Mercurial > audlegacy
view po/tr.po @ 4134:3f1f84330007
one less gdk_window_get_pointer call
author | Tomasz Mon <desowin@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 30 Dec 2007 21:36:46 +0100 |
parents | 1d6bb27fac21 |
children | 6737f5e019a9 |
line wrap: on
line source
# translation of audi-temel.po to # translation of tr.po to # translation of audacious-tr.po to # translation of audacious.po to # Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2007. # Murat Senel <muratasenel@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audi-temel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:26+0200\n" "Last-Translator: Murat Senel <muratasenel@gmail.com>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/audacious/input.c:631 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:647 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: src/audacious/input.c:666 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Hiç bir giriş eklentisi bu dosyayı tanıyamadı" #: src/audacious/input.c:668 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Giriş eklentisi: %s" #: src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Günlük dosyası oluşturulamıyor (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 #: src/audacious/ui_main.c:2524 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:262 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/audacious/main.c:263 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: src/audacious/main.c:264 msgid "Taiwanese" msgstr "Tayvanca" #: src/audacious/main.c:265 msgid "Chinese" msgstr "Çince" #: src/audacious/main.c:266 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: src/audacious/main.c:267 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: src/audacious/main.c:268 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: src/audacious/main.c:269 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: src/audacious/main.c:270 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: src/audacious/main.c:271 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: src/audacious/main.c:273 msgid "Universal" msgstr "Evrensel" #: src/audacious/main.c:479 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s): %s\n" #: src/audacious/main.c:1012 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Kullanılacak Audacious oturum ID'sini seçin" #: src/audacious/main.c:1013 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Parça listesinde geri git" #: src/audacious/main.c:1014 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Mevcut parça listesini çal" #: src/audacious/main.c:1015 msgid "Pause current song" msgstr "Çalan şarkıyı beklet" #: src/audacious/main.c:1016 msgid "Stop current song" msgstr "Çalan şarkıyı durdur" #: src/audacious/main.c:1017 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Çalıyorsa beklet, değilse çal" #: src/audacious/main.c:1018 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Parça listesinde ileri git" #: src/audacious/main.c:1019 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Dosya Atla penceresini göster" #: src/audacious/main.c:1020 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Parça listesini temizleme" #: src/audacious/main.c:1021 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Geçici parça listesine yeni dosya ekle" #: src/audacious/main.c:1022 msgid "Display the main window" msgstr "Ana pencereyi göster" #: src/audacious/main.c:1023 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Açık olan tüm Audacious pencerelerini göster" #: src/audacious/main.c:1024 msgid "Enable headless operation" msgstr "Başsız uygulamaları etkinleştir" #: src/audacious/main.c:1025 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Tüm hata ve uyarıları stdout'a bas" #: src/audacious/main.c:1026 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Sürüm ve tümleşik özellikleri göster" #: src/audacious/main.c:1027 msgid "FILE..." msgstr "DOSYA..." #: src/audacious/main.c:1260 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Kabuk yüklenemiyor.</big></b>\n" "\n" "%s adresindeki kabuğun kullanılabilir olduğunu ve %s adresindeki öntanımlı " "kabuğun doğru kurulduğunu gözden geçirin.\n" #: src/audacious/main.c:1341 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Üzgünüm, threads sisteminizde desteklenmiyor.\n" "\n" "Libc5 yüklü linux sistemi kullanıyorsanız ve LinuxThreads yüklemeden önce Glib " "& GTK+'yı yüklemişseniz, Glib & GTK+'yı yeniden derlemeniz gerekmektedir.\n" #: src/audacious/main.c:1372 msgid "- play multimedia files" msgstr "- çoklu ortam dosyalarını çal" #: src/audacious/main.c:1379 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu kullanın.\n" #: src/audacious/main.c:1389 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Görüntü açılamıyor, çıkıyor.\n" #: src/audacious/playback.c:343 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Hiçbir çıkış eklentisi seçilmedi.</big></b>\n" "Hiçbir çıktı eklentisi seçmediniz." #: src/audacious/signals.c:45 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" "meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Audacious, 11 (SIGSEGV) sinyali aldı.