Mercurial > audlegacy
diff po/ca.po @ 4665:d8a07aa54bef
Merge translations.
author | William Pitcock <nenolod@atheme.org> |
---|---|
date | Sun, 29 Jun 2008 00:29:04 -0500 |
parents | 8ac61d6e6cc1 |
children | d13bf8d71b99 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Sun Jun 29 01:27:24 2008 +0200 +++ b/po/ca.po Sun Jun 29 00:29:04 2008 -0500 @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.3.0-alpha4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-07 13:19+0100\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -15,20 +15,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:582 +#: src/audacious/input.c:552 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:598 +#: src/audacious/input.c:568 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" -#: src/audacious/input.c:617 +#: src/audacious/input.c:587 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Cap plugin d'entrada ha reconegut aquest fitxer" -#: src/audacious/input.c:619 +#: src/audacious/input.c:589 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Plugin d'entrada: %s" @@ -38,132 +38,82 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469 -#: src/audacious/ui_main.c:2484 +#: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392 +#: src/audacious/ui_main.c:2368 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:125 -msgid "None" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:126 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès:" - -#: src/audacious/main.c:127 -#, fuzzy -msgid "Taiwanese" -msgstr "Japonès:" - -#: src/audacious/main.c:128 -#, fuzzy -msgid "Chinese" -msgstr "Línies" - -#: src/audacious/main.c:129 -#, fuzzy -msgid "Korean" -msgstr "Coreà:" - -#: src/audacious/main.c:130 -#, fuzzy -msgid "Russian" -msgstr "Rus:" - -#: src/audacious/main.c:131 -#, fuzzy -msgid "Greek" -msgstr "Grec:" - -#: src/audacious/main.c:132 -msgid "Hebrew" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:133 -#, fuzzy -msgid "Turkish" -msgstr "Turc:" - -#: src/audacious/main.c:134 -msgid "Arabic" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:136 -msgid "Universal" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:340 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció" -#: src/audacious/main.c:341 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Comença a reproduir la llista actual" -#: src/audacious/main.c:342 +#: src/audacious/main.c:266 msgid "Pause current song" msgstr "Fa una pausa en la reproducció" -#: src/audacious/main.c:343 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Stop current song" msgstr "Atura la reproducció" -#: src/audacious/main.c:344 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Fa una pausa si s'està reproduïnt, si no reprodueix" -#: src/audacious/main.c:345 +#: src/audacious/main.c:269 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" # el títol posa "Jump to Track" en realitat -#: src/audacious/main.c:346 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Mostra el diàleg Salta al fitxer" -#: src/audacious/main.c:347 +#: src/audacious/main.c:271 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "No neteja la llista de reproducció" -#: src/audacious/main.c:348 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Afegeix fitxers a una llista de reproducció temporal" -#: src/audacious/main.c:349 +#: src/audacious/main.c:273 msgid "Display the main window" msgstr "Mostra la finestra principal" -#: src/audacious/main.c:350 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Mostra totes les finestres obertes de l'Audacious" -#: src/audacious/main.c:351 +#: src/audacious/main.c:275 msgid "Enable headless operation" msgstr "Habilita el mode d'operació sense frontal" -#: src/audacious/main.c:352 +#: src/audacious/main.c:276 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Escriu tots els errors i avisos a la sortida estàndard" -#: src/audacious/main.c:353 -msgid "Show version and builtin features" -msgstr "Mostra la versió i les característiques suportades" - -#: src/audacious/main.c:355 +#: src/audacious/main.c:277 +#, fuzzy +msgid "Show version" +msgstr "Mostra el reproductor" + +#: src/audacious/main.c:279 msgid "Used in macpacking" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:357 +#: src/audacious/main.c:281 msgid "FILE..." msgstr "FITXER..." -#: src/audacious/main.c:377 +#: src/audacious/main.c:301 msgid "- play multimedia files" msgstr "- reprodueix fitxers multimedia" -#: src/audacious/main.c:385 +#: src/audacious/main.c:311 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -172,7 +122,7 @@ "%s: %s\n" "Proveu ‘%s --help’ per a més informació.\n" -#: src/audacious/main.c:614 +#: src/audacious/main.c:538 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" @@ -185,21 +135,21 @@ "Comproveu que la decoració de '%s' és utilitzable i que la decoració " "predeterminada està instal·lada adequadament a '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:699 +#: src/audacious/main.c:667 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:732 +#: src/audacious/main.c:701 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n" -#: src/audacious/main.c:840 +#: src/audacious/main.c:801 #, fuzzy msgid "Headless operation enabled\n" msgstr "Operació sense frontal [experimental]" -#: src/audacious/playback.c:277 +#: src/audacious/playback.c:282 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." @@ -207,11 +157,11 @@ "<b><big>No hi ha cap plugin de sortida seleccionat.</big></b>\n" "No heu seleccionat cap plugin de sortida." -#: src/audacious/pluginenum.c:826 +#: src/audacious/pluginenum.c:814 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" msgstr "" -#: src/audacious/signals.c:45 +#: src/audacious/signals.c:47 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" @@ -221,8 +171,8 @@ "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" -"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" -"meta.atheme.org\n" +"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://" +"bugzilla.atheme.org/\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " @@ -230,20 +180,26 @@ "\n" msgstr "" -#: src/audacious/signals.c:76 +#: src/audacious/signals.c:75 +msgid "" +"Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " +"running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" +msgstr "" + +#: src/audacious/signals.c:79 msgid "" "\n" -"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " -"product.