Mercurial > audlegacy
diff po/it.po @ 2679:944fe2061ed7 trunk
[svn] - run update-po. closes #891.
author | nenolod |
---|---|
date | Sat, 14 Apr 2007 13:20:43 -0700 |
parents | d2994bdc12b0 |
children | 7ef1d3b56b92 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/it.po Thu Apr 12 10:53:22 2007 -0700 +++ b/po/it.po Sat Apr 14 13:20:43 2007 -0700 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-19 19:12+0100\n" "Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian\n" @@ -34,49 +34,20 @@ "\n" "Impossibile aprire il file glade (%s). Controllare l'installazione.\n" -#: src/audacious/input.c:306 -msgid "" -"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" -"\n" -"The following files could not be played. Please check that:\n" -"1. they are accessible.\n" -"2. you have enabled the media plugins required." -msgstr "" -"<b><big>Impossibile riprodurre il file.</big></b>\n" -"\n" -"I seguenti files non possono essere riprodotti. Controllare che:\n" -"1. siano accessibili.\n" -"2. sia abilitato il plugin richiesto." - -#: src/audacious/input.c:331 -msgid "Don't show this warning anymore" -msgstr "Non mostrare più questo avvertimento" - -#: src/audacious/input.c:333 -msgid "Show more _details" -msgstr "Mostra piu _dettagli" - -#: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118 -#: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574 -#: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759 -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402 -msgid "Filename" -msgstr "Nome del file" - -#: src/audacious/input.c:620 +#: src/audacious/input.c:539 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:636 +#: src/audacious/input.c:555 msgid "Filename:" msgstr "Nome del file:" -#: src/audacious/input.c:654 +#: src/audacious/input.c:573 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Nessun input plugin per questo file" -#: src/audacious/input.c:656 +#: src/audacious/input.c:575 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Input plugin: %s" @@ -86,81 +57,81 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Impossibile creare il file di log (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627 -#: src/audacious/ui_main.c:2897 +#: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:628 +#: src/audacious/ui_main.c:2948 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:459 +#: src/audacious/main.c:461 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Impossibile creare la directory (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:828 +#: src/audacious/main.c:860 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Seleziona quale ID sessione di Audacious usare" -#: src/audacious/main.c:829 +#: src/audacious/main.c:861 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Indietreggia nella playlist" -#: src/audacious/main.c:830 +#: src/audacious/main.c:862 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Riproduci la playlist corrente" -#: src/audacious/main.c:831 +#: src/audacious/main.c:863 msgid "Pause current song" msgstr "Pausa" -#: src/audacious/main.c:832 +#: src/audacious/main.c:864 msgid "Stop current song" msgstr "Ferma la canzone" -#: src/audacious/main.c:833 +#: src/audacious/main.c:865 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pausa se si sta suonando, altrimenti riproduci" -#: src/audacious/main.c:834 +#: src/audacious/main.c:866 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Avanza nella playlist" -#: src/audacious/main.c:835 +#: src/audacious/main.c:867 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Salta al File" -#: src/audacious/main.c:836 +#: src/audacious/main.c:868 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Non cancellare la playlist" -#: src/audacious/main.c:837 +#: src/audacious/main.c:869 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Aggiungi nuovi file ad una playlist temporanea" -#: src/audacious/main.c:838 +#: src/audacious/main.c:870 msgid "Display the main window" msgstr "Mostra la finestra principale" -#: src/audacious/main.c:839 +#: src/audacious/main.c:871 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Mostra tutte le finestre di Audacious aperte" -#: src/audacious/main.c:840 +#: src/audacious/main.c:872 msgid "Enable headless operation" msgstr "Abilita il funzionamento invisibile" -#: src/audacious/main.c:841 +#: src/audacious/main.c:873 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Visualizza tutti gli errori e gli avvisi su stdout" -#: src/audacious/main.c:842 +#: src/audacious/main.c:874 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Mostra la versione e le funzionalità integrate" -#: src/audacious/main.c:843 +#: src/audacious/main.c:875 msgid "FILE..." msgstr "FILE..." -#: src/audacious/main.c:948 +#: src/audacious/main.c:1001 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" @@ -173,16 +144,7 @@ "Controllare che la skin '%s' sia usabile e che la skin di default sia " "installata in '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1007 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" -"Please use GTK+ %s or newer.