\n" "\n" "Rahatsızlık için özür dileriz, fakat Audacious programı çöktü.\n" "Bu, programda bulunan bir hatadan kaynaklanmaktadır ve normal şartlarda olmaması gerekir.\n" "Mevcut ayarlarınız kaydedilmiştir ve hasar görmemiş olması gerekmektedir.\n" "\n" "http://bugs.pardus.org.tr adresine hata kaydı açarak Audacious programının kalitesini arttırmasına yardımcı olabilirsiniz.\n" "Hatanın hızlı çözümü için, bu mesajın tümünü ve programın çökmesi esnasında neler yaptığınızı açıklayan mesajınızı da \n" "hata raporuna ekleyiniz:\n" "\n" #: src/audacious/signals.c:76 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" "\n" "Audacious paketi ile ilgili hataları http://bugs.pardus.org.tr adresine iletebilirsiniz.\n" #: src/audacious/signals.c:262 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" "Sinyalleme uygulamanız bozuk.\n" "Kullanışsız hata raporu.\n" #: src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (geçersiz UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Telif Hakkı (C) 2005-2006 Audacious Geliştirme Ekibi" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:363 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious Hakkında" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:406 msgid "Credits" msgstr "Yazarlar" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A skinned multimedia player for many platforms.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Bir çok platform için çoklu ortam oynatıcısı.\n" "\n" "Telif Hakkı (C) 2005-2007 Audacious Geliştirme Ekibi\n" #: src/audacious/ui_credits.c:53 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious ana geliştiricileri:" #: src/audacious/ui_credits.c:72 msgid "Graphics:" msgstr "Grafik:" #: src/audacious/ui_credits.c:77 msgid "Default skin:" msgstr "Varsayılan kabuk:" #: src/audacious/ui_credits.c:83 msgid "Plugin development:" msgstr "Eklenti geliştirme:" #: src/audacious/ui_credits.c:99 msgid "Patch authors:" msgstr "Yama yazarları:" #: src/audacious/ui_credits.c:119 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x geliştiricileri:" #: src/audacious/ui_credits.c:125 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP Geliştiricileri:" #: src/audacious/ui_credits.c:157 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brezilya Portekizcesi:" #: src/audacious/ui_credits.c:161 msgid "Breton:" msgstr "Bretonca:" #: src/audacious/ui_credits.c:164 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bulgarca:" #: src/audacious/ui_credits.c:167 msgid "Catalan:" msgstr "Katalanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:170 msgid "Croatian:" msgstr "Hırvatça:" #: src/audacious/ui_credits.c:173 msgid "Czech:" msgstr "Çekçe:" #: src/audacious/ui_credits.c:176 msgid "Dutch:" msgstr "Hollandaca:" #: src/audacious/ui_credits.c:180 msgid "Estonian:" msgstr "Estonyaca:" #: src/audacious/ui_credits.c:183 msgid "Finnish:" msgstr "Fince:" #: src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "French:" msgstr "Fransızca:" #: src/audacious/ui_credits.c:191 msgid "German:" msgstr "Almanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:196 msgid "Georgian:" msgstr "Gürcüce:" #: src/audacious/ui_credits.c:199 msgid "Greek:" msgstr "Yunanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:204 msgid "Hindi:" msgstr "Hintçe:" #: src/audacious/ui_credits.c:207 msgid "Hungarian:" msgstr "Macarca:" #: src/audacious/ui_credits.c:210 msgid "Italian:" msgstr "İtalyanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Japanese:" msgstr "Japonca:" #: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Korean:" msgstr "Korece:" #: src/audacious/ui_credits.c:220 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litvanyaca:" #: src/audacious/ui_credits.c:223 msgid "Macedonian:" msgstr "Makedonca:" #: src/audacious/ui_credits.c:226 msgid "Polish:" msgstr "Lehçe:" #: src/audacious/ui_credits.c:229 msgid "Romanian:" msgstr "Romanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Russian:" msgstr "Rusça:" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Sırpça (Latin):" #: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Sırpça (Kiril):" #: src/audacious/ui_credits.c:242 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Basitleştirilmiş Çince:" #: src/audacious/ui_credits.c:245 msgid "Slovak:" msgstr "Slovakça:" #: src/audacious/ui_credits.c:248 msgid "Spanish:" msgstr "İspanyolca:" #: src/audacious/ui_credits.c:251 msgid "Swedish:" msgstr "İsveçce:" #: src/audacious/ui_credits.c:254 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Geleneksel Çince:" #: src/audacious/ui_credits.c:257 msgid "Turkish:" msgstr "Türkçe:" #: src/audacious/ui_credits.c:261 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukraynaca:" #: src/audacious/ui_credits.c:264 msgid "Welsh:" msgstr "Galce:" #: src/audacious/ui_credits.c:410 msgid "Translators" msgstr "Çevirmenler" #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacios Ekolayzır" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 msgid "Presets" msgstr "Ayarlar" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">yok</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:273 