\n" +"Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " +"Audacious Plugins product.\n" msgstr "" -#: src/audacious/signals.c:289 +#: src/audacious/signals.c:297 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:192 +#: src/audacious/strings.c:194 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 no vàlid)" @@ -258,12 +214,12 @@ "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Equip de desenvolupament de l'Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367 +#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Quant a l'Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410 +#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" @@ -284,178 +240,178 @@ msgid "Audacious core developers:" msgstr "Desenvolupadors principals:" -#: src/audacious/ui_credits.c:73 +#: src/audacious/ui_credits.c:74 msgid "Graphics:" msgstr "Gràfics:" -#: src/audacious/ui_credits.c:78 +#: src/audacious/ui_credits.c:79 msgid "Default skin:" msgstr "Decoració per defecte:" -#: src/audacious/ui_credits.c:84 +#: src/audacious/ui_credits.c:85 msgid "Plugin development:" msgstr "Desenvolupament de plugins:" -#: src/audacious/ui_credits.c:102 +#: src/audacious/ui_credits.c:103 msgid "Patch authors:" msgstr "Millores:" -#: src/audacious/ui_credits.c:123 +#: src/audacious/ui_credits.c:125 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Versió 0.1.x:" -#: src/audacious/ui_credits.c:129 +#: src/audacious/ui_credits.c:131 msgid "BMP Developers:" msgstr "Desenvolupadors del BMP:" -#: src/audacious/ui_credits.c:161 +#: src/audacious/ui_credits.c:163 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Portuguès brasiler:" -#: src/audacious/ui_credits.c:165 +#: src/audacious/ui_credits.c:167 msgid "Breton:" msgstr "Bretó:" -#: src/audacious/ui_credits.c:168 +#: src/audacious/ui_credits.c:170 msgid "Bulgarian:" msgstr "Búlgar:" -#: src/audacious/ui_credits.c:171 +#: src/audacious/ui_credits.c:173 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "Italià:" -#: src/audacious/ui_credits.c:174 +#: src/audacious/ui_credits.c:176 msgid "Croatian:" msgstr "Croat:" -#: src/audacious/ui_credits.c:177 +#: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Czech:" msgstr "Txec:" -#: src/audacious/ui_credits.c:180 +#: src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "Dutch:" msgstr "Holandès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:184 +#: src/audacious/ui_credits.c:186 #, fuzzy msgid "Estonian:" msgstr "Romanès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:187 +#: src/audacious/ui_credits.c:189 msgid "Finnish:" msgstr "Finès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:190 +#: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "French:" msgstr "Francès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:195 +#: src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "German:" msgstr "Alemany:" -#: src/audacious/ui_credits.c:200 +#: src/audacious/ui_credits.c:203 msgid "Georgian:" msgstr "Georgià:" -#: src/audacious/ui_credits.c:203 +#: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Greek:" msgstr "Grec:" -#: src/audacious/ui_credits.c:208 +#: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" -#: src/audacious/ui_credits.c:211 +#: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Hungarian:" msgstr "Hongarès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:214 +#: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Italian:" msgstr "Italià:" -#: src/audacious/ui_credits.c:218 +#: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Japanese:" msgstr "Japonès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:221 -msgid "Korean:" -msgstr "Coreà:" - #: src/audacious/ui_credits.c:224 +msgid "Korean:" +msgstr "Coreà:" + +#: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituà:" -#: src/audacious/ui_credits.c:227 +#: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedoni:" -#: src/audacious/ui_credits.c:230 +#: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Polish:" msgstr "Polonès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:233 +#: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Romanian:" msgstr "Romanès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:237 +#: src/audacious/ui_credits.c:240 msgid "Russian:" msgstr "Rus:" -#: src/audacious/ui_credits.c:240 +#: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbi (llatí):" -#: src/audacious/ui_credits.c:243 -msgid "Serbian (Cyrillic):" -msgstr "Serbi (ciríl·lic):" - #: src/audacious/ui_credits.c:246 +msgid "Serbian (Cyrillic):" +msgstr "Serbi (ciríl·lic):" + +#: src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Xinès simplificat:" -#: src/audacious/ui_credits.c:249 +#: src/audacious/ui_credits.c:252 msgid "Slovak:" msgstr "Eslovac:" -#: src/audacious/ui_credits.c:252 +#: src/audacious/ui_credits.c:255 msgid "Spanish:" msgstr "Espanyol:" -#: src/audacious/ui_credits.c:255 +#: src/audacious/ui_credits.c:258 msgid "Swedish:" msgstr "Suec:" -#: src/audacious/ui_credits.c:258 +#: src/audacious/ui_credits.c:261 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Xinès tradicional:" -#: src/audacious/ui_credits.c:261 +#: src/audacious/ui_credits.c:266 msgid "Turkish:" msgstr "Turc:" -#: src/audacious/ui_credits.c:265 +#: src/audacious/ui_credits.c:270 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ucraïnès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:268 +#: src/audacious/ui_credits.c:273 msgid "Welsh:" msgstr "Gal·lès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:414 +#: src/audacious/ui_credits.c:419 msgid "Translators" msgstr "Traductors" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:518 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:500 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Equalitzador de l'Audacious" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:817 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:797 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1163 msgid "Presets" msgstr "Valors predefinits" @@ -1081,113 +1037,113 @@ msgid "Synthpop" msgstr "Para" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554 -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">Any</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:332 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:338 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 msgid "Metadata updating failed" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:490 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:492 msgid "Track Information" msgstr "Informació de la pista" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:524 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:526 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">General</span>" msgstr "<span size=\"small\">Gènere</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:544 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Comentari</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:547 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:549 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Títol</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:550 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:552 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Comentari</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:583 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:585 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Títol</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:595 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:597 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:607 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:609 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Disc</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:619 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:621 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Comentari</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:631 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:633 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Gènere</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:662 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:664 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Any</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:675 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:677 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Número de pista</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:688 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:690 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Ubicació</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:708 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:710 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" msgstr "<span size=\"small\">Any</span>" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:725 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:727 msgid "Key" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:738 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:740 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Blau" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:826 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:825 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:150 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151 msgid "Album" msgstr "Disc" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154 msgid "Genre" msgstr "Gènere" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Year" msgstr "Any" @@ -1199,8 +1155,8 @@ msgid "Track Length" msgstr "Durada de la pista:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149 -#: src/audacious/ui_preferences.c:472 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:155 +#: src/audacious/ui_preferences.c:477 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" @@ -1228,83 +1184,83 @@ msgid "Load files" msgstr "Carrega els fitxers" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:154 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153 msgid "Un_queue" msgstr "Treu de la _cua" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156 src/audacious/ui_jumptotrack.c:590 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589 msgid "_Queue" msgstr "_Posa a la cua" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:478 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477 msgid "Jump to Track" msgstr "Salta a la pista" +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtre: " + #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtre: " - -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:522 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Remember" msgstr "" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Tanca el diàleg en obrir" -#: src/audacious/ui_main.c:467 +#: src/audacious/ui_main.c:390 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:718 +#: src/audacious/ui_main.c:639 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 +#: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 msgid "stereo" msgstr "estèreo" -#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 +#: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1032 +#: src/audacious/ui_main.c:950 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Salta a la posició" -#: src/audacious/ui_main.c:1068 +#: src/audacious/ui_main.c:986 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuts:segons" -#: src/audacious/ui_main.c:1078 +#: src/audacious/ui_main.c:996 msgid "Track length:" msgstr "Durada de la pista:" -#: src/audacious/ui_main.c:1224 +#: src/audacious/ui_main.c:1143 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1146 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" -#: src/audacious/ui_main.c:1227 +#: src/audacious/ui_main.c:1147 msgid "Ignore" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1231 +#: src/audacious/ui_main.c:1153 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -1312,15 +1268,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1237 +#: src/audacious/ui_main.c:1159 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1282 +#: src/audacious/ui_main.c:1204 