Mercurial > audlegacy
diff po/zh_CN.po @ 4398:8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sun, 30 Mar 2008 16:59:30 +0200 |
parents | 8ad9d6135a3f |
children | 24ce025eabf9 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/zh_CN.po Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200 +++ b/po/zh_CN.po Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:00+0700\n" "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese/Simplified\n" @@ -10,20 +10,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:585 +#: src/audacious/input.c:582 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:601 +#: src/audacious/input.c:598 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" -#: src/audacious/input.c:620 +#: src/audacious/input.c:617 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "没有输入插件可识别此文件" -#: src/audacious/input.c:622 +#: src/audacious/input.c:619 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "输入插件:%s" @@ -33,132 +33,140 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469 +#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469 #: src/audacious/ui_main.c:2484 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:286 +#: src/audacious/main.c:125 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:287 +#: src/audacious/main.c:126 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "日语:" -#: src/audacious/main.c:288 +#: src/audacious/main.c:127 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "日语:" -#: src/audacious/main.c:289 +#: src/audacious/main.c:128 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "中文:" -#: src/audacious/main.c:290 +#: src/audacious/main.c:129 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "朝语:" -#: src/audacious/main.c:291 +#: src/audacious/main.c:130 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "俄语:" -#: src/audacious/main.c:292 +#: src/audacious/main.c:131 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "希腊语:" -#: src/audacious/main.c:293 +#: src/audacious/main.c:132 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:294 +#: src/audacious/main.c:133 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "土耳其语:" -#: src/audacious/main.c:295 +#: src/audacious/main.c:134 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:297 +#: src/audacious/main.c:136 msgid "Universal" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:519 -#, c-format -msgid "Could not create directory (%s): %s\n" -msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n" - -#: src/audacious/main.c:1070 +#: src/audacious/main.c:340 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "在播放列表中向后跳" -#: src/audacious/main.c:1071 +#: src/audacious/main.c:341 msgid "Start playing current playlist" msgstr "开始播放当前列表" -#: src/audacious/main.c:1072 +#: src/audacious/main.c:342 msgid "Pause current song" msgstr "暂停当前歌曲" -#: src/audacious/main.c:1073 +#: src/audacious/main.c:343 msgid "Stop current song" msgstr "停止当前歌曲" -#: src/audacious/main.c:1074 +#: src/audacious/main.c:344 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "如正播放则暂停,否则播放" -#: src/audacious/main.c:1075 +#: src/audacious/main.c:345 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "在播放列表中向前跳" -#: src/audacious/main.c:1076 +#: src/audacious/main.c:346 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "显示 “跳到文件” 对话框" -#: src/audacious/main.c:1077 +#: src/audacious/main.c:347 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "不要清除播放列表" -#: src/audacious/main.c:1078 +#: src/audacious/main.c:348 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "添加新文件到临时列表" -#: src/audacious/main.c:1079 +#: src/audacious/main.c:349 msgid "Display the main window" msgstr "显示主窗口" -#: src/audacious/main.c:1080 +#: src/audacious/main.c:350 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "显示全部开打的 Audacious 窗口" -#: src/audacious/main.c:1081 +#: src/audacious/main.c:351 msgid "Enable headless operation" msgstr "启动无界面操作" -#: src/audacious/main.c:1082 +#: src/audacious/main.c:352 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "打印所有错误和警告到标准输出" -#: src/audacious/main.c:1083 +#: src/audacious/main.c:353 msgid "Show version and builtin features" msgstr "显示版本和内建特性" -#: src/audacious/main.c:1085 +#: src/audacious/main.c:355 msgid "Used in macpacking" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1087 +#: src/audacious/main.c:357 msgid "FILE..." msgstr "文件..." -#: src/audacious/main.c:1320 +#: src/audacious/main.c:377 +msgid "- play multimedia files" +msgstr "- 播放多媒体文件" + +#: src/audacious/main.c:385 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n" + +#: src/audacious/main.c:614 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" @@ -170,38 +178,21 @@ "\n" "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" -#: src/audacious/main.c:1379 -msgid "" -"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" -"\n" -"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " -"you\n" -"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" +#: src/audacious/main.c:699 +msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" msgstr "" -"很抱歉,您的平台不支持线程。\n" -"\n" -"如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n" -"之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n" - -#: src/audacious/main.c:1410 -msgid "- play multimedia files" -msgstr "- 播放多媒体文件" - -#: src/audacious/main.c:1423 -#, c-format -msgid "" -"%s: %s\n" -"Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: %s\n" -"尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n" - -#: src/audacious/main.c:1435 + +#: src/audacious/main.c:732 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: 无法打开显示,即将退出。