Mercurial > audlegacy
diff po/ja.po @ 2679:944fe2061ed7 trunk
[svn] - run update-po. closes #891.
author | nenolod |
---|---|
date | Sat, 14 Apr 2007 13:20:43 -0700 |
parents | a94f3e09196b |
children | 08d04a5722e4 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ja.po Thu Apr 12 10:53:22 2007 -0700 +++ b/po/ja.po Sat Apr 14 13:20:43 2007 -0700 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-15 11:00+0900\n" "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" @@ -32,49 +32,20 @@ "\n" "glade ファイル (%s) を開けません. インストール手順を確認してください.\n" -#: src/audacious/input.c:306 -msgid "" -"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" -"\n" -"The following files could not be played. Please check that:\n" -"1. they are accessible.\n" -"2. you have enabled the media plugins required." -msgstr "" -"<b><big>ファイルを演奏できません.</big></b>\n" -"\n" -"次のファイルを演奏できませんでした. 以下をチェックして下さい:\n" -"1. アクセス可能であるか.\n" -"2. 演奏に必要なメディアのプラグインを有効にしているか." - -#: src/audacious/input.c:331 -msgid "Don't show this warning anymore" -msgstr "次回からこの警告を表示しない" - -#: src/audacious/input.c:333 -msgid "Show more _details" -msgstr "詳細を表示する(_D)" - -#: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118 -#: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574 -#: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759 -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: src/audacious/input.c:620 +#: src/audacious/input.c:539 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:636 +#: src/audacious/input.c:555 msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:" -#: src/audacious/input.c:654 +#: src/audacious/input.c:573 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません" -#: src/audacious/input.c:656 +#: src/audacious/input.c:575 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "入力プラグイン: %s" @@ -84,81 +55,81 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n" -#: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627 -#: src/audacious/ui_main.c:2897 +#: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:628 +#: src/audacious/ui_main.c:2948 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:459 +#: src/audacious/main.c:461 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n" -#: src/audacious/main.c:828 +#: src/audacious/main.c:860 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "使用する Audacious セッションを選択する" -#: src/audacious/main.c:829 +#: src/audacious/main.c:861 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする" -#: src/audacious/main.c:830 +#: src/audacious/main.c:862 msgid "Start playing current playlist" msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する" -#: src/audacious/main.c:831 +#: src/audacious/main.c:863 msgid "Pause current song" msgstr "現在の曲を一時停止する" -#: src/audacious/main.c:832 +#: src/audacious/main.c:864 msgid "Stop current song" msgstr "現在の曲を停止する" -#: src/audacious/main.c:833 +#: src/audacious/main.c:865 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する" -#: src/audacious/main.c:834 +#: src/audacious/main.c:866 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする" -#: src/audacious/main.c:835 +#: src/audacious/main.c:867 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示" -#: src/audacious/main.c:836 +#: src/audacious/main.c:868 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "プレイリストをクリアしない" -#: src/audacious/main.c:837 +#: src/audacious/main.c:869 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する" -#: src/audacious/main.c:838 +#: src/audacious/main.c:870 msgid "Display the main window" msgstr "メインウィンドウを表示する" -#: src/audacious/main.c:839 +#: src/audacious/main.c:871 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する" -#: src/audacious/main.c:840 +#: src/audacious/main.c:872 msgid "Enable headless operation" msgstr "ヘッドレス操作を有効にする" -#: src/audacious/main.c:841 +#: src/audacious/main.c:873 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "標準出力に全てのエラーと警告を表示する" -#: src/audacious/main.c:842 +#: src/audacious/main.c:874 msgid "Show version and builtin features" msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する" -#: src/audacious/main.c:843 +#: src/audacious/main.c:875 msgid "FILE..." msgstr "ファイル..." -#: src/audacious/main.c:948 +#: src/audacious/main.c:1001 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" @@ -171,17 +142,7 @@ "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい.\n" "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています.\n" -#: src/audacious/main.c:1007 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" -"Please use GTK+ %s or newer.\n" -msgstr "" -"すみませんが, Audacious ではお使いの GTK+ のバージョン (%d.%d.%d) をサポート" -"していません.\n" -"GTK+ %s またはそれ以降のバージョンをお使い下さい.\n" - -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1052 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -195,11 +156,21 @@ "GTK+ をインストールした場合は, Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール" "する必要があります.\n" -#: src/audacious/main.c:1036 +#: src/audacious/main.c:1074 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" +"Please use GTK+ %s or newer.\n" +msgstr "" +"すみませんが, Audacious ではお使いの GTK+ のバージョン (%d.%d.%d) をサポート" +"していません.\n" +"GTK+ %s またはそれ以降のバージョンをお使い下さい.