diff po/ca.po @ 3379:b040e6b61b55 trunk

ran a script to regenerate POTFILES.in from scratch
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Sat, 25 Aug 2007 15:42:10 +0200
parents bc7cebd36c61
children e31fc799f507
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po	Sat Aug 25 12:41:13 2007 +0200
+++ b/po/ca.po	Sat Aug 25 15:42:10 2007 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious 1.3.0-alpha4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-25 12:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-25 15:34+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-07 13:19+0100\n"
 "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -26,6 +26,604 @@
 "\n"
 "No s'ha pogut obrir el fitxer Glade (%s). Reviseu la instal·lació.\n"
 
+#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
+msgid "Track Information"
+msgstr "Informació de la pista"
+
+#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
+msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Títol</span>"
+
+#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
+msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>"
+
+#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
+msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Disc</span>"
+
+#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
+msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Comentari</span>"
+
+#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
+msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Gènere</span>"
+
+#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
+msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Any</span>"
+
+#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
+msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Número de pista</span>"
+
+#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
+msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Ubicació</span>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
+msgid "Audacious Preferences"
+msgstr "Preferències de l'Audacious"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
+msgid "_Decoder list:"
+msgstr "Llista de _descodificadors:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
+msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Descodificadors</b></span>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
+msgid "_General plugin list:"
+msgstr "Llista de plugins _generals:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
+msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
+msgid "_Visualization plugin list:"
+msgstr "Llista de plugins de _visualització:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
+msgid "<b>Visualization</b>"
+msgstr "<b>Visualització</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
+msgid "_Effect plugin list:"
+msgstr "Llista de plugins d'_efectes:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
+msgid "<b>Effects</b>"
+msgstr "<b>Efectes</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:378
+#: src/audacious/ui_manager.c:398 src/audacious/ui_preferences.c:116
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
+msgid "<b>_Skin</b>"
+msgstr "<b>_Decoració</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
+msgid "Refresh skin list"
+msgstr "Refresca la llista de decoracions"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
+msgid "<b>_Fonts</b>"
+msgstr "<b>_Tipus de lletra</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Reproductor:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "_Llista de reproducció:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
+msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
+msgid ""
+"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
+"strings."
+msgstr ""
+"Usa tipus de lletra de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de "
+"mapa de bits no suporten cadenes Unicode."
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "Usa tipus de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
+msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>_Miscel·lània</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
+msgid "Show track numbers in playlist"
+msgstr "Mostra els números de pista a la llista de reproducció"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
+msgid "Show separators in playlist"
+msgstr "Mostra separadors a la llista de reproducció"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
+msgid "Use custom cursors"
+msgstr "Utilitza cursors canviats"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
+msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgstr ""
+"Això permet al gestor de finestres mostrar la decoració de les finestres."
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr "Mostra la decoració del gestor de finestres"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
+msgid "Show window manager decorations"
+msgstr "Mostra les decoracions del gestor de finestres"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
+msgid ""
+"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
+"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
+"(but sadly not as user-friendly)."
+msgstr ""
+"Això habilita els diàlegs de selecció de fitxer de l'estil XMMS/GTK-1. "
+"Aquest selector el proporciona el propi Audacious i és més ràpid que el "
+"selector GTK2 predeterminat (però no és tant amigable, per desgràcia)."
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
+msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
+msgstr "Usa el selector de fitxers de l'estil XMMS, en lloc del predeterminat"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
+msgid "<b>Mouse wheel</b>"
+msgstr "<b>Roda del ratolí</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
+msgid "Changes volume by"
+msgstr "Canvia el volum en un"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
+msgid "percent"
+msgstr "per cent"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
+msgid "Scrolls playlist by"
+msgstr "Desplaça la llista de reproducció"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratolí"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr "<b>Nom del fitxer</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr "Canvia els guions baixos per espais"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
+msgid "Convert %20 to blanks"
+msgstr "Canvia els %20 per espais"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "Canvia les barres invertides '\\' per barres normals '/'"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Metadades</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr ""
+"Llegeix les metadades (informació de les etiquetes) dels fitxers de música."