\n" -msgstr "" -"La tua versione di GTK+ (%d.%d.%d) non è compatibile con Audacious.\n" -"Si usi GTK+ %s o superiore.\n" - -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1052 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -196,11 +158,20 @@ "di quando\n" "hai installato LinuxThreads devi ricompilareGlib & GTK+.\n" -#: src/audacious/main.c:1036 +#: src/audacious/main.c:1074 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" +"Please use GTK+ %s or newer.\n" +msgstr "" +"La tua versione di GTK+ (%d.%d.%d) non è compatibile con Audacious.\n" +"Si usi GTK+ %s o superiore.\n" + +#: src/audacious/main.c:1093 msgid "- play multimedia files" msgstr "- riproduci file multimediali" -#: src/audacious/main.c:1043 +#: src/audacious/main.c:1100 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -209,28 +180,44 @@ "%s: %s\n" "Per maggiori informazioni si veda `%s --help' .\n" -#: src/audacious/main.c:1052 +#: src/audacious/main.c:1109 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Impossibile aprire display, uscita in corso.\n" -#: src/audacious/signals.c:93 +#: src/audacious/signals.c:48 msgid "" "\n" -"Received SIGSEGV\n" +"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" +"\n" +"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" +"This is a bug in the program, and should never happen under normal " +"circumstances.\n" +"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" -"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " -"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" +"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" +"meta.atheme.org\n" +"Please include the entire text of this message and a description of what you " +"were doing when\n" +"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " +"report:\n" "\n" msgstr "" -"\n" -"Ricevuto SIGSEGV\n" + +#: src/audacious/signals.c:79 +msgid "" "\n" -"Questo potrebbe essere un bug in Audacious. Se non si conosce il motivo per " -"cui questo è accaduto, si apra un bug su http://bugs-meta.atheme.org/\n" -"\n" - -#: src/audacious/strings.c:172 +"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " +"product.\n" +msgstr "" + +#: src/audacious/signals.c:265 +msgid "" +"Your signaling implementation is broken.\n" +"Expect unusable crash reports.\n" +msgstr "" + +#: src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 invalido)" @@ -246,12 +233,12 @@ "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" -#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338 +#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:345 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "About Audacious" msgstr "Informazioni su Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383 +#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:390 msgid "Credits" msgstr "Crediti" @@ -284,168 +271,173 @@ msgid "Plugin development:" msgstr "Sviluppo plugin:" -#: src/audacious/ui_credits.c:88 +#: src/audacious/ui_credits.c:89 msgid "Patch authors:" msgstr "Autori di modifiche:" -#: src/audacious/ui_credits.c:105 +#: src/audacious/ui_credits.c:109 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Sviluppatori di 0.1.x:" -#: src/audacious/ui_credits.c:111 +#: src/audacious/ui_credits.c:115 msgid "BMP Developers:" msgstr "Sviluppatori di BMP:" -#: src/audacious/ui_credits.c:143 +#: src/audacious/ui_credits.c:147 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Portoghese (Brasile):" -#: src/audacious/ui_credits.c:146 +#: src/audacious/ui_credits.c:150 msgid "Breton:" msgstr "Bretone:" -#: src/audacious/ui_credits.c:149 +#: src/audacious/ui_credits.c:153 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bulgaro:" -#: src/audacious/ui_credits.c:152 +#: src/audacious/ui_credits.c:156 +#, fuzzy +msgid "Catalan:" +msgstr "Italiano:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:159 msgid "Croatian:" msgstr "Croato:" -#: src/audacious/ui_credits.c:155 -msgid "Czech:" -msgstr "Ceco:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:158 -msgid "Dutch:" -msgstr "Olandese:" - #: src/audacious/ui_credits.c:162 +msgid "Czech:" +msgstr "Ceco:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:165 +msgid "Dutch:" +msgstr "Olandese:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:169 msgid "Finnish:" msgstr "Finlandese:" -#: src/audacious/ui_credits.c:165 +#: src/audacious/ui_credits.c:172 msgid "French:" msgstr "Francese:" -#: src/audacious/ui_credits.c:168 +#: src/audacious/ui_credits.c:175 msgid "German:" msgstr "Tedesco:" -#: src/audacious/ui_credits.c:172 +#: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Georgian:" msgstr "Georgiano:" -#: src/audacious/ui_credits.c:175 +#: src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "Greek:" msgstr "Greco:" -#: