Mercurial > audlegacy
view po/hu.po @ 2405:15fc0d852633 trunk
[svn] enhancement to popup information settings
- progress bar in filepopup can be toggled
- delay for filepopup is now configurable
author | yaz |
---|---|
date | Thu, 25 Jan 2007 20:50:15 -0800 |
parents | 741023a8efa5 |
children | ff6ce84e6147 |
line wrap: on
line source
# Hungarian translation of audacious. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the audacious package. # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n" "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/audacious/ui_about.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A UNIX-os multimédia jövője.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n" #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:327 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious névjegye" #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:372 msgid "Credits" msgstr "Köszönet" #: src/audacious/ui_credits.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A UNIX-os multimédia jövője.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n" #: src/audacious/ui_credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious fő fejlesztői:" #: src/audacious/ui_credits.c:65 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: src/audacious/ui_credits.c:70 msgid "Default skin:" msgstr "Alapértelmezett bőr:" #: src/audacious/ui_credits.c:75 msgid "Plugin development:" msgstr "Bővítményfejlesztés:" #: src/audacious/ui_credits.c:86 msgid "Patch authors:" msgstr "Patch készítők:" #: src/audacious/ui_credits.c:101 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x fejlesztői:" #: src/audacious/ui_credits.c:107 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP-fejlesztők:" #: src/audacious/ui_credits.c:139 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazil portugál:" #: src/audacious/ui_credits.c:142 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: src/audacious/ui_credits.c:145 #, fuzzy msgid "Bulgarian:" msgstr "Magyar:" #: src/audacious/ui_credits.c:148 msgid "Czech:" msgstr "Cseh:" #: src/audacious/ui_credits.c:151 msgid "Dutch:" msgstr "Holland:" #: src/audacious/ui_credits.c:155 msgid "Finnish:" msgstr "Finn:" #: src/audacious/ui_credits.c:158 msgid "French:" msgstr "Francia:" #: src/audacious/ui_credits.c:161 msgid "German:" msgstr "Német:" #: src/audacious/ui_credits.c:165 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Grúz: " #: src/audacious/ui_credits.c:168 msgid "Greek:" msgstr "Görög:" #: src/audacious/ui_credits.c:173 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" #: src/audacious/ui_credits.c:176 msgid "Hungarian:" msgstr "Magyar:" #: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Italian:" msgstr "Olasz:" #: src/audacious/ui_credits.c:183 msgid "Japanese:" msgstr "Japán:" #: src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "Korean:" msgstr "Koreai:" #: src/audacious/ui_credits.c:189 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litván:" #: src/audacious/ui_credits.c:192 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedón:" #: src/audacious/ui_credits.c:195 msgid "Polish:" msgstr "Lengyel:" #: src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "Romanian:" msgstr "Román:" #: src/audacious/ui_credits.c:201 msgid "Russian:" msgstr "Orosz:" #: src/audacious/ui_credits.c:204 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:207 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:210 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:213 msgid "Slovak:" msgstr "Szlovák:" #: src/audacious/ui_credits.c:216 msgid "Spanish:" msgstr "Spanyol:" #: src/audacious/ui_credits.c:219 msgid "Swedish:" msgstr "Svéd:" #: src/audacious/ui_credits.c:222 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:225 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrán:" #: src/audacious/ui_credits.c:228 msgid "Welsh:" msgstr "Walesi:" #: src/audacious/ui_credits.c:376 msgid "Translators" msgstr "Fordítók" #: src/audacious/ui_equalizer.c:752 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious Equalizer" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452 msgid "Presets" msgstr "Beállítások" #: src/audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a(z) `%s' opció nem egyértelmű\n" #: src/audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a(z) `--%s' opció nem enged meg argumentumot\n" #: src/audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a(z) `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n" #: src/audacious/getopt.c:662 src/audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a(z) `%s' opcióhoz meg kell adni argumentumot\n" #: src/audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n" #: src/audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ismeretlen opció: `%c%s'\n" #: src/audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n" #: src/audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n" #: src/audacious/getopt.c:746 src/audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: az opcióhoz meg kell adni argumentumot -- %c\n" #: src/audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `-W %s' opció nem egyértelmű\n" #: src/audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n" #: src/audacious/glade.c:43 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Nem lehet létrehozni a(z) %s-t.</big></b>\n" "\n" "Nem lehet megnyitni a glade fájlt (%s). Ellenőrizze a telepítését.\n" #: src/audacious/input.c:307 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Nem lehet fájlokat lejátszani.</big></b>\n" "\n" "A következő fájlok nem játszhatóak le. Ellenőrizze a következőket:\n" "1. A fájlok hozzáférhetőek.\n" "2. A szükséges médiabővítmények be vannak kapcsolva." #: src/audacious/input.c:332 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Nem mutassa többé ezt a figyelmeztetést" #: src/audacious/input.c:334 msgid "Show more _details" msgstr "Több _részlet megjelenítése" #: src/audacious/input.c:348 src/audacious/ui_preferences.c:117 #: src/audacious/ui_preferences.c:485 src/audacious/ui_preferences.c:573 #: src/audacious/ui_preferences.c:662 src/audacious/ui_preferences.c:758 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/audacious/input.c:613 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:629 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: src/audacious/input.c:647 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt" #: src/audacious/input.c:649 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Bemeneti bővítmény: %s" #: src/audacious/logger.c:122 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:626 #: src/audacious/ui_main.c:3401 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s" #: src/audacious/main.c:826 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Használat: audacious [opciók] [fájlok] ...