view po/hu.po @ 1455:04730ff1693d trunk

[svn] changes link order to avoid linkage with installed library.
author yaz
date Sat, 29 Jul 2006 16:23:16 -0700
parents ff637a82e85f
children 2c1f074a8a63
line wrap: on
line source

# Hungarian translation of audacious.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the audacious package.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-16 10:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-19 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96
msgid "AudioCompress "
msgstr "AudioCompress "

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97
msgid ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
"Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Simple dynamic range compressor for transparently\n"
"keeping the volume level more or less consistent"
msgstr ""

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102
msgid "About AudioCompress"
msgstr "AudioCompress névjegye"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103
#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59
#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122
#: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23
#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155
#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816
#: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663
#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223
#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136
#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824
#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54
#: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49
#: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38
#: Plugins/Output/sun/configure.c:558
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29
msgid ""
"Extra Stereo Plugin\n"
"\n"
"By Johan Levin 1999."
msgstr ""
"Extra sztereó bővítmény\n"
"\n"
"Készítette: Johan Levin 1999."

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38
#, c-format
msgid "Extra Stereo Plugin %s"
msgstr "Extra sztereó bővítmény %s"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58
msgid "About Extra Stereo Plugin"
msgstr "Extra sztereó bővítmény névjegye"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99
msgid "Configure Extra Stereo"
msgstr "Extra sztereó beállítása"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101
msgid "Effect intensity:"
msgstr "Effektusintenzitás:"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131
#: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412
#: Plugins/Output/sun/configure.c:566
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"

#: Plugins/General/lirc/about.c:65
msgid "About LIRC Audacious Plugin"
msgstr "LIRC Audacious bővítmény névjegye"

#: Plugins/General/lirc/about.c:92
msgid "LIRC Plugin "
msgstr "LIRC bővítmény "

#: Plugins/General/lirc/about.c:94
msgid ""
"\n"
"A simple plugin that lets you control\n"
"Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
"\n"
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the XMMS LIRC plugin by:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"You can get LIRC information at:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/about.c:116
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:66
msgid "LIRC Plugin"
msgstr "LIRC bővítmény"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:84
#, c-format
msgid "%s: could not init LIRC support\n"
msgstr "%s: nem lehet inicializálni a LIRC-támogatást\n"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s: could not read LIRC config file\n"
"%s: please read the documentation of LIRC\n"
"%s: how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:338
#, c-format
msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
msgstr "%s: ismeretlen parancs: \"%s\"\n"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:348
#, c-format
msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84
msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>"
msgstr "<b>Scrobbler beállításai</b>"

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21
msgid "About Scrobbler Plugin"
msgstr "Scrobbler-bővítmény névjegye"

#: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441
msgid "Scrobbler Plugin"
msgstr "Scrobbler-bővítmény"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:55
#, c-format
msgid "Song Change %s"
msgstr "Számváltás %s"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:179
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:186
#, fuzzy
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
msgstr "Futtatandó héjparancs, amikor az Audacious új számot kezd el játszani."

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:195
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:217
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:238
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:209
msgid "Command to run toward the end of a song."
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:229
#, fuzzy
msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
msgstr ""
"Futtatandó héjparancs, amikor az Audacious eléri a lejátszólista végét."

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:250
#, c-format
msgid ""
"You can use the following format strings which\n"
"will be substituted before calling the command\n"
"(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
"\n"
"%%F: Frequency (in hertz)\n"
"%%c: Number of channels\n"
"%%f: filename (full path)\n"
"%%l: length (in milliseconds)\n"
"%%n or %%s: Song name\n"
"%%r: Rate (in bits per second)\n"
"%%t: Playlist position (%%02d)\n"
"%%p: Currently playing (1 or 0)"
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:275
msgid ""
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
msgstr ""

#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146
msgid "About "
msgstr ""

#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
"See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
"\n"
"This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
"al.\n"
"Linked AdPlug library version: "
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26
#, c-format
msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI-lejátszó)"

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362
#, fuzzy
msgid "AMIDI-Plug - warning"
msgstr "AMIDI-Plug - beállítás"

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363
msgid ""
"No sequencer backend has been selected!\n"
"Please configure AMIDI-Plug before playing."
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71
#, fuzzy
msgid "AMIDI-Plug - select file"
msgstr "AMIDI-Plug - beállítás"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118
msgid "AMIDI-Plug - configuration"
msgstr "AMIDI-Plug - beállítás"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214
#, fuzzy
msgid "AMIDI-Plug message"
msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI-lejátszó)"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215
msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130
msgid " MIDI Info "
msgstr "MIDI-infó"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142
msgid "Length (msec):"
msgstr "Hossz (msec):"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145
msgid "Num of Tracks:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150
msgid "variable"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151
msgid "BPM:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157
msgid "BPM (wavg):"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160
msgid "Time Div:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (érvénytelen UTF-8)"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "Audio CD bővítmény"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "Audio CD szám %02u"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(ismeretlen)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213
#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "%d. meghajtó"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a(z) %s eszközt\n"
"Hiba: %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem sikerült beolvasni a tartalomjegyzéket\n"
"Lehet, hogy nincs lemez a meghajtóban?\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"A(z) %s eszköz rendben van.\n"
"A lemezen %d sáv van"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d adatsáv)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Teljes hossz: %d:%d\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr ""
"A digitális audiobeolvasás nem lett tesztelve, mivel a lemezen nincs "
"hangsáv\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"Digitális audiobeolvasási teszt: OK\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"A digitális audiobeolvasási teszt sikertelen: %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült ellenőrizni a(z) %s könyvtárat\n"
"Hiba: %s"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "Hiba: %s létezik, de nem könyvtár"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "A(z) %s könyvtár rendben van."

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "_Eszköz:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "_Könyvtár:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "Lejátszási mód:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "Analóg"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Digitális audiobeolvasás"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "Hangerőszabályozó:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "Nincs keverő"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "CD-ROM meghajtó"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "OSS-keverő"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "Meghajtó ellenőrzése..."