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Llegeix les metadades dels fitxers i les llistes"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr ""
+"Llegeix les metadades en obrir el fitxer o afegir-lo a la llista de "
+"reproducció"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
+msgid "On load"
+msgstr "En el moment d'obrir el fitxer"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
+msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
+msgstr ""
+"Llegeix les metadades quan calgui mostrar el fitxer a la llista de "
+"reproducció"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
+msgid "On display"
+msgstr "Quan s'hagin de mostrar"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
+msgid "Fallback character encodings:"
+msgstr "Jocs de caràcters de reserva:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
+msgid ""
+"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
+"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
+"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
+"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
+msgstr ""
+"Llista de jocs de caràcters de reserva per a la conversió de metadades. Si "
+"la detecció automàtica falla o està deshabilitada, els jocs de caràcters "
+"d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i "
+"s'intentarà una conversió d'aquests jocs de caràcters a UTF-8."
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
+msgid "Auto character encoding detector for:"
+msgstr "Detecció automàtica del joc de caràcters per a:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
+msgid "<b>File Dialog</b>"
+msgstr "<b>Diàleg de fitxer</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
+msgid ""
+"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
+"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
+msgstr ""
+"Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans "
+"s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome se n'hauria d'ocupar automàticament."
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
+msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
+msgstr "Refresca sempre el directori quan s'obri el diàleg d'obrir fitxer"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
+msgid "<b>Song Display</b>"
+msgstr "<b>Visualització de les cançons</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
+msgid "Title format:"
+msgstr "Format del títol:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
+msgid "Custom string:"
+msgstr "Cadena personalitzada:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
+msgid ""
+"TITLE\n"
+"ARTIST - TITLE\n"
+"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
+"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
+"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
+"ALBUM - TITLE\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"TÍTOL\n"
+"ARTISTA - TÍTOL\n"
+"ARTISTA - ÀLBUM - TÍTOL\n"
+"ARTISTA - ÀLBUM - PISTA. TÍTOL\n"
+"ARTISTA [ ÀLBUM ] - PISTA. TÍTOL\n"
+"ÀLBUM - TÍTOL\n"
+"Personalitzat"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
+msgid "Show information about titlestring format"
+msgstr "Mostra informació sobre el format del títol"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
+msgid "<b>Popup Information</b>"
+msgstr "<b>Informació emergent</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
+msgid ""
+"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
+"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
+"number, track length, and artwork."
+msgstr ""
+"Activa la finestra emergent d'informació per a les entrades de la llista de "
+"reproducció. La finestra mostra el títol de la cançó, el nom del disc, el "
+"gènere, l'any de publicació, el número de pista, la durada de la pista i "
+"material artístic."
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
+msgid "Show popup information for playlist entries"
+msgstr ""
+"Mostra informació emergent per als elements de la llista de reproducció"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
+msgid "Edit settings for popup information"
+msgstr "Edita els paràmetres de la informació emergent"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:202
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115
+msgid "Playlist"
+msgstr "Llistes"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
+msgid "<b>Presets</b>"
+msgstr "<b>Valors programats</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
+msgid "Directory preset file:"
+msgstr "Directori de fitxers de valors programats:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
+msgid "File preset extension:"
+msgstr "Extensió dels fitxers de valors programats:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
+msgid "Available _Presets:"
+msgstr "_Valors programats disponibles:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalitzador"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
+msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
+msgid "Enable proxy usage"
+msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "Nom del servidor intermediari:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Port del servidor intermediari:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
+msgid "Use authentication with proxy"
+msgstr "Autenticar-se al servidor intermediari"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
+msgid "Proxy username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
+msgid "Proxy password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
+msgid ""
+"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
+"Audacious.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">Si canvieu aquestes opcions haureu de reiniciar "
+"l'Audacious.</span>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
+msgid "<b>Audio System</b>"
+msgstr "<b>Sistema d'àudio</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
+msgid "Current output plugin:"
+msgstr "Plugin de sortida actual:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
+"by, in milliseconds.\n"
+"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
+"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
+"poorly.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">Això és la mida de pre-buffer dels fluxes d'àudio, en "
+"milisegons.\n"
+"Augmenteu aquest valor si sentiu talls en la reproducció.\n"
+"Tingueu en compte, però, que valors alts tindran un impacte negatiu en el "
+"rendiment de l'Audacious.</span>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Mida del buffer:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
+msgid "Output Plugin Preferences"
+msgstr "Preferències del plugin de sortida"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
+msgid "Output Plugin Information"
+msgstr "Informació sobre el plugin de sortida"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
+msgid "<b>Format Detection</b>"
+msgstr "<b>Detecció de format</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
+msgid ""
+"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
+"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
+msgstr ""
+"Quan està activada, l'Audàcious detectarà els formats quan ho necessiti. "
+"Això pot fer que la llista de reproducció mostri informació incorrecta, però "
+"aporta un gran benefici en termes de velocitat."
