diff po/pl.po @ 2231:86f0443d0de2 trunk

[svn] Update some copyrights notices, update po/
author kiyoshi
date Mon, 01 Jan 2007 09:28:18 -0800
parents da4a38edb089
children 900f163cb243
line wrap: on
line diff
--- a/po/pl.po	Sun Dec 31 23:46:17 2006 -0800
+++ b/po/pl.po	Mon Jan 01 09:28:18 2007 -0800
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Audacious\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 07:21-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:21-0600\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:47+0000\n"
 "Last-Translator: Wojciech Myrda <vojcek@tlen.pl>\n"
 "Language-Team:\n"
@@ -22,15 +22,15 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:322
+#: audacious/about.c:123 audacious/credits.c:323
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Informacje o Audacious"
 
-#: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:367
+#: audacious/about.c:172 audacious/credits.c:368
 msgid "Credits"
 msgstr "Zasługi"
 
-#: audacious/credits.c:44
+#: audacious/credits.c:45
 #, c-format
 msgid ""
 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
@@ -43,150 +43,150 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2006 Zespół autorów Audacious\n"
 
-#: audacious/credits.c:50
+#: audacious/credits.c:51
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Twórcy podstaw aplikacji Audacious:"
 
-#: audacious/credits.c:63
+#: audacious/credits.c:64
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafika:"
 
-#: audacious/credits.c:68
+#: audacious/credits.c:69
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Domyślna skóra:"
 
-#: audacious/credits.c:73
+#: audacious/credits.c:74
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Twórcy pluginów"
 
-#: audacious/credits.c:84
+#: audacious/credits.c:85
 msgid "Patch authors:"
 msgstr ""
 
-#: audacious/credits.c:99
+#: audacious/credits.c:100
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Programiści wersji 0.1.x"
 
-#: audacious/credits.c:105
+#: audacious/credits.c:106
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Programiści BMP"
 
-#: audacious/credits.c:137
+#: audacious/credits.c:138
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Brazylijski - Portugalski"
 
-#: audacious/credits.c:140
+#: audacious/credits.c:141
 msgid "Breton:"
 msgstr "Bretoński"
 
-#: audacious/credits.c:143
+#: audacious/credits.c:144
 msgid "Czech:"
 msgstr "Czeski:"
 
-#: audacious/credits.c:146
+#: audacious/credits.c:147
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Holenderski"
 
-#: audacious/credits.c:150
+#: audacious/credits.c:151
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Fiński:"
 
-#: audacious/credits.c:153
+#: audacious/credits.c:154
 msgid "French:"
 msgstr "Francuski:"
 
-#: audacious/credits.c:156
+#: audacious/credits.c:157
 msgid "German:"
 msgstr "Niemiecki:"
 
-#: audacious/credits.c:160
+#: audacious/credits.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Gruziński:"
 
-#: audacious/credits.c:163
+#: audacious/credits.c:164
 msgid "Greek:"
 msgstr "Grecki:"
 
-#: audacious/credits.c:168
+#: audacious/credits.c:169
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hinduski"
 
-#: audacious/credits.c:171
+#: audacious/credits.c:172
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Węgierski"
 
-#: audacious/credits.c:174
+#: audacious/credits.c:175
 msgid "Italian:"
 msgstr "Włoski:"
 
-#: audacious/credits.c:178
+#: audacious/credits.c:179
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Japoński:"
 
-#: audacious/credits.c:181
+#: audacious/credits.c:182
 msgid "Korean:"
 msgstr "Koreański:"
 
-#: audacious/credits.c:184
+#: audacious/credits.c:185
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Litewski:"
 
-#: audacious/credits.c:187
+#: audacious/credits.c:188
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Macedoński"
 
-#: audacious/credits.c:190
+#: audacious/credits.c:191
 msgid "Polish:"
 msgstr "Polski:"
 
-#: audacious/credits.c:193
+#: audacious/credits.c:194
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Rumuński:"
 
-#: audacious/credits.c:196
+#: audacious/credits.c:197
 msgid "Russian:"
 msgstr "Rosyjski:"
 
-#: audacious/credits.c:199
+#: audacious/credits.c:200
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr ""
 
-#: audacious/credits.c:202
+#: audacious/credits.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Cyrylica (MacCyrillic)"
 
-#: audacious/credits.c:205
+#: audacious/credits.c:206
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: audacious/credits.c:208
+#: audacious/credits.c:209
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Słowacki:"
 
-#: audacious/credits.c:211
+#: audacious/credits.c:212
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Hiszpański:"
 
-#: audacious/credits.c:214
+#: audacious/credits.c:215
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Szwedzki:"
 
-#: audacious/credits.c:217
+#: audacious/credits.c:218
 #, fuzzy
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Dodanie ciszy"
 