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "Meghajtó eltávolítása"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "Audio CD-lejátszó beállítása"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "Meghajtó hozzáadása"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "CDDB:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "CDDB használata"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "Kiszolgálólista behívása"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "Hálózati ablak megjelenítése"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "CDDB-kiszolgáló:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "CD Index:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "CD Index használata"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "CD Index-kiszolgáló:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "Számok nevei:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292
msgid "Override generic titles"
msgstr "Általános címek felülbírálása"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "Névformátum:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "CD-infó"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811
msgid "About the Console Music Decoder"
msgstr "A konzolos zenedekódoló névjegye"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <hotpop.com@blargg>"
msgstr ""

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854
msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
msgstr "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS és GYM modul dekódoló"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:40
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arab (IBM-864)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:41
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:42
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arab (Windows-1256)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:43
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balti (ISO-8859-13)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:44
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Balti (ISO-8859-4)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:45
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Balti (Windows-1257)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:46
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:47
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Közép-európai (IBM-852)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:48
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:49
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Közép-európai (Windows-1250)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:50
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:51
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:52
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:53
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Hagyományos kínai (Big5-HKSCS)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:54
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Cirill (IBM-855)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:55
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:56
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Cirill (ISO-IR-111)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:57
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirill (KOI8-R)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:58
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirill (Windows-1251)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:59
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Cirill/orosz (CP-866)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:60
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Cirill/ukrán (KOI8-U)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:61
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "Angol (US-ASCII)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:62
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:63
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Görög (Windows-1253)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:64
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Héber (IBM-862)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:65
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Héber (Windows-1255)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:66
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japán (EUC-JP)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:67
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:68
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japán (Shift_JIS)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:69
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreai (EUC-KR)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:70
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Skandináv (ISO-8859-10)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:71
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Dél-európai (ISO-8859-3)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:72
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:73
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Török (IBM-857)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:74
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Török (ISO-8859-9)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:75
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Török (Windows-1254)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:76
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:77
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:78
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:79
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:80
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:81
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:82
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnami (VISCII)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:83
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnami (Windows-1258)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:84
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Vizuális héber (ISO-8859-8)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:85
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Nyugati (IBM-850)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:86
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:87
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Nyugati (ISO-8859-15)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:88
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Nyugati (Windows-1252)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:94
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "Arab (IBM-864-I)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:95
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "Arab (ISO-8859-6-E)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:96
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "Arab (ISO-8859-6-I)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:97
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "Arab (MacArabic)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:98
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Örmény (ARMSCII-8)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:99
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "Közép-európai (MacCE)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:100
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:101
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (HZ)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:102
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "Hagyományos kínai (EUC-TW)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:103
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "Horvát (MacCroatian)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:104
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "Cirill (MacCyrillic)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Cirill/ukrán (MacUkrainian)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:106
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "Fárszi (MacFarsi)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:107
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "Görög (MacGreek)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:108
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (MacGujarati)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:109
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "Héber (ISO-8859-8-E)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Héber (ISO-8859-8-I)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:112
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "Héber (MacHebrew)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:113
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Hindi (MacDevanagari)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:114
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Izlandi (MacIcelandic)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:115
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "Koreai (JOHAB)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:116
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Koreai (UHC)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:117
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Román (MacRomanian)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:118
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "Török (MacTurkish)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:119
msgid "User Defined"
msgstr "Felhasználó által megadott"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:120
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "Vietnami (TCVN)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:121
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Vietnami (VPS)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:122
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "Nyugati (MacRoman)"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "Válassza ki a könyvtárat, ahol tárolni szeretné az MPEG-folyamokat:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:328
msgid "Flac Configuration"
msgstr "Flac beállítása"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:340
msgid "Tag Handling"
msgstr "Tag-kezelés"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:349
msgid "Convert Character Set"
msgstr "Karakterkészlet konvertálás"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:356
msgid "Convert character set from :"
msgstr "Karakterkészlet konvertálás erről :"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:361
msgid "to :"
msgstr "erre :"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305
#: audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid "Title format:"
msgstr "Címformátum:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113
msgid "Title"
msgstr "Cím"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:417
msgid "Enable ReplayGain processing"
msgstr "ReplayGain feldolgozás bekapcsolása"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:422
msgid "Album mode"
msgstr "Album mód"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:429
msgid "Preamp:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:436
msgid "0 dB"
msgstr "0 dB"

# Most users who only play pop music will find that the level has been
# reduced too far for them. An optional boost of 6dB-12dB should be
# included by default, otherwise users will think the player sucks!
#: Plugins/Input/flac/configure.c:440
msgid "6dB hard limiting"
msgstr "6 dB lekorlátozás"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:449
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:457
msgid "Without ReplayGain"
msgstr "ReplayGain nélkül"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:465
msgid "Dither 24bps to 16bps"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:470
msgid "With ReplayGain"
msgstr "ReplayGain-nel"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:478
msgid "Enable dithering"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:487
msgid "Noise shaping"
msgstr "Zajcsökkentés"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:495
msgid "none"
msgstr "nincs"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:501
msgid "low"
msgstr "alacsony"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:507
msgid "medium"
msgstr "közepes"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:513
msgid "high"
msgstr "magas"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:519
msgid "Dither to"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:527
msgid "16 bps"
msgstr "16 bps"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:533
msgid "24 bps"
msgstr "24 bps"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:541
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302
#: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171
#: Plugins/Output/sun/configure.c:258
msgid "Buffering:"
msgstr "Pufferelés:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "Pufferméret (kb):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329
#: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Elő-pufferelés (százalék):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "Folyam mentése lemezre:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249
msgid "Save stream to disk"
msgstr "Folyam mentése lemezre"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "SHOUT/Icecast:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:614
msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
msgstr "SHOUT/Icecast-címfolyam bekapcsolása"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "Icecast Metadata UDP csatorna bekapcsolása"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280
msgid "Streaming"
msgstr "Folyam"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:655
msgid "About Flac Plugin"
msgstr "Flac-bővítmény névjegye"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:656
msgid ""
"Flac Plugin by Josh Coalson\n"
"contributions by\n"
"......\n"
"......\n"
"and\n"
"Daisuke Shimamura\n"
"Visit http://flac.sourceforge.net/"
msgstr ""
"Flac bővítmény, készítette: Josh Coalson\n"
"közreműködtek:\n"
"......\n"
"......\n"
"és\n"
"Daisuke Shimamura\n"
"Látogassa meg a http://flac.sourceforge.net/ oldalt."

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klasszikus rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Régi slágerek"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Ipari"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatív"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Filmzene"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Vokális"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Klasszikus"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Hangszeres"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Játék"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Zene klip"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "Zaj"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Basszus"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Meditatív"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Hangszeres pop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Hangszeres rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Népzene"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronikus"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Álom"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Déli Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Kabaré"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "Kultusz"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "Christian Rap"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Dzsungel"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Indián"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaré"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "Újhullámos"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Pszichedelikus"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Sorozatok zenéi"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Filmelőzetes"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "Nemzeti folk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Kelta"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgárd"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gothic Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progresszív rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Pszichedelikus rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Szimfonikus rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Lassú rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Kórus"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "Könnyed dallam"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Akusztikus"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Humoros"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Beszéd"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "Sanzon"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Kamarazene"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Szonáta"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Szimfónia"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Szatíra"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Klub"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Tangó"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Szamba"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Folklór"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Ballada"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Ritmikus soul"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Duett"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Dobszóló"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Kortárs keresztény"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "Keresztény rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "Szintipop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214
#, c-format
msgid "Samplerate: %d Hz"
msgstr "Mintavétel: %d Hz"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215
#, c-format
msgid "Channels: %d"
msgstr "Csatornák: %d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216
#, c-format
msgid "Bits/Sample: %d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218
#, c-format
msgid "Blocksize: %d"
msgstr "Blokkméret: %d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220
#, c-format
msgid ""
"Blocksize: variable\n"
"  min/max: %d/%d"
msgstr ""
"Blokkméret: változó\n"
"  min/max: %d/%d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223
#, c-format
msgid ""
"Samples: %llu\n"
"Length: %d:%.2d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229
#, c-format
msgid "Filesize: %ld B"
msgstr "Fájlméret: %ld B"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231
#, c-format
msgid ""
"Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
"Compression ratio: %.1f%%"
msgstr ""
"Átl. bitráta: %.1f kb/s\n"
"Tömörítési arány: %.1f%%"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592
msgid "Artist:"
msgstr "Előadó:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637
msgid "Track number:"
msgstr "A szám sorszáma:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649
msgid "Genre:"
msgstr "Műfaj:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353
msgid "Remove Tag"
msgstr "Tag eltávolítása"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363
msgid "FLAC Info:"
msgstr "FLAC-infó:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415
#, c-format
msgid "File Info - %s"
msgstr "Fájlinfó - %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:370
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "%s KERESÉSE"