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
+msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
+msgstr "Detecta els formats dels fitxers a petició, en lloc d'immediatament"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
+msgid ""
+"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
+"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
+"of format detection."
+msgstr ""
+"Quan està marcada, l'Audacious detectarà els formats basant-se en les "
+"extensions dels fitxers. Això és una mica més lent que la detecció a "
+"petició, però proporciona una detecció mínima dels formats."
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
+msgid "Detect file formats by extension."
+msgstr "Detecta els formats dels fitxers a partir de l'extensió."
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Reproducció</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
+msgid ""
+"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
+"stopped before."
+msgstr ""
+"Quan l'Audacious s'engega, automàticament continua la reproducció en el punt "
+"on es va aturar."
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Reprèn la reproducció en engegar"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "Quan s'acaba una cançó, no avança automàticament a la següent."
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
+msgid "Don't advance in the playlist"
+msgstr "Discontinua la reproducció programada"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
+msgid "Pause between songs"
+msgstr "Pausa entre cançons"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
+msgid "Pause for"
+msgstr "Fa una pausa de"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
+msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
+msgid "Enable Sampling Rate Converter"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
+msgid "Sampling Rate [Hz]:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
+msgid ""
+"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
+"This should be the max supported sampling rate of\n"
+"the sound card or output plugin.</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
+msgid "Converter Type:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
+#, fuzzy
+msgid "Reload Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
+msgid "Popup Information Settings"
+msgstr "Paràmetres de l'informació emergent"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
+msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
+msgstr "<b>Obtenció de la imatge de portada</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
+msgid ""
+"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
+"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
+"using commas."
+msgstr ""
+"Per a trobar la portada del disc, l'Audacious cerca certes paraules tretes "
+"del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de "
+"sota, separades per comes."
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
+msgid "Include:"
+msgstr "Inclou:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
+msgid "Exclude:"
+msgstr "Exclou:"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
+msgid "Recursively search for cover"
+msgstr "Cerca la portada recursivament"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
+msgid "Search depth: "
+msgstr "Profunditat de recursió: "
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
+msgid "Use per-file cover"
+msgstr "Cerca una portada per a cada fitxer"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
+msgid "Show Progress bar for the current track"
+msgstr "Mostra una barra de progressió per a la pista actual"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
+msgid "Delay until filepopup comes up: "
+msgstr "Retard de la finestra emergent: "
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
+msgid "Color Adjustment"
+msgstr "Ajust del color"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
+msgid ""
+"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
+"sliders below will allow you to do this."
+msgstr ""
+"L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de "
+"l'interfície gràfica. Les manetes de sota us permetran fer això."
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
+msgid "Red"
+msgstr "Roig"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
 #: src/audacious/input.c:718
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
@@ -170,6 +768,14 @@
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n"
 
+#: src/audacious/playback.c:274
+msgid ""
+"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
+"You have not selected an output plugin."
+msgstr ""
+"<b><big>No hi ha cap plugin de sortida seleccionat.</big></b>\n"
+"No heu seleccionat cap plugin de sortida."