\n" -#: src/audacious/playback.c:351 +#: src/audacious/main.c:840 +#, fuzzy +msgid "Headless operation enabled\n" +msgstr "Headless 选项 [实验性质的]" + +#: src/audacious/playback.c:277 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." @@ -209,11 +200,11 @@ "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n" "您还没有选择输出插件。" -#: src/audacious/pluginenum.c:819 +#: src/audacious/pluginenum.c:826 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" msgstr "" -#: src/audacious/signals.c:46 +#: src/audacious/signals.c:45 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" @@ -242,7 +233,7 @@ "您的 Bug 报告的处理。\n" "\n" -#: src/audacious/signals.c:77 +#: src/audacious/signals.c:76 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " @@ -251,7 +242,7 @@ "\n" "请在 http://bugs-meta.atheme.org 报告 Audacious 产品的 Bug。\n" -#: src/audacious/signals.c:290 +#: src/audacious/signals.c:289 #, fuzzy msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" @@ -275,12 +266,12 @@ "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组" -#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365 +#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "关于 Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408 +#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410 msgid "Credits" msgstr "致谢" @@ -301,164 +292,164 @@ msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious 核心开发者:" -#: src/audacious/ui_credits.c:72 +#: src/audacious/ui_credits.c:73 msgid "Graphics:" msgstr "图像:" -#: src/audacious/ui_credits.c:77 +#: src/audacious/ui_credits.c:78 msgid "Default skin:" msgstr "默认皮肤:" -#: src/audacious/ui_credits.c:83 +#: src/audacious/ui_credits.c:84 msgid "Plugin development:" msgstr "插件开发:" -#: src/audacious/ui_credits.c:101 +#: src/audacious/ui_credits.c:102 msgid "Patch authors:" msgstr "补丁作者:" -#: src/audacious/ui_credits.c:121 +#: src/audacious/ui_credits.c:123 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x 开发者:" -#: src/audacious/ui_credits.c:127 +#: src/audacious/ui_credits.c:129 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP 开发者:" -#: src/audacious/ui_credits.c:159 +#: src/audacious/ui_credits.c:161 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "巴西葡萄牙语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:163 +#: src/audacious/ui_credits.c:165 msgid "Breton:" msgstr "布列塔尼语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:166 +#: src/audacious/ui_credits.c:168 msgid "Bulgarian:" msgstr "匈牙利语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:169 +#: src/audacious/ui_credits.c:171 msgid "Catalan:" msgstr "加泰罗尼亚语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:172 +#: src/audacious/ui_credits.c:174 msgid "Croatian:" msgstr "罗马尼亚语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:175 +#: src/audacious/ui_credits.c:177 msgid "Czech:" msgstr "捷克语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:178 +#: src/audacious/ui_credits.c:180 msgid "Dutch:" msgstr "荷兰语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:182 +#: src/audacious/ui_credits.c:184 #, fuzzy msgid "Estonian:" msgstr "罗马尼亚语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:185 +#: src/audacious/ui_credits.c:187 msgid "Finnish:" msgstr "芬兰语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:188 +#: src/audacious/ui_credits.c:190 msgid "French:" msgstr "法语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:193 +#: src/audacious/ui_credits.c:195 msgid "German:" msgstr "德语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:198 +#: src/audacious/ui_credits.c:200 msgid "Georgian:" msgstr "乔治亚语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:201 +#: src/audacious/ui_credits.c:203 msgid "Greek:" msgstr "希腊语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:206 +#: src/audacious/ui_credits.c:208 msgid "Hindi:" msgstr "北印度语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:209 +#: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Hungarian:" msgstr "匈牙利语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:212 +#: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Italian:" msgstr "意大利语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:216 +#: src/audacious/ui_credits.c:218 msgid "Japanese:" msgstr "日语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:219 +#: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Korean:" msgstr "朝语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:222 +#: src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Lithuanian:" msgstr "立陶宛语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:225 +#: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Macedonian:" msgstr "马其顿语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:228 +#: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Polish:" msgstr "波兰语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:231 +#: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Romanian:" msgstr "罗马尼亚语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:235 +#: src/audacious/ui_credits.c:237 msgid "Russian:" msgstr "俄语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:238 +#: src/audacious/ui_credits.c:240 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "塞尔维亚语(拉丁文)" -#: src/audacious/ui_credits.c:241 +#: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "塞尔维亚语(斯拉夫文)" -#: src/audacious/ui_credits.c:244 +#: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "简体中文:" -#: src/audacious/ui_credits.c:247 +#: src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Slovak:" msgstr "斯洛伐克语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:250 +#: src/audacious/ui_credits.c:252 msgid "Spanish:" msgstr "西班牙语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:253 +#: src/audacious/ui_credits.c:255 msgid "Swedish:" msgstr "瑞典语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:256 +#: src/audacious/ui_credits.c:258 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "繁体中文:" -#: src/audacious/ui_credits.c:259 +#: src/audacious/ui_credits.c:261 msgid "Turkish:" msgstr "土耳其语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:263 +#: src/audacious/ui_credits.c:265 msgid "Ukrainian:" msgstr "乌克兰语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:266 +#: src/audacious/ui_credits.c:268 msgid "Welsh:" msgstr "威尔斯语:" -#: src/audacious/ui_credits.c:412 +#: src/audacious/ui_credits.c:414 msgid "Translators" msgstr "翻译者" @@ -1188,23 +1179,23 @@ msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 -#: src/audacious/ui_preferences.c:147 +#: src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Title" msgstr "标题" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144 msgid "Artist" msgstr "艺术家" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145 msgid "Album" msgstr "专辑" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148 msgid "Genre" msgstr "风格" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Year" msgstr "年份" @@ -1216,8 +1207,8 @@ msgid "Track Length" msgstr "音轨长度" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 -#: src/audacious/ui_preferences.c:473 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149 +#: src/audacious/ui_preferences.c:472 msgid "Filename" msgstr "文件名" @@ -1603,7 +1594,7 @@ msgid "Time Remaining" msgstr "剩余时间" -#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137 +#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136 msgid "Playback" msgstr "重放" @@ -1664,7 +1655,7 @@ msgstr "顶点消散" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 -#: src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_preferences.c:137 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" @@ -2207,115 +2198,115 @@ msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 msgid "Appearance" msgstr "外观" +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 +msgid "Audio" +msgstr "音频" + #: src/audacious/ui_preferences.c:133 -msgid "Audio" -msgstr "音频" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:134 msgid "Replay Gain" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:135 +#: src/audacious/ui_preferences.c:134 msgid "Connectivity" msgstr "连接" -#: src/audacious/ui_preferences.c:136 +#: src/audacious/ui_preferences.c:135 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" -#: src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Plugins" msgstr "插件" -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 +#: src/audacious/ui_preferences.c:147 msgid "Tracknumber" msgstr "音轨编号" +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +msgid "Filepath" +msgstr "文件路径" + #: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "Filepath" -msgstr "文件路径" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Date" msgstr "日期" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 +#: src/audacious/ui_preferences.c:153 msgid "Comment" msgstr "备注" +#: src/audacious/ui_preferences.c:154 +msgid "Codec" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_preferences.c:155 -msgid "Codec" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:156 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "退出(_Q)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:200 +#: src/audacious/ui_preferences.c:199 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>字体(_F)</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "_Player:" msgstr "播放器(_P):" +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "选择播放窗口字体:" + #: src/audacious/ui_preferences.c:201 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "选择播放窗口字体:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "_Playlist:" msgstr "播放列表(_P):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 #, fuzzy msgid "Select playlist font:" msgstr "选择播放列表字体:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "如果可能则使用点阵字体" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "如果可能,则使用点阵字体。点阵字体不支持 Unicode 字符串。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>杂项(_M)</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "在播放列表中显示编号" -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Show separators in playlist" msgstr "在播放列表中显示分隔符" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Use custom cursors" msgstr "使用自定义光标" -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Show window manager decoration" msgstr "显示窗口管理器装饰" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "这个选项启用窗口管理器显示窗口装饰。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -2324,29 +2315,29 @@ "这将启用 XMMS/GTK-1 样式的文件选择对话框。该选择是 Audadious 自身提供的,比默" "认的 GTK2 选择器快(但可惜对用户不太友好)。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:215 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "Disable inline gtk theme" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>格式检测</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -2354,11 +2345,11 @@ "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但速度" "有很大提高。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "根据扩展名检测文件格式" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:223 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -2367,36 +2358,36 @@ "选中时,Audacious 将会根据扩展名来检测文件格式。这样会略微慢于根据需要检测格" "式。但是仍然提供了一个最简单的文件格式检测。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:225 +#: src/audacious/ui_preferences.c:224 #, fuzzy msgid "<b>Bit Depth</b>" msgstr "<i>标题</i>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 #, fuzzy msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Use software volume control" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 #, fuzzy msgid "<b>Advanced</b>" msgstr "<b>播放</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "Bypass all of signal processing if possible" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 msgid "" "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " @@ -2404,139 +2395,139 @@ "Gain and software volume control)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" msgstr "<b>代理服务器配置</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:242 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "启用代理服务器" -#: src/audacious/ui_preferences.