\n" "\n" "Opciók:\n" "-------\n" #: src/audacious/main.c:831 msgid "Display this text and exit" msgstr "Ezen szöveg megjelenítése és kilépés" #: src/audacious/main.c:834 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)" #: src/audacious/main.c:837 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Visszalépés a lejátszólistában" #: src/audacious/main.c:840 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése" #: src/audacious/main.c:843 msgid "Pause current song" msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése" #: src/audacious/main.c:846 msgid "Stop current song" msgstr "Jelenlegi szám leállítása" #: src/audacious/main.c:849 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás" #: src/audacious/main.c:852 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Előrelépés a lejátszólistában" #: src/audacious/main.c:855 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése" #: src/audacious/main.c:858 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" #: src/audacious/main.c:861 msgid "Show the main window" msgstr "Főablak megjelenítése" #: src/audacious/main.c:864 msgid "Activate Audacious" msgstr "Audacious aktiválása" #: src/audacious/main.c:867 msgid "Previous session ID" msgstr "Előző munkamenet-azonosító" #: src/audacious/main.c:870 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "Szöveges üzemmód [kísérleti]" #: src/audacious/main.c:873 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "Hiba/figyelmeztetés elfogásának kikapcsolása (naplózás)" #: src/audacious/main.c:876 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés\n" #: src/audacious/main.c:1083 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n" "\n" "Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az " "alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n" #: src/audacious/main.c:1130 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Sajnos az Ön GTK+ verziója (%d.%d.%d) nem működik az Audacious-szel.\n" "Használjon GTK+ %s verziót vagy újabbat.\n" #: src/audacious/main.c:1141 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n" "\n" "Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n" "előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n" #: src/audacious/main.c:1160 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n" #: src/audacious/signals.c:90 #, fuzzy msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" "\n" "SIGSEGV érkezett\n" "\n" "Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy miért történt, " "jelentse be a hibát a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n" "\n" #: src/audacious/strings.c:196 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (érvénytelen UTF-8)" #: src/audacious/ui_main.c:624 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:849 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 msgid "stereo" msgstr "sztereó" #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 msgid "mono" msgstr "monó" #: src/audacious/ui_main.c:1383 src/audacious/ui_manager.c:414 #: src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Time" msgstr "Ugrás időpontra" #: src/audacious/ui_main.c:1404 msgid "minutes:seconds" msgstr "perc:másodperc" #: src/audacious/ui_main.c:1414 msgid "Track length:" msgstr "Szám hossza:" #: src/audacious/ui_main.c:1499 msgid "Un_queue" msgstr "_Kiszedés a sorból" #: src/audacious/ui_main.c:1501 src/audacious/ui_main.c:1889 msgid "_Queue" msgstr "_Betevés a sorba" #: src/audacious/ui_main.c:1814 msgid "Jump to Track" msgstr "Ugrás számra" #: src/audacious/ui_main.c:1855 msgid "Filter: " msgstr "Szűrő: " #: src/audacious/ui_main.c:1856 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Szűrő: " #: src/audacious/ui_main.c:2060 msgid "Enter location to play:" msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt helyet:" #: src/audacious/ui_main.c:2271 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "POZICIONÁLÁS IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:2303 src/audacious/ui_main.c:2922 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "HANGERŐ: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:2334 src/audacious/ui_main.c:2925 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANSZ: %d%% BAL" #: src/audacious/ui_main.c:2338 src/audacious/ui_main.c:2928 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANSZ: KÖZÉP" #: src/audacious/ui_main.c:2342 src/audacious/ui_main.c:2930 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANSZ: %d%% JOBB" #: src/audacious/ui_main.c:2698 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "BEÁLLÍTÁSOK MENÜ" #: src/audacious/ui_main.c:2702 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "MINDIG LEGFELÜL KIKAPCSOLÁSA" #: src/audacious/ui_main.c:2704 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "MINDIG LEGFELÜL BEKAPCSOLÁSA" #: src/audacious/ui_main.c:2707 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "FÁJLINFÓ ABLAK" #: src/audacious/ui_main.c:2711 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:2713 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:2716 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "KIJELZÉS MENÜ" #: src/audacious/ui_main.c:2762 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Nem található lejátszható CD.</big></b>\n" "\n" "Nincs behelyezve CD, vagy a behelyezett CD nem audio CD.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2779 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Nem lehet megnyitni a hangot.</big></b>\n" "\n" "Ellenőrizze a következőket:\n" "1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n" "2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n" "3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n" #: src/audacious/ui_main.c:3385 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/Számnév automatikus görgetése" #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "/Leállítás a jelenlegi szám után" #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50 msgid "Peaks" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/Ismétlés" #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/Véletlenszerű sorrend" #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve" #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/Lejátszó megjelenítése" #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő megjelenítése" #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "/Equalizer megjelenítése" #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/Mindig legfelül" #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Put on All Workspaces" msgstr "/Megjelenítés minden munkaterületen" #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "/Lejátszó felgördítése" #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő felgördítése" #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "/Equalizer felgördítése" #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86 msgid "DoubleSize" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89 msgid "Easy Move" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:97 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/Analizátor-üzemmód" #: src/audacious/ui_manager.c:98 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/Szkóp-üzemmód" #: src/audacious/ui_manager.c:99 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" #: src/audacious/ui_manager.c:100 msgid "Off" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121 #: src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Normal" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Fire" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:106 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Függőleges vonalak" #: src/audacious/ui_manager.c:110 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "sor" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Bars" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:115 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/Szkóp-üzemmód/Pontok" #: src/audacious/ui_manager.c:116 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/Szkóp-üzemmód/Vonalak" #: src/audacious/ui_manager.c:117 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/Szkóp-üzemmód/Tömör" #: src/audacious/ui_manager.c:123 msgid "Ice" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:128 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "monó" #: src/audacious/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/Frissítési sebesség/Teljes (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:133 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/Frissítési sebesség/Fél (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:134 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/Frissítési sebesség/Negyed (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:135 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/Frissítési sebesség/Nyolcad (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 msgid "Slowest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 msgid "Slow" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 msgid "Medium" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 msgid "Fast" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Fastest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:155 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/Eltelt idő" #: src/audacious/ui_manager.c:156 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/Hátralévő idő" #: src/audacious/ui_manager.c:165 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/_Lejátszás" #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 #, fuzzy msgid "Play CD" msgstr "/CD lejátszása" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/Lejátszás" #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/Szünet" #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/Leállítás" #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/Előző" #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/Következő" #: src/audacious/ui_manager.c:188 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/K_ijelzési mód" #: src/audacious/ui_manager.c:189 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/Kijelzési mód" #: src/audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/Szkóp-üzemmód" #: src/audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" #: src/audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "/Roló-üzemmód" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/Frissítési sebesség" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/Analizátor esése" #: src/audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Csúcsértékek esése" #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:105 #: src/audacious/playlist_manager.c:288 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszólista" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Lejátszólista mentése" #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" #: src/audacious/ui_manager.c:215 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/Lista betöltése" #: src/audacious/ui_manager.c:216 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "" "Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a " "lejátszólistában" #: src/audacious/ui_manager.c:218 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/Lista mentése" #: src/audacious/ui_manager.c:219 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" #: src/audacious/ui_manager.c:221 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/Alapértelmezett lista mentése" #: src/audacious/ui_manager.c:222 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:225 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "Bőrlista frissítése" #: src/audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:229 msgid "List Manager" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:230 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" #: src/audacious/ui_manager.c:236 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/_Nézet" #: src/audacious/ui_manager.c:240 #, fuzzy msgid "Add CD..." msgstr "/CD hozzáadása..." #: src/audacious/ui_manager.c:241 #, fuzzy msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" #: src/audacious/ui_manager.c:244 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/Internetcím hozzáadása..." #: src/audacious/ui_manager.c:245 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:248 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/Fájlok hozzáadása..." #: src/audacious/ui_manager.c:249 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" #: src/audacious/ui_manager.c:254 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "Keresési mélység: " #: src/audacious/ui_manager.c:255 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:258 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Kijelölés megfordítása" #: src/audacious/ui_manager.c:259 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:262 src/audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelöl" #: src/audacious/ui_manager.c:263 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:266 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Kijelölés megszüntetése" #: src/audacious/ui_manager.c:267 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:272 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/Sor törlése" #: src/audacious/ui_manager.c:273 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:276 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" #: src/audacious/ui_manager.c:277 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" #: src/audacious/ui_manager.c:280 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/Duplikátumok eltávolítása" #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318 #: src/audacious/ui_manager.c:348 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "Cím" #: src/audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 #: src/audacious/ui_manager.c:356 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/audacious/ui_manager.c:287 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 #: src/audacious/ui_manager.c:360 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/Lista rendezése/Útvonal + fájlnév alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:294 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/Összes eltávolítása" #: src/audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:298 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/Kijelöletlenek eltávolítása" #: src/audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:302 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/Kijelöltek eltávolítása" #: src/audacious/ui_manager.c:303 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:308 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/Véletlenszerű listasorrend" #: src/audacious/ui_manager.c:309 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/Véletlenszerű listasorrend" #: src/audacious/ui_manager.c:312 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/Lista megfordítása" #: src/audacious/ui_manager.c:313 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" #: src/audacious/ui_manager.c:316 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/Lista rendezése" #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "Előadó" #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Lista rendezése/Előadó alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "Dátum" #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "Szám sorszáma" #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Lista rendezése/Szám sorszáma alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" #: src/audacious/ui_manager.c:346 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Kijelölés rendezése" #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" #: src/audacious/ui_manager.c:390 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "/Fájl lejátszása" #: src/audacious/ui_manager.c:391 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" #: src/audacious/ui_manager.c:393 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "/Hely lejátszása" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:396 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Beállítások" #: src/audacious/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "Beállítások ablak" #: src/audacious/ui_manager.c:399 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/_Kilépés" #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "Audacious névjegye" #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "/A-B beállítása" #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/A-B törlése" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/Ugrás a lejátszólista elejére" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/Ugrás fájlra" #: src/audacious/ui_manager.c:417 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Betevés a sorba" #: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:425 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/Betöltés" #: src/audacious/ui_manager.c:426 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Importálás" #: src/audacious/ui_manager.c:427 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Mentés" #: src/audacious/ui_manager.c:428 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/Törlés" #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451 #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "Preset" msgstr "Beállítás" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load preset" msgstr "Beállítás betöltése" #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454 #: src/audacious/ui_manager.c:469 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás" #: src/audacious/ui_manager.c:434 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett bőr:" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:439 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "sztereó" #: src/audacious/ui_manager.c:440 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Equalizer-beállítás mentése" #: src/audacious/ui_manager.c:442 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Betöltés/Fájlból" #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Beállítás betöltése" #: src/audacious/ui_manager.c:445 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból" #: src/audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból" #: src/audacious/ui_manager.c:448 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások" #: src/audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Save preset" msgstr "Beállítás mentése" #: src/audacious/ui_manager.c:455 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Mentés/Automatikusan betöltődő beállítás" #: src/audacious/ui_manager.c:458 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése" #: src/audacious/ui_manager.c:460 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "/Betöltés/Fájlból" #: src/audacious/ui_manager.c:461 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Beállítás mentése" #: src/audacious/ui_manager.c:463 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba" #: src/audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Delete preset" msgstr "Beállítás törlése" #: src/audacious/ui_manager.c:470 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Törlés/Automatikusan betöltődő beállítás" #: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Connectivity" msgstr "Kapcsolódás" #: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "Artist" msgstr "Előadó" #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/libaudacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Tracknumber" msgstr "Szám sorszáma" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/libaudacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Filepath" msgstr "Fájlútvonal" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/libaudacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/libaudacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "Év" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/libaudacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: src/audacious/ui_preferences.c:455 src/audacious/ui_preferences.c:542 #: src/audacious/ui_preferences.c:631 src/audacious/ui_preferences.c:727 msgid "Enabled" msgstr "Bekapcsolva" #: src/audacious/ui_preferences.c:471 src/audacious/ui_preferences.c:558 #: src/audacious/ui_preferences.c:647 src/audacious/ui_preferences.c:743 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/audacious/ui_preferences.c:1798 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: src/audacious/ui_preferences.c:2353 msgid "Preferences Window" msgstr "Beállítások ablak" #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Tömörített Winamp 2.x bőr" #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Tömörítetlen Winamp 2.x bőr" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:159 msgid "Track Information Window" msgstr "Száminformáció ablak" #: src/audacious/ui_playlist.c:500 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" #: src/audacious/ui_playlist.c:506 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:513 #, fuzzy msgid "Track name: " msgstr "Szám neve" #: src/audacious/ui_playlist.c:519 msgid "Album name: " msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:525 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Előadó" #: src/audacious/ui_playlist.c:531 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Fájlnév:" #: src/audacious/ui_playlist.c:538 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:541 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:544 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:773 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lejátszólista írása közben: %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:794 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "A(z) %s már létezik. Folytatja?" #: src/audacious/ui_playlist.c:808 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Nem lehet menteni a lejátszólistát.</big></b>\n" "\n" "Ismeretlen fájltípus: '%s'.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:961 msgid "Load Playlist" msgstr "Lejátszólista betöltése" #: src/audacious/ui_playlist.c:974 msgid "Save Playlist" msgstr "Lejátszólista mentése" #: src/audacious/ui_playlist.c:1694 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő" #: src/audacious/util.c:610 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak" #: src/audacious/util.c:862 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak" #: src/audacious/util.c:917 msgid "Open Files" msgstr "Fájlok megnyitása" #: src/audacious/util.c:921 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után" #: src/audacious/util.c:931 src/audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Fájlok hozzáadása" #: src/audacious/util.c:935 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után" #: src/audacious/util.c:1113 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "/Fájl lejátszása" #: src/audacious/util.c:1115 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "/Betöltés/Fájlból" #: src/audacious/playback.c:227 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Nem lett kiválasztva kimeneti bővítmény.