+
 #: src/audacious/signals.c:49
 msgid ""
 "\n"
@@ -408,6 +1014,142 @@
 msgid "Presets"
 msgstr "Valors predefinits"
 
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
+msgid "Track Information Window"
+msgstr "Finestra d'informació de la pista"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123
+msgid "Album"
+msgstr "Disc"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126
+msgid "Genre"
+msgstr "Gènere"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de la pista"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
+msgid "Track Length"
+msgstr "Durada de la pista:"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127
+#: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:134
+msgid "Open Files"
+msgstr "Obre fitxers"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:134
+msgid "Add Files"
+msgstr "Afegeix fitxers"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:136
+msgid "Close dialog on Open"
+msgstr "Tanca el diàleg en obrir"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:136
+msgid "Close dialog on Add"
+msgstr "Tanca el diàleg en afegir"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:363
+msgid "Play files"
+msgstr "Reprodueix els fitxers"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:365
+msgid "Load files"
+msgstr "Carrega els fitxers"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140
+msgid "Un_queue"
+msgstr "Treu de la _cua"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Posa a la cua"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
+msgid "Jump to Track"
+msgstr "Salta a la pista"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtre: "
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Filtre:"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Close on Jump"
+msgstr "Tanca el diàleg en obrir"
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:117
+msgid ""
+"<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n"
+"\n"
+"Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Audacious last.fm radio tuner"
+msgstr "Editor de llistes de l'Audacious"
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Station:"
+msgstr "Italià:"
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:257
+msgid "Love"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:258
+msgid "Ban"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:259
+msgid "Skip"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:260
+msgid "Tune in"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:262
+msgid "Neighbours' radio"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:263
+msgid "Personal radio"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_lastfm.c:337
+msgid ""
+"<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n"
+"\n"
+"Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:500
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
@@ -789,12 +1531,6 @@
 msgid "Peaks Falloff"
 msgstr "Caiguda dels pics"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:202 src/audacious/ui_preferences.c:115
-#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
-msgid "Playlist"
-msgstr "Llistes"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Llista de reproducció nova"
@@ -1050,11 +1786,6 @@
 msgid "Sort Selected"
 msgstr "Ordena els seleccionats"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:378 src/audacious/ui_manager.c:398
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383
 msgid "View Track Details"
 msgstr "Mostra detalls de la pista"
@@ -1080,8 +1811,9 @@
 msgstr "Reprodueix un mitjà des de l'ubicació seleccionada"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:395
+#, fuzzy
 msgid "Last.fm radio"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodueix una font remota"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:396
 #, fuzzy
@@ -1238,135 +1970,6 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Esborra els valors de càrrega automàtica"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:110 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparença"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:111
-msgid "Audio"
-msgstr "Àudio"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:112
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Connectivitat"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Equalitzador"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratolí"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258
-msgid "Album"
-msgstr "Disc"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-msgid "Tracknumber"
-msgstr "Número de pista"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261
-msgid "Genre"
-msgstr "Gènere"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:426
-#: src/audacious/ui_preferences.c:514 src/audacious/ui_preferences.c:603
-#: src/audacious/ui_preferences.c:699 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:128
-msgid "Filepath"
-msgstr "Ubicació"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:129
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264
-msgid "Year"
-msgstr "Any"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:131
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483
-#: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668
-msgid "Enabled"
-msgstr "Actiu"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499
-#: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1684
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2231
-msgid "Preferences Window"
-msgstr "Finestra de preferències"
-
-#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
-msgid "Archived Winamp 2.x skin"
-msgstr "Decoració del Winamp 2.x arxivada"
-
-#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
-msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
-msgstr "Decoració del Winamp 2.x desarxivada"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
-msgid "Track Information Window"
-msgstr "Finestra d'informació de la pista"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
-msgid "Track Number"
-msgstr "Número de la pista"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
-msgid "Track Length"
-msgstr "Durada de la pista:"
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:134
-msgid "Open Files"
-msgstr "Obre fitxers"
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:134
-msgid "Add Files"
-msgstr "Afegeix fitxers"
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:136
-msgid "Close dialog on Open"
-msgstr "Tanca el diàleg en obrir"
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:136
-msgid "Close dialog on Add"
-msgstr "Tanca el diàleg en afegir"
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:363
-msgid "Play files"
-msgstr "Reprodueix els fitxers"
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:365
-msgid "Load files"
-msgstr "Carrega els fitxers"
-
 #: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa"
@@ -1455,10 +2058,6 @@
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Editor de llistes de l'Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_urlopener.c:88
-msgid "Add/Open URL Dialog"
-msgstr "Afegeix o obre un URL"
-
 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255
 msgid "Playlist Manager"
 msgstr "Gestor de llistes"
@@ -1471,614 +2070,107 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Reanomena"
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140
-msgid "Un_queue"
-msgstr "Treu de la _cua"
-
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605
-msgid "_Queue"
-msgstr "_Posa a la cua"
-
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "Salta a la pista"
-
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtre: "
-
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562
-msgid "_Filter:"
-msgstr "_Filtre:"
-
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596
-#, fuzzy
-msgid "Close on Jump"
-msgstr "Tanca el diàleg en obrir"
-
-#: src/audacious/playback.c:274
-msgid ""
-"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
-"You have not selected an output plugin."
-msgstr ""
-"<b><big>No hi ha cap plugin de sortida seleccionat.</big></b>\n"
-"No heu seleccionat cap plugin de sortida."