src/audacious/ui_credits.c:180 +#: src/audacious/ui_credits.c:187 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" -#: src/audacious/ui_credits.c:183 +#: src/audacious/ui_credits.c:190 msgid "Hungarian:" msgstr "Ungherese:" -#: src/audacious/ui_credits.c:186 +#: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "Italian:" msgstr "Italiano:" -#: src/audacious/ui_credits.c:190 +#: src/audacious/ui_credits.c:197 msgid "Japanese:" msgstr "Giapponese:" -#: src/audacious/ui_credits.c:193 +#: src/audacious/ui_credits.c:200 msgid "Korean:" msgstr "Coreano:" -#: src/audacious/ui_credits.c:196 +#: src/audacious/ui_credits.c:203 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituano:" -#: src/audacious/ui_credits.c:199 +#: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedone:" -#: src/audacious/ui_credits.c:202 +#: src/audacious/ui_credits.c:209 msgid "Polish:" msgstr "Polacco:" -#: src/audacious/ui_credits.c:205 +#: src/audacious/ui_credits.c:212 msgid "Romanian:" msgstr "Rumeno:" -#: src/audacious/ui_credits.c:208 +#: src/audacious/ui_credits.c:215 msgid "Russian:" msgstr "Russo:" -#: src/audacious/ui_credits.c:211 +#: src/audacious/ui_credits.c:218 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbo (Latino):" -#: src/audacious/ui_credits.c:214 +#: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbo (Cirillico):" -#: src/audacious/ui_credits.c:217 +#: src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Cinese semplificato:" -#: src/audacious/ui_credits.c:220 +#: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Slovak:" msgstr "Slovacco:" -#: src/audacious/ui_credits.c:223 +#: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Spanish:" msgstr "Spagnolo:" -#: src/audacious/ui_credits.c:226 +#: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Swedish:" msgstr "Svedese:" -#: src/audacious/ui_credits.c:229 +#: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Cinese tradizionale:" -#: src/audacious/ui_credits.c:232 +#: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Turkish:" msgstr "Turco:" -#: src/audacious/ui_credits.c:236 +#: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ucraino:" -#: src/audacious/ui_credits.c:239 +#: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Welsh:" msgstr "Gallese:" -#: src/audacious/ui_credits.c:387 +#: src/audacious/ui_credits.c:394 msgid "Translators" msgstr "Traduttori" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:741 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:743 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Equalizzatore di Audacious" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1429 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1391 msgid "Presets" msgstr "_Presets" -#: src/audacious/ui_main.c:625 +#: src/audacious/ui_main.c:626 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:850 +#: src/audacious/ui_main.c:851 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 +#: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 msgid "stereo" msgstr "stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 +#: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 msgid "mono" msgstr "mono" @@ -462,63 +454,88 @@ msgid "Track length:" msgstr "Lunghezza traccia:" -#: src/audacious/ui_main.c:1500 +#: src/audacious/ui_main.c:1520 +msgid "Audacious - visibility warning" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1522 +#, fuzzy +msgid "Show main player window" +msgstr "Seleziona font per la finestra principale" + +#: src/audacious/ui_main.c:1523 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1527 +msgid "" +"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" +"You may want to show the player window again to control Audacious; " +"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " +"(such as the statusicon plugin)." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1533 +msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1551 msgid "Enter location to play:" msgstr "Inserisci indirizzo da riprodurre:" -#: src/audacious/ui_main.c:1710 +#: src/audacious/ui_main.c:1761 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367 +#: src/audacious/ui_main.c:1793 src/audacious/ui_main.c:2418 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLUME: %d%%" -#: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370 +#: src/audacious/ui_main.c:1824 src/audacious/ui_main.c:2421 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANCE: %d%% SINISTRA" -#: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373 +#: src/audacious/ui_main.c:1828 src/audacious/ui_main.c:2424 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANCE: CENTRO" -#: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375 +#: src/audacious/ui_main.c:1832 src/audacious/ui_main.c:2426 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANCE: %d%% DESTRA" -#: src/audacious/ui_main.c:2137 +#: src/audacious/ui_main.c:2188 