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:244 +#: src/audacious/ui_preferences.c:243 #, fuzzy msgid "Track gain/peak" msgstr "音轨名称" -#: src/audacious/ui_preferences.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:244 msgid "Album gain/peak" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>杂项</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:246 +msgid "Enable peak info clipping prevention" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_preferences.c:247 -msgid "Enable peak info clipping prevention" +msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:248 -msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" +msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:249 -msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:250 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:254 +msgid "<b>Playback</b>" +msgstr "<b>播放</b>" + #: src/audacious/ui_preferences.c:255 -msgid "<b>Playback</b>" -msgstr "<b>播放</b>" +msgid "Continue playback on startup" +msgstr "在启动时恢复播放" #: src/audacious/ui_preferences.c:256 -msgid "Continue playback on startup" -msgstr "在启动时恢复播放" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:257 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:258 +#: src/audacious/ui_preferences.c:257 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "不允许在列表前进" -#: src/audacious/ui_preferences.c:259 +#: src/audacious/ui_preferences.c:258 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "歌曲播完后,不要自动播放下一曲。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:260 +#: src/audacious/ui_preferences.c:259 msgid "Pause between songs" msgstr "在歌曲之间暂停" -#: src/audacious/ui_preferences.c:261 +#: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "Pause for" msgstr "暂停" -#: src/audacious/ui_preferences.c:261 +#: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "seconds" msgstr "秒" -#: src/audacious/ui_preferences.c:265 +#: src/audacious/ui_preferences.c:264 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>文件名</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:266 +#: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "将下划线转换成空格" -#: src/audacious/ui_preferences.c:267 +#: src/audacious/ui_preferences.c:266 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "将 %20 转换成空格" -#: src/audacious/ui_preferences.c:268 +#: src/audacious/ui_preferences.c:267 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "转换反斜杠“\\”为正斜杠“/”" -#: src/audacious/ui_preferences.c:269 +#: src/audacious/ui_preferences.c:268 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>元数据</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:270 +#: src/audacious/ui_preferences.c:269 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "从播放列表和文件中载入元数据" -#: src/audacious/ui_preferences.c:270 +#: src/audacious/ui_preferences.c:269 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "从文件中获取元数据(标签信息)。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:271 +#: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "On load" msgstr "装入时" -#: src/audacious/ui_preferences.c:271 +#: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "打开文件或者把文件加入列表时载入元数据" -#: src/audacious/ui_preferences.c:272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:271 msgid "On display" msgstr "显示时" -#: src/audacious/ui_preferences.c:272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:271 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "当文件在列表中显示时根据需要加载元数据" -#: src/audacious/ui_preferences.c:274 +#: src/audacious/ui_preferences.c:273 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>文件对话框</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:275 +#: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录" -#: src/audacious/ui_preferences.c:275 +#: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -2544,69 +2535,69 @@ "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 Gnome " "VFS 应该能够自动处理。)。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:279 +#: src/audacious/ui_preferences.c:278 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:280 +#: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "Changes volume by" msgstr "调节音量" +#: src/audacious/ui_preferences.c:279 +msgid "percent" +msgstr "%" + #: src/audacious/ui_preferences.c:280 -msgid "percent" -msgstr "%" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:281 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "列表滑动" -#: src/audacious/ui_preferences.c:281 +#: src/audacious/ui_preferences.c:280 msgid "lines" msgstr "行" -#: src/audacious/ui_preferences.c:443 +#: src/audacious/ui_preferences.c:442 msgid "Enabled" msgstr "启用" -#: src/audacious/ui_preferences.c:459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:458 msgid "Description" msgstr "描述" -#: src/audacious/ui_preferences.c:973 +#: src/audacious/ui_preferences.c:972 msgid "Category" msgstr "种类" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "Color Adjustment" msgstr "颜色调节" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1351 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "Audacious 允许你修改使用皮肤的界面色调。下面的滑动条允许你作这个调整。