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
-msgid "Track Information"
-msgstr "Informació de la pista"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
-msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Títol</span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
-msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
-msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Disc</span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
-msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Comentari</span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
-msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Gènere</span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
-msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Any</span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
-msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Número de pista</span>"
-
-#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
-msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Ubicació</span>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
-msgid "Audacious Preferences"
-msgstr "Preferències de l'Audacious"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
-msgid "_Decoder list:"
-msgstr "Llista de _descodificadors:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
-msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Descodificadors</b></span>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
-msgid "_General plugin list:"
-msgstr "Llista de plugins _generals:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
-msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
-msgid "_Visualization plugin list:"
-msgstr "Llista de plugins de _visualització:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
-msgid "<b>Visualization</b>"
-msgstr "<b>Visualització</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
-msgid "_Effect plugin list:"
-msgstr "Llista de plugins d'_efectes:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
-msgid "<b>Effects</b>"
-msgstr "<b>Efectes</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
-msgid "<b>_Skin</b>"
-msgstr "<b>_Decoració</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
-msgid "Refresh skin list"
-msgstr "Refresca la llista de decoracions"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
-msgid "<b>_Fonts</b>"
-msgstr "<b>_Tipus de lletra</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
-msgid "_Player:"
-msgstr "_Reproductor:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "_Llista de reproducció:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
-msgid "Select main player window font:"
-msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
-msgid ""
-"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
-"strings."
-msgstr ""
-"Usa tipus de lletra de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de "
-"mapa de bits no suporten cadenes Unicode."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Usa tipus de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
-msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>_Miscel·lània</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
-msgid "Show track numbers in playlist"
-msgstr "Mostra els números de pista a la llista de reproducció"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
-msgid "Show separators in playlist"
-msgstr "Mostra separadors a la llista de reproducció"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
-msgid "Use custom cursors"
-msgstr "Utilitza cursors canviats"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
-msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
-msgstr ""
-"Això permet al gestor de finestres mostrar la decoració de les finestres."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
-msgid "Show window manager decoration"
-msgstr "Mostra la decoració del gestor de finestres"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
-msgid "Show window manager decorations"
-msgstr "Mostra les decoracions del gestor de finestres"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
-msgid ""
-"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
-"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
-"(but sadly not as user-friendly)."
-msgstr ""
-"Això habilita els diàlegs de selecció de fitxer de l'estil XMMS/GTK-1. "
-"Aquest selector el proporciona el propi Audacious i és més ràpid que el "
-"selector GTK2 predeterminat (però no és tant amigable, per desgràcia)."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
-msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-msgstr "Usa el selector de fitxers de l'estil XMMS, en lloc del predeterminat"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
-msgid "<b>Mouse wheel</b>"
-msgstr "<b>Roda del ratolí</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
-msgid "Changes volume by"
-msgstr "Canvia el volum en un"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
-msgid "percent"
-msgstr "per cent"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
-msgid "Scrolls playlist by"
-msgstr "Desplaça la llista de reproducció"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
-msgid "lines"
-msgstr "línies"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
-msgid "<b>Filename</b>"
-msgstr "<b>Nom del fitxer</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
-msgid "Convert underscores to blanks"
-msgstr "Canvia els guions baixos per espais"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
-msgid "Convert %20 to blanks"
-msgstr "Canvia els %20 per espais"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "Canvia les barres invertides '\\' per barres normals '/'"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Metadades</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr ""
-"Llegeix les metadades (informació de les etiquetes) dels fitxers de música."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Llegeix les metadades dels fitxers i les llistes"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr ""
-"Llegeix les metadades en obrir el fitxer o afegir-lo a la llista de "
-"reproducció"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
-msgid "On load"
-msgstr "En el moment d'obrir el fitxer"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
-msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
-msgstr ""
-"Llegeix les metadades quan calgui mostrar el fitxer a la llista de "
-"reproducció"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
-msgid "On display"
-msgstr "Quan s'hagin de mostrar"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
-msgid "Fallback character encodings:"
-msgstr "Jocs de caràcters de reserva:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"Llista de jocs de caràcters de reserva per a la conversió de metadades. Si "