#: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "%s kiszolgáló nem található"

#: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:390
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "KAPCSOLÓDÁS EHHEZ: %s:%d"

#: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a(z) %s kiszolgálóhoz"

#: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:467
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "KAPCSOLÓDVA: VÁRAKOZÁS VÁLASZRA"

#: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:504
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"Nem lehet kapcsolódni a(z) %s kiszolgálóhoz\n"
"A kiszolgáló üzenete: %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "ELŐ-PUFFERELÉS: %dKB/%dKB"

#: Plugins/Input/flac/plugin.c:188
#, fuzzy
msgid "FLAC Audio Plugin"
msgstr "Audio CD bővítmény"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117
msgid "ModPlug Configuration"
msgstr "ModPlug beállítása"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174
msgid "Stereo"
msgstr "Sztereó"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203
msgid "Mono (downmix)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Mintavételezés"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232
#, fuzzy
msgid "48 kHz"
msgstr "44 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264
msgid "Resampling"
msgstr "Újramintavételezés"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278
msgid "Nearest (fastest)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286
msgid "Linear (fast)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294
msgid "Spline (good quality)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302
msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346
msgid "Use Filename as Song Title"
msgstr "Fájlnév használata számcímként"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353
msgid "Fast Playlist Info"
msgstr "Gyors lejátszólista infó"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368
msgid "Noise Reduction"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376
msgid "Play Amiga MOD"
msgstr "Amiga MOD lejátszása"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384
msgid "Reverb"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628
msgid "Enable"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591
msgid "Delay"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456
msgid "Bass Boost"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510
msgid "Amount"
msgstr "Mérték"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528
msgid "Surround"
msgstr "Térhatás"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600
msgid "Preamp"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614
msgid ""
"Note:  Setting the preamp too high may cause\n"
"clipping / distortion!"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649
msgid "Looping"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663
msgid "Don't loop"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678
msgid "Loop"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694
msgid "time(s)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701
msgid "Loop forever"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709
msgid "Effects"
msgstr "Effektusok"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:405
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793
msgid "MOD Info"
msgstr "MOD-infó"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817
msgid ""
"Filename:\n"
"Title:\n"
"Type:\n"
"Length:\n"
"Speed:\n"
"Tempo:\n"
"Samples:\n"
"Instruments:\n"
"Patterns:\n"
"Channels:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866
msgid "Samples"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899
msgid "Instruments"
msgstr "Hangszerek"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43
msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44
msgid ""
"\n"
"Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
"XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
"Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
"Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
msgstr ""
"\n"
"Modplug hangmotor, írta: Olivier Lapicque.\n"
"A Modplug XMMS felületét Kenton Varda készítette.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque és Kenton Varda.\n"
"Frissítések és karbantartás: Konstanty Bialkowski.\n"
"A BMP portot Theofilos Intzoglou készítette."

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
msgid "About Modplug"
msgstr "Modplug névjegye"

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nem található a pixmap fájl: %s"

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "Hiba a pixmap fájl betöltése közben: %s"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "MPEG-audiobővítmény beállítása"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919
msgid "Channels:"
msgstr "Csatornák:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Sztereó (ha elérhető)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166
msgid "Mono"
msgstr "Monó"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252
msgid "Down sample:"
msgstr "Újramintavételezés:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1 (44 kHz)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2 (22 kHz)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4 (11 kHz)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292
msgid "Decoder"
msgstr "Dekódoló"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "ID3 tag-ek:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "ID3V2 tag-ek kikapcsolása"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427
msgid "ID3 format:"
msgstr "ID3-formátum:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
msgid "Joint stereo"
msgstr "Joint sztereó"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
msgid "Dual channel"
msgstr "Két csatorna"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
msgid "Single channel"
msgstr "Egy csatorna"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d KBit/s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld Hz"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 ms"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT J.17"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304
msgid " MPEG Info "
msgstr " MPEG-infó "

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641
msgid "MPEG Level:"
msgstr "MPEG-szint:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bitráta:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916
msgid "Sample rate:"
msgstr "Mintavételezés:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "File size:"
msgstr "Fájlméret:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650
msgid "Error Protection:"
msgstr "Hibavédelem:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656
msgid "Original:"
msgstr "Eredeti:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659
msgid "Emphasis:"
msgstr "Hangsúly:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448
msgid " ID3 Tag "
msgstr " ID3-tag "

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500
msgid "Year:"
msgstr "Év:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015
#: audacious/mainwin.c:805
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu bájt"

#: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a(z) %s kiszolgálóhoz"

#: Plugins/Input/mpg123/http.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
msgstr "ELŐ-PUFFERELÉS: %luKB/%luKB"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "Alternatív rock"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "MPEG-audiobővítmény névjegye"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954
msgid ""
"Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived "
"from:\n"
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
"Based on the original XMMS plugin."
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "MPEG-audiobővítmény"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55
msgid "TiMidity Configuration"
msgstr "TiMidity beállítása"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92
msgid "11000 Hz"
msgstr "11000 Hz"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100
msgid "22000 Hz"
msgstr "22000 Hz"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116
msgid "Sample Width"
msgstr ""

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182
msgid "TiMidity Configuration File"
msgstr "TiMidity beállítófájl"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99
#, c-format
msgid "TiMidity Player %s"
msgstr "TiMidity-lejátszó %s"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134
msgid ""
"TiMidity Plugin\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"by Konstantin Korikov"
msgstr ""
"TiMidity bővítmény\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"Készítette: Konstantin Korikov"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135
#, c-format
msgid "TiMidity Plugin %s"
msgstr "TiMidity bővítmény %s"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372
msgid "Couldn't load MIDI file"
msgstr "Nem lehet betölteni a MIDI-fájlt"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51
msgid "About Tone Generator"
msgstr "Hanggenerátor névjegye"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53
msgid ""
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
msgstr ""

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165
msgid "Tone Generator: "
msgstr "Hanggenerátor: "