</big></b>\n" "Nem választott ki kimeneti bővítményt." #: src/audacious/playlist_manager.c:253 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve" #: src/audacious/playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "" #: src/audacious/playlist_manager.c:306 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Fájlnév" #: src/audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után" #: src/audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Száminformáció" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Cím</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Előadó</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Műfaj</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Év</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Szám sorszáma</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Hely</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious beállításai" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Dekódolólista:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Kijelzési mód</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Effektusbővítmények listája:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Effektusok</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Bőr</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "Bőrlista frissítése" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Betűkészletek</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "_Lejátszó:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "L_ejátszólista:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek nem " "támogatják a Unicode karakterláncokat." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Egyebek</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Egyéni kurzorok használata" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1355 msgid "" "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " "transparency." msgstr "" "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása. Nem ajánlott lassabb " "számítógépeknél, mivel több CPU időt igényel az átlátszósághoz használt " "képek létrehozása és gyorsítótárazása." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1357 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1446 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Egérgörgő</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1494 msgid "Changes volume by" msgstr "Megváltoztatja a hangerőt" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1522 msgid "percent" msgstr "százalékkal" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1550 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1603 msgid "lines" msgstr "sor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1725 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Fájlnév</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1765 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1800 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20 konvertálása szóközre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1835 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1869 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metaadat</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1908 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1910 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1948 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1950 msgid "On load" msgstr "Betöltéskor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1970 #, fuzzy msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1972 msgid "On display" msgstr "Megjelenítéskor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2002 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Tartalék karakterkódolások:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2030 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "A metaadat tartalék átalakításához használt karakterkódolások listája. Ha az " "automatikus karakterkódolás felismerés sikertelen vagy ki lett kapcsolva, az " "ezen listán szereplő kódolások kerülnek feldolgozásra a metaadat kódolásának " "jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba ezekből a kódolásokból lesz " "megkísérelve." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2071 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2127 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak " "megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2168 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2202 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2250 msgid "Title format:" msgstr "Címformátum:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2278 msgid "Custom string:" msgstr "Egyéni karakterlánc:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2329 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "CÍM\n" "ELŐADÓ - CÍM\n" "ELŐADÓ - ALBUM - CÍM\n" "ELŐADÓ - ALBUM - SZÁM. CÍM\n" "ELŐADÓ [ ALBUM ] - SZÁM. CÍM\n" "ALBUM - CÍM\n" "Egyéni" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2351 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2401 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2452 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Megjelenjen-e a lejátszólistában a kiválasztott bejegyzésnél egy felbukkanó " "információs ablak. Az ablak megjeleníti a szám címét, az album nevét, a " "műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és az " "albumborítót." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2454 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2481 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2589 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Beállítások</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2689 msgid "Directory preset file:" msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2717 msgid "File preset extension:" msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2765 msgid "Available _Presets:" msgstr "Elérhető _beállítások:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2945 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Proxy beállítása</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3003 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3034 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy gépnév:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3062 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3156 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Hitelesítés használata proxyval" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3187 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy felhasználónév:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3215 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxy jelszó:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3331 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani " "az Audacioust.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Hangrendszer</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463 msgid "Current output plugin:" msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Időtartam ezredmásodpercben, amennyivel a hangfolyam " "előpufferelve lesz.\n" "Növelje ezt az értéket, ha hangkihagyást tapasztal. \n" "Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez " "vezethetnek.