-"la detecció automàtica falla o està deshabilitada, els jocs de caràcters "
-"d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i "
-"s'intentarà una conversió d'aquests jocs de caràcters a UTF-8."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
-msgid "Auto character encoding detector for:"
-msgstr "Detecció automàtica del joc de caràcters per a:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
-msgid "<b>File Dialog</b>"
-msgstr "<b>Diàleg de fitxer</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
-msgid ""
-"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
-"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-msgstr ""
-"Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans "
-"s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome se n'hauria d'ocupar automàticament."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
-msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
-msgstr "Refresca sempre el directori quan s'obri el diàleg d'obrir fitxer"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
-msgid "<b>Song Display</b>"
-msgstr "<b>Visualització de les cançons</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
-msgid "Title format:"
-msgstr "Format del títol:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
-msgid "Custom string:"
-msgstr "Cadena personalitzada:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
-msgid ""
-"TITLE\n"
-"ARTIST - TITLE\n"
-"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
-"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
-"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
-"ALBUM - TITLE\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"TÍTOL\n"
-"ARTISTA - TÍTOL\n"
-"ARTISTA - ÀLBUM - TÍTOL\n"
-"ARTISTA - ÀLBUM - PISTA. TÍTOL\n"
-"ARTISTA [ ÀLBUM ] - PISTA. TÍTOL\n"
-"ÀLBUM - TÍTOL\n"
-"Personalitzat"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
-msgid "Show information about titlestring format"
-msgstr "Mostra informació sobre el format del títol"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
-msgid "<b>Popup Information</b>"
-msgstr "<b>Informació emergent</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
-msgid ""
-"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
-"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
-"number, track length, and artwork."
-msgstr ""
-"Activa la finestra emergent d'informació per a les entrades de la llista de "
-"reproducció. La finestra mostra el títol de la cançó, el nom del disc, el "
-"gènere, l'any de publicació, el número de pista, la durada de la pista i "
-"material artístic."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
-msgid "Show popup information for playlist entries"
-msgstr ""
-"Mostra informació emergent per als elements de la llista de reproducció"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
-msgid "Edit settings for popup information"
-msgstr "Edita els paràmetres de la informació emergent"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
-msgid "<b>Presets</b>"
-msgstr "<b>Valors programats</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
-msgid "Directory preset file:"
-msgstr "Directori de fitxers de valors programats:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
-msgid "File preset extension:"
-msgstr "Extensió dels fitxers de valors programats:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
-msgid "Available _Presets:"
-msgstr "_Valors programats disponibles:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
-msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
-msgid "Enable proxy usage"
-msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
-msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Nom del servidor intermediari:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
-msgid "Proxy port:"
-msgstr "Port del servidor intermediari:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
-msgid "Use authentication with proxy"
-msgstr "Autenticar-se al servidor intermediari"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
-msgid "Proxy username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
-msgid "Proxy password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Si canvieu aquestes opcions haureu de reiniciar "
-"l'Audacious.</span>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Sistema d'àudio</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Plugin de sortida actual:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
-"by, in milliseconds.\n"
-"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
-"poorly.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Això és la mida de pre-buffer dels fluxes d'àudio, en "
-"milisegons.\n"
-"Augmenteu aquest valor si sentiu talls en la reproducció.\n"
-"Tingueu en compte, però, que valors alts tindran un impacte negatiu en el "
-"rendiment de l'Audacious.</span>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Mida del buffer:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
-msgid "Output Plugin Preferences"
-msgstr "Preferències del plugin de sortida"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
-msgid "Output Plugin Information"
-msgstr "Informació sobre el plugin de sortida"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
-msgid "<b>Format Detection</b>"
-msgstr "<b>Detecció de format</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
-msgid ""
-"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
-"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-msgstr ""
-"Quan està activada, l'Audàcious detectarà els formats quan ho necessiti. "
-"Això pot fer que la llista de reproducció mostri informació incorrecta, però "
-"aporta un gran benefici en termes de velocitat."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
-msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-msgstr "Detecta els formats dels fitxers a petició, en lloc d'immediatament"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
-msgid ""
-"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
-"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
-"of format detection."
-msgstr ""
-"Quan està marcada, l'Audacious detectarà els formats basant-se en les "
-"extensions dels fitxers. Això és una mica més lent que la detecció a "
-"petició, però proporciona una detecció mínima dels formats."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
-msgid "Detect file formats by extension."
-msgstr "Detecta els formats dels fitxers a partir de l'extensió."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Reproducció</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
-msgid ""
-"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
-"stopped before."