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265
#, c-format
msgid "Tone Generator %s"
msgstr "Hanggenerátor %s"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr ""
"Válassza ki a könyvtárat, ahol tárolni szeretné az Ogg Vorbis-folyamokat:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Ogg Vorbis-audiobővítmény beállítása"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Ogg Vorbis tag-ek:"

# Not all CDs sound equally loud. A random play through your music
# collection can have you leaping for the volume control every other track.
# There is a remarkably simple solution to this annoyance, and that is to
# store the required replay gain for each track within the track.
# The Replay Gain proposal sets out a simple way of calculating and
# representing the ideal replay gain for every track and album.
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "ReplayGain-beállítások:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Vágás gátolásának bekapcsolása"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "ReplayGain bekapcsolása"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "ReplayGain-típus:"

# You can make all your music to sound at 89 dB (track gain, aka "radio")
# or you can preserve relative loudness differences within the same
# album and make it sound at average 89 dB (album gain, aka "audiophile").
# Track Gain gives every song the same relative volume, Album Gain gives
# each album the same relative volume while preserving the dynamics
# between the songs.
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "Számonkénti hangerőigazítás/csúcsérték használata"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "Albumonkénti hangerőigazítás/csúcsérték használata"

# Most users who only play pop music will find that the level has been
# reduced too far for them. An optional boost of 6dB-12dB should be
# included by default, otherwise users will think the player sucks!
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "6 dB hangosítás + lekorlátozás bekapcsolása"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt:\n"
"%s"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Nem sikerült módosítani (megnyitni) a tag-et"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Nem sikerült módosítani (zárolni) a tag-et"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "Nem sikerült módosítani a tag-et"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr " Ogg Vorbis-tag "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698
msgid "ISRC number:"
msgstr "ISRC-szám:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709
msgid "Organization:"
msgstr "Szervezet:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762
msgid "Track gain:"
msgstr "Számonkénti hangerőigazítás:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772
msgid "Track peak:"
msgstr "Számon belüli csúcsérték:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783
msgid "Album gain:"
msgstr "Albumonkénti hangerőigazítás:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793
msgid "Album peak:"
msgstr "Albumon belüli csúcsérték:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr " Ogg Vorbis-infó "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922
msgid "Length:"
msgstr "Hossz:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d KBit/s (névleges)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bájt"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Ogg Vorbis-audiobővítmény"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Ogg Vorbis-audiobővítmény névjegye"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Ogg Vorbis-bővítmény; készítette a Xiph.org Alapítvány\n"
"\n"
"Eredeti forráskód:\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Közreműködtek:\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Látogassa meg a Xiph.org Alapítványt: http://www.xiph.org/\n"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246
msgid "About sndfile WAV support"
msgstr "sndfile WAV támogatás névjegye"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247
msgid ""
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version. \n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
"See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
"License along with this program ; if not, write to \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, \n"
"Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272
msgid "sndfile WAV plugin"
msgstr "sndfile WAV bővítmény"

#: Plugins/Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "WAV-audiobővítmény"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:123
#, c-format
msgid "WMA Player %s"
msgstr "WMA-lejátszó %s"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:156
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:169
msgid " Close "
msgstr " Bezárás "

#: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "OSS kimeneti bővítmény"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "OSS-meghajtó névjegye"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:40
msgid ""
"Audacious OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"Audacious OSS-meghajtó\n"
"\n"
"Ez a program szabad szoftver; terjeszthető és/vagy módosítható\n"
"a Free Software Foundation által publikált GNU General Public\n"
"License 2. vagy annál újabb verziója alapján.\n"
"\n"
"A program annak reményében kerül terjesztésre, hogy hasznosnak\n"
"bizonyul, de GARANCIA NÉLKÜL; még a PIACKÉPESSÉG illetve\n"
"egy BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁG sincs garantálva. További\n"
"részletek a GNU General Public License-ben.\n"
"\n"
"A programmal együtt Önnek kapnia kellett egy példányt a GNU General\n"
"Public License-ből; ha nem így történt, írjon a következő címre:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Alapértelmezett (%s)"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "OSS-meghajtó beállítása"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285
#: Plugins/Output/sun/configure.c:182
msgid "Audio device:"
msgstr "Hangeszköz:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Alternatív eszköz használata:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330
#: Plugins/Output/sun/configure.c:219
msgid "Mixer device:"
msgstr "Keverőeszköz:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74
#: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Pufferméret (ms):"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84
#: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303
msgid "Buffering"
msgstr "Pufferelés"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Keverő beállításai:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Hangerőszabályozás: Master, nem PCM"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393
msgid "Mixer"
msgstr "Keverő"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:30
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "ALSA-meghajtó névjegye"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:31
msgid ""
"Audacious ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"Audacious ALSA-meghajtó\n"
"\n"
"Ez a program szabad szoftver; terjeszthető és/vagy módosítható\n"
"a Free Software Foundation által publikált GNU General Public\n"
"License 2. vagy annál újabb verziója alapján.\n"
"\n"
"A program annak reményében kerül terjesztésre, hogy hasznosnak\n"
"bizonyul, de GARANCIA NÉLKÜL; még a PIACKÉPESSÉG illetve\n"
"egy BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁG sincs garantálva. További\n"
"részletek a GNU General Public License-ben.\n"
"\n"
"A programmal együtt Önnek kapnia kellett egy példányt a GNU General\n"
"Public License-ből; ha nem így történt, írjon a következő címre:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
"Szerző: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47
#, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "ALSA %s kimeneti bővítmény"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:150
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Ismeretlen hangkártya"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:205
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Alapértelmezett PCM-eszköz (%s)"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:271
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "ALSA-meghajtó beállítása"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:299
msgid "Mixer:"
msgstr "Keverő:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:307
msgid "Use software volume control"
msgstr "Szoftveres hangerőszabályozó használata"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:317
msgid "Mixer card:"
msgstr "Keverőkártya:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:350
msgid "Device settings"
msgstr "Eszközbeállítások"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:356
msgid "Soundcard:"
msgstr "Hangkártya:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:369
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Pufferelt idő (ms):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:383
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Periódusidő (ms):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:398
msgid "Advanced settings"
msgstr "Haladó beállítások"

#: Plugins/Output/arts/configure.c:51
msgid "aRts Driver configuration"
msgstr "aRts-meghajtó beállítása"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110
#, c-format
msgid "Disk Writer Plugin %s"
msgstr "Lemezre író bővítmény %s"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138
msgid ""
"You cannot use the Disk Writer plugin\n"
"when you're running in realtime mode."
msgstr ""
"Nem használhatja a Lemezre író bővítményt,\n"
"ha valós idejű módban futtatja."