\n" + +#: src/audacious/main.c:1093 msgid "- play multimedia files" msgstr "- マルチメディアファイルを再生する" -#: src/audacious/main.c:1043 +#: src/audacious/main.c:1100 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -208,28 +179,44 @@ "%s: %s\n" "詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n" -#: src/audacious/main.c:1052 +#: src/audacious/main.c:1109 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n" -#: src/audacious/signals.c:93 +#: src/audacious/signals.c:48 msgid "" "\n" -"Received SIGSEGV\n" +"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" +"\n" +"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" +"This is a bug in the program, and should never happen under normal " +"circumstances.\n" +"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" -"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " -"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" +"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" +"meta.atheme.org\n" +"Please include the entire text of this message and a description of what you " +"were doing when\n" +"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " +"report:\n" "\n" msgstr "" -"\n" -"シグナル SIGSEGV を受け取りました.\n" + +#: src/audacious/signals.c:79 +msgid "" "\n" -"これは Audacious のバグの可能性があります. 発生の原因が不明な場合は, http://" -"bugs-meta.atheme.org/ に報告して下さい.\n" -"\n" - -#: src/audacious/strings.c:172 +"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " +"product.\n" +msgstr "" + +#: src/audacious/signals.c:265 +msgid "" +"Your signaling implementation is broken.\n" +"Expect unusable crash reports.\n" +msgstr "" + +#: src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (不正な UTF-8)" @@ -244,12 +231,12 @@ "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム" -#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338 +#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:345 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious について" -#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383 +#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:390 msgid "Credits" msgstr "クレジット" @@ -282,168 +269,173 @@ msgid "Plugin development:" msgstr "プラグイン開発:" -#: src/audacious/ui_credits.c:88 +#: src/audacious/ui_credits.c:89 msgid "Patch authors:" msgstr "パッチ作者:" -#: src/audacious/ui_credits.c:105 +#: src/audacious/ui_credits.c:109 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x 開発者:" -#: src/audacious/ui_credits.c:111 +#: src/audacious/ui_credits.c:115 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP 開発者:" -#: src/audacious/ui_credits.c:143 +#: src/audacious/ui_credits.c:147 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "ブラジルポルトガル語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:146 +#: src/audacious/ui_credits.c:150 msgid "Breton:" msgstr "ブレトン語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:149 +#: src/audacious/ui_credits.c:153 msgid "Bulgarian:" msgstr "ブルガリア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:152 +#: src/audacious/ui_credits.c:156 +#, fuzzy +msgid "Catalan:" +msgstr "イタリア語:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:159 msgid "Croatian:" msgstr "クロアチア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:155 -msgid "Czech:" -msgstr "チェコ語:" - -#: src/audacious/ui_credits.c:158 -msgid "Dutch:" -msgstr "オランダ語:" - #: src/audacious/ui_credits.c:162 +msgid "Czech:" +msgstr "チェコ語:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:165 +msgid "Dutch:" +msgstr "オランダ語:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:169 msgid "Finnish:" msgstr "フィンランド語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:165 +#: src/audacious/ui_credits.c:172 msgid "French:" msgstr "フランス語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:168 +#: src/audacious/ui_credits.c:175 msgid "German:" msgstr "ドイツ語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:172 +#: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Georgian:" msgstr "グルジア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:175 +#: src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "Greek:" msgstr "ギリシア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:180 +#: src/audacious/ui_credits.c:187 msgid "Hindi:" msgstr "ヒンディ語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:183 +#: src/audacious/ui_credits.c:190 msgid "Hungarian:" msgstr "ハンガリー語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:186 +#: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "Italian:" msgstr "イタリア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:190 +#: src/audacious/ui_credits.c:197 msgid "Japanese:" msgstr "日本語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:193 +#: src/audacious/ui_credits.c:200 msgid "Korean:" msgstr "朝鮮語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:196 +#: src/audacious/ui_credits.c:203 msgid "Lithuanian:" msgstr "リトアニア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:199 +#: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Macedonian:" msgstr "マケドニア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:202 +#: src/audacious/ui_credits.c:209 msgid "Polish:" msgstr "ポーランド語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:205 +#: src/audacious/ui_credits.c:212 msgid "Romanian:" msgstr "ルーマニア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:208 +#: src/audacious/ui_credits.c:215 