Mercurial > audlegacy
diff po/ca.po @ 3379:b040e6b61b55 trunk
ran a script to regenerate POTFILES.in from scratch
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sat, 25 Aug 2007 15:42:10 +0200 |
parents | bc7cebd36c61 |
children | e31fc799f507 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Sat Aug 25 12:41:13 2007 +0200 +++ b/po/ca.po Sat Aug 25 15:42:10 2007 +0200 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.3.0-alpha4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-25 12:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-25 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-07 13:19+0100\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -26,6 +26,604 @@ "\n" "No s'ha pogut obrir el fitxer Glade (%s). Reviseu la instal·lació.\n" +#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 +msgid "Track Information" +msgstr "Informació de la pista" + +#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 +msgid "<span size=\"small\">Title</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Títol</span>" + +#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 +msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>" + +#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 +msgid "<span size=\"small\">Album</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Disc</span>" + +#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 +msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Comentari</span>" + +#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 +msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Gènere</span>" + +#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 +msgid "<span size=\"small\">Year</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Any</span>" + +#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 +msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Número de pista</span>" + +#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 +msgid "<span size=\"small\">Location</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Ubicació</span>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 +msgid "Audacious Preferences" +msgstr "Preferències de l'Audacious" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 +msgid "_Decoder list:" +msgstr "Llista de _descodificadors:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 +msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Descodificadors</b></span>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 +msgid "_General plugin list:" +msgstr "Llista de plugins _generals:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 +msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 +msgid "_Visualization plugin list:" +msgstr "Llista de plugins de _visualització:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 +msgid "<b>Visualization</b>" +msgstr "<b>Visualització</b>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 +msgid "_Effect plugin list:" +msgstr "Llista de plugins d'_efectes:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 +msgid "<b>Effects</b>" +msgstr "<b>Efectes</b>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:378 +#: src/audacious/ui_manager.c:398 src/audacious/ui_preferences.c:116 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 +msgid "<b>_Skin</b>" +msgstr "<b>_Decoració</b>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 +msgid "Refresh skin list" +msgstr "Refresca la llista de decoracions" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 +msgid "<b>_Fonts</b>" +msgstr "<b>_Tipus de lletra</b>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 +msgid "_Player:" +msgstr "_Reproductor:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Llista de reproducció:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Usa tipus de lletra de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de " +"mapa de bits no suporten cadenes Unicode." + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Usa tipus de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 +msgid "<b>_Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>_Miscel·lània</b>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 +msgid "Show track numbers in playlist" +msgstr "Mostra els números de pista a la llista de reproducció" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 +msgid "Show separators in playlist" +msgstr "Mostra separadors a la llista de reproducció" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 +msgid "Use custom cursors" +msgstr "Utilitza cursors canviats" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 +msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." +msgstr "" +"Això permet al gestor de finestres mostrar la decoració de les finestres." + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 +msgid "Show window manager decoration" +msgstr "Mostra la decoració del gestor de finestres" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 +msgid "Show window manager decorations" +msgstr "Mostra les decoracions del gestor de finestres" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 +msgid "" +"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " +"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " +"(but sadly not as user-friendly)." +msgstr "" +"Això habilita els diàlegs de selecció de fitxer de l'estil XMMS/GTK-1. " +"Aquest selector el proporciona el propi Audacious i és més ràpid que el " +"selector GTK2 predeterminat (però no és tant amigable, per desgràcia)." + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 +msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" +msgstr "Usa el selector de fitxers de l'estil XMMS, en lloc del predeterminat" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparença" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 +msgid "<b>Mouse wheel</b>" +msgstr "<b>Roda del ratolí</b>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 +msgid "Changes volume by" +msgstr "Canvia el volum en un" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 +msgid "percent" +msgstr "per cent" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 +msgid "Scrolls playlist by" +msgstr "Desplaça la llista de reproducció" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 +msgid "lines" +msgstr "línies" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratolí" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 +msgid "<b>Filename</b>" +msgstr "<b>Nom del fitxer</b>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 +msgid "Convert underscores to blanks" +msgstr "Canvia els guions baixos per espais" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 +msgid "Convert %20 to blanks" +msgstr "Canvia els %20 per espais" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 +msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" +msgstr "Canvia les barres invertides '\\' per barres normals '/'" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 +msgid "<b>Metadata</b>" +msgstr "<b>Metadades</b>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 +msgid "Load metadata (tag information) from music files." +msgstr "" +"Llegeix les metadades (informació de les etiquetes) dels fitxers de música." + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 +msgid "Load metadata from playlists and files" +msgstr "Llegeix les metadades dels fitxers i les llistes" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 +msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" +msgstr "" +"Llegeix les metadades en obrir el fitxer o afegir-lo a la llista de " +"reproducció" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 +msgid "On load" +msgstr "En el moment d'obrir el fitxer" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 +msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" +msgstr "" +"Llegeix les metadades quan calgui mostrar el fitxer a la llista de " +"reproducció" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 +msgid "On display" +msgstr "Quan s'hagin de mostrar" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 +msgid "Fallback character encodings:" +msgstr "Jocs de caràcters de reserva:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 +msgid "" +"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " +"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " +"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " +"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." +msgstr "" +"Llista de jocs de caràcters de reserva per a la conversió de metadades. Si " +"la detecció automàtica falla o està deshabilitada, els jocs de caràcters " +"d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i " +"s'intentarà una conversió d'aquests jocs de caràcters a UTF-8." + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 +msgid "Auto character encoding detector for:" +msgstr "Detecció automàtica del joc de caràcters per a:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 +msgid "<b>File Dialog</b>" +msgstr "<b>Diàleg de fitxer</b>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 +msgid "" +"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " +"directories, and Gnome VFS should handle automatically)." +msgstr "" +"Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans " +"s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome se n'hauria d'ocupar automàticament." + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 +msgid "Always refresh directory when opening file dialog" +msgstr "Refresca sempre el directori quan s'obri el diàleg d'obrir fitxer" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 +msgid "<b>Song Display</b>" +msgstr "<b>Visualització de les cançons</b>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 +msgid "Title format:" +msgstr "Format del títol:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 +msgid "Custom string:" +msgstr "Cadena personalitzada:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 +msgid "" +"TITLE\n" +"ARTIST - TITLE\n" +"ARTIST - ALBUM - TITLE\n" +"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" +"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" +"ALBUM - TITLE\n" +"Custom" +msgstr "" +"TÍTOL\n" +"ARTISTA - TÍTOL\n" +"ARTISTA - ÀLBUM - TÍTOL\n" +"ARTISTA - ÀLBUM - PISTA. TÍTOL\n" +"ARTISTA [ ÀLBUM ] - PISTA. TÍTOL\n" +"ÀLBUM - TÍTOL\n" +"Personalitzat" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 +msgid "Show information about titlestring format" +msgstr "Mostra informació sobre el format del títol" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 +msgid "<b>Popup Information</b>" +msgstr "<b>Informació emergent</b>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 +msgid "" +"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " +"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " +"number, track length, and artwork." +msgstr "" +"Activa la finestra emergent d'informació per a les entrades de la llista de " +"reproducció. La finestra mostra el títol de la cançó, el nom del disc, el " +"gènere, l'any de publicació, el número de pista, la durada de la pista i " +"material artístic." + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 +msgid "Show popup information for playlist entries" +msgstr "" +"Mostra informació emergent per als elements de la llista de reproducció" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 +msgid "Edit settings for popup information" +msgstr "Edita els paràmetres de la informació emergent" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:202 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 +msgid "Playlist" +msgstr "Llistes" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 +msgid "<b>Presets</b>" +msgstr "<b>Valors programats</b>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 +msgid "Directory preset file:" +msgstr "Directori de fitxers de valors programats:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 +msgid "File preset extension:" +msgstr "Extensió dels fitxers de valors programats:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 +msgid "Available _Presets:" +msgstr "_Valors programats disponibles:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalitzador" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 +msgid "<b>Proxy Configuration</b>" +msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 +msgid "Enable proxy usage" +msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Nom del servidor intermediari:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Port del servidor intermediari:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 +msgid "Use authentication with proxy" +msgstr "Autenticar-se al servidor intermediari" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 +msgid "Proxy username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 +msgid "Proxy password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 +msgid "" +"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " +"Audacious.