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315
msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
msgstr "Válassza ki a könyvtárat, ahol tárolni szeretné a kimeneti fájlokat:"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359
msgid "Disk Writer Configuration"
msgstr "Lemezre írás beállítása"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388
msgid "Don't strip file name extension"
msgstr ""

#: Plugins/Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "ESounD-bővítmény névjegye"

#: Plugins/Output/esd/about.c:35
msgid ""
"Audacious ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"Audacious ESounD-bővítmény\n"
"\n"
"Ez a program szabad szoftver; terjeszthető és/vagy módosítható\n"
"a Free Software Foundation által publikált GNU General Public\n"
"License 2. vagy annál újabb verziója alapján.\n"
"\n"
"A program annak reményében kerül terjesztésre, hogy hasznosnak\n"
"bizonyul, de GARANCIA NÉLKÜL; még a PIACKÉPESSÉG illetve\n"
"egy BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁG sincs garantálva. További\n"
"részletek a GNU General Public License-ben.\n"
"\n"
"A programmal együtt Önnek kapnia kellett egy példányt a GNU General\n"
"Public License-ből; ha nem így történt, írjon a következő címre:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."

#: Plugins/Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "ESD kimeneti bővítmény beállítása"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Kiszolgáló:"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Távoli kiszolgáló használata"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "A hangerő az OSS-keverőt szabályozza"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"

#: Plugins/Output/esd/esd.c:49
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "eSound kimeneti bővítmény"

#: Plugins/Output/jack/jack.c:591
msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
msgstr "JACK kimeneti bővítmény 0.15 névjegye"

#: Plugins/Output/jack/jack.c:592
msgid ""
"XMMS jack Driver 0.15\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Audacious port by\n"
"Giacomo Lozito from develia.org"
msgstr ""
"XMMS jack-meghajtó 0.15\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Az Audacious portot készítette:\n"
"Giacomo Lozito a develia.org-tól"

#: Plugins/Output/sun/about.c:34
msgid "About the Sun Driver"
msgstr "Sun-meghajtó névjegye"

#: Plugins/Output/sun/about.c:35
msgid ""
"XMMS BSD Sun Driver\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
msgstr ""
"XMMS BSD Sun-meghajtó\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Karbantartó: <vedge at csoft.org>.\n"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:200
msgid "Audio control device:"
msgstr "Hang vezérlőeszköz:"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:349
msgid "Volume controls device:"
msgstr "Hangerőszabályozó eszköz:"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:362
msgid "XMMS uses mixer exclusively."
msgstr "Az XMMS kizárólagosan használja a keverőt."

#: Plugins/Output/sun/configure.c:487
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:537
msgid "Sun driver configuration"
msgstr "Sun-meghajtó beállítása"

#: Plugins/Output/sun/sun.c:55
#, c-format
msgid "BSD Sun Driver %s"
msgstr "BSD Sun-meghajtó %s"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/Ablakkeret"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/Bezárás"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194
msgid "Blur scope"
msgstr "Homály"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Homály: Szín kiválasztása"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "Beállítások:"

#: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious névjegye"

#: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"

#: audacious/credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A UNIX-os multimédia jövője.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n"

#: audacious/credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious fő fejlesztői:"

#: audacious/credits.c:60
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"

#: audacious/credits.c:65
msgid "Default skin:"
msgstr "Alapértelmezett bőr:"

#: audacious/credits.c:70
msgid "Plugin development:"
msgstr "Bővítményfejlesztés:"

#: audacious/credits.c:79
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "0.1.x fejlesztői:"

#: audacious/credits.c:85
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP-fejlesztők:"

#: audacious/credits.c:117
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brazil portugál:"

#: audacious/credits.c:120
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: audacious/credits.c:123
msgid "Chinese:"
msgstr "Kínai:"

#: audacious/credits.c:127
msgid "Czech:"
msgstr "Cseh:"

#: audacious/credits.c:130
msgid "Dutch:"
msgstr "Holland:"

#: audacious/credits.c:134
msgid "Finnish:"
msgstr "Finn:"

#: audacious/credits.c:137
msgid "French:"
msgstr "Francia:"

#: audacious/credits.c:140
msgid "German:"
msgstr "Német:"

#: audacious/credits.c:144
msgid "Georgian: "
msgstr "Grúz: "

#: audacious/credits.c:147
msgid "Greek:"
msgstr "Görög:"

#: audacious/credits.c:152
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"

#: audacious/credits.c:155
msgid "Hungarian:"
msgstr "Magyar:"

#: audacious/credits.c:158
msgid "Italian:"
msgstr "Olasz:"

#: audacious/credits.c:162
msgid "Japanese:"
msgstr "Japán:"

#: audacious/credits.c:165
msgid "Korean:"
msgstr "Koreai:"

#: audacious/credits.c:168
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litván:"

#: audacious/credits.c:171
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedón:"

#: audacious/credits.c:174
msgid "Polish:"
msgstr "Lengyel:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Romanian:"
msgstr "Román:"

#: audacious/credits.c:181
msgid "Russian:"
msgstr "Orosz:"

#: audacious/credits.c:186
msgid "Slovak:"
msgstr "Szlovák:"

#: audacious/credits.c:189
msgid "Spanish:"
msgstr "Spanyol:"

#: audacious/credits.c:192
msgid "Swedish:"
msgstr "Svéd:"

#: audacious/credits.c:195
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrán:"

#: audacious/credits.c:198
msgid "Welsh:"
msgstr "Walesi:"

#: audacious/credits.c:345
msgid "Translators"
msgstr "Fordítók"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "ELŐERŐSÍTŐ"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 HZ"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3 KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 KHZ"

#: audacious/equalizer.c:129
msgid "/Load"
msgstr "/Betöltés"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Betöltés/Beállítás"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Betöltés/Alapértelmezett beállítás"

#: audacious/equalizer.c:137
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Betöltés/Nulla"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Betöltés/Fájlból"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból"

#: audacious/equalizer.c:144
msgid "/Import"
msgstr "/Importálás"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások"

#: audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save"
msgstr "/Mentés"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Mentés/Beállítás"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Mentés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: audacious/equalizer.c:152
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Mentés/Alapértelmezett beállítás"

#: audacious/equalizer.c:155
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Mentés/Fájlba"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba"

#: audacious/equalizer.c:159
msgid "/Delete"
msgstr "/Törlés"

#: audacious/equalizer.c:160
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Törlés/Beállítás"

#: audacious/equalizer.c:162
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Törlés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: audacious/equalizer.c:748
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacious Equalizer"

#: audacious/equalizer.c:1401
msgid "Preset"
msgstr "Beállítás"

#: audacious/equalizer.c:1446
msgid "Presets"
msgstr "Beállítások"

#: audacious/equalizer.c:1510
msgid "Load preset"
msgstr "Beállítás betöltése"

#: audacious/equalizer.c:1526
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás betöltése"

#: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558
#: audacious/equalizer.c:1565
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Equalizer-beállítás betöltése"

#: audacious/equalizer.c:1574
msgid "Save preset"
msgstr "Beállítás mentése"

#: audacious/equalizer.c:1594
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése"

#: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Equalizer-beállítás mentése"

#: audacious/equalizer.c:1657
msgid "Delete preset"
msgstr "Beállítás törlése"

#: audacious/equalizer.c:1675
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás törlése"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a(z) `%s' opció nem egyértelmű\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) `--%s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a(z) `%s' opcióhoz meg kell adni argumentumot\n"

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ismeretlen opció: `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: az opcióhoz meg kell adni argumentumot -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a `-W %s' opció nem egyértelmű\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet létrehozni a(z) %s-t.</big></b>\n"
"\n"
"Nem lehet megnyitni a glade fájlt (%s). Ellenőrizze a telepítését.\n"

#: audacious/input.c:302
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet fájlokat lejátszani.</big></b>\n"
"\n"
"A következő fájlok nem játszhatóak le. Ellenőrizze a következőket:\n"
"1. A fájlok hozzáférhetőek.\n"
"2. A szükséges médiabővítmények be vannak kapcsolva."

