウを切り替える。"
+"ウィンドウには曲のタイトル、アルバム名、ジャンル、製作年、トラック番号、ト"
+"ラックの長さとアートワークが表示される。"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:2454
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "演奏一覧のエントリのポップアップ情報を表示する"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:2481
+msgid "Edit settings for popup information"
+msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:2589
 msgid "<b>Presets</b>"
 msgstr "<b>プリセット</b>"
@@ -1935,6 +2055,15 @@
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>フォーマットの検出</b>"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:3870
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
+"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
+msgstr ""
+"有効ならば、Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出する。演奏一覧"
+"が汚くなってしまうが、速度の恩恵を受けることができる。"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:3872
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する。"
@@ -1958,10 +2087,20 @@
 msgid "<b>Playback</b>"
 msgstr "<b>再生</b>"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:3981
+msgid ""
+"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
+"stopped before."
+msgstr "Audacious が開始したとき、以前停止した位置から自動的に演奏を開始する。"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:3983
 msgid "Continue playback on startup"
 msgstr "起動時に再生を続ける"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:4017
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "曲の演奏が終了したら、次の曲を自動的に演奏しません"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "演奏一覧の次の曲へ進めない"
@@ -1982,6 +2121,10 @@
 msgid "label76"
 msgstr "label76"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:4292
+msgid "Popup Information Settings"
+msgstr "ポップアップ情報の設定"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:4316
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
@@ -2207,85 +2350,10 @@
 #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
 #~ msgstr "/選択範囲のソート/エントリ順"
 
-#~ msgid "Audacious Preferences"
-#~ msgstr "Audacious の設定"
-
-#~ msgid "Select main player window font:"
-#~ msgstr "メイン・ウィンドウで使用するフォントの選択"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
-#~ "Unicode strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "可能ならばビットマップフォントを使用する。ビットマップフォントはユニコード"
-#~ "文字列をサポートしない。"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
 #~ msgstr "<b>その他(_M)</b>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
-#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
-#~ "used for the transparency."
-#~ msgstr ""
-#~ "演奏一覧の透過を有効にする。透過に用いるピックスマップの作成とキャッシュに"
-#~ "ある程度の CPU 時間が必要なので、遅いマシンにはお勧めできない。"
-
-#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-#~ msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます"
-
-#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-#~ msgstr ""
-#~ "演奏一覧へファイルを追加するか、演奏一覧を開いたらタグ情報を読み込みます"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-#~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, "
-#~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of "
-#~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be "
-#~ "attempted."
-#~ msgstr ""
-#~ "メタデータの変換の代替に用いるキャラクタエンコーディングのリスト。自動キャ"
-#~ "ラクタエンコーディング検出が失敗するか無効であれば、メタデータのエンコー"
-#~ "ディングの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ、これらのエンコー"
-#~ "ディングから UTF-8 への変換が試みられる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
-#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルダイアログを常に更新する(大きなディレクトリがあるとダイアログを開"
-#~ "くのが遅くなるが、Gnome VFS は自動的に扱ってくれるだろう)。"
-
-#~ msgid "Show information about titlestring format"
-#~ msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. "
-#~ "The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, "
-#~ "track number, track length, and artwork."
-#~ msgstr ""
-#~ "演奏一覧中でポイントされたエントリのポップアップ情報ウィンドウを切り替え"
-#~ "る。ウィンドウには曲のタイトル、アルバム名、ジャンル、製作年、トラック番"
-#~ "号、トラックの長さとアートワークが表示される。"
-
-#~ msgid "Edit settings for popup information"
-#~ msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
-#~ "we stopped before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious が開始したとき、以前停止した位置から自動的に演奏を開始する。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr "曲の演奏が終了したら、次の曲を自動的に演奏しません"
-
-#~ msgid "Popup Information Settings"
-#~ msgstr "ポップアップ情報の設定"
-
 #~ msgid "AudioCompress "
 #~ msgstr "オーディオ圧縮 "