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1362 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Blue" msgstr "蓝" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1369 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1368 msgid "Green" msgstr "绿" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1375 msgid "Red" msgstr "红" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1458 msgid "Popup Information Settings" msgstr "弹出信息设置" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1467 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>专辑封面检索</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1473 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1472 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -2615,39 +2606,39 @@ "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它" "们,用逗号隔开。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1490 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1489 msgid "Exclude:" msgstr "排除:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1496 msgid "Include:" msgstr "包括:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1513 msgid "Recursively search for cover" msgstr "递归搜索封面" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1524 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1523 msgid "Search depth: " msgstr "搜索深度:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1537 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1536 msgid "Use per-file cover" msgstr "为每个文件使用单独封面" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1549 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1548 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "为当前音轨显示进度条" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1559 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1558 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "延迟直到文件弹出信息显示:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "使用自动编码检测器:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1623 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1622 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -2657,15 +2648,15 @@ "元数据转换使用的备用字符编码列表。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,列表中" "的编码将被作为元数据编码的候选,并将试图由此转换到 UTF-8。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1625 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1624 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "备用字符编码:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1653 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1652 msgid "Output bit depth:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1666 #, fuzzy msgid "" "All streams will be converted to this bit depth.\n" @@ -2675,91 +2666,91 @@ "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n" "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1688 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1687 msgid "Preamp:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720 msgid "dB" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1707 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1706 #, fuzzy msgid "Default gain:" msgstr "默认皮肤:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1719 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1718 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1735 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 msgid "" "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " "signal clipping is not to use positive values above.</span>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1968 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1967 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>皮肤(_S)</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1982 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1981 msgid "Refresh skin list" msgstr "刷新皮肤列表" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2106 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2105 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b> 歌曲显示</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2124 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "显示标题格式信息" +#: src/audacious/ui_preferences.c:2135 +msgid "TITLE" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_preferences.c:2136 -msgid "TITLE" +msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 -msgid "ARTIST - TITLE" +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2138 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "自定字符串:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2149 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2148 msgid "Custom string:" msgstr "自定字符串:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2156 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2155 msgid "Title format:" msgstr "标题格式:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2167 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2166 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>弹出信息</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2181 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "显示播放列表项弹出信息" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2184 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2183 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2768,19 +2759,19 @@ "切换播放列表中鼠标指向的项的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑名、流派信" "息、发布年份,音轨编号,音轨长度和艺术品(专辑封面)。