#: audacious/input.c:327
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Nem mutassa többé ezt a figyelmeztetést"

#: audacious/input.c:329
msgid "Show more _details"
msgstr "Több _részlet megjelenítése"

#: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488
#: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"

#: audacious/input.c:551
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: audacious/input.c:585
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt"

#: audacious/input.c:587
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Bemeneti bővítmény: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n"

#: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807
#: audacious/mainwin.c:3258
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: audacious/main.c:425
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s"

#: audacious/main.c:695
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Használat: audacious [opciók] [fájlok] ...\n"
"\n"
"Opciók:\n"
"-------\n"

#: audacious/main.c:700
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Ezen szöveg megjelenítése és kilépés"

#: audacious/main.c:703
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)"

#: audacious/main.c:706
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Visszalépés a lejátszólistában"

#: audacious/main.c:709
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése"

#: audacious/main.c:712
msgid "Pause current song"
msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése"

#: audacious/main.c:715
msgid "Stop current song"
msgstr "Jelenlegi szám leállítása"

#: audacious/main.c:718
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás"

#: audacious/main.c:721
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Előrelépés a lejátszólistában"

#: audacious/main.c:724
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: audacious/main.c:727
msgid "Show the main window"
msgstr "Főablak megjelenítése"

#: audacious/main.c:730
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Audacious aktiválása"

#: audacious/main.c:733
msgid "Previous session ID"
msgstr "Előző munkamenet-azonosító"

#: audacious/main.c:736
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: audacious/main.c:739
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr ""

#: audacious/main.c:742
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés\n"

#: audacious/main.c:925
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV érkezett\n"
"\n"
"Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy miért történt, "
"jelentse be a hibát a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n"
"\n"

#: audacious/main.c:948
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n"
"\n"
"Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az "
"alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n"

#: audacious/main.c:994
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Sajnos az Ön GTK+ verziója (%d.%d.%d) nem működik az Audacious-szel.\n"
"Használjon GTK+ %s verziót vagy újabbat.\n"

#: audacious/main.c:1005
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n"
"\n"
"Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n"
"előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n"

#: audacious/main.c:1021
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:126
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Szám részleteinek megtekintése"

#: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Ugrás fájlra"

#: audacious/mainwin.c:257
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Számnév automatikus görgetése"

#: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Leállítás a jelenlegi szám után"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Kijelzési mód"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Kijelzési mód/Analizátor"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Kijelzési mód/Kikapcsolva"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Analizátor-üzemmód"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz"

#: audacious/mainwin.c:281
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Függőleges vonalak"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Vonalak"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Oszlopok"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Csúcsértékek"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Szkóp-üzemmód"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Pontok"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Vonalak"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Tömör"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Roló-üzemmód"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Roló-üzemmód/Normál"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Roló-üzemmód/Finom"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Frissítési sebesség"

#: audacious/mainwin.c:304
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Teljes (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:306
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Fél (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Negyed (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Nyolcad (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Analizátor esése"

#: audacious/mainwin.c:313
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Analizátor esése/Leglassabb"

#: audacious/mainwin.c:315
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Analizátor esése/Lassú"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Analizátor esése/Közepes"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Analizátor esése/Gyors"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Analizátor esése/Leggyorsabb"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Csúcsértékek esése"

#: audacious/mainwin.c:324
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Leglassabb"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Lassú"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Közepes"

#: audacious/mainwin.c:330
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Gyors"

#: audacious/mainwin.c:332
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Leggyorsabb"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Play CD"
msgstr "/CD lejátszása"

#: audacious/mainwin.c:345
msgid "/Repeat"
msgstr "/Ismétlés"

#: audacious/mainwin.c:347
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Véletlenszerű sorrend"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve"

#: audacious/mainwin.c:354
msgid "/Play"
msgstr "/Lejátszás"

#: audacious/mainwin.c:356
msgid "/Pause"
msgstr "/Szünet"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Stop"
msgstr "/Leállítás"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/Previous"
msgstr "/Előző"

#: audacious/mainwin.c:362
msgid "/Next"
msgstr "/Következő"

#: audacious/mainwin.c:365
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Ugrás a lejátszólista elejére"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Ugrás időpontra"

#: audacious/mainwin.c:383
msgid "/About Audacious"
msgstr "/Audacious névjegye"

#: audacious/mainwin.c:386
msgid "/Play File"
msgstr "/Fájl lejátszása"

#: audacious/mainwin.c:388
msgid "/Play Location"
msgstr "/Hely lejátszása"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/V_isualization"
msgstr "/K_ijelzési mód"

#: audacious/mainwin.c:392
msgid "/_Playback"
msgstr "/_Lejátszás"

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/_View"
msgstr "/_Nézet"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/Preferences"
msgstr "/Beállítások"

#: audacious/mainwin.c:397
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Kilépés"

#: audacious/mainwin.c:407
msgid "/Files..."
msgstr "/Fájlok..."

#: audacious/mainwin.c:409
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Internethely..."

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő megjelenítése"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Equalizer megjelenítése"

#: audacious/mainwin.c:424
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Eltelt idő"

#: audacious/mainwin.c:426
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Hátralévő idő"

#: audacious/mainwin.c:429
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Mindig legfelül"

#: audacious/mainwin.c:431
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Megjelenítés minden munkaterületen"

#: audacious/mainwin.c:434
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Lejátszó felgördítése"

#: audacious/mainwin.c:436
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő felgördítése"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Equalizer felgördítése"

#: audacious/mainwin.c:864
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909
msgid "stereo"
msgstr "sztereó"

#: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909
msgid "mono"
msgstr "monó"

#: audacious/mainwin.c:1360
msgid "Jump to Time"
msgstr "Ugrás időpontra"

#: audacious/mainwin.c:1381
msgid "minutes:seconds"
msgstr "perc:másodperc"

#: audacious/mainwin.c:1391
msgid "Track length:"
msgstr "Szám hossza:"

#: audacious/mainwin.c:1479
msgid "Un_queue"
msgstr "_Kiszedés a sorból"

#: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806
msgid "_Queue"
msgstr "_Betevés a sorba"

#: audacious/mainwin.c:1734
msgid "Jump to Track"
msgstr "Ugrás számra"

#: audacious/mainwin.c:1775
msgid "Filter: "
msgstr "Szűrő: "