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561 msgid "Buffer size:" msgstr "Pufferméret:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Kimeneti bővítmény információja" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. " "Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést " "érhet el vele." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. " "Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést " "érhet el vele." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Lejátszás</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a " "lejátszást, ahol korábban meg lett állítva." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Lejátszás folytatása induláskor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a következőre." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035 msgid "Pause between songs" msgstr "Szünet a számok között" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073 msgid "Pause for" msgstr "Szünet" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 msgid "seconds" msgstr "másodpercre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Felbukkanó információ beállításai" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Albumborító keresése közben az Audacious bizonyos szavakat keres a " "fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel " "elválasztva." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333 msgid "Include:" msgstr "Beletartozzon:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 msgid "Exclude:" msgstr "Kihagyja:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Borító keresése rekurzívan" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468 msgid "Search depth: " msgstr "Keresési mélység: " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534 msgid "Use per-file cover" msgstr "Fájlonkénti borító használata" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714 msgid "Red" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Görög:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770 msgid "Blue" msgstr "" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "ELŐERŐSÍTŐ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60 HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170 HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310 HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600 HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1 KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3 KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6 KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12 KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14 KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16 KHZ" #: src/libaudacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "Előadó/szerző" #: src/libaudacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: src/libaudacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "Fájlútvonal" #: src/libaudacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "Fájlkiterjesztés" #: src/libaudacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "Szám neve" #: src/libaudacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "Szám sorszáma" #: src/libaudacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelenítve, ha van %n elem" #~ msgid "Track Information Popup" #~ msgstr "Felbukkanó száminformáció" #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "Felbukkanó előadó" #~ msgid "<i>Title</i>" #~ msgstr "<i>Cím</i>" #~ msgid "<i>Artist</i>" #~ msgstr "<i>Előadó</i>" #~ msgid "<i>Album</i>" #~ msgstr "<i>Album</i>" #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "<i>Műfaj</i>" #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "<i>Év</i>" #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "<i>Szám sorszáma</i>" #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "<i>Szám hossza</i>" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Kijelzési mód/Analizátor" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp" #, fuzzy #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Kijelzési mód/Kikapcsolva" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Vonalak" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Oszlopok" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Csúcsértékek" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/Roló-üzemmód/Normál" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/Roló-üzemmód/Finom" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Analizátor esése/Leglassabb" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Analizátor esése/Lassú" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Analizátor esése/Közepes" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Analizátor esése/Gyors" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Analizátor esése/Leggyorsabb" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Leglassabb" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Lassú" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Közepes" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Gyors" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Leggyorsabb" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Ugrás időpontra" #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "/Audacious névjegye" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Fájlok..." #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Internethely..." #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "/Új lista" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" #, fuzzy #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "Száminformáció" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "Kínai:" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Betöltés/Beállítás" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Betöltés/Alapértelmezett beállítás" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Betöltés/Nulla" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Mentés/Beállítás" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Mentés/Alapértelmezett beállítás" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Mentés/Fájlba" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Törlés/Beállítás" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás betöltése" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Equalizer-beállítás betöltése" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás törlése" #~ msgid "/Show Popup Info" #~ msgstr "/Felbukkanó infó megjelenítése" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Cím alapján" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Fájlnév alapján" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Nézet frissítése" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Mindent kijelöl" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Lista rendezése/Dátum alapján" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Cím alapján" #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Előadó alapján" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Fájlnév alapján" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Útvonal + fájlnév alapján" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Dátum alapján" #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Szám sorszáma alapján" #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>_Egyebek</b>" #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" #~ msgstr "** A DUPLA MÉRET EL LETT TÁVOLÍTVA **" #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "<b>Á_tlátszóság</b>"