-#: audacious/credits.c:220
+#: audacious/credits.c:221
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ukraiński:"
 
-#: audacious/credits.c:223
+#: audacious/credits.c:224
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Walijski:"
 
-#: audacious/credits.c:371
+#: audacious/credits.c:372
 msgid "Translators"
 msgstr "Lokalizacja"
 
@@ -207,7 +207,7 @@
 msgstr "Usuń"
 
 #: audacious/equalizer.c:118 audacious/equalizer.c:153
-#: audacious/equalizer.c:178 audacious/equalizer.c:1606
+#: audacious/equalizer.c:178
 msgid "Preset"
 msgstr "Ustawienie"
 
@@ -316,7 +316,7 @@
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Korektor graficzny Audacious"
 
-#: audacious/equalizer.c:1671
+#: audacious/equalizer.c:1615
 msgid "Presets"
 msgstr "Ustawienia"
 
@@ -441,12 +441,12 @@
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: audacious/main.c:459
+#: audacious/main.c:460
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s"
 msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s) %s"
 
-#: audacious/main.c:791
+#: audacious/main.c:792
 msgid ""
 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
 "\n"
@@ -458,71 +458,71 @@
 "Opcje:\n"
 "--------\n"
 
-#: audacious/main.c:796
+#: audacious/main.c:797
 msgid "Display this text and exit"
 msgstr "Wyświetla ten tekst i zamyka program"
 
-#: audacious/main.c:799
+#: audacious/main.c:800
 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
 msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)"
 
-#: audacious/main.c:802
+#: audacious/main.c:803
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania"
 
-#: audacious/main.c:805
+#: audacious/main.c:806
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania"
 
-#: audacious/main.c:808
+#: audacious/main.c:809
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór"
 
-#: audacious/main.c:811
+#: audacious/main.c:812
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór"
 
-#: audacious/main.c:814
+#: audacious/main.c:815
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia"
 
-#: audacious/main.c:817
+#: audacious/main.c:818
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania"
 
-#: audacious/main.c:820
+#: audacious/main.c:821
 msgid "Display Jump to file dialog"
 msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku"
 
-#: audacious/main.c:823
+#: audacious/main.c:824
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Nie czyści listy odtwarzania"
 
-#: audacious/main.c:826
+#: audacious/main.c:827
 msgid "Show the main window"
 msgstr "Wyświetla główne okno"
 
-#: audacious/main.c:829
+#: audacious/main.c:830
 msgid "Activate Audacious"
 msgstr "Aktywuj Audacious"
 
-#: audacious/main.c:832
+#: audacious/main.c:833
 msgid "Previous session ID"
 msgstr "ID poprzedniej sesji"
 
-#: audacious/main.c:835
+#: audacious/main.c:836
 msgid "Headless operation [experimental]"
 msgstr ""
 
-#: audacious/main.c:838
+#: audacious/main.c:839
 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
 msgstr "Wyłącz przechwytywanie błędół/ostrzerzeń (logowanie)"
 
-#: audacious/main.c:841
+#: audacious/main.c:842
 msgid "Print version number and exit\n"
 msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy działanie programu.\n"
 
-#: audacious/main.c:1048
+#: audacious/main.c:1049
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -535,7 +535,7 @@
 "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest zainstalowana "
 "w '%s'\n"
 
-#: audacious/main.c:1095
+#: audacious/main.c:1096
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
@@ -544,7 +544,7 @@
 "Niestety Twoja wersja GTK+ (%d.%d.%d) nie działa z Audacious.\n"
 "Zainstaluj bibliotekę GTK+ %s lub nowszą.\n"
 
-#: audacious/main.c:1106
+#: audacious/main.c:1107
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -558,7 +558,7 @@
 "zanim \n"
 "zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n"
 
-#: audacious/main.c:1125
+#: audacious/main.c:1126
 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "audacious: Niemożna otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n"
 
@@ -948,6 +948,11 @@
 msgid "Filter: "
 msgstr "Filtr: "
 
+#: audacious/mainwin.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "_Filter:"
+msgstr "Filtr: "
+
 #: audacious/mainwin.c:2354
 msgid "Enter location to play:"
 msgstr "Wpisz lokalizację do gry:"
@@ -1030,6 +1035,11 @@
 "2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n"
 "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n"
 
+#: audacious/mainwin.c:3753
+#, fuzzy
+msgid "Error in Audacious."
+msgstr "%s - Audacious"
+
 #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1399
 msgid "Appearance"
 msgstr "Wygląd"
@@ -1050,7 +1060,8 @@
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mysz"
 
-#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2530
+#: audacious/prefswin.c:103 audacious/playlist_manager.c:288
+#: audacious/glade/prefswin.glade:2530
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania"
 
@@ -1513,6 +1524,11 @@
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Edytor Playlisty Audacious"
 
+#: audacious/util.c:670
+#, fuzzy
+msgid "Add/Open URL Dialog"
+msgstr "Dodawanie plików"
+
 #: audacious/util.c:922
 msgid "Add/Open Files dialog"
 msgstr "Dodawanie plików"
@@ -1551,6 +1567,20 @@
 "<b><big>Niewybrany plugin wyjścia.</big></b>\n"
 "Nie wybrałeś wtyczki wyjściowej."
 