#: audacious/mainwin.c:1989
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt helyet:"

#: audacious/mainwin.c:2194
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "POZICIONÁLÁS IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "HANGERŐ: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANSZ: %d%% BAL"

#: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANSZ: KÖZÉP"

#: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANSZ: %d%% JOBB"

#: audacious/mainwin.c:2686
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK MENÜ"

#: audacious/mainwin.c:2690
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "MINDIG LEGFELÜL KIKAPCSOLÁSA"

#: audacious/mainwin.c:2692
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "MINDIG LEGFELÜL BEKAPCSOLÁSA"

#: audacious/mainwin.c:2695
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "FÁJLINFÓ ABLAK"

#: audacious/mainwin.c:2698
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr "** A DUPLA MÉRET EL LETT TÁVOLÍTVA **"

#: audacious/mainwin.c:2701
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "KIJELZÉS MENÜ"

#: audacious/mainwin.c:2746
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem található lejátszható CD.</big></b>\n"
"\n"
"Nincs behelyezve CD, vagy a behelyezett CD nem audio CD.\n"

#: audacious/mainwin.c:2763
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet megnyitni a hangot.</big></b>\n"
"\n"
"Ellenőrizze a következőket:\n"
"1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n"
"2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n"
"3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n"

#: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"

#: audacious/prefswin.c:100
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Audacious"

#: audacious/prefswin.c:101
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446
msgid "Playlist"
msgstr "Lejátszólista"

#: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"

#: audacious/prefswin.c:111
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"

#: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: audacious/prefswin.c:114
msgid "Tracknumber"
msgstr "Szám sorszáma"

#: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"

#: audacious/prefswin.c:117
msgid "Filepath"
msgstr "Fájlútvonal"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349
msgid "Year"
msgstr "Év"

#: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"

#: audacious/prefswin.c:141
msgid "localhost"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634
#: audacious/prefswin.c:730
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"

#: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650
#: audacious/prefswin.c:746
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: audacious/prefswin.c:1799
msgid "Category"
msgstr "Kategória"

#: audacious/prefswin.c:2169
msgid "Preferences Window"
msgstr "Beállítások ablak"

#: audacious/skinwin.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Tömörített Winamp 2.x bőr"

#: audacious/skinwin.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Tömörítetlen Winamp 2.x bőr"

#: audacious/ui_playlist.c:130
msgid "/Show Popup Info"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:201
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Kijelöltek eltávolítása"

#: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:197
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Kijelöletlenek eltávolítása"

#: audacious/ui_playlist.c:144 audacious/ui_playlist.c:193
msgid "/Remove All"
msgstr "/Összes eltávolítása"

#: audacious/ui_playlist.c:150
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Betevés a sorba"

#: audacious/ui_playlist.c:156
msgid "/Add CD..."
msgstr "/CD hozzáadása..."

#: audacious/ui_playlist.c:160
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Internetcím hozzáadása..."

#: audacious/ui_playlist.c:164
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Fájlok hozzáadása..."

#: audacious/ui_playlist.c:170
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Sor törlése"

#: audacious/ui_playlist.c:176
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása"

#: audacious/ui_playlist.c:180
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása"

#: audacious/ui_playlist.c:181
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Cím alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:184
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Fájlnév alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:187
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:207
msgid "/New List"
msgstr "/Új lista"

#: audacious/ui_playlist.c:213
msgid "/Load List"
msgstr "/Lista betöltése"

#: audacious/ui_playlist.c:217
msgid "/Save List"
msgstr "/Lista mentése"

#: audacious/ui_playlist.c:221
#, fuzzy
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Mentés/Alapértelmezett beállítás"

#: audacious/ui_playlist.c:227
msgid "/Update View"
msgstr "/Nézet frissítése"

#: audacious/ui_playlist.c:233
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Kijelölés megfordítása"

#: audacious/ui_playlist.c:239
msgid "/Select None"
msgstr "/Kijelölés megszüntetése"

#: audacious/ui_playlist.c:243
msgid "/Select All"
msgstr "/Mindent kijelöl"

#: audacious/ui_playlist.c:249
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Véletlenszerű listasorrend"

#: audacious/ui_playlist.c:251
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Lista megfordítása"

#: audacious/ui_playlist.c:254
msgid "/Sort List"
msgstr "/Lista rendezése"

#: audacious/ui_playlist.c:255
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:257
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:259
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:261
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Lista rendezése/Útvonal + fájlnév alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:263
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Lista rendezése/Dátum alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:265
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Kijelölés rendezése"

#: audacious/ui_playlist.c:266
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Cím alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:268
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Cím alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:270
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Fájlnév alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:272
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Útvonal + fájlnév alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:274
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Dátum alapján"

#: audacious/ui_playlist.c:812
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lejátszólista írása közben: %s"

#: audacious/ui_playlist.c:833
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "A(z) %s már létezik. Folytatja?"

#: audacious/ui_playlist.c:847
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet menteni a lejátszólistát.</big></b>\n"
"\n"
"Ismeretlen fájltípus: '%s'.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:957
msgid "Load Playlist"
msgstr "Lejátszólista betöltése"

#: audacious/ui_playlist.c:969
msgid "Save Playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"

#: audacious/ui_playlist.c:1677
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő"

#: audacious/util.c:957
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak"

#: audacious/util.c:1017
msgid "Open Files"
msgstr "Fájlok megnyitása"

#: audacious/util.c:1021
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után"

#: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Fájlok hozzáadása"

#: audacious/util.c:1035
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után"

#: audacious/playback.c:192
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Nem lett kiválasztva kimeneti bővítmény.</big></b>\n"
"Nem választott ki kimeneti bővítményt."

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious beállításai"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Dekódoló"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Kijelzési mód</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Effektusbővítmények listája:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effektusok</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Bőr</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:772
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Bőrlista frissítése"