</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\">Si canvieu aquestes opcions haureu de reiniciar " +"l'Audacious.</span>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 +msgid "<b>Audio System</b>" +msgstr "<b>Sistema d'àudio</b>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 +msgid "Current output plugin:" +msgstr "Plugin de sortida actual:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 +#, fuzzy +msgid "" +"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " +"by, in milliseconds.\n" +"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" +"Please note however, that high values will result in Audacious performing " +"poorly.</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\">Això és la mida de pre-buffer dels fluxes d'àudio, en " +"milisegons.\n" +"Augmenteu aquest valor si sentiu talls en la reproducció.\n" +"Tingueu en compte, però, que valors alts tindran un impacte negatiu en el " +"rendiment de l'Audacious.</span>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Mida del buffer:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 +msgid "Output Plugin Preferences" +msgstr "Preferències del plugin de sortida" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 +msgid "Output Plugin Information" +msgstr "Informació sobre el plugin de sortida" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 +msgid "<b>Format Detection</b>" +msgstr "<b>Detecció de format</b>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 +msgid "" +"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " +"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." +msgstr "" +"Quan està activada, l'Audàcious detectarà els formats quan ho necessiti. " +"Això pot fer que la llista de reproducció mostri informació incorrecta, però " +"aporta un gran benefici en termes de velocitat." + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 +msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." +msgstr "Detecta els formats dels fitxers a petició, en lloc d'immediatament" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 +msgid "" +"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " +"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " +"of format detection." +msgstr "" +"Quan està marcada, l'Audacious detectarà els formats basant-se en les " +"extensions dels fitxers. Això és una mica més lent que la detecció a " +"petició, però proporciona una detecció mínima dels formats." + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 +msgid "Detect file formats by extension." +msgstr "Detecta els formats dels fitxers a partir de l'extensió." + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 +msgid "<b>Playback</b>" +msgstr "<b>Reproducció</b>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 +msgid "" +"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " +"stopped before." +msgstr "" +"Quan l'Audacious s'engega, automàticament continua la reproducció en el punt " +"on es va aturar." + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 +msgid "Continue playback on startup" +msgstr "Reprèn la reproducció en engegar" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 +msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." +msgstr "Quan s'acaba una cançó, no avança automàticament a la següent." + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 +msgid "Don't advance in the playlist" +msgstr "Discontinua la reproducció programada" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 +msgid "Pause between songs" +msgstr "Pausa entre cançons" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 +msgid "Pause for" +msgstr "Fa una pausa de" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 +msgid "seconds" +msgstr "segons" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 +msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 +msgid "Enable Sampling Rate Converter" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 +msgid "Sampling Rate [Hz]:" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 +msgid "" +"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" +"This should be the max supported sampling rate of\n" +"the sound card or output plugin.</span>" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 +msgid "Converter Type:" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 +#, fuzzy +msgid "Reload Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 +msgid "Popup Information Settings" +msgstr "Paràmetres de l'informació emergent" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 +msgid "<b>Cover image retrieve</b>" +msgstr "<b>Obtenció de la imatge de portada</b>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 +msgid "" +"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " +"the filename. You can specify those words in the lists below, separated " +"using commas." +msgstr "" +"Per a trobar la portada del disc, l'Audacious cerca certes paraules tretes " +"del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de " +"sota, separades per comes." + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 +msgid "Include:" +msgstr "Inclou:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 +msgid "Exclude:" +msgstr "Exclou:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Cerca la portada recursivament" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 +msgid "Search depth: " +msgstr "Profunditat de recursió: " + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 +msgid "Use per-file cover" +msgstr "Cerca una portada per a cada fitxer" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Miscel·lània</b>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 +msgid "Show Progress bar for the current track" +msgstr "Mostra una barra de progressió per a la pista actual" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 +msgid "Delay until filepopup comes up: " +msgstr "Retard de la finestra emergent: " + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 +msgid "Color Adjustment" +msgstr "Ajust del color" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 +msgid "" +"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " +"sliders below will allow you to do this." +msgstr "" +"L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de " +"l'interfície gràfica. Les manetes de sota us permetran fer això." + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 +msgid "Red" +msgstr "Roig" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 +msgid "Green" +msgstr "Verd" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + #: src/audacious/input.c:718 #, c-format msgid "audacious: %s" @@ -170,6 +768,14 @@ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n" +#: src/audacious/playback.c:274 +msgid "" +"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" +"You have not selected an output plugin." +msgstr "" +"<b><big>No hi ha cap plugin de sortida seleccionat.</big></b>\n" +"No heu seleccionat cap plugin de sortida." + #: src/audacious/signals.c:49 msgid "" "\n" @@ -408,6 +1014,142 @@ msgid "Presets" msgstr "Valors predefinits" +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 +msgid "Track Information Window" +msgstr "Finestra d'informació de la pista" + +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 +msgid "Album" +msgstr "Disc" + +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 +msgid "Genre" +msgstr "Gènere" + +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 +msgid "Year" +msgstr "Any" + +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de la pista" + +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 +msgid "Track Length" +msgstr "Durada de la pista:" + +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 +#: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: src/audacious/ui_fileopener.c:134 +msgid "Open Files" +msgstr "Obre fitxers" + +#: src/audacious/ui_fileopener.c:134 +msgid "Add Files" +msgstr "Afegeix fitxers" + +#: src/audacious/ui_fileopener.c:136 +msgid "Close dialog on Open" +msgstr "Tanca el diàleg en obrir" + +#: src/audacious/ui_fileopener.c:136 +msgid "Close dialog on Add" +msgstr "Tanca el diàleg en afegir" + +#: src/audacious/ui_fileopener.c:363 +msgid "Play files" +msgstr "Reprodueix els fitxers" + +#: src/audacious/ui_fileopener.c:365 +msgid "Load files" +msgstr "Carrega els fitxers" + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 +msgid "Un_queue" +msgstr "Treu de la _cua" + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 +msgid "_Queue" +msgstr "_Posa a la cua" + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 +msgid "Jump to Track" +msgstr "Salta a la pista" + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtre: " + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtre:" + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 +#, fuzzy +msgid "Close on Jump" +msgstr "Tanca el diàleg en obrir" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:117 +msgid "" +"<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n" +"\n" +"Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:238 +#, fuzzy +msgid "Audacious last.fm radio tuner" +msgstr "Editor de llistes de l'Audacious" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:239 +#, fuzzy +msgid "Station:" +msgstr "Italià:" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:257 +msgid "Love" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:258 +msgid "Ban" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:259 +msgid "Skip" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:260 +msgid "Tune in" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:262 +msgid "Neighbours' radio" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:263 +msgid "Personal radio" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_lastfm.c:337 +msgid "" +"<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n" +"\n" +"Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_main.c:500 #, c-format msgid "%s - Audacious" @@ -789,12 +1531,6 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Caiguda dels pics" -#: src/audacious/ui_manager.c:202 src/audacious/ui_preferences.c:115 -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 -msgid "Playlist" -msgstr "Llistes" - #: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205 msgid "New Playlist" msgstr "Llista de reproducció nova" @@ -1050,11 +1786,6 @@ msgid "Sort Selected" msgstr "Ordena els seleccionats" -#: src/audacious/ui_manager.c:378 src/audacious/ui_manager.c:398 -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383 msgid "View Track Details" msgstr "Mostra detalls de la pista" @@ -1080,8 +1811,9 @@ msgstr "Reprodueix un mitjà des de l'ubicació seleccionada" #: src/audacious/ui_manager.c:395 +#, fuzzy msgid "Last.fm radio" -msgstr "" +msgstr "Reprodueix una font remota" #: src/audacious/ui_manager.c:396 #, fuzzy @@ -1238,135 +1970,6 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Esborra els valors de càrrega automàtica" -#: src/audacious/ui_preferences.c:110 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparença" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:111 