msgid "Russian:" msgstr "ロシア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:211 +#: src/audacious/ui_credits.c:218 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "セルビア語 (ラテン文字):" -#: src/audacious/ui_credits.c:214 +#: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "セルビア語 (キリル文字):" -#: src/audacious/ui_credits.c:217 +#: src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "簡体字中国語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:220 +#: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Slovak:" msgstr "スロバキア語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:223 +#: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Spanish:" msgstr "スペイン語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:226 +#: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Swedish:" msgstr "スウェーデン語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:229 +#: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "繁体字中国語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:232 +#: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Turkish:" msgstr "トルコ語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:236 +#: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Ukrainian:" msgstr "ウクライナ語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:239 +#: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Welsh:" msgstr "ウェールズ語:" -#: src/audacious/ui_credits.c:387 +#: src/audacious/ui_credits.c:394 msgid "Translators" msgstr "翻訳者" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:741 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:743 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious イコライザ" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1429 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1391 msgid "Presets" msgstr "プリセット" -#: src/audacious/ui_main.c:625 +#: src/audacious/ui_main.c:626 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:850 +#: src/audacious/ui_main.c:851 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 +#: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 msgid "stereo" msgstr "ステレオ" -#: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 +#: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 msgid "mono" msgstr "モノラル" @@ -460,63 +452,88 @@ msgid "Track length:" msgstr "トラックの合計時間:" -#: src/audacious/ui_main.c:1500 +#: src/audacious/ui_main.c:1520 +msgid "Audacious - visibility warning" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1522 +#, fuzzy +msgid "Show main player window" +msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択" + +#: src/audacious/ui_main.c:1523 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1527 +msgid "" +"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" +"You may want to show the player window again to control Audacious; " +"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " +"(such as the statusicon plugin)." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1533 +msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1551 msgid "Enter location to play:" msgstr "演奏する位置の入力:" -#: src/audacious/ui_main.c:1710 +#: src/audacious/ui_main.c:1761 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367 +#: src/audacious/ui_main.c:1793 src/audacious/ui_main.c:2418 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "音量: %d%%" -#: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370 +#: src/audacious/ui_main.c:1824 src/audacious/ui_main.c:2421 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "バランス: %d%% (左寄り)" -#: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373 +#: src/audacious/ui_main.c:1828 src/audacious/ui_main.c:2424 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "バランス: 中央" -#: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375 +#: src/audacious/ui_main.c:1832 src/audacious/ui_main.c:2426 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "バランス: %d%% (右寄り)" -#: src/audacious/ui_main.c:2137 +#: src/audacious/ui_main.c:2188 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "オプションメニュー" -#: src/audacious/ui_main.c:2141 +#: src/audacious/ui_main.c:2192 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "\"常に最前面に配置\" は無効" -#: src/audacious/ui_main.c:2143 +#: src/audacious/ui_main.c:2194 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "\"常に最前面に配置\" は有効" -#: src/audacious/ui_main.c:2146 +#: src/audacious/ui_main.c:2197 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "ファイル情報ボックス" -#: src/audacious/ui_main.c:2150 +#: src/audacious/ui_main.c:2201 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "ダブルサイズ無効" -#: src/audacious/ui_main.c:2152 +#: src/audacious/ui_main.c:2203 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "ダブルサイズ有効" -#: src/audacious/ui_main.c:2155 +#: src/audacious/ui_main.c:2206 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "視覚化メニュー" -#: src/audacious/ui_main.c:2201 +#: src/audacious/ui_main.c:2252 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" @@ -526,7 +543,7 @@ "\n" "CD が挿入されていないか, 挿入された CD はオーディオ CD ではありません.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2218 +#: src/audacious/ui_main.c:2269 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" @@ -542,7 +559,7 @@ "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか.\n" "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2825 +#: src/audacious/ui_main.c:2876 msgid "Error in Audacious." msgstr "Audacious エラー" @@ -1236,17 +1253,17 @@ msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" -#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 -#: src/audacious/titlestring.c:372 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 +#: src/audacious/titlestring.c:380 msgid "Album" msgstr "アルバム名" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226 -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:251 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:361 msgid "Title" msgstr "タイトル" @@ -1254,25 +1271,31 @@ msgid "Tracknumber" msgstr "トラック番号" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277 -#: src/audacious/titlestring.c:373 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 +#: src/audacious/titlestring.c:381 msgid "Genre" msgstr "ジャンル" +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 src/audacious/ui_preferences.c:486 +#: src/audacious/ui_preferences.c:574 src/audacious/ui_preferences.c:663 +#: src/audacious/ui_preferences.c:759 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:370 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + #: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Filepath" msgstr "パス名" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:387 msgid "Date" msgstr "日付" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294 -#: src/audacious/titlestring.c:380 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 +#: src/audacious/titlestring.c:388 msgid "Year" msgstr "制作年" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:389 msgid "Comment" msgstr "コメント" @@ -1290,11 +1313,11 @@ msgid "Description" msgstr "説明" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1783 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1878 msgid "Category" msgstr "カテゴリ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2462 msgid "Preferences Window" msgstr "設定ウィンドウ" @@ -1310,43 +1333,43 @@ msgid "Track Information Window" msgstr "トラック情報ウィンドウ" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 msgid "Track Number" msgstr "トラック番号" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Length" msgstr "トラックの長さ:" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:127 +#: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Open Files" msgstr "ファイルを開く" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:127 +#: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Add Files" msgstr "ファイルの追加" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:129 +#: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Close dialog on Open" msgstr "開いたらダイアログを閉じる" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:129 +#: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Close dialog on Add" msgstr "追加したらダイアログを閉じる" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:354 -msgid "Play files" -msgstr "ファイルを演奏" - #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 +msgid "Play files" +msgstr "ファイルを演奏" + +#: src/audacious/ui_fileopener.c:358 msgid "Load files" msgstr "ファイルを読み込む" -#: src/audacious/ui_playlist.c:484 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索" -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1357,45 +1380,45 @@ "正規表現が使え, 大文字と小文字を区別しません. 正規表現がどのように動作するか" "わからない場合は, 単純に検索しようとしているものの文字を入力します." -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:496 msgid "Track name: " msgstr "トラック名: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:503 +#: src/audacious/ui_playlist.c:502 msgid "Album name: " msgstr "アルバムモード: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:509 +#: src/audacious/ui_playlist.c:508 msgid "Artist: " msgstr "アーティスト: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:515 +#: src/audacious/ui_playlist.c:514 msgid "Filename: " msgstr "ファイル名: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:521 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "検索前に以前の選択をクリア" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:524 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "マッチしたエントリのキューを自動的にトグル" -#: src/audacious/ui_playlist.c:528 +#: src/audacious/ui_playlist.c:527 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成" -#: src/audacious/ui_playlist.c:788 +#: src/audacious/ui_playlist.c:777 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "プレイリスト \"%s\" を書き込む際にエラー: %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:809 +#: src/audacious/ui_playlist.c:799 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s は既に存在しています. 続行しますか?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:823 +#: src/audacious/ui_playlist.c:814 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" @@ -1406,15 +1429,15 @@ "\n" "%s のファイルの種類が不明です.