#: audacious/glade/prefswin.glade:867
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Betűkészletek</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:922
msgid "_Player:"
msgstr "_Lejátszó:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:965
msgid "_Playlist:"
msgstr "L_ejátszólista:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:997
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1019
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1065
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1067
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1101
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Egyebek</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1149
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1184
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1219
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Egyéni kurzorok használata"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1266
#, fuzzy
msgid "<b>_Transparency</b>"
msgstr "<b>Szám:</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1306
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1308
#, fuzzy
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "ReplayGain feldolgozás bekapcsolása"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1397
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Egérgörgő</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1445
msgid "Changes volume by"
msgstr "Megváltoztatja a hangerőt"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1473
msgid "percent"
msgstr "százalékkal"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1501
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1554
msgid "lines"
msgstr "sor"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1676
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Fájlnév</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1716
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1751
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20 konvertálása szóközre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1785
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metaadat</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1824
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1826
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1864
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1866
msgid "On load"
msgstr "Betöltéskor"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1886
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""
"Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a "
"lejátszólistában"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1888
msgid "On display"
msgstr "Megjelenítéskor"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1918
msgid "Fallback charcter encodings:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1946
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1987
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2043
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2082
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak "
"megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2084
#, fuzzy
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""
"Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor, Gnome VFS "
"használatával nincs szükség erre."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2118
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2194
msgid "Custom string:"
msgstr "Egyéni karakterlánc:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2245
#, fuzzy
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"CÍM\n"
"ELŐADÓ - CÍM\n"
"ELŐADÓ - ALBUM - CÍM\n"
"ALBUM - CÍM\n"
"Egyéni"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2267
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2317
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "Scrobbler beállítása"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2368
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2370
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2505
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Beállítások</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2605
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2633
msgid "File preset extension:"
msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Elérhető _beállítások:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2861
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "Scrobbler beállítása"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2919
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2950
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2978
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3072
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Hitelesítés használata"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3103
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "Felhasználónév:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3131
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "Jelszó:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3247
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3303
msgid "label65"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3344
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Előadó:</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3398
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "_Jelenlegi kimeneti bővítmény:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3443
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Pufferméret (kb):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3513
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3748
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3787
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3789
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3823
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Lejátszás</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3862
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3864
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3898
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a következőre."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3900
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3935
msgid "Pause between songs"
msgstr "Szünet a számok között"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3973
msgid "Pause for"
msgstr "Szünet"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4019
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4059
msgid "label76"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4173
msgid "Popup Information Settings"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4197
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4252
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "Indie"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4280
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: libaudacious/titlestring.c:340
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Előadó/szerző"

#: libaudacious/titlestring.c:343
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"

#: libaudacious/titlestring.c:344
msgid "File path"
msgstr "Fájlútvonal"

#: libaudacious/titlestring.c:345
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"

#: libaudacious/titlestring.c:346
msgid "Track name"
msgstr "Szám neve"

#: libaudacious/titlestring.c:347
msgid "Track number"
msgstr "Szám sorszáma"

#: libaudacious/titlestring.c:401
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelenítve, ha van %n elem"

#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "Scrobbler beállítása"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Figyelmeztetés"

#~ msgid ""
#~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\").  Not "
#~ "doing so might be a security risk.  Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "A fájlnévnek és a számcímnek idézőjelek (\") közt kell lennie. Anélkül "
#~ "biztonsági kockázatot jelenthet. Mégis továbblép?"

#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "Számváltás beállítása"

#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "Szám metaadatai"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"

#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Kliensnév"

#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Portnév"

#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "ALSA kimeneti portok"

#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Keverő beállításai"

#~ msgid ""
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---"
#~ msgstr ""
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---\n"
#~ "---"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "Nem UTF8-as ID3 tag-ek átalakítása UTF8-assá"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "ID3-kódolás:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "Nem UTF8-as Vorbis tag-ek átalakítása UTF8-assá"

#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "Vorbis-kódolás:"

#~ msgid "Info dialog is already opened!\n"
#~ msgstr "Az infó párbeszédablak már meg van nyitva!\n"

#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d Kb/s"

#~ msgid "%02d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%02d:%02d:%02d"

#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Név:</b>"

#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>WMA-verzió:</b>"

#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "<b>Bitráta:</b>"

#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "<b>Mintavétel:</b>"

#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "<b>Csatornák:</b>"

#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b>Játékidő:</b>"

#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>Fájlméret:</b>"

#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "WMA-infó"

#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Cím:</b>"

#~ msgid "<b>Album:</b>"
#~ msgstr "<b>Album:</b>"

#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>Megjegyzések:</b>"

#~ msgid "<b>Year:</b>"
#~ msgstr "<b>Év:</b>"

#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>Szám:</b>"

#~ msgid "<b>Genre:</b>"
#~ msgstr "<b>Műfaj:</b>"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tag-ek"

#~ msgid "Audacious:"
#~ msgstr "Audacious:"

#~ msgid "George Averill"
#~ msgstr "George Averill"

#~ msgid "Giacomo Lozito"
#~ msgstr "Giacomo Lozito"

#~ msgid "William Pitcock"
#~ msgstr "William Pitcock"

#~ msgid "Derek Pomery"
#~ msgstr "Derek Pomery"

#~ msgid "Tony Vroon"
#~ msgstr "Tony Vroon"

#~ msgid "Stephan Sokolow"
#~ msgstr "Stephan Sokolow"

#~ msgid "Kiyoshi Aman"
#~ msgstr "Kiyoshi Aman"

#~ msgid "Shay Green"
#~ msgstr "Shay Green"

#~ msgid "Mohammed Sameer"
#~ msgstr "Mohammed Sameer"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Andrei Badea"
#~ msgstr "Andrei Badea"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "Peter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Tomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "Liviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "Dan Korostelev"

#~ msgid "Jolan Luff"
#~ msgstr "Jolan Luff"

#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michael Marineau"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Andrew Ruder"
#~ msgstr "Andrew Ruder"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Philipi Pinto"
#~ msgstr "Philipi Pinto"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Chao-Hsiung Liao"
#~ msgstr "Chao-Hsiung Liao"

#~ msgid "Jan Narovec"
#~ msgstr "Jan Narovec"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "Pauli Virtanen"
#~ msgstr "Pauli Virtanen"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "George Machitidze"
#~ msgstr "George Machitidze"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#~ msgid "Stavros Giannouris"
#~ msgstr "Stavros Giannouris"

#~ msgid "Dhananjaya Sharma"
#~ msgstr "Dhananjaya Sharma"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr "Dvornik László"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"

#~ msgid "Dai"
#~ msgstr "Dai"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Arangel Angov"
#~ msgstr "Arangel Angov"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Vitaly Lipatov"
#~ msgstr "Vitaly Lipatov"

#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "Mykola Lynnyk"
#~ msgstr "Mykola Lynnyk"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Bővítmények</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "_Médiabővítmények listája:"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Média</b></span>"

#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "A változtatás érvénybe lépett az Audacious konfigurációs adatbázisában, "
#~ "de a lejátszás során a következő számig nem fog érvénybe lépni!\n"
#~ "\n"
#~ "Opcionális leállíthatja és újraindíthatja a lejátszást, hogy a "
#~ "változtatás érvénybe lépjen."

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Kimenet</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Megjelenés</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Egér</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Lejátszólista</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"

#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Egér</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Proxy használata"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Kockák:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "Változó,\n"
#~ "átl. bitráta: %d KBit/s"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nem lehet írni a fájlba: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Nem lehet írni a tag-et!"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nem lehet megnyitni a fájlt: %s"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Fájlinfó"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nem lehet csonkolni a fájlt: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Nem lehet eltávolítani a tag-et!"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "Nincs eltávolítható tag!"

#~ msgid "Copy album tags"
#~ msgstr "Album tag-ek másolása"

#~ msgid "Paste album tags"
#~ msgstr "Album tag-ek beillesztése"

#~ msgid " (Remix)"
#~ msgstr " (Remix)"

#~ msgid " (Cover)"
#~ msgstr " (Feldolgozás)"