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1290 +#: src/audacious/ui_main.c:1212 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" @@ -1334,72 +1290,72 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1301 +#: src/audacious/ui_main.c:1223 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "No mostrar més aquest avís" # apòstrof -#: src/audacious/ui_main.c:1324 +#: src/audacious/ui_main.c:1246 msgid "Enter location to play:" msgstr "Introduïu la ubicació a reproduir:" -#: src/audacious/ui_main.c:1569 +#: src/audacious/ui_main.c:1491 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "APUNTA A: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1599 +#: src/audacious/ui_main.c:1521 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1627 +#: src/audacious/ui_main.c:1549 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1631 +#: src/audacious/ui_main.c:1553 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1635 +#: src/audacious/ui_main.c:1557 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1946 +#: src/audacious/ui_main.c:1869 msgid "Options Menu" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1950 +#: src/audacious/ui_main.c:1873 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Sempre a dalt" -#: src/audacious/ui_main.c:1952 +#: src/audacious/ui_main.c:1875 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Sempre a dalt" -#: src/audacious/ui_main.c:1955 +#: src/audacious/ui_main.c:1878 msgid "File Info Box" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1959 +#: src/audacious/ui_main.c:1882 msgid "Disable 'GUI Scaling'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1961 +#: src/audacious/ui_main.c:1884 msgid "Enable 'GUI Scaling'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1964 +#: src/audacious/ui_main.c:1887 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Mode de visualització" -#: src/audacious/ui_main.c:2010 +#: src/audacious/ui_main.c:1933 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" @@ -1585,7 +1541,7 @@ msgid "Time Remaining" msgstr "Temps que queda" -#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136 +#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Playback" msgstr "Reproducció" @@ -1646,7 +1602,7 @@ msgstr "Caiguda dels pics" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 -#: src/audacious/ui_preferences.c:137 +#: src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "Playlist" msgstr "Llistes" @@ -2098,11 +2054,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Esborra els valors de càrrega automàtica" -#: src/audacious/ui_playlist.c:446 +#: src/audacious/ui_playlist.c:447 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa" -#: src/audacious/ui_playlist.c:454 +#: src/audacious/ui_playlist.c:455 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -2114,47 +2070,47 @@ "insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les expressions " "regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu." -#: src/audacious/ui_playlist.c:462 +#: src/audacious/ui_playlist.c:463 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Títol" -#: src/audacious/ui_playlist.c:469 +#: src/audacious/ui_playlist.c:470 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Disc" -#: src/audacious/ui_playlist.c:476 +#: src/audacious/ui_playlist.c:477 msgid "Artist: " msgstr "Artista: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:483 +#: src/audacious/ui_playlist.c:484 msgid "Filename: " msgstr "Nom del fitxer: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:491 +#: src/audacious/ui_playlist.c:492 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Neteja la selecció anterior abans de cercar" -#: src/audacious/ui_playlist.c:494 +#: src/audacious/ui_playlist.c:495 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Posa o treu de la cua automàticament els elements trobats" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:498 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Crea una llista de reproducció nova amb els elements trobats" -#: src/audacious/ui_playlist.c:726 +#: src/audacious/ui_playlist.c:723 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Error en escriure la llista de reproducció \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:748 +#: src/audacious/ui_playlist.c:745 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s ja existeix. Voleu continuar?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:763 +#: src/audacious/ui_playlist.c:760 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" @@ -2165,24 +2121,24 @@ "\n" "Tipus de fitxer deconegut: '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:889 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Desa una llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_playlist.c:896 +#: src/audacious/ui_playlist.c:893 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:918 +#: src/audacious/ui_playlist.c:915 msgid "Load Playlist" msgstr "Carrega una llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_playlist.c:931 +#: src/audacious/ui_playlist.c:928 msgid "Save Playlist" msgstr "Desa una llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1501 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1495 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Editor de llistes de l'Audacious" @@ -2198,81 +2154,132 @@ msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 +#: src/audacious/ui_preferences.c:137 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 +#: src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:133 +#: src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Replay Gain" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:134 +#: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Connectivity" msgstr "Connectivitat" -#: src/audacious/ui_preferences.c:135 +#: src/audacious/ui_preferences.c:141 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" -#: src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: src/audacious/ui_preferences.c:147 +#: src/audacious/ui_preferences.c:153 msgid "Tracknumber" msgstr "Número de pista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +#: src/audacious/ui_preferences.c:156 msgid "Filepath" msgstr "Ubicació" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/audacious/ui_preferences.c:153 +#: src/audacious/ui_preferences.c:159 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 +#: src/audacious/ui_preferences.c:160 msgid "Codec" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "_Surt" -#: src/audacious/ui_preferences.c:199 +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "None" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:168 +#, fuzzy +msgid "Japanese" +msgstr "Japonès:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 +#, fuzzy +msgid "Taiwanese" +msgstr "Japonès:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 +#, fuzzy +msgid "Chinese" +msgstr "Línies" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:171 +#, fuzzy +msgid "Korean" +msgstr "Coreà:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#, fuzzy +msgid "Russian" +msgstr "Rus:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 +#, fuzzy +msgid "Greek" +msgstr "Grec:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:174 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 +#, fuzzy +msgid "Turkish" +msgstr "Turc:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 +msgid "Arabic" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:178 +msgid "Universal" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Tipus de lletra</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:200 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "_Player:" msgstr "_Reproductor:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:200 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "Select main player window font:" msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "_Playlist:" msgstr "_Llista de reproducció:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "Select playlist font:" msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Usa tipus de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." @@ -2280,36 +2287,32 @@ "Usa tipus de lletra de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de " "mapa de bits no suporten cadenes Unicode." -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Miscel·lània</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Mostra els números de pista a la llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Mostra separadors a la llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 -msgid "Use custom cursors" -msgstr "Utilitza cursors canviats" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Mostra la decoració del gestor de finestres" -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Això permet al gestor de finestres mostrar la decoració de les finestres." -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Usa el selector de fitxers de l'estil XMMS, en lloc del predeterminat" -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -2319,29 +2322,39 @@ "Aquest selector el proporciona el propi Audacious i és més ràpid que el " "selector GTK2 predeterminat (però no és tant amigable, per desgràcia)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:215 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "Disable inline gtk theme" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:219 -msgid "<b>Format Detection</b>" -msgstr "<b>Detecció de format</b>" +msgid "Allow loading incomplete skins" +msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:220 +msgid "" +"If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " +"favourite skin doesn't work" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +msgid "<b>Format Detection</b>" +msgstr "<b>Detecció de format</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:225 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Detecta els formats dels fitxers a petició, en lloc d'immediatament" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -2350,11 +2363,11 @@ "Això pot fer que la llista de reproducció mostri informació incorrecta, però " "aporta un gran benefici en termes de velocitat." -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Detecta els formats dels fitxers a partir de l'extensió." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -2364,36 +2377,36 @@ "extensions dels fitxers. Això és una mica més lent que la detecció a " "petició, però proporciona una detecció mínima dels formats." -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 #, fuzzy msgid "<b>Bit Depth</b>" msgstr "<i>Títol</i>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:229 +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 #, fuzzy msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>Roda del ratolí</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "Use software volume control" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:237 #, fuzzy msgid "<b>Advanced</b>" msgstr "<b>Reproducció</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:238 msgid "Bypass all of signal processing if possible" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +#: src/audacious/ui_preferences.c:239 msgid "" "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " @@ -2401,58 +2414,58 @@ "Gain and software volume control)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:240 +#: src/audacious/ui_preferences.c:245 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:246 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris" -#: src/audacious/ui_preferences.c:242 +#: src/audacious/ui_preferences.c:247 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:248 #, fuzzy msgid "Track gain/peak" msgstr "Nom de la pista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:244 +#: src/audacious/ui_preferences.c:249 msgid "Album gain/peak" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539 +#: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Miscel·lània</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:246 +#: src/audacious/ui_preferences.c:251 msgid "Enable peak info clipping prevention" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:252 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:248 +#: src/audacious/ui_preferences.c:253 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:249 -msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" -msgstr "" - #: src/audacious/ui_preferences.c:254 +msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:259 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Reproducció</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:255 +#: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Reprèn la reproducció en engegar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:256 +#: src/audacious/ui_preferences.c:261 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -2460,70 +2473,70 @@ "Quan l'Audacious s'engega, automàticament continua la reproducció en el punt " "on es va aturar." -#: src/audacious/ui_preferences.c:257 +#: src/audacious/ui_preferences.c:262 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Discontinua la reproducció programada" -#: src/audacious/ui_preferences.c:258 +#: src/audacious/ui_preferences.c:263 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Quan s'acaba una cançó, no avança automàticament a la següent." -#: src/audacious/ui_preferences.c:259 +#: src/audacious/ui_preferences.c:264 msgid "Pause between songs" msgstr "Pausa entre cançons" -#: src/audacious/ui_preferences.c:260 +#: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "Pause for" msgstr "Fa una pausa de" -#: src/audacious/ui_preferences.c:260 +#: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "seconds" msgstr "segons" -#: src/audacious/ui_preferences.c:264 +#: src/audacious/ui_preferences.c:269 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Nom del fitxer</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:265 +#: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Canvia els guions baixos per espais" -#: src/audacious/ui_preferences.c:266 +#: src/audacious/ui_preferences.c:271 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Canvia els %20 per espais" -#: src/audacious/ui_preferences.c:267 +#: src/audacious/ui_preferences.c:272 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Canvia les barres invertides '\\' per barres normals '/'" -#: src/audacious/ui_preferences.c:268 +#: src/audacious/ui_preferences.c:273 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadades</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:269 +#: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Llegeix les metadades dels fitxers i les llistes" -#: src/audacious/ui_preferences.c:269 +#: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" "Llegeix les metadades (informació de les etiquetes) dels fitxers de música." -#: src/audacious/ui_preferences.c:270 +#: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "On load" msgstr "En el moment d'obrir el fitxer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:270 +#: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Llegeix les metadades en obrir el fitxer o afegir-lo a la llista de " "reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:271 +#: src/audacious/ui_preferences.c:276 msgid "On display" msgstr "Quan s'hagin de mostrar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:271 +#: src/audacious/ui_preferences.c:276 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " @@ -2532,15 +2545,15 @@ "Llegeix les metadades quan calgui mostrar el fitxer a la llista de " "reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:273 +#: src/audacious/ui_preferences.c:278 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Diàleg de fitxer</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:274 +#: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Refresca sempre el directori quan s'obri el diàleg d'obrir fitxer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:274 +#: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -2548,43 +2561,43 @@ "Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans " "s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome se n'hauria d'ocupar automàticament." -#: src/audacious/ui_preferences.c:278 +#: src/audacious/ui_preferences.c:283 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Roda del ratolí</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:279 +#: src/audacious/ui_preferences.c:284 msgid "Changes volume by" msgstr "Canvia el volum en un" -#: src/audacious/ui_preferences.c:279 +#: src/audacious/ui_preferences.c:284 msgid "percent" msgstr "per cent" -#: src/audacious/ui_preferences.c:280 +#: src/audacious/ui_preferences.c:285 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Desplaça la llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:280 +#: src/audacious/ui_preferences.c:285 msgid "lines" msgstr "línies" -#: src/audacious/ui_preferences.c:442 +#: src/audacious/ui_preferences.c:447 msgid "Enabled" msgstr "Actiu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:458 +#: src/audacious/ui_preferences.c:463 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:972 +#: src/audacious/ui_preferences.c:995 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajust del color" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1351 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1359 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -2592,27 +2605,27 @@ "L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de " "l'interfície gràfica. Les manetes de sota us permetran fer això." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1369 msgid "Blue" msgstr "Blau" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1368 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1376 msgid "Green" msgstr "Verd" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1375 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1383 msgid "Red" msgstr "Roig" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1458 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1466 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Paràmetres de l'informació emergent" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1467 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1475 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Obtenció de la imatge de portada</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1472 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1480 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -2622,39 +2635,39 @@ "del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de " "sota, separades per comes." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1489 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 msgid "Exclude:" msgstr "Exclou:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1496 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1504 msgid "Include:" msgstr "Inclou:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1513 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Cerca la portada recursivament" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 msgid "Search depth: " msgstr "Profunditat de recursió: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1536 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 msgid "Use per-file cover" msgstr "Cerca una portada per a cada fitxer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1548 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Mostra una barra de progressió per a la pista actual" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1558 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1566 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Retard de la finestra emergent: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1611 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Detecció automàtica del joc de caràcters per a:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1622 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1630 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -2666,107 +2679,107 @@ "d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i " "s'intentarà una conversió d'aquests jocs de caràcters a UTF-8." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1624 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1632 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Jocs de caràcters de reserva:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1652 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1660 msgid "Output bit depth:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1666 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1674 msgid "" "All streams will be converted to this bit depth.\n" "This should be the max supported bit depth of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1695 msgid "Preamp:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728 msgid "dB" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1714 #, fuzzy msgid "Default gain:" msgstr "Decoració per defecte:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1718 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1726 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1742 msgid "" "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " "signal clipping is not to use positive values above.</span>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1967 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1975 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Decoració</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1981 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1989 msgid "Refresh skin list" msgstr "Refresca la llista de decoracions" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2113 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Visualització de les cançons</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2132 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Mostra informació sobre el format del títol" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2135 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2143 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2136 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2144 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2137 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2145 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2138 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2146 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2139 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2147 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2140 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2148 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2141 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2149 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Cadena personalitzada:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2148 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2156 msgid "Custom string:" msgstr "Cadena personalitzada:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2155 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Title format:" msgstr "Format del títol:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2166 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2174 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Informació emergent</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" "Mostra informació emergent per als elements de la llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2183 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2191 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2777,19 +2790,19 @@ "gènere, l'any de publicació, el número de pista, la durada de la pista i " "material artístic." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2196 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Edita els paràmetres de la informació emergent" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2293 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Sistema d'àudio</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2308 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2316 msgid "Buffer size:" msgstr "Mida del buffer:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2314 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2322 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " @@ -2804,90 +2817,90 @@ "Tingueu en compte, però, que valors alts tindran un impacte negatiu en el " "rendiment de l'Audacious.