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2188 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "编辑弹出信息的设置" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>音频系统</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2309 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2308 msgid "Buffer size:" msgstr "缓冲区大小:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2315 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2314 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " @@ -2793,53 +2784,53 @@ "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n" "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 msgid "Current output plugin:" msgstr "当前输出插件:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2363 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2362 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "输出插件首选项" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2380 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2379 msgid "Output Plugin Information" msgstr "输出插件信息" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2389 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "<b>采样率转换器</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2398 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2397 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "启用采样率转换器" +#: src/audacious/ui_preferences.c:2417 +msgid "Best Sinc Interpolation" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 -msgid "Best Sinc Interpolation" +msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2419 -msgid "Medium Sinc Interpolation" +msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2420 -msgid "Fastest Sinc Interpolation" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2421 #, fuzzy msgid "ZOH Interpolation" msgstr "插值引擎" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2422 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2421 #, fuzzy msgid "Linear Interpolation" msgstr "插值引擎" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2424 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "插值引擎" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2430 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" @@ -2849,81 +2840,81 @@ "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n" "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2449 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "采样率 [Hz]:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2545 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>代理服务器配置</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2561 msgid "Enable proxy usage" msgstr "启用代理服务器" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2579 msgid "Proxy port:" msgstr "代理端口:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2586 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2585 msgid "Proxy hostname:" msgstr "代理主机名:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2596 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2595 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "使用代理身份验证" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2614 msgid "Proxy password:" msgstr "代理密码:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2620 msgid "Proxy username:" msgstr "代理用户名:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2638 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2637 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2738 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2737 msgid "_Decoder list:" msgstr "解码器列表 (_D) :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2768 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2767 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>解码器</b></span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2781 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2780 msgid "_General plugin list:" msgstr "通用插件列表(_G):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2811 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2810 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>常规</b></span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2823 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2822 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "可视效果插件列表(_V):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2852 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>可视化效果</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2865 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2864 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "效果插件列表(_E):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2895 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2894 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>效果</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:3032 +#: src/audacious/ui_preferences.c:3031 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious 首选项" -#: src/audacious/ui_preferences.c:3102 +#: src/audacious/ui_preferences.c:3101 msgid "Reload Plugins" msgstr "重新加载插件" @@ -2983,6 +2974,11 @@ msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "打开/添加 URL 对话框" +#: src/audacious/util.c:1084 +#, c-format +msgid "Could not create directory (%s): %s\n" +msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" @@ -2992,25 +2988,25 @@ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "%s:无法辨识的选项“--%s”\n" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "%s:无法辨识的选项“--%s”\n" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 msgid "Not a launchable item" msgstr "" @@ -3044,6 +3040,18 @@ msgid "Show Session Management options" msgstr "显示窗口管理器装饰" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" +#~ "\n" +#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " +#~ "you\n" +#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" +#~ msgstr "" +#~ "很抱歉,您的平台不支持线程。\n" +#~ "\n" +#~ "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n" +#~ "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n" + #~ msgid "Error in Audacious." #~ msgstr "Audacious 错误" @@ -3345,9 +3353,6 @@ #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "以往连接 ID" -#~ msgid "Headless operation [experimental]" -#~ msgstr "Headless 选项 [实验性质的]" - #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" #~ msgstr "禁用“错误/警告”侦听(记录)"