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "MENU OPZIONI" -#: src/audacious/ui_main.c:2141 +#: src/audacious/ui_main.c:2192 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "DISABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO" -#: src/audacious/ui_main.c:2143 +#: src/audacious/ui_main.c:2194 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO" -#: src/audacious/ui_main.c:2146 +#: src/audacious/ui_main.c:2197 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "FILE INFO BOX" -#: src/audacious/ui_main.c:2150 +#: src/audacious/ui_main.c:2201 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "DISABILITA DIMENSIONE DOPPIA" -#: src/audacious/ui_main.c:2152 +#: src/audacious/ui_main.c:2203 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "ABILITA DIMENSIONE DOPPIA" -#: src/audacious/ui_main.c:2155 +#: src/audacious/ui_main.c:2206 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "MENU VISUALIZZAZIONE" -#: src/audacious/ui_main.c:2201 +#: src/audacious/ui_main.c:2252 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" @@ -528,7 +545,7 @@ "\n" "Nessun CD inserito, oppure non è un CD audio.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2218 +#: src/audacious/ui_main.c:2269 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" @@ -544,7 +561,7 @@ "2. Altri progrmmi non stiano bloccando la scheda audio.\n" "3. La scheda audio sia configurata.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2825 +#: src/audacious/ui_main.c:2876 msgid "Error in Audacious." msgstr "Errore in Audacious." @@ -875,7 +892,8 @@ msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." -msgstr "Cerca nella playlist e seleziona gli elementi basati su criteri specifici." +msgstr "" +"Cerca nella playlist e seleziona gli elementi basati su criteri specifici." #: src/audacious/ui_manager.c:258 msgid "Invert Selection" @@ -946,7 +964,8 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." -msgstr "Rimuove dalla playlist gli elementi duplicati per il loro percorso completo." +msgstr "" +"Rimuove dalla playlist gli elementi duplicati per il loro percorso completo." #: src/audacious/ui_manager.c:294 msgid "Remove All" @@ -1238,17 +1257,17 @@ msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 -#: src/audacious/titlestring.c:372 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 +#: src/audacious/titlestring.c:380 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226 -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:251 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:361 msgid "Title" msgstr "Titolo" @@ -1256,25 +1275,31 @@ msgid "Tracknumber" msgstr "Numero di traccia" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277 -#: src/audacious/titlestring.c:373 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 +#: src/audacious/titlestring.c:381 msgid "Genre" msgstr "Genere" +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 src/audacious/ui_preferences.c:486 +#: src/audacious/ui_preferences.c:574 src/audacious/ui_preferences.c:663 +#: src/audacious/ui_preferences.c:759 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:370 +msgid "Filename" +msgstr "Nome del file" + #: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Filepath" msgstr "Percorso file" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:387 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294 -#: src/audacious/titlestring.c:380 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 +#: src/audacious/titlestring.c:388 msgid "Year" msgstr "Anno" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:389 msgid "Comment" msgstr "Commento" @@ -1292,11 +1317,11 @@ msgid "Description" msgstr "Descrizione" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1783 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1878 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2462 msgid "Preferences Window" msgstr "Preferenze" @@ -1312,89 +1337,93 @@ msgid "Track Information Window" msgstr "Finestra di informazioni sulla traccia" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 msgid "Track Number" msgstr "Numero di traccia" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Length" msgstr "Lunghezza della traccia" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:127 +#: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Open Files" msgstr "Apri Files" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:127 +#: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Add Files" msgstr "Aggiungi Files" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:129 +#: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Chiudi finestra quando Apri" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:129 +#: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Chiudi finestra quando Aggiungi" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:354 -msgid "Play files" -msgstr "Riproduci