-msgstr ""
-"Quan l'Audacious s'engega, automàticament continua la reproducció en el punt "
-"on es va aturar."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Reprèn la reproducció en engegar"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "Quan s'acaba una cançó, no avança automàticament a la següent."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
-msgid "Don't advance in the playlist"
-msgstr "Discontinua la reproducció programada"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
-msgid "Pause between songs"
-msgstr "Pausa entre cançons"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
-msgid "Pause for"
-msgstr "Fa una pausa de"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
-msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
-msgid "Enable Sampling Rate Converter"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
-msgid "Sampling Rate [Hz]:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
-msgid ""
-"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
-"This should be the max supported sampling rate of\n"
-"the sound card or output plugin.</span>"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
-msgid "Converter Type:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
-#, fuzzy
-msgid "Reload Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
-msgid "Popup Information Settings"
-msgstr "Paràmetres de l'informació emergent"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
-msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
-msgstr "<b>Obtenció de la imatge de portada</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
-msgid ""
-"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
-"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
-"using commas."
-msgstr ""
-"Per a trobar la portada del disc, l'Audacious cerca certes paraules tretes "
-"del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de "
-"sota, separades per comes."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
-msgid "Include:"
-msgstr "Inclou:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
-msgid "Exclude:"
-msgstr "Exclou:"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
-msgid "Recursively search for cover"
-msgstr "Cerca la portada recursivament"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
-msgid "Search depth: "
-msgstr "Profunditat de recursió: "
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
-msgid "Use per-file cover"
-msgstr "Cerca una portada per a cada fitxer"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
-msgid "Show Progress bar for the current track"
-msgstr "Mostra una barra de progressió per a la pista actual"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
-msgid "Delay until filepopup comes up: "
-msgstr "Retard de la finestra emergent: "
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
-msgid "Color Adjustment"
-msgstr "Ajust del color"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
-msgid ""
-"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
-"sliders below will allow you to do this."
-msgstr ""
-"L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de "
-"l'interfície gràfica. Les manetes de sota us permetran fer això."
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
-msgid "Red"
-msgstr "Roig"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
-msgid "Green"
-msgstr "Verd"
-
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Connectivitat"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+msgid "Tracknumber"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:128
+msgid "Filepath"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:129
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483
+#: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668
+msgid "Enabled"
+msgstr "Actiu"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499
+#: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1684
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2231
+msgid "Preferences Window"
+msgstr "Finestra de preferències"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
+msgid "PREAMP"
+msgstr "PREAMP"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
+msgid "60HZ"
+msgstr "60HZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
+msgid "170HZ"
+msgstr "170HZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
+msgid "310HZ"
+msgstr "310HZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
+msgid "600HZ"
+msgstr "600HZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
+msgid "1KHZ"
+msgstr "1KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
+msgid "3KHZ"
+msgstr "3KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
+msgid "6KHZ"
+msgstr "6KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
+msgid "12KHZ"
+msgstr "12KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
+msgid "14KHZ"
+msgstr "14KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
+msgid "16KHZ"
+msgstr "16KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
+msgid "Archived Winamp 2.x skin"
+msgstr "Decoració del Winamp 2.x arxivada"
+
+#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
+msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
+msgstr "Decoració del Winamp 2.x desarxivada"
+
+#: src/audacious/ui_urlopener.c:88
+msgid "Add/Open URL Dialog"
+msgstr "Afegeix o obre un URL"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
@@ -2153,39 +2245,6 @@
 #~ msgid "Album name: "
 #~ msgstr "Nom del disc: "
 
-#~ msgid "PREAMP"
-#~ msgstr "PREAMP"
-
-#~ msgid "60HZ"
-#~ msgstr "60HZ"
-
-#~ msgid "170HZ"
-#~ msgstr "170HZ"
-
-#~ msgid "310HZ"
-#~ msgstr "310HZ"
-
-#~ msgid "600HZ"
-#~ msgstr "600HZ"
-
-#~ msgid "1KHZ"
-#~ msgstr "1KHZ"
-
-#~ msgid "3KHZ"
-#~ msgstr "3KHZ"
-
-#~ msgid "6KHZ"
-#~ msgstr "6KHZ"
-
-#~ msgid "12KHZ"
-#~ msgstr "12KHZ"
-
-#~ msgid "14KHZ"
-#~ msgstr "14KHZ"
-
-#~ msgid "16KHZ"
-#~ msgstr "16KHZ"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
 #~ "\n"