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "Parça bilgisi başarılı şekilde güncellendi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:279 msgid "Metadata updating failed" msgstr "Parça bilgisi güncellenemedi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:412 msgid "Track Information" msgstr "Parça Bilgisi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:439 msgid "<span size=\"small\">General</span>" msgstr "<span size=\"small\">Genel</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:459 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Biçim:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:462 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Kalite:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:465 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Bit Oranı:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:498 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Başlık</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:510 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Sanatçı</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:522 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Albüm</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:534 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Yorum</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Tür</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:565 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Yıl</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:578 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Parça Numarası</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:591 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Konum</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Tür" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 msgid "Track Number" msgstr "Parça Numarası" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 msgid "Track Length" msgstr "Parça Uzunluğu" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 #: src/audacious/ui_preferences.c:425 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Open Files" msgstr "Dosyaları Aç" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Add Files" msgstr "Dosyaları Ekle" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Açtıktan sonra pencereyi kapat" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Ekledikten sonra pencereyi kapat" #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 msgid "Play files" msgstr "Dosyaları çal" #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 msgid "Load files" msgstr "Dosyaları yükle" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 msgid "Un_queue" msgstr "K_uyruktan çıkar" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 msgid "_Queue" msgstr "_Kuyruk" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Jump to Track" msgstr "Parçaya Atla" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 msgid "Filter: " msgstr "Süzgeç: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 msgid "_Filter:" msgstr "_Süzgeç:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 msgid "Close on Jump" msgstr "Geçişten sonra kapat" #: src/audacious/ui_main.c:489 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:739 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Zamana Atla" #: src/audacious/ui_main.c:1076 msgid "minutes:seconds" msgstr "dakika:saniye" #: src/audacious/ui_main.c:1086 msgid "Track length:" msgstr "Parça uzunluğu:" #: src/audacious/ui_main.c:1223 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - görünürlük uyarısı" #: src/audacious/ui_main.c:1225 msgid "Show main player window" msgstr "Ana parça penceresini göster" #: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: src/audacious/ui_main.c:1230 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" "Audacious, tüm pencereleri gizli olarak başlatıldı.\n" "Audacious'u kontrol edebilmek için oynatıcı penceresini görünür kılmak isteyebilirsiniz; " "aksi takdirde, audtool veya etkin eklentiler sayesinde Audacious'u kontrol etmeniz gerekcektir. " "(durum simgesi eklentisi gibi)." #: src/audacious/ui_main.c:1236 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "Her zaman yoksay, göster/gizle eylemleri uzaktan kontrol edilir" #: src/audacious/ui_main.c:1281 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - bozuk GTK motoru kullanımı uyarısı" #: src/audacious/ui_main.c:1289 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " "for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" "<big><b>Bozuk GTK motoru kullanımı</b></big>\n" "\n" "Audacious bozuk bir GTK motoru kullandığınızı tespit etti.\n" "\n" "Kullandığınız tema motoru, <i>%s</i>, modern kabuklar tarafından kullanılan bazı özelliklere uygun değil. Uygun olmayan özellikler bu oturum için iptal edildi.\n" "\n" "Bu özellekleri kullanabilmek için, lütfen farklı bir GTK motoru kullanın." #: src/audacious/ui_main.c:1300 msgid "Do not display this warning again" msgstr "Bu uyarıyı bir daha gösterme" #: src/audacious/ui_main.c:1323 msgid "Enter location to play:" msgstr "Çalmak için konