Mercurial > audlegacy
diff po/ca.po @ 4398:8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sun, 30 Mar 2008 16:59:30 +0200 |
parents | 8ad9d6135a3f |
children | d8a07aa54bef |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200 +++ b/po/ca.po Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.3.0-alpha4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-07 13:19+0100\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -15,20 +15,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:585 +#: src/audacious/input.c:582 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:601 +#: src/audacious/input.c:598 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" -#: src/audacious/input.c:620 +#: src/audacious/input.c:617 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Cap plugin d'entrada ha reconegut aquest fitxer" -#: src/audacious/input.c:622 +#: src/audacious/input.c:619 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Plugin d'entrada: %s" @@ -38,133 +38,141 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469 +#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469 #: src/audacious/ui_main.c:2484 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:286 +#: src/audacious/main.c:125 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:287 +#: src/audacious/main.c:126 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Japonès:" -#: src/audacious/main.c:288 +#: src/audacious/main.c:127 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "Japonès:" -#: src/audacious/main.c:289 +#: src/audacious/main.c:128 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Línies" -#: src/audacious/main.c:290 +#: src/audacious/main.c:129 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Coreà:" -#: src/audacious/main.c:291 +#: src/audacious/main.c:130 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Rus:" -#: src/audacious/main.c:292 +#: src/audacious/main.c:131 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Grec:" -#: src/audacious/main.c:293 +#: src/audacious/main.c:132 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:294 +#: src/audacious/main.c:133 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Turc:" -#: src/audacious/main.c:295 +#: src/audacious/main.c:134 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:297 +#: src/audacious/main.c:136 msgid "Universal" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:519 -#, c-format -msgid "Could not create directory (%s): %s\n" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n" - -#: src/audacious/main.c:1070 +#: src/audacious/main.c:340 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció" -#: src/audacious/main.c:1071 +#: src/audacious/main.c:341 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Comença a reproduir la llista actual" -#: src/audacious/main.c:1072 +#: src/audacious/main.c:342 msgid "Pause current song" msgstr "Fa una pausa en la reproducció" -#: src/audacious/main.c:1073 +#: src/audacious/main.c:343 msgid "Stop current song" msgstr "Atura la reproducció" -#: src/audacious/main.c:1074 +#: src/audacious/main.c:344 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Fa una pausa si s'està reproduïnt, si no reprodueix" -#: src/audacious/main.c:1075 +#: src/audacious/main.c:345 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" # el títol posa "Jump to Track" en realitat -#: src/audacious/main.c:1076 +#: src/audacious/main.c:346 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Mostra el diàleg Salta al fitxer" -#: src/audacious/main.c:1077 +#: src/audacious/main.c:347 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "No neteja la llista de reproducció" -#: src/audacious/main.c:1078 +#: src/audacious/main.c:348 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Afegeix fitxers a una llista de reproducció temporal" -#: src/audacious/main.c:1079 +#: src/audacious/main.c:349 msgid "Display the main window" msgstr "Mostra la finestra principal" -#: src/audacious/main.c:1080 +#: src/audacious/main.c:350 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Mostra totes les finestres obertes de l'Audacious" -#: src/audacious/main.c:1081 +#: src/audacious/main.c:351 msgid "Enable headless operation" msgstr "Habilita el mode d'operació sense frontal" -#: src/audacious/main.c:1082 +#: src/audacious/main.c:352 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Escriu tots els errors i avisos a la sortida estàndard" -#: src/audacious/main.c:1083 +#: src/audacious/main.c:353 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Mostra la versió i les característiques suportades" -#: src/audacious/main.c:1085 +#: src/audacious/main.c:355 msgid "Used in macpacking" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1087 +#: src/audacious/main.c:357 msgid "FILE..." msgstr "FITXER..." -#: src/audacious/main.c:1320 +#: src/audacious/main.c:377 +msgid "- play multimedia files" +msgstr "- reprodueix fitxers multimedia" + +#: src/audacious/main.c:385 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"Proveu ‘%s --help’ per a més informació.\n" + +#: src/audacious/main.c:614 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" @@ -177,40 +185,21 @@ "Comproveu que la decoració de '%s' és utilitzable i que la decoració " "predeterminada està instal·lada adequadament a '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1379 -msgid "" -"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" -"\n" -"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " -"you\n" -"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" +#: src/audacious/main.c:699 +msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" msgstr "" -"La vostra plataforma no suporta fils.\n" -"\n" -"Si esteu en un sistema Linux basat en la libc5 i heu instal·lat la Glib i " -"el\n" -"GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el GTK" -"+.\n" - -#: src/audacious/main.c:1410 -msgid "- play multimedia files" -msgstr "- reprodueix fitxers multimedia" - -#: src/audacious/main.c:1423 -#, c-format -msgid "" -"%s: %s\n" -"Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: %s\n" -"Proveu ‘%s --help’ per a més informació.\n" - -#: src/audacious/main.c:1435 + +#: src/audacious/main.c:732 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n" -#: src/audacious/playback.c:351 +#: src/audacious/main.c:840 +#, fuzzy +msgid "Headless operation enabled\n" +msgstr "Operació sense frontal [experimental]" + +#: src/audacious/playback.c:277 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." @@ -218,11 +207,11 @@ "<b><big>No hi ha cap plugin de sortida seleccionat.</big></b>\n" "No heu seleccionat cap plugin de sortida." -#: src/audacious/pluginenum.c:819 +#: src/audacious/pluginenum.c:826 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" msgstr "" -#: src/audacious/signals.c:46 +#: src/audacious/signals.c:45 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" @@ -241,14 +230,14 @@ "\n" msgstr "" -#: src/audacious/signals.c:77 +#: src/audacious/signals.c:76 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" -#: src/audacious/signals.c:290 +#: src/audacious/signals.c:289 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" @@ -269,12 +258,12 @@ "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Equip de desenvolupament de l'Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365 +#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Quant a l'Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408 +#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" @@ -295,165 +284,165 @@ msgid "Audacious core developers:" msgstr "Desenvolupadors principals:" -#: src/audacious/ui_credits.c:72 +#: src/audacious/ui_credits.c:73 msgid "Graphics:" msgstr "Gràfics:" -#: src/audacious/ui_credits.c:77 +#: src/audacious/ui_credits.c:78 msgid "Default skin:" msgstr "Decoració per defecte:" -#: src/audacious/ui_credits.c:83 +#: src/audacious/ui_credits.c:84 msgid "Plugin development:" msgstr "Desenvolupament de plugins:" -#: src/audacious/ui_credits.c:101 +#: src/audacious/ui_credits.c:102 msgid "Patch authors:" msgstr "Millores:" -#: src/audacious/ui_credits.c:121 +#: src/audacious/ui_credits.c:123 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Versió 0.1.x:" -#: src/audacious/ui_credits.c:127 +#: src/audacious/ui_credits.c:129 msgid "BMP Developers:" msgstr "Desenvolupadors del BMP:" -#: src/audacious/ui_credits.c:159 +#: src/audacious/ui_credits.c:161 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Portuguès brasiler:" -#: src/audacious/ui_credits.c:163 +#: src/audacious/ui_credits.c:165 msgid "Breton:" msgstr "Bretó:" -#: src/audacious/ui_credits.c:166 +#: src/audacious/ui_credits.c:168 msgid "Bulgarian:" msgstr "Búlgar:" -#: src/audacious/ui_credits.c:169 +#: src/audacious/ui_credits.c:171 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "Italià:" -#: src/audacious/ui_credits.c:172 +#: src/audacious/ui_credits.c:174 msgid "Croatian:" msgstr "Croat:" -#: src/audacious/ui_credits.c:175 +#: src/audacious/ui_credits.c:177 msgid "Czech:" msgstr "Txec:" -#: src/audacious/ui_credits.c:178 +#: src/audacious/ui_credits.c:180 msgid "Dutch:" msgstr "Holandès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:182 +#: src/audacious/ui_credits.c:184 #, fuzzy msgid "Estonian:" msgstr "Romanès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:185 +#: src/audacious/ui_credits.c:187 msgid "Finnish:" msgstr "Finès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:188 +#: src/audacious/ui_credits.c:190 msgid "French:" msgstr "Francès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:193 +#: src/audacious/ui_credits.c:195 msgid "German:" msgstr "Alemany:" -#: src/audacious/ui_credits.c:198 +#: src/audacious/ui_credits.c:200 msgid "Georgian:" msgstr "Georgià:" -#: src/audacious/ui_credits.c:201 +#: src/audacious/ui_credits.c:203 msgid "Greek:" msgstr "Grec:" -#: src/audacious/ui_credits.c:206 +#: src/audacious/ui_credits.c:208 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" -#: src/audacious/ui_credits.c:209 +#: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Hungarian:" msgstr "Hongarès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:212 +#: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Italian:" msgstr "Italià:" -#: src/audacious/ui_credits.c:216 +#: src/audacious/ui_credits.c:218 msgid "Japanese:" msgstr "Japonès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:219 +#: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Korean:" msgstr "Coreà:" -#: src/audacious/ui_credits.c:222 +#: src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituà:" -#: src/audacious/ui_credits.c:225 +#: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedoni:" -#: src/audacious/ui_credits.c:228 +#: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Polish:" msgstr "Polonès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:231 +#: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Romanian:" msgstr "Romanès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:235 +#: src/audacious/ui_credits.c:237 msgid "Russian:" msgstr "Rus:" -#: src/audacious/ui_credits.c:238 +#: src/audacious/ui_credits.c:240 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbi (llatí):" -#: src/audacious/ui_credits.c:241 +#: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbi (ciríl·lic):" -#: src/audacious/ui_credits.c:244 +#: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Xinès simplificat:" -#: src/audacious/ui_credits.c:247 +#: src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Slovak:" msgstr "Eslovac:" -#: src/audacious/ui_credits.c:250 +#: src/audacious/ui_credits.c:252 msgid "Spanish:" msgstr "Espanyol:" -#: src/audacious/ui_credits.c:253 +#: src/audacious/ui_credits.c:255 msgid "Swedish:" msgstr "Suec:" -#: src/audacious/ui_credits.c:256 +#: src/audacious/ui_credits.c:258 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Xinès tradicional:" -#: src/audacious/ui_credits.c:259 +#: src/audacious/ui_credits.c:261 msgid "Turkish:" msgstr "Turc:" -#: src/audacious/ui_credits.c:263 +#: src/audacious/ui_credits.c:265 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ucraïnès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:266 +#: src/audacious/ui_credits.c:268 msgid "Welsh:" msgstr "Gal·lès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:412 +#: src/audacious/ui_credits.c:414 msgid "Translators" msgstr "Traductors" @@ -1182,23 +1171,23 @@ msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 -#: src/audacious/ui_preferences.c:147 +#: src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145 msgid "Album" msgstr "Disc" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148 msgid "Genre" msgstr "Gènere" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Year" msgstr "Any" @@ -1210,8 +1199,8 @@ msgid "Track Length" msgstr "Durada de la pista:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 -#: src/audacious/ui_preferences.c:473 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149 +#: src/audacious/ui_preferences.c:472 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" @@ -1596,7 +1585,7 @@ msgid "Time Remaining" msgstr "Temps que queda" -#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137 +#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136 msgid "Playback" msgstr "Reproducció" @@ -1657,7 +1646,7 @@ msgstr "Caiguda dels pics" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 -#: src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_preferences.c:137 msgid "Playlist" msgstr "Llistes" @@ -2209,81 +2198,81 @@ msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + #: src/audacious/ui_preferences.c:133 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:134 msgid "Replay Gain" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:135 +#: src/audacious/ui_preferences.c:134 msgid "Connectivity" msgstr "Connectivitat" -#: src/audacious/ui_preferences.c:136 +#: src/audacious/ui_preferences.c:135 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" -#: src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 +#: src/audacious/ui_preferences.c:147 msgid "Tracknumber" msgstr "Número de pista" +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +msgid "Filepath" +msgstr "Ubicació" + #: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "Filepath" -msgstr "Ubicació" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 +#: src/audacious/ui_preferences.c:153 msgid "Comment" msgstr "Comentari" +#: src/audacious/ui_preferences.c:154 +msgid "Codec" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_preferences.c:155 -msgid "Codec" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:156 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "_Surt" -#: src/audacious/ui_preferences.c:200 +#: src/audacious/ui_preferences.c:199 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Tipus de lletra</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 +msgid "_Player:" +msgstr "_Reproductor:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" + #: src/audacious/ui_preferences.c:201 -msgid "_Player:" -msgstr "_Reproductor:" +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Llista de reproducció:" #: src/audacious/ui_preferences.c:201 -msgid "Select main player window font:" +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" #: src/audacious/ui_preferences.c:202 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Llista de reproducció:" +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Usa tipus de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles" #: src/audacious/ui_preferences.c:202 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Usa tipus de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." @@ -2291,36 +2280,36 @@ "Usa tipus de lletra de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de " "mapa de bits no suporten cadenes Unicode." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Miscel·lània</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Mostra els números de pista a la llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Mostra separadors a la llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Use custom cursors" msgstr "Utilitza cursors canviats" +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +msgid "Show window manager decoration" +msgstr "Mostra la decoració del gestor de finestres" + #: src/audacious/ui_preferences.c:210 -msgid "Show window manager decoration" -msgstr "Mostra la decoració del gestor de finestres" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Això permet al gestor de finestres mostrar la decoració de les finestres." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Usa el selector de fitxers de l'estil XMMS, en lloc del predeterminat" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -2330,29 +2319,29 @@ "Aquest selector el proporciona el propi Audacious i és més ràpid que el " "selector GTK2 predeterminat (però no és tant amigable, per desgràcia)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:215 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "Disable inline gtk theme" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Detecció de format</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Detecta els formats dels fitxers a petició, en lloc d'immediatament" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -2361,11 +2350,11 @@ "Això pot fer que la llista de reproducció mostri informació incorrecta, però " "aporta un gran benefici en termes de velocitat." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Detecta els formats dels fitxers a partir de l'extensió." -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:223 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -2375,36 +2364,36 @@ "extensions dels fitxers. Això és una mica més lent que la detecció a " "petició, però proporciona una detecció mínima dels formats." -#: src/audacious/ui_preferences.c:225 +#: src/audacious/ui_preferences.c:224 #, fuzzy msgid "<b>Bit Depth</b>" msgstr "<i>Títol</i>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 #, fuzzy msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>Roda del ratolí</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Use software volume control" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 #, fuzzy msgid "<b>Advanced</b>" msgstr "<b>Reproducció</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "Bypass all of signal processing if possible" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 msgid "" "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " @@ -2412,58 +2401,58 @@ "Gain and software volume control)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:242 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris" -#: src/audacious/ui_preferences.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:244 +#: src/audacious/ui_preferences.c:243 #, fuzzy msgid "Track gain/peak" msgstr "Nom de la pista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:244 msgid "Album gain/peak" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Miscel·lània</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:246 +msgid "Enable peak info clipping prevention" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_preferences.c:247 -msgid "Enable peak info clipping prevention" +msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:248 -msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" +msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:249 -msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:250 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:254 +msgid "<b>Playback</b>" +msgstr "<b>Reproducció</b>" + #: src/audacious/ui_preferences.c:255 -msgid "<b>Playback</b>" -msgstr "<b>Reproducció</b>" +msgid "Continue playback on startup" +msgstr "Reprèn la reproducció en engegar" #: src/audacious/ui_preferences.c:256 -msgid "Continue playback on startup" -msgstr "Reprèn la reproducció en engegar" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:257 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -2471,70 +2460,70 @@ "Quan l'Audacious s'engega, automàticament continua la reproducció en el punt " "on es va aturar." -#: src/audacious/ui_preferences.c:258 +#: src/audacious/ui_preferences.c:257 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Discontinua la reproducció programada" +#: src/audacious/ui_preferences.c:258 +msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." +msgstr "Quan s'acaba una cançó, no avança automàticament a la següent." + #: src/audacious/ui_preferences.c:259 -msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -msgstr "Quan s'acaba una cançó, no avança automàticament a la següent." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "Pause between songs" msgstr "Pausa entre cançons" -#: src/audacious/ui_preferences.c:261 +#: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "Pause for" msgstr "Fa una pausa de" -#: src/audacious/ui_preferences.c:261 +#: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "seconds" msgstr "segons" -#: src/audacious/ui_preferences.c:265 +#: src/audacious/ui_preferences.c:264 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Nom del fitxer</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:266 +#: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Canvia els guions baixos per espais" +#: src/audacious/ui_preferences.c:266 +msgid "Convert %20 to blanks" +msgstr "Canvia els %20 per espais" + #: src/audacious/ui_preferences.c:267 -msgid "Convert %20 to blanks" -msgstr "Canvia els %20 per espais" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:268 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Canvia les barres invertides '\\' per barres normals '/'" -#: src/audacious/ui_preferences.c:269 +#: src/audacious/ui_preferences.c:268 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadades</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:270 +#: src/audacious/ui_preferences.c:269 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Llegeix les metadades dels fitxers i les llistes" -#: src/audacious/ui_preferences.c:270 +#: src/audacious/ui_preferences.c:269 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" "Llegeix les metadades (informació de les etiquetes) dels fitxers de música." -#: src/audacious/ui_preferences.c:271 +#: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "On load" msgstr "En el moment d'obrir el fitxer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:271 +#: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Llegeix les metadades en obrir el fitxer o afegir-lo a la llista de " "reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:271 msgid "On display" msgstr "Quan s'hagin de mostrar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:271 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " @@ -2543,15 +2532,15 @@ "Llegeix les metadades quan calgui mostrar el fitxer a la llista de " "reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:274 +#: src/audacious/ui_preferences.c:273 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Diàleg de fitxer</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:275 +#: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Refresca sempre el directori quan s'obri el diàleg d'obrir fitxer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:275 +#: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -2559,43 +2548,43 @@ "Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans " "s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome se n'hauria d'ocupar automàticament." -#: src/audacious/ui_preferences.c:279 +#: src/audacious/ui_preferences.c:278 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Roda del ratolí</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:280 +#: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "Changes volume by" msgstr "Canvia el volum en un" +#: src/audacious/ui_preferences.c:279 +msgid "percent" +msgstr "per cent" + #: src/audacious/ui_preferences.c:280 -msgid "percent" -msgstr "per cent" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:281 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Desplaça la llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:281 +#: src/audacious/ui_preferences.c:280 msgid "lines" msgstr "línies" -#: src/audacious/ui_preferences.c:443 +#: src/audacious/ui_preferences.c:442 msgid "Enabled" msgstr "Actiu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:458 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:973 +#: src/audacious/ui_preferences.c:972 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajust del color" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1351 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -2603,27 +2592,27 @@ "L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de " "l'interfície gràfica. Les manetes de sota us permetran fer això." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1362 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Blue" msgstr "Blau" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1369 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1368 msgid "Green" msgstr "Verd" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1375 msgid "Red" msgstr "Roig" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1458 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Paràmetres de l'informació emergent" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1467 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Obtenció de la imatge de portada</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1473 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1472 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -2633,39 +2622,39 @@ "del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de " "sota, separades per comes." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1490 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1489 msgid "Exclude:" msgstr "Exclou:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1496 msgid "Include:" msgstr "Inclou:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1513 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Cerca la portada recursivament" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1524 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1523 msgid "Search depth: " msgstr "Profunditat de recursió: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1537 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1536 msgid "Use per-file cover" msgstr "Cerca una portada per a cada fitxer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1549 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1548 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Mostra una barra de progressió per a la pista actual" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1559 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1558 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Retard de la finestra emergent: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Detecció automàtica del joc de caràcters per a:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1623 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1622 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -2677,107 +2666,107 @@ "d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i " "s'intentarà una conversió d'aquests jocs de caràcters a UTF-8." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1625 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1624 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Jocs de caràcters de reserva:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1653 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1652 msgid "Output bit depth:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1666 msgid "" "All streams will be converted to this bit depth.\n" "This should be the max supported bit depth of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1688 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1687 msgid "Preamp:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720 msgid "dB" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1707 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1706 #, fuzzy msgid "Default gain:" msgstr "Decoració per defecte:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1719 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1718 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1735 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 msgid "" "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " "signal clipping is not to use positive values above.</span>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1968 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1967 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Decoració</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1982 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1981 msgid "Refresh skin list" msgstr "Refresca la llista de decoracions" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2106 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2105 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Visualització de les cançons</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2124 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Mostra informació sobre el format del títol" +#: src/audacious/ui_preferences.c:2135 +msgid "TITLE" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_preferences.c:2136 -msgid "TITLE" +msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 -msgid "ARTIST - TITLE" +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2138 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Cadena personalitzada:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2149 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2148 msgid "Custom string:" msgstr "Cadena personalitzada:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2156 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2155 msgid "Title format:" msgstr "Format del títol:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2167 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2166 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Informació emergent</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2181 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" "Mostra informació emergent per als elements de la llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2184 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2183 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2788,19 +2777,19 @@ "gènere, l'any de publicació, el número de pista, la durada de la pista i " "material artístic." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2188 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Edita els paràmetres de la informació emergent" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Sistema d'àudio</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2309 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2308 msgid "Buffer size:" msgstr "Mida del buffer:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2315 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2314 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " @@ -2815,90 +2804,90 @@ "Tingueu en compte, però, que valors alts tindran un impacte negatiu en el " "rendiment de l'Audacious.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 msgid "Current output plugin:" msgstr "Plugin de sortida actual:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2363 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2362 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Preferències del plugin de sortida" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2380 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2379 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informació sobre el plugin de sortida" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2389 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2398 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2397 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:2417 +msgid "Best Sinc Interpolation" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 -msgid "Best Sinc Interpolation" +msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2419 -msgid "Medium Sinc Interpolation" +msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2420 -msgid "Fastest Sinc Interpolation" +msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 -msgid "ZOH Interpolation" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2422 msgid "Linear Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2424 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2430 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2449 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2545 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2561 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2579 msgid "Proxy port:" msgstr "Port del servidor intermediari:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2586 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2585 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nom del servidor intermediari:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2596 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2595 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Autenticar-se al servidor intermediari" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2614 msgid "Proxy password:" msgstr "Contrasenya:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2620 msgid "Proxy username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2638 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2637 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -2906,43 +2895,43 @@ "<span size=\"small\">Si canvieu aquestes opcions haureu de reiniciar " "l'Audacious.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2738 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2737 msgid "_Decoder list:" msgstr "Llista de _descodificadors:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2768 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2767 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Descodificadors</b></span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2781 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2780 msgid "_General plugin list:" msgstr "Llista de plugins _generals:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2811 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2810 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2823 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2822 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Llista de plugins de _visualització:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2852 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Visualització</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2865 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2864 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Llista de plugins d'_efectes:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2895 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2894 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efectes</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:3032 +#: src/audacious/ui_preferences.c:3031 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Preferències de l'Audacious" -#: src/audacious/ui_preferences.c:3102 +#: src/audacious/ui_preferences.c:3101 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Plugins" @@ -3003,6 +2992,11 @@ msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Afegeix o obre un URL" +#: src/audacious/util.c:1084 +#, c-format +msgid "Could not create directory (%s): %s\n" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" @@ -3012,25 +3006,25 @@ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 msgid "Not a launchable item" msgstr "" @@ -3064,6 +3058,20 @@ msgid "Show Session Management options" msgstr "Mostra les decoracions del gestor de finestres" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" +#~ "\n" +#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " +#~ "you\n" +#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La vostra plataforma no suporta fils.\n" +#~ "\n" +#~ "Si esteu en un sistema Linux basat en la libc5 i heu instal·lat la Glib i " +#~ "el\n" +#~ "GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el " +#~ "GTK+.\n" + #~ msgid "Error in Audacious." #~ msgstr "Error a l'Audacious" @@ -3324,9 +3332,6 @@ #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "ID de la sessió anterior" -#~ msgid "Headless operation [experimental]" -#~ msgstr "Operació sense frontal [experimental]" - #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" #~ msgstr "Deshabilita l'intercepció d'errors/avisos (registre)"