+#: audacious/playlist_manager.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Playlist Manager"
+msgstr "/Odtwarzaj pliki pojedynczo"
+
+#: audacious/playlist_manager.c:292
+msgid "Entries"
+msgstr ""
+
+#: audacious/playlist_manager.c:306
+#, fuzzy
+msgid "_Rename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
 #: audacious/glade/addfiles.glade:77
 msgid "Close Dialog on Add"
 msgstr "Zamknij Informację przy dodaniu"
@@ -1627,6 +1657,10 @@
 msgid "<i>Track Length</i>"
 msgstr "<i>Długość utworu</i>"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:8
+msgid "Audacious Preferences"
+msgstr "Ustawienia Audacious"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:115
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Lista Dekoderów:"
@@ -1663,6 +1697,11 @@
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Skóra:</b>"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:799
+#, fuzzy
+msgid "Refresh skin list"
+msgstr "Odśwież listę skór"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:893
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>_Czcionki:</b>"
@@ -1675,6 +1714,18 @@
 msgid "_Playlist:"
 msgstr "_Lista odtwarzania:"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:1023
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Wybór czcionki okna głównego:"
+
+#: audacious/glade/prefswin.glade:1091
+msgid ""
+"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
+"strings."
+msgstr ""
+"Użyj fontów bitmap jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie wspierają one "
+"znakół Unikod."
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:1093
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
 msgstr "Użyj fontów bitmap jeśli to możliwe"
@@ -1695,6 +1746,10 @@
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Użyj własnych kursorów"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290
+msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgstr "To włącza dekoracje okien menadżera okien."
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281
 msgid "Show window manager decoration"
 msgstr "Pokaż dekoracje okien"
@@ -1703,14 +1758,27 @@
 msgid "Show window manager decorations"
 msgstr "Pokaż dekoracje okien"
 
-#: audacious/glade/prefswin.glade:1290
-msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
-msgstr "To włącza dekoracje okien menadżera okien."
+#: audacious/glade/prefswin.glade:1319
+msgid ""
+"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
+"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
+"(but sadly not as user-friendly)."
+msgstr ""
 
 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "Użyj styl okna wyboru plików jak w XMMS zamiast standardowego"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:1355
+msgid ""
+"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
+"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
+"transparency."
+msgstr ""
+"Włącza przeźroczystość playlisty. Nie jest to zalecane dla wolniejszych "
+"maszyn ponieważ potrzebuje ono pewną ilość czasu procesora oraz zachowania w "
+"pamięci obrazów użytych dla przeźroczystości."
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:1357
 msgid "Enable playlist transparency"
 msgstr "Włącz przeźroczystość playlisty"
@@ -1755,14 +1823,30 @@
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Opcje metadanych</b>"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:1908
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr ""
+"Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików muzycznych."
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:1910
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Pobieranie metadanych z list odtwarzania i plików"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:1948
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr ""
+"Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950
 msgid "On load"
 msgstr "Przy wgrywaniu"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:1970
+#, fuzzy
+msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
+msgstr ""
+"Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:1972
 msgid "On display"
 msgstr "Na żądanie"
@@ -1771,6 +1855,19 @@
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Zastępcze kodowanie znaków:"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:2030
+msgid ""
+"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
+"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
+"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
+"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
+msgstr ""
+"Lista kodowania znaków używana jest podczas konwersji informacji o plikach. "
+"Jeśli automatyczne ustawienie kodowania się niepowiodło lub zostało "
+"wyłączone, znaki  kodowania w tej liście będą uważane jako kandydaci dla "
+"kodowania informacji o pliku. Wówczas ta zastępcza próba to kodowania w UTF-"
+"8 zostanie podjęta."
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:2071
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Autodetekcja kodowania na:"
@@ -1779,6 +1876,14 @@
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Opcje Plików</b>"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:2166
+msgid ""
+"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
+"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
+msgstr ""
+"Zawsze odświerz listę plików (spowolni to otwieranie katalogów z zawartością "
+"dużej liczby plików, Gnome VFS powinno to załatwić automatycznie)."
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:2168
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Zawsze odśwież katalog otwierając okno dialogowe"
@@ -1813,14 +1918,32 @@
 "ALBUM - TYTUŁ\n"
 "Własny"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:2351
+msgid "Show information about titlestring format"
+msgstr "Pokaż informację o formacie ciągu tytułowego"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:2401
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Informacja w dymkach</b>"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:2452
+msgid ""
+"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
+"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
+"number, track length, and artwork."
+msgstr ""
+"Włącza informacje w dymkach dla wskazanych wpisów na playliście. Okno to "
+"ukazuje informacje o tytule, nazwie albumu, rodzaju muzyki, roku publikacji, "
+"numeru ścieżki, jej długości oraz zdjęcie okładki."
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:2454
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Pokaż informacje w dymkach dla wpisów na liście"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:2481
+msgid "Edit settings for popup information"
+msgstr "Edytuj wpisy dla informacji o dymkach"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:2589
 msgid "<b>Presets</b>"
 msgstr "<b>Ustawienia</b>"
@@ -1917,6 +2040,17 @@
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Autodetekcja Formatu</b>"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:3870
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
+"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
+msgstr ""
+"Gdy ta opcja jest zaznaczona Audacious będzie sprawdzał formaty plików na "
+"życzenie.Może to spowodować wczytanie nierozpoznawalnych plików do "
+"playlisty, które niebędą pózniej mogły być odtworzone, lecz znakomicie "
+"przyspieszy czas jej wgrywania."
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:3872
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast."
@@ -1942,10 +2076,23 @@
 msgid "<b>Playback</b>"
 msgstr "<b>Odtwarzanie</b>"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:3981
+msgid ""
+"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
+"stopped before."
+msgstr ""
+"Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw "
+"którym poprzednio przerwano."
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:3983
 msgid "Continue playback on startup"
 msgstr "Kontynuuj grę od włączenia"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:4017
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr ""
+"Zakończając odtwarzanie utworu nie przechodź automatycznie do następnego."
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo"
@@ -1966,6 +2113,10 @@
 msgid "label76"
 msgstr "label76"
 