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:112 -msgid "Connectivity" -msgstr "Connectivitat" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalitzador" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 -msgid "Album" -msgstr "Disc" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 -msgid "Tracknumber" -msgstr "Número de pista" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 -msgid "Genre" -msgstr "Gènere" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:426 -#: src/audacious/ui_preferences.c:514 src/audacious/ui_preferences.c:603 -#: src/audacious/ui_preferences.c:699 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:128 -msgid "Filepath" -msgstr "Ubicació" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:129 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 -msgid "Year" -msgstr "Any" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "localhost" -msgstr "localhost" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 -#: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668 -msgid "Enabled" -msgstr "Actiu" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 -#: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1684 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2231 -msgid "Preferences Window" -msgstr "Finestra de preferències" - -#: src/audacious/ui_skinselector.c:178 -msgid "Archived Winamp 2.x skin" -msgstr "Decoració del Winamp 2.x arxivada" - -#: src/audacious/ui_skinselector.c:183 -msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" -msgstr "Decoració del Winamp 2.x desarxivada" - -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 -msgid "Track Information Window" -msgstr "Finestra d'informació de la pista" - -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 -msgid "Track Number" -msgstr "Número de la pista" - -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 -msgid "Track Length" -msgstr "Durada de la pista:" - -#: src/audacious/ui_fileopener.c:134 -msgid "Open Files" -msgstr "Obre fitxers" - -#: src/audacious/ui_fileopener.c:134 -msgid "Add Files" -msgstr "Afegeix fitxers" - -#: src/audacious/ui_fileopener.c:136 -msgid "Close dialog on Open" -msgstr "Tanca el diàleg en obrir" - -#: src/audacious/ui_fileopener.c:136 -msgid "Close dialog on Add" -msgstr "Tanca el diàleg en afegir" - -#: src/audacious/ui_fileopener.c:363 -msgid "Play files" -msgstr "Reprodueix els fitxers" - -#: src/audacious/ui_fileopener.c:365 -msgid "Load files" -msgstr "Carrega els fitxers" - #: src/audacious/ui_playlist.c:476 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa" @@ -1455,10 +2058,6 @@ msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Editor de llistes de l'Audacious" -#: src/audacious/ui_urlopener.c:88 -msgid "Add/Open URL Dialog" -msgstr "Afegeix o obre un URL" - #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 msgid "Playlist Manager" msgstr "Gestor de llistes" @@ -1471,614 +2070,107 @@ msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 -msgid "Un_queue" -msgstr "Treu de la _cua" - -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 -msgid "_Queue" -msgstr "_Posa a la cua" - -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 -msgid "Jump to Track" -msgstr "Salta a la pista" - -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtre: " - -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtre:" - -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 -#, fuzzy -msgid "Close on Jump" -msgstr "Tanca el diàleg en obrir" - -#: src/audacious/playback.c:274 -msgid "" -"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" -"You have not selected an output plugin." -msgstr "" -"<b><big>No hi ha cap plugin de sortida seleccionat.</big></b>\n" -"No heu seleccionat cap plugin de sortida." - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 -msgid "Track Information" -msgstr "Informació de la pista" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 -msgid "<span size=\"small\">Title</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Títol</span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 -msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 -msgid "<span size=\"small\">Album</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Disc</span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 -msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Comentari</span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 -msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Gènere</span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 -msgid "<span size=\"small\">Year</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Any</span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 -msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Número de pista</span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 -msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Ubicació</span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 -msgid "Audacious Preferences" -msgstr "Preferències de l'Audacious" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 -msgid "_Decoder list:" -msgstr "Llista de _descodificadors:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 -msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Descodificadors</b></span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 -msgid "_General plugin list:" -msgstr "Llista de plugins _generals:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 -msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 -msgid "_Visualization plugin list:" -msgstr "Llista de plugins de _visualització:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 -msgid "<b>Visualization</b>" -msgstr "<b>Visualització</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 -msgid "_Effect plugin list:" -msgstr "Llista de plugins d'_efectes:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 -msgid "<b>Effects</b>" -msgstr "<b>Efectes</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 -msgid "<b>_Skin</b>" -msgstr "<b>_Decoració</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 -msgid "Refresh skin list" -msgstr "Refresca la llista de decoracions" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 -msgid "<b>_Fonts</b>" -msgstr "<b>_Tipus de lletra</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 -msgid "_Player:" -msgstr "_Reproductor:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Llista de reproducció:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Usa tipus de lletra de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de " -"mapa de bits no suporten cadenes Unicode." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Usa tipus de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 -msgid "<b>_Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>_Miscel·lània</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 -msgid "Show track numbers in playlist" -msgstr "Mostra els números de pista a la llista de reproducció" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 -msgid "Show separators in playlist" -msgstr "Mostra separadors a la llista de reproducció" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 -msgid "Use custom cursors" -msgstr "Utilitza cursors canviats" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 -msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." -msgstr "" -"Això permet al gestor de finestres mostrar la decoració de les finestres." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 -msgid "Show window manager decoration" -msgstr "Mostra la decoració del gestor de finestres" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 -msgid "Show window manager decorations" -msgstr "Mostra les decoracions del gestor de finestres" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 -msgid "" -"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " -"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " -"(but sadly not as user-friendly)." -msgstr "" -"Això habilita els diàlegs de selecció de fitxer de l'estil XMMS/GTK-1. " -"Aquest selector el proporciona el propi Audacious i és més ràpid que el " -"selector GTK2 predeterminat (però no és tant amigable, per desgràcia)." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 -msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" -msgstr "Usa el selector de fitxers de l'estil XMMS, en lloc del predeterminat" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 -msgid "<b>Mouse wheel</b>" -msgstr "<b>Roda del ratolí</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 -msgid "Changes volume by" -msgstr "Canvia el volum en un" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 -msgid "percent" -msgstr "per cent" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 -msgid "Scrolls playlist by" -msgstr "Desplaça la llista de reproducció" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 -msgid "lines" -msgstr "línies" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 -msgid "<b>Filename</b>" -msgstr "<b>Nom del fitxer</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 -msgid "Convert underscores to blanks" -msgstr "Canvia els guions baixos per espais" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 -msgid "Convert %20 to blanks" -msgstr "Canvia els %20 per espais" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 -msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" -msgstr "Canvia les barres invertides '\\' per barres normals '/'" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 -msgid "<b>Metadata</b>" -msgstr "<b>Metadades</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 -msgid "Load metadata (tag information) from music files." -msgstr "" -"Llegeix les metadades (informació de les etiquetes) dels fitxers de música." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 -msgid "Load metadata from playlists and files" -msgstr "Llegeix les metadades dels fitxers i les llistes" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 -msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -msgstr "" -"Llegeix les metadades en obrir el fitxer o afegir-lo a la llista de " -"reproducció" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 -msgid "On load" -msgstr "En el moment d'obrir el fitxer" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 -msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" -msgstr "" -"Llegeix les metadades quan calgui mostrar el fitxer a la llista de " -"reproducció" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 -msgid "On display" -msgstr "Quan s'hagin de mostrar" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 -msgid "Fallback character encodings:" -msgstr "Jocs de caràcters de reserva:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"Llista de jocs de caràcters de reserva per a la conversió de metadades. Si " -"la detecció automàtica falla o està deshabilitada, els jocs de caràcters " -"d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i " -"s'intentarà una conversió d'aquests jocs de caràcters a UTF-8." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 -msgid "Auto character encoding detector for:" -msgstr "Detecció automàtica del joc de caràcters per a:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 -msgid "<b>File Dialog</b>" -msgstr "<b>Diàleg de fitxer</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 -msgid "" -"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " -"directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -msgstr "" -"Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans " -"s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome se n'hauria d'ocupar automàticament." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 -msgid "Always refresh directory when opening file dialog" -msgstr "Refresca sempre el directori quan s'obri el diàleg d'obrir fitxer" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 -msgid "<b>Song Display</b>" -msgstr "<b>Visualització de les cançons</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 -msgid "Title format:" -msgstr "Format del títol:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 -msgid "Custom string:" -msgstr "Cadena personalitzada:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 -msgid "" -"TITLE\n" -"ARTIST - TITLE\n" -"ARTIST - ALBUM - TITLE\n" -"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" -"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" -"ALBUM - TITLE\n" -"Custom" -msgstr "" -"TÍTOL\n" -"ARTISTA - TÍTOL\n" -"ARTISTA - ÀLBUM - TÍTOL\n" -"ARTISTA - ÀLBUM - PISTA. TÍTOL\n" -"ARTISTA [ ÀLBUM ] - PISTA. TÍTOL\n" -"ÀLBUM - TÍTOL\n" -"Personalitzat" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 -msgid "Show information about titlestring format" -msgstr "Mostra informació sobre el format del títol" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 -msgid "<b>Popup Information</b>" -msgstr "<b>Informació emergent</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 -msgid "" -"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " -"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " -"number, track length, and artwork." -msgstr "" -"Activa la finestra emergent d'informació per a les entrades de la llista de " -"reproducció. La finestra mostra el títol de la cançó, el nom del disc, el " -"gènere, l'any de publicació, el número de pista, la durada de la pista i " -"material artístic." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 -msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "" -"Mostra informació emergent per als elements de la llista de reproducció" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 -msgid "Edit settings for popup information" -msgstr "Edita els paràmetres de la informació emergent" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 -msgid "<b>Presets</b>" -msgstr "<b>Valors programats</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 -msgid "Directory preset file:" -msgstr "Directori de fitxers de valors programats:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 -msgid "File preset extension:" -msgstr "Extensió dels fitxers de valors programats:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 -msgid "Available _Presets:" -msgstr "_Valors programats disponibles:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 -msgid "<b>Proxy Configuration</b>" -msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 -msgid "Enable proxy usage" -msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 -msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Nom del servidor intermediari:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 -msgid "Proxy port:" -msgstr "Port del servidor intermediari:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 -msgid "Use authentication with proxy" -msgstr "Autenticar-se al servidor intermediari" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 -msgid "Proxy username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 -msgid "Proxy password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Si canvieu aquestes opcions haureu de reiniciar " -"l'Audacious.</span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Sistema d'àudio</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Plugin de sortida actual:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 -#, fuzzy -msgid "" -"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " -"by, in milliseconds.\n" -"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" -"Please note however, that high values will result in Audacious performing " -"poorly.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Això és la mida de pre-buffer dels fluxes d'àudio, en " -"milisegons.\n" -"Augmenteu aquest valor si sentiu talls en la reproducció.\n" -"Tingueu en compte, però, que valors alts tindran un impacte negatiu en el " -"rendiment de l'Audacious.</span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Mida del buffer:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 -msgid "Output Plugin Preferences" -msgstr "Preferències del plugin de sortida" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 -msgid "Output Plugin Information" -msgstr "Informació sobre el plugin de sortida" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 -msgid "<b>Format Detection</b>" -msgstr "<b>Detecció de format</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 -msgid "" -"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " -"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -msgstr "" -"Quan està activada, l'Audàcious detectarà els formats quan ho necessiti. " -"Això pot fer que la llista de reproducció mostri informació incorrecta, però " -"aporta un gran benefici en termes de velocitat." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 -msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." -msgstr "Detecta els formats dels fitxers a petició, en lloc d'immediatament" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 -msgid "" -"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " -"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " -"of format detection." -msgstr "" -"Quan està marcada, l'Audacious detectarà els formats basant-se en les " -"extensions dels fitxers. Això és una mica més lent que la detecció a " -"petició, però proporciona una detecció mínima dels formats." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 -msgid "Detect file formats by extension." -msgstr "Detecta els formats dels fitxers a partir de l'extensió." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 -msgid "<b>Playback</b>" -msgstr "<b>Reproducció</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 -msgid "" -"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " -"stopped before." -msgstr "" -"Quan l'Audacious s'engega, automàticament continua la reproducció en el punt " -"on es va aturar." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 -msgid "Continue playback on startup" -msgstr "Reprèn la reproducció en engegar" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 -msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -msgstr "Quan s'acaba una cançó, no avança automàticament a la següent." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 -msgid "Don't advance in the playlist" -msgstr "Discontinua la reproducció programada" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 -msgid "Pause between songs" -msgstr "Pausa entre cançons" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 -msgid "Pause for" -msgstr "Fa una pausa de" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 -msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" -msgstr "" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 -msgid "Enable Sampling Rate Converter" -msgstr "" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 -msgid "Sampling Rate [Hz]:" -msgstr "" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 -msgid "" -"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" -"This should be the max supported sampling rate of\n" -"the sound card or output plugin.</span>" -msgstr "" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 -msgid "Converter Type:" -msgstr "" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 -#, fuzzy -msgid "Reload Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 -msgid "Popup Information Settings" -msgstr "Paràmetres de l'informació emergent" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 -msgid "<b>Cover image retrieve</b>" -msgstr "<b>Obtenció de la imatge de portada</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 -msgid "" -"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " -"the filename. You can specify those words in the lists below, separated " -"using commas." -msgstr "" -"Per a trobar la portada del disc, l'Audacious cerca certes paraules tretes " -"del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de " -"sota, separades per comes." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 -msgid "Include:" -msgstr "Inclou:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 -msgid "Exclude:" -msgstr "Exclou:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Cerca la portada recursivament" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 -msgid "Search depth: " -msgstr "Profunditat de recursió: " - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 -msgid "Use per-file cover" -msgstr "Cerca una portada per a cada fitxer" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 -msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Miscel·lània</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 -msgid "Show Progress bar for the current track" -msgstr "Mostra una barra de progressió per a la pista actual" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 -msgid "Delay until filepopup comes up: " -msgstr "Retard de la finestra emergent: " - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 -msgid "Color Adjustment" -msgstr "Ajust del color" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 -msgid "" -"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " -"sliders below will allow you to do this." -msgstr "" -"L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de " -"l'interfície gràfica. Les manetes de sota us permetran fer això." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 -msgid "Red" -msgstr "Roig" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 -msgid "Green" -msgstr "Verd" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Connectivity" +msgstr "Connectivitat" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +msgid "Tracknumber" +msgstr "Número de pista" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:128 +msgid "Filepath" +msgstr "Ubicació" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:129 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:152 +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 +#: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668 +msgid "Enabled" +msgstr "Actiu" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 +#: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1684 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2231 +msgid "Preferences Window" +msgstr "Finestra de preferències" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "PREAMP" +msgstr "PREAMP" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "60HZ" +msgstr "60HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "170HZ" +msgstr "170HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +msgid "310HZ" +msgstr "310HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +msgid "600HZ" +msgstr "600HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +msgid "1KHZ" +msgstr "1KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 +msgid "3KHZ" +msgstr "3KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 +msgid "6KHZ" +msgstr "6KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 +msgid "12KHZ" +msgstr "12KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 +msgid "14KHZ" +msgstr "14KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 +msgid "16KHZ" +msgstr "16KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinselector.c:178 +msgid "Archived Winamp 2.x skin" +msgstr "Decoració del Winamp 2.x arxivada" + +#: src/audacious/ui_skinselector.c:183 +msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" +msgstr "Decoració del Winamp 2.x desarxivada" + +#: src/audacious/ui_urlopener.c:88 +msgid "Add/Open URL Dialog" +msgstr "Afegeix o obre un URL" #~ msgid "" #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" @@ -2153,39 +2245,6 @@ #~ msgid "Album name: " #~ msgstr "Nom del disc: " -#~ msgid "PREAMP" -#~ msgstr "PREAMP" - -#~ msgid "60HZ" -#~ msgstr "60HZ" - -#~ msgid "170HZ" -#~ msgstr "170HZ" - -#~ msgid "310HZ" -#~ msgstr "310HZ" - -#~ msgid "600HZ" -#~ msgstr "600HZ" - -#~ msgid "1KHZ" -#~ msgstr "1KHZ" - -#~ msgid "3KHZ" -#~ msgstr "3KHZ" - -#~ msgid "6KHZ" -#~ msgstr "6KHZ" - -#~ msgid "12KHZ" -#~ msgstr "12KHZ" - -#~ msgid "14KHZ" -#~ msgstr "14KHZ" - -#~ msgid "16KHZ" -#~ msgstr "16KHZ" - #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" #~ "\n"