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Current output plugin:" msgstr "Plugin de sortida actual:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2362 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Preferències del plugin de sortida" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2379 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2387 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informació sobre el plugin de sortida" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2396 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2397 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2405 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2417 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2425 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2418 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2426 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2419 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2427 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2420 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2428 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2421 -msgid "Linear Interpolation" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 -msgid "Interpolation Engine:" -msgstr "" - #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 +msgid "Linear Interpolation" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2431 +msgid "Interpolation Engine:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2437 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2449 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2457 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2553 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2561 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2569 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2579 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2587 msgid "Proxy port:" msgstr "Port del servidor intermediari:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2585 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2593 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nom del servidor intermediari:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2603 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Autenticar-se al servidor intermediari" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2622 msgid "Proxy password:" msgstr "Contrasenya:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2620 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2628 msgid "Proxy username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2637 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2645 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -2895,88 +2908,83 @@ "<span size=\"small\">Si canvieu aquestes opcions haureu de reiniciar " "l'Audacious.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2737 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2745 msgid "_Decoder list:" msgstr "Llista de _descodificadors:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2767 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2775 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Descodificadors</b></span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2780 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2788 msgid "_General plugin list:" msgstr "Llista de plugins _generals:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2810 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2818 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2822 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2830 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Llista de plugins de _visualització:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2852 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2860 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Visualització</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2864 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2872 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Llista de plugins d'_efectes:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2902 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efectes</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:3031 +#: src/audacious/ui_preferences.c:3036 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Preferències de l'Audacious" -#: src/audacious/ui_preferences.c:3101 -#, fuzzy -msgid "Reload Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 +msgid "60HZ" +msgstr "60HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 +msgid "170HZ" +msgstr "170HZ" + #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 -msgid "60HZ" -msgstr "60HZ" +msgid "310HZ" +msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 -msgid "170HZ" -msgstr "170HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 -msgid "310HZ" -msgstr "310HZ" +msgid "600HZ" +msgstr "600HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 +msgid "1KHZ" +msgstr "1KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 -msgid "600HZ" -msgstr "600HZ" +msgid "3KHZ" +msgstr "3KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 -msgid "1KHZ" -msgstr "1KHZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 -msgid "3KHZ" -msgstr "3KHZ" +msgid "6KHZ" +msgstr "6KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 +msgid "12KHZ" +msgstr "12KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 -msgid "6KHZ" -msgstr "6KHZ" +msgid "14KHZ" +msgstr "14KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 -msgid "12KHZ" -msgstr "12KHZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 -msgid "14KHZ" -msgstr "14KHZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" @@ -2992,7 +3000,7 @@ msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Afegeix o obre un URL" -#: src/audacious/util.c:1084 +#: src/audacious/util.c:1047 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n" @@ -3058,6 +3066,16 @@ msgid "Show Session Management options" msgstr "Mostra les decoracions del gestor de finestres" +#~ msgid "Show version and builtin features" +#~ msgstr "Mostra la versió i les característiques suportades" + +#~ msgid "Use custom cursors" +#~ msgstr "Utilitza cursors canviats" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload Plugins" +#~ msgstr "Plugins" + #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" #~ "\n"