Mercurial > audlegacy
diff po/pl.po @ 2231:86f0443d0de2 trunk
[svn] Update some copyrights notices, update po/
author | kiyoshi |
---|---|
date | Mon, 01 Jan 2007 09:28:18 -0800 |
parents | da4a38edb089 |
children | 900f163cb243 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/pl.po Sun Dec 31 23:46:17 2006 -0800 +++ b/po/pl.po Mon Jan 01 09:28:18 2007 -0800 @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 07:21-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:21-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:47+0000\n" "Last-Translator: Wojciech Myrda <vojcek@tlen.pl>\n" "Language-Team:\n" @@ -22,15 +22,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:322 +#: audacious/about.c:123 audacious/credits.c:323 msgid "About Audacious" msgstr "Informacje o Audacious" -#: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:367 +#: audacious/about.c:172 audacious/credits.c:368 msgid "Credits" msgstr "Zasługi" -#: audacious/credits.c:44 +#: audacious/credits.c:45 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" @@ -43,150 +43,150 @@ "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Zespół autorów Audacious\n" -#: audacious/credits.c:50 +#: audacious/credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Twórcy podstaw aplikacji Audacious:" -#: audacious/credits.c:63 +#: audacious/credits.c:64 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" -#: audacious/credits.c:68 +#: audacious/credits.c:69 msgid "Default skin:" msgstr "Domyślna skóra:" -#: audacious/credits.c:73 +#: audacious/credits.c:74 msgid "Plugin development:" msgstr "Twórcy pluginów" -#: audacious/credits.c:84 +#: audacious/credits.c:85 msgid "Patch authors:" msgstr "" -#: audacious/credits.c:99 +#: audacious/credits.c:100 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Programiści wersji 0.1.x" -#: audacious/credits.c:105 +#: audacious/credits.c:106 msgid "BMP Developers:" msgstr "Programiści BMP" -#: audacious/credits.c:137 +#: audacious/credits.c:138 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazylijski - Portugalski" -#: audacious/credits.c:140 +#: audacious/credits.c:141 msgid "Breton:" msgstr "Bretoński" -#: audacious/credits.c:143 +#: audacious/credits.c:144 msgid "Czech:" msgstr "Czeski:" -#: audacious/credits.c:146 +#: audacious/credits.c:147 msgid "Dutch:" msgstr "Holenderski" -#: audacious/credits.c:150 +#: audacious/credits.c:151 msgid "Finnish:" msgstr "Fiński:" -#: audacious/credits.c:153 +#: audacious/credits.c:154 msgid "French:" msgstr "Francuski:" -#: audacious/credits.c:156 +#: audacious/credits.c:157 msgid "German:" msgstr "Niemiecki:" -#: audacious/credits.c:160 +#: audacious/credits.c:161 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Gruziński:" -#: audacious/credits.c:163 +#: audacious/credits.c:164 msgid "Greek:" msgstr "Grecki:" -#: audacious/credits.c:168 +#: audacious/credits.c:169 msgid "Hindi:" msgstr "Hinduski" -#: audacious/credits.c:171 +#: audacious/credits.c:172 msgid "Hungarian:" msgstr "Węgierski" -#: audacious/credits.c:174 +#: audacious/credits.c:175 msgid "Italian:" msgstr "Włoski:" -#: audacious/credits.c:178 +#: audacious/credits.c:179 msgid "Japanese:" msgstr "Japoński:" -#: audacious/credits.c:181 +#: audacious/credits.c:182 msgid "Korean:" msgstr "Koreański:" -#: audacious/credits.c:184 +#: audacious/credits.c:185 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litewski:" -#: audacious/credits.c:187 +#: audacious/credits.c:188 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedoński" -#: audacious/credits.c:190 +#: audacious/credits.c:191 msgid "Polish:" msgstr "Polski:" -#: audacious/credits.c:193 +#: audacious/credits.c:194 msgid "Romanian:" msgstr "Rumuński:" -#: audacious/credits.c:196 +#: audacious/credits.c:197 msgid "Russian:" msgstr "Rosyjski:" -#: audacious/credits.c:199 +#: audacious/credits.c:200 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" -#: audacious/credits.c:202 +#: audacious/credits.c:203 #, fuzzy msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Cyrylica (MacCyrillic)" -#: audacious/credits.c:205 +#: audacious/credits.c:206 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" -#: audacious/credits.c:208 +#: audacious/credits.c:209 msgid "Slovak:" msgstr "Słowacki:" -#: audacious/credits.c:211 +#: audacious/credits.c:212 msgid "Spanish:" msgstr "Hiszpański:" -#: audacious/credits.c:214 +#: audacious/credits.c:215 msgid "Swedish:" msgstr "Szwedzki:" -#: audacious/credits.c:217 +#: audacious/credits.c:218 #, fuzzy msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Dodanie ciszy" -#: audacious/credits.c:220 +#: audacious/credits.c:221 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukraiński:" -#: audacious/credits.c:223 +#: audacious/credits.c:224 msgid "Welsh:" msgstr "Walijski:" -#: audacious/credits.c:371 +#: audacious/credits.c:372 msgid "Translators" msgstr "Lokalizacja" @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Usuń" #: audacious/equalizer.c:118 audacious/equalizer.c:153 -#: audacious/equalizer.c:178 audacious/equalizer.c:1606 +#: audacious/equalizer.c:178 msgid "Preset" msgstr "Ustawienie" @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Korektor graficzny Audacious" -#: audacious/equalizer.c:1671 +#: audacious/equalizer.c:1615 msgid "Presets" msgstr "Ustawienia" @@ -441,12 +441,12 @@ msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: audacious/main.c:459 +#: audacious/main.c:460 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s) %s" -#: audacious/main.c:791 +#: audacious/main.c:792 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" @@ -458,71 +458,71 @@ "Opcje:\n" "--------\n" -#: audacious/main.c:796 +#: audacious/main.c:797 msgid "Display this text and exit" msgstr "Wyświetla ten tekst i zamyka program" -#: audacious/main.c:799 +#: audacious/main.c:800 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)" -#: audacious/main.c:802 +#: audacious/main.c:803 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania" -#: audacious/main.c:805 +#: audacious/main.c:806 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania" -#: audacious/main.c:808 +#: audacious/main.c:809 msgid "Pause current song" msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór" -#: audacious/main.c:811 +#: audacious/main.c:812 msgid "Stop current song" msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór" -#: audacious/main.c:814 +#: audacious/main.c:815 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia" -#: audacious/main.c:817 +#: audacious/main.c:818 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania" -#: audacious/main.c:820 +#: audacious/main.c:821 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku" -#: audacious/main.c:823 +#: audacious/main.c:824 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nie czyści listy odtwarzania" -#: audacious/main.c:826 +#: audacious/main.c:827 msgid "Show the main window" msgstr "Wyświetla główne okno" -#: audacious/main.c:829 +#: audacious/main.c:830 msgid "Activate Audacious" msgstr "Aktywuj Audacious" -#: audacious/main.c:832 +#: audacious/main.c:833 msgid "Previous session ID" msgstr "ID poprzedniej sesji" -#: audacious/main.c:835 +#: audacious/main.c:836 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" -#: audacious/main.c:838 +#: audacious/main.c:839 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "Wyłącz przechwytywanie błędół/ostrzerzeń (logowanie)" -#: audacious/main.c:841 +#: audacious/main.c:842 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy działanie programu.\n" -#: audacious/main.c:1048 +#: audacious/main.c:1049 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" @@ -535,7 +535,7 @@ "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest zainstalowana " "w '%s'\n" -#: audacious/main.c:1095 +#: audacious/main.c:1096 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" @@ -544,7 +544,7 @@ "Niestety Twoja wersja GTK+ (%d.%d.%d) nie działa z Audacious.\n" "Zainstaluj bibliotekę GTK+ %s lub nowszą.\n" -#: audacious/main.c:1106 +#: audacious/main.c:1107 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -558,7 +558,7 @@ "zanim \n" "zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n" -#: audacious/main.c:1125 +#: audacious/main.c:1126 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Niemożna otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n" @@ -948,6 +948,11 @@ msgid "Filter: " msgstr "Filtr: " +#: audacious/mainwin.c:2150 +#, fuzzy +msgid "_Filter:" +msgstr "Filtr: " + #: audacious/mainwin.c:2354 msgid "Enter location to play:" msgstr "Wpisz lokalizację do gry:" @@ -1030,6 +1035,11 @@ "2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n" "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n" +#: audacious/mainwin.c:3753 +#, fuzzy +msgid "Error in Audacious." +msgstr "%s - Audacious" + #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1399 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" @@ -1050,7 +1060,8 @@ msgid "Mouse" msgstr "Mysz" -#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2530 +#: audacious/prefswin.c:103 audacious/playlist_manager.c:288 +#: audacious/glade/prefswin.glade:2530 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" @@ -1513,6 +1524,11 @@ msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Edytor Playlisty Audacious" +#: audacious/util.c:670 +#, fuzzy +msgid "Add/Open URL Dialog" +msgstr "Dodawanie plików" + #: audacious/util.c:922 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Dodawanie plików" @@ -1551,6 +1567,20 @@ "<b><big>Niewybrany plugin wyjścia.</big></b>\n" "Nie wybrałeś wtyczki wyjściowej." +#: audacious/playlist_manager.c:253 +#, fuzzy +msgid "Playlist Manager" +msgstr "/Odtwarzaj pliki pojedynczo" + +#: audacious/playlist_manager.c:292 +msgid "Entries" +msgstr "" + +#: audacious/playlist_manager.c:306 +#, fuzzy +msgid "_Rename" +msgstr "Nazwa pliku" + #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Zamknij Informację przy dodaniu" @@ -1627,6 +1657,10 @@ msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "<i>Długość utworu</i>" +#: audacious/glade/prefswin.glade:8 +msgid "Audacious Preferences" +msgstr "Ustawienia Audacious" + #: audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Lista Dekoderów:" @@ -1663,6 +1697,11 @@ msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Skóra:</b>" +#: audacious/glade/prefswin.glade:799 +#, fuzzy +msgid "Refresh skin list" +msgstr "Odśwież listę skór" + #: audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Czcionki:</b>" @@ -1675,6 +1714,18 @@ msgid "_Playlist:" msgstr "_Lista odtwarzania:" +#: audacious/glade/prefswin.glade:1023 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" + +#: audacious/glade/prefswin.glade:1091 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Użyj fontów bitmap jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie wspierają one " +"znakół Unikod." + #: audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Użyj fontów bitmap jeśli to możliwe" @@ -1695,6 +1746,10 @@ msgid "Use custom cursors" msgstr "Użyj własnych kursorów" +#: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290 +msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." +msgstr "To włącza dekoracje okien menadżera okien." + #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Pokaż dekoracje okien" @@ -1703,14 +1758,27 @@ msgid "Show window manager decorations" msgstr "Pokaż dekoracje okien" -#: audacious/glade/prefswin.glade:1290 -msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." -msgstr "To włącza dekoracje okien menadżera okien." +#: audacious/glade/prefswin.glade:1319 +msgid "" +"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " +"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " +"(but sadly not as user-friendly)." +msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Użyj styl okna wyboru plików jak w XMMS zamiast standardowego" +#: audacious/glade/prefswin.glade:1355 +msgid "" +"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " +"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " +"transparency." +msgstr "" +"Włącza przeźroczystość playlisty. Nie jest to zalecane dla wolniejszych " +"maszyn ponieważ potrzebuje ono pewną ilość czasu procesora oraz zachowania w " +"pamięci obrazów użytych dla przeźroczystości." + #: audacious/glade/prefswin.glade:1357 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Włącz przeźroczystość playlisty" @@ -1755,14 +1823,30 @@ msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Opcje metadanych</b>" +#: audacious/glade/prefswin.glade:1908 +msgid "Load metadata (tag information) from music files." +msgstr "" +"Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików muzycznych." + #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Pobieranie metadanych z list odtwarzania i plików" +#: audacious/glade/prefswin.glade:1948 +msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" +msgstr "" +"Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy" + #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 msgid "On load" msgstr "Przy wgrywaniu" +#: audacious/glade/prefswin.glade:1970 +#, fuzzy +msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" +msgstr "" +"Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy" + #: audacious/glade/prefswin.glade:1972 msgid "On display" msgstr "Na żądanie" @@ -1771,6 +1855,19 @@ msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Zastępcze kodowanie znaków:" +#: audacious/glade/prefswin.glade:2030 +msgid "" +"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " +"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " +"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " +"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." +msgstr "" +"Lista kodowania znaków używana jest podczas konwersji informacji o plikach. " +"Jeśli automatyczne ustawienie kodowania się niepowiodło lub zostało " +"wyłączone, znaki kodowania w tej liście będą uważane jako kandydaci dla " +"kodowania informacji o pliku. Wówczas ta zastępcza próba to kodowania w UTF-" +"8 zostanie podjęta." + #: audacious/glade/prefswin.glade:2071 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Autodetekcja kodowania na:" @@ -1779,6 +1876,14 @@ msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Opcje Plików</b>" +#: audacious/glade/prefswin.glade:2166 +msgid "" +"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " +"directories, and Gnome VFS should handle automatically)." +msgstr "" +"Zawsze odświerz listę plików (spowolni to otwieranie katalogów z zawartością " +"dużej liczby plików, Gnome VFS powinno to załatwić automatycznie)." + #: audacious/glade/prefswin.glade:2168 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Zawsze odśwież katalog otwierając okno dialogowe" @@ -1813,14 +1918,32 @@ "ALBUM - TYTUŁ\n" "Własny" +#: audacious/glade/prefswin.glade:2351 +msgid "Show information about titlestring format" +msgstr "Pokaż informację o formacie ciągu tytułowego" + #: audacious/glade/prefswin.glade:2401 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Informacja w dymkach</b>" +#: audacious/glade/prefswin.glade:2452 +msgid "" +"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " +"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " +"number, track length, and artwork." +msgstr "" +"Włącza informacje w dymkach dla wskazanych wpisów na playliście. Okno to " +"ukazuje informacje o tytule, nazwie albumu, rodzaju muzyki, roku publikacji, " +"numeru ścieżki, jej długości oraz zdjęcie okładki." + #: audacious/glade/prefswin.glade:2454 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Pokaż informacje w dymkach dla wpisów na liście" +#: audacious/glade/prefswin.glade:2481 +msgid "Edit settings for popup information" +msgstr "Edytuj wpisy dla informacji o dymkach" + #: audacious/glade/prefswin.glade:2589 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Ustawienia</b>" @@ -1917,6 +2040,17 @@ msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Autodetekcja Formatu</b>" +#: audacious/glade/prefswin.glade:3870 +#, fuzzy +msgid "" +"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " +"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." +msgstr "" +"Gdy ta opcja jest zaznaczona Audacious będzie sprawdzał formaty plików na " +"życzenie.Może to spowodować wczytanie nierozpoznawalnych plików do " +"playlisty, które niebędą pózniej mogły być odtworzone, lecz znakomicie " +"przyspieszy czas jej wgrywania." + #: audacious/glade/prefswin.glade:3872 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast." @@ -1942,10 +2076,23 @@ msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Odtwarzanie</b>" +#: audacious/glade/prefswin.glade:3981 +msgid "" +"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " +"stopped before." +msgstr "" +"Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw " +"którym poprzednio przerwano." + #: audacious/glade/prefswin.glade:3983 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Kontynuuj grę od włączenia" +#: audacious/glade/prefswin.glade:4017 +msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." +msgstr "" +"Zakończając odtwarzanie utworu nie przechodź automatycznie do następnego." + #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo" @@ -1966,6 +2113,10 @@ msgid "label76" msgstr "label76" +#: audacious/glade/prefswin.glade:4292 +msgid "Popup Information Settings" +msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach" + #: audacious/glade/prefswin.glade:4316 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " @@ -2195,93 +2346,10 @@ #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według kolejności wpisu" -#~ msgid "Audacious Preferences" -#~ msgstr "Ustawienia Audacious" - -#~ msgid "Select main player window font:" -#~ msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" - -#~ msgid "" -#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support " -#~ "Unicode strings." -#~ msgstr "" -#~ "Użyj fontów bitmap jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie wspierają one " -#~ "znakół Unikod." - #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>_Różne:</b>" -#~ msgid "" -#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " -#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " -#~ "used for the transparency." -#~ msgstr "" -#~ "Włącza przeźroczystość playlisty. Nie jest to zalecane dla wolniejszych " -#~ "maszyn ponieważ potrzebuje ono pewną ilość czasu procesora oraz " -#~ "zachowania w pamięci obrazów użytych dla przeźroczystości." - -#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." -#~ msgstr "" -#~ "Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików " -#~ "muzycznych." - -#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -#~ msgstr "" -#~ "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do " -#~ "listy" - -#~ msgid "" -#~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -#~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, " -#~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of " -#~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be " -#~ "attempted." -#~ msgstr "" -#~ "Lista kodowania znaków używana jest podczas konwersji informacji o " -#~ "plikach. Jeśli automatyczne ustawienie kodowania się niepowiodło lub " -#~ "zostało wyłączone, znaki kodowania w tej liście będą uważane jako " -#~ "kandydaci dla kodowania informacji o pliku. Wówczas ta zastępcza próba to " -#~ "kodowania w UTF-8 zostanie podjęta." - -#~ msgid "" -#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on " -#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -#~ msgstr "" -#~ "Zawsze odświerz listę plików (spowolni to otwieranie katalogów z " -#~ "zawartością dużej liczby plików, Gnome VFS powinno to załatwić " -#~ "automatycznie)." - -#~ msgid "Show information about titlestring format" -#~ msgstr "Pokaż informację o formacie ciągu tytułowego" - -#~ msgid "" -#~ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. " -#~ "The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, " -#~ "track number, track length, and artwork." -#~ msgstr "" -#~ "Włącza informacje w dymkach dla wskazanych wpisów na playliście. Okno to " -#~ "ukazuje informacje o tytule, nazwie albumu, rodzaju muzyki, roku " -#~ "publikacji, numeru ścieżki, jej długości oraz zdjęcie okładki." - -#~ msgid "Edit settings for popup information" -#~ msgstr "Edytuj wpisy dla informacji o dymkach" - -#~ msgid "" -#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " -#~ "we stopped before." -#~ msgstr "" -#~ "Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw " -#~ "którym poprzednio przerwano." - -#~ msgid "" -#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -#~ msgstr "" -#~ "Zakończając odtwarzanie utworu nie przechodź automatycznie do następnego." - -#~ msgid "Popup Information Settings" -#~ msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach" - #~ msgid "AudioCompress " #~ msgstr "AudioCompress "