+#: audacious/glade/prefswin.glade:4292
+msgid "Popup Information Settings"
+msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach"
+
 #: audacious/glade/prefswin.glade:4316
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
@@ -2195,93 +2346,10 @@
 #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
 #~ msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według kolejności wpisu"
 
-#~ msgid "Audacious Preferences"
-#~ msgstr "Ustawienia Audacious"
-
-#~ msgid "Select main player window font:"
-#~ msgstr "Wybór czcionki okna głównego:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
-#~ "Unicode strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyj fontów bitmap jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie wspierają one "
-#~ "znakół Unikod."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
 #~ msgstr "<b>_Różne:</b>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
-#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
-#~ "used for the transparency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Włącza przeźroczystość playlisty. Nie jest to zalecane dla wolniejszych "
-#~ "maszyn ponieważ potrzebuje ono pewną ilość czasu procesora oraz "
-#~ "zachowania w pamięci obrazów użytych dla przeźroczystości."
-
-#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików "
-#~ "muzycznych."
-
-#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do "
-#~ "listy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-#~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, "
-#~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of "
-#~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be "
-#~ "attempted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista kodowania znaków używana jest podczas konwersji informacji o "
-#~ "plikach. Jeśli automatyczne ustawienie kodowania się niepowiodło lub "
-#~ "zostało wyłączone, znaki  kodowania w tej liście będą uważane jako "
-#~ "kandydaci dla kodowania informacji o pliku. Wówczas ta zastępcza próba to "
-#~ "kodowania w UTF-8 zostanie podjęta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
-#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zawsze odświerz listę plików (spowolni to otwieranie katalogów z "
-#~ "zawartością dużej liczby plików, Gnome VFS powinno to załatwić "
-#~ "automatycznie)."
-
-#~ msgid "Show information about titlestring format"
-#~ msgstr "Pokaż informację o formacie ciągu tytułowego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. "
-#~ "The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, "
-#~ "track number, track length, and artwork."
-#~ msgstr ""
-#~ "Włącza informacje w dymkach dla wskazanych wpisów na playliście. Okno to "
-#~ "ukazuje informacje o tytule, nazwie albumu, rodzaju muzyki, roku "
-#~ "publikacji, numeru ścieżki, jej długości oraz zdjęcie okładki."
-
-#~ msgid "Edit settings for popup information"
-#~ msgstr "Edytuj wpisy dla informacji o dymkach"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
-#~ "we stopped before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw "
-#~ "którym poprzednio przerwano."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zakończając odtwarzanie utworu nie przechodź automatycznie do następnego."
-
-#~ msgid "Popup Information Settings"
-#~ msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach"
-
 #~ msgid "AudioCompress "
 #~ msgstr "AudioCompress "