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:963 +#: src/audacious/ui_playlist.c:966 msgid "Load Playlist" msgstr "プレイリストの読み込み" -#: src/audacious/ui_playlist.c:976 +#: src/audacious/ui_playlist.c:979 msgid "Save Playlist" msgstr "プレイリストの保存" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1672 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1690 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious プレイリストエディタ" @@ -1438,23 +1461,23 @@ msgid "Un_queue" msgstr "キューから外す" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:573 msgid "_Queue" msgstr "キューに入れる" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:498 msgid "Jump to Track" msgstr "指定トラックへ移動" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Filter: " msgstr "フィルタ:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 msgid "_Filter:" msgstr "フィルタ(_F):" -#: src/audacious/playback.c:198 +#: src/audacious/playback.c:171 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." @@ -1462,31 +1485,31 @@ "<b><big>出力プラグインが選択されていません.</big></b>\n" "出力プラグインを選択していません." -#: src/audacious/titlestring.c:371 +#: src/audacious/titlestring.c:379 msgid "Performer/Artist" msgstr "演奏者/アーティスト" -#: src/audacious/titlestring.c:374 +#: src/audacious/titlestring.c:382 msgid "File name" msgstr "ファイル名" -#: src/audacious/titlestring.c:375 +#: src/audacious/titlestring.c:383 msgid "File path" msgstr "ファイルパス" -#: src/audacious/titlestring.c:376 +#: src/audacious/titlestring.c:384 msgid "File extension" msgstr "拡張子" -#: src/audacious/titlestring.c:377 +#: src/audacious/titlestring.c:385 msgid "Track name" msgstr "トラック名" -#: src/audacious/titlestring.c:378 +#: src/audacious/titlestring.c:386 msgid "Track number" msgstr "トラック番号" -#: src/audacious/titlestring.c:441 +#: src/audacious/titlestring.c:449 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: トラック番号 %n が存在している場合にのみ \"...\" を表示する" @@ -1591,8 +1614,8 @@ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" -"可能ならばビットマップフォントを使用します. ビットマップフォントは Unicode " -"文字列をサポートしていません." +"可能ならばビットマップフォントを使用します. ビットマップフォントは Unicode 文" +"字列をサポートしていません." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" @@ -1949,15 +1972,52 @@ msgid "seconds" msgstr "秒" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310 -msgid "Popup Information Settings" -msgstr "ポップアップ情報の設定" +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 +msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 +msgid "Enable Sampling Rate Converter" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 +msgid "Sampling Rate [Hz]:" +msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 +msgid "" +"<span size=\"small\">All stream will be converted to this sampling rate.\n" +"This should be the max supported sampling rate of\n" +"the sound card or output plugin.</span>" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 +msgid "Converter Type:" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392 +msgid "" +"SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" +"SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" +"SRC_SINC_FASTEST\n" +"SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" +"SRC_LINEAR" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 +#, fuzzy +msgid "Reload Plugins" +msgstr "プラグイン" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 +msgid "Popup Information Settings" +msgstr "ポップアップ情報の設定" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>カバー画像の取得</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1966,57 +2026,57 @@ "アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コ" "ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます." -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 msgid "Include:" msgstr "含む:" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 msgid "Exclude:" msgstr "含まない:" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 msgid "Recursively search for cover" msgstr "カバーの再帰検索" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 msgid "Search depth: " msgstr "検索の深さ: " -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 msgid "Use per-file cover" msgstr "ファイルごとのカバーを使う" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>その他</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "現在のトラックのプログレスバーを表示する" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "ファイルポップアップが表示されるまでの遅延: " -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 msgid "Color Adjustment" msgstr "色補正" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "以下のスライダを用いてスキン UI の色合いの変更ができます." -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 msgid "Red" msgstr "赤" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 msgid "Green" msgstr "緑" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 msgid "Blue" msgstr "青" @@ -2063,3 +2123,37 @@ #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" + +#~ msgid "" +#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "The following files could not be played. Please check that:\n" +#~ "1. they are accessible.\n" +#~ "2. you have enabled the media plugins required." +#~ msgstr "" +#~ "<b><big>ファイルを演奏できません.</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "次のファイルを演奏できませんでした. 以下をチェックして下さい:\n" +#~ "1. アクセス可能であるか.\n" +#~ "2. 演奏に必要なメディアのプラグインを有効にしているか." + +#~ msgid "Don't show this warning anymore" +#~ msgstr "次回からこの警告を表示しない" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "詳細を表示する(_D)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Received SIGSEGV\n" +#~ "\n" +#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " +#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "シグナル SIGSEGV を受け取りました.\n" +#~ "\n" +#~ "これは Audacious のバグの可能性があります. 発生の原因が不明な場合は, " +#~ "http://bugs-meta.atheme.org/ に報告して下さい.\n" +#~ "\n"