file" - #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 +msgid "Play files" +msgstr "Riproduci file" + +#: src/audacious/ui_fileopener.c:358 msgid "Load files" msgstr "Carica file" -#: src/audacious/ui_playlist.c:484 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Ricerca elementi nella playlist attiva" -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." -msgstr "Seleziona gli elementi nella playlist riempiendo uno o più campi. I campi utilizzano la sintassi delle espressioni regolari, senza distinzione maiuscole/minuscole. Se non si conosce come funzionano le espressioni regolari, si inserisca semplicemente il testo che si sta cercando." - -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +msgstr "" +"Seleziona gli elementi nella playlist riempiendo uno o più campi. I campi " +"utilizzano la sintassi delle espressioni regolari, senza distinzione " +"maiuscole/minuscole. Se non si conosce come funzionano le espressioni " +"regolari, si inserisca semplicemente il testo che si sta cercando." + +#: src/audacious/ui_playlist.c:496 msgid "Track name: " msgstr "Nome della traccia: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:503 +#: src/audacious/ui_playlist.c:502 msgid "Album name: " msgstr "Nome dell'album: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:509 +#: src/audacious/ui_playlist.c:508 msgid "Artist: " msgstr "Artista: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:515 +#: src/audacious/ui_playlist.c:514 msgid "Filename: " msgstr "Nome del file: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:521 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Pulisci la selezione precedente prima di cercare" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:524 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Abilita/disabilita coda automaticamente per gli elementi individuati" -#: src/audacious/ui_playlist.c:528 +#: src/audacious/ui_playlist.c:527 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Crea una nuova playlist con gli elementi individuati" -#: src/audacious/ui_playlist.c:788 +#: src/audacious/ui_playlist.c:777 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Errore nello scrivere la playlist \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:809 +#: src/audacious/ui_playlist.c:799 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s esiste già. Continuare?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:823 +#: src/audacious/ui_playlist.c:814 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" @@ -1405,15 +1434,15 @@ "\n" "Tipo di file sconosciuto per '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:963 +#: src/audacious/ui_playlist.c:966 msgid "Load Playlist" msgstr "Carica playlist" -#: src/audacious/ui_playlist.c:976 +#: src/audacious/ui_playlist.c:979 msgid "Save Playlist" msgstr "Salva playlist" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1672 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1690 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Editor di lista di Audacious" @@ -1437,23 +1466,23 @@ msgid "Un_queue" msgstr "Rimuovi dalla _coda" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:573 msgid "_Queue" msgstr "_Coda" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:498 msgid "Jump to Track" msgstr "Salta alla traccia" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Filter: " msgstr "Filtro:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtro:" -#: src/audacious/playback.c:198 +#: src/audacious/playback.c:171 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." @@ -1461,31 +1490,31 @@ "<b><big>Nessun plugin di uscita selezionato.</big></b>\n" "Non è stato selezionato un plugin di uscita." -#: src/audacious/titlestring.c:371 +#: src/audacious/titlestring.c:379 msgid "Performer/Artist" msgstr "Artista" -#: src/audacious/titlestring.c:374 +#: src/audacious/titlestring.c:382 msgid "File name" msgstr "Nome file" -#: src/audacious/titlestring.c:375 +#: src/audacious/titlestring.c:383 msgid "File path" msgstr "Percorso file" -#: src/audacious/titlestring.c:376 +#: src/audacious/titlestring.c:384 msgid "File extension" msgstr "Estensione file" -#: src/audacious/titlestring.c:377 +#: src/audacious/titlestring.c:385 msgid "Track name" msgstr "Nome traccia" -#: src/audacious/titlestring.c:378 +#: src/audacious/titlestring.c:386 msgid "Track number" msgstr "Traccia n°" -#: src/audacious/titlestring.c:441 +#: src/audacious/titlestring.c:449 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" solo se l'elemento %n è presente" @@ -1616,7 +1645,8 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." -msgstr "Abilita il gestore delle finestre a mostrare le decorazioni per la finestra." +msgstr "" +"Abilita il gestore delle finestre a mostrare le decorazioni per la finestra." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" @@ -1631,7 +1661,10 @@ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." -msgstr "Abilita le finestre di dialogo di selezione del file in stile XMMS/GTK1. Questa finestra è fornita direttamente da Audacious ed è più veloce della finestra GTK2 (ma sfortunatamente non così user-friendly)." +msgstr "" +"Abilita le finestre di dialogo di selezione del file in stile XMMS/GTK1. " +"Questa finestra è fornita direttamente da Audacious ed è più veloce della " +"finestra GTK2 (ma sfortunatamente non così user-friendly)." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" @@ -1687,7 +1720,8 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -msgstr "Carica metadata quando vengono aggiunti file alla playlist o vengono aperti" +msgstr "" +"Carica metadata quando vengono aggiunti file alla playlist o vengono aperti" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 msgid "On load" @@ -1695,7 +1729,8 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" -msgstr "Carica i metadati su richiesta quando si visualizza il file nella playlist" +msgstr "" +"Carica i metadati su richiesta quando si visualizza il file nella playlist" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" @@ -1711,7 +1746,12 @@ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "Lista di codifiche di caratteri utilizzate per la conversione di riserva dei metadati. Se l'individuazione della codifica di caratteri fallisce o è stata disattivata, verranno considerati candidati per la codifica dei metadati le codifiche di questa lista, e sarà tentata una conversione di riserva da queste a UTF-8." +msgstr "" +"Lista di codifiche di caratteri utilizzate per la conversione di riserva dei " +"metadati. Se l'individuazione della codifica di caratteri fallisce o è stata " +"disattivata, verranno considerati candidati per la codifica dei metadati le " +"codifiche di questa lista, e sarà tentata una conversione di riserva da " +"queste a UTF-8." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" @@ -1776,7 +1816,11 @@ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." -msgstr "Abilita la finestra di informazioni di popup per l'elemento puntato. La finestra mostra il titolo della canzone, il nome dell'album, il genere, l'anno di pubblicazione, il numero di traccia, la lunghezza della traccia e l'artwork." +msgstr "" +"Abilita la finestra di informazioni di popup per l'elemento puntato. La " +"finestra mostra il titolo della canzone, il nome dell'album, il genere, " +"l'anno di pubblicazione, il numero di traccia, la lunghezza della traccia e " +"l'artwork." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 msgid "Show popup information for playlist entries" @@ -1834,7 +1878,9 @@ msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Modificare queste impostazioni richiederà un riavvio di Audacious.</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\">Modificare queste impostazioni richiederà un riavvio di " +"Audacious.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 msgid "<b>Audio System</b>" @@ -1852,9 +1898,11 @@ "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" -"<span size=\"small\">Quantità di tempo in millisecondi da precaricare dai flussi audio.\n" +"<span size=\"small\">Quantità di tempo in millisecondi da precaricare dai " +"flussi audio.\n" "Aumentate questo valore se si stanno avendo salti nella riproduzione.\n" -"Si noti comunque che valori troppo alti risulteranno in basse prestazioni per Audacious.</span>" +"Si noti comunque che valori troppo alti risulteranno in basse prestazioni " +"per Audacious.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 msgid "Buffer size:" @@ -1876,7 +1924,10 @@ msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -msgstr "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file su richiesta. Questo può risultare in una playlist più confusa, ma fornisce migliore velocità." +msgstr "" +"Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file su richiesta. " +"Questo può risultare in una playlist più confusa, ma fornisce migliore " +"velocità." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." @@ -1887,7 +1938,11 @@ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." -msgstr "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file basandosi sull'estensione. Si tratta di un metodo più lento dell'individuazione su richiesta, ma fornisce ancora un livello minimo di individuazione del formato." +msgstr "" +"Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file basandosi " +"sull'estensione. Si tratta di un metodo più lento dell'individuazione su " +"richiesta, ma fornisce ancora un livello minimo di individuazione del " +"formato." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 msgid "Detect file formats by extension." @@ -1901,7 +1956,9 @@ msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." -msgstr "Quando Audacious viene avviato, inizia automaticament a riprodurre dal punto in cui è stato fermato." +msgstr "" +"Quando Audacious viene avviato, inizia automaticament a riprodurre dal punto " +"in cui è stato fermato." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" @@ -1909,7 +1966,8 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -msgstr "Una volta terminata la riproduzione della canzone non avanzare alla prossima." +msgstr "" +"Una volta terminata la riproduzione della canzone non avanzare alla prossima." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 msgid "Don't advance in the playlist" @@ -1927,72 +1985,114 @@ msgid "seconds" msgstr "secondi" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310 -msgid "Popup Information Settings" -msgstr "Impostazioni delle informazioni di popup" +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 +msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 +msgid "Enable Sampling Rate Converter" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 +msgid "Sampling Rate [Hz]:" +msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 +msgid "" +"<span size=\"small\">All stream will be converted to this sampling rate.\n" +"This should be the max supported sampling rate of\n" +"the sound card or output plugin.</span>" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 +msgid "Converter Type:" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392 +msgid "" +"SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" +"SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" +"SRC_SINC_FASTEST\n" +"SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" +"SRC_LINEAR" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 +#, fuzzy +msgid "Reload Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 +msgid "Popup Information Settings" +msgstr "Impostazioni delle informazioni di popup" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Ricerca delle immagini delle copertine</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." -msgstr "Quando si cerca la copertina di un album, Audacious cerca certe parole nel nome del file.Si possono specificare tali parole nella lista seguente, separate da virgola." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414 +msgstr "" +"Quando si cerca la copertina di un album, Audacious cerca certe parole nel " +"nome del file.Si possono specificare tali parole nella lista seguente, " +"separate da virgola." + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 msgid "Include:" msgstr "Includi:" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 msgid "Exclude:" msgstr "Escludi:" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Cerca la copertina ricorsivamente" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 msgid "Search depth: " msgstr "Profondità di ricerca:" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 msgid "Use per-file cover" msgstr "Usa una copertina diversa per file" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Varie</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Mostra barra di avanzamento per la traccia corrente." -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Attendi fino alla comparsa del popup file:" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 msgid "Color Adjustment" msgstr "Aggiustamento colori" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." -msgstr "Audacious ti permette di alterare il bilanciamento dei colori dell'interfaccia Skin tramite le slitte sottostanti." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924 +msgstr "" +"Audacious ti permette di alterare il bilanciamento dei colori " +"dell'interfaccia Skin tramite le slitte sottostanti." + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 msgid "Red" msgstr "Rosso" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 msgid "Green" msgstr "Verde" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 msgid "Blue" msgstr "Blu" @@ -2040,3 +2140,37 @@ msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" +#~ msgid "" +#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "The following files could not be played. Please check that:\n" +#~ "1. they are accessible.\n" +#~ "2. you have enabled the media plugins required." +#~ msgstr "" +#~ "<b><big>Impossibile riprodurre il file.</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "I seguenti files non possono essere riprodotti. Controllare che:\n" +#~ "1. siano accessibili.\n" +#~ "2. sia abilitato il plugin richiesto." + +#~ msgid "Don't show this warning anymore" +#~ msgstr "Non mostrare più questo avvertimento" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Mostra piu _dettagli" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Received SIGSEGV\n" +#~ "\n" +#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " +#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ricevuto SIGSEGV\n" +#~ "\n" +#~ "Questo potrebbe essere un bug in Audacious. Se non si conosce il motivo " +#~ "per cui questo è accaduto, si apra un bug su http://bugs-meta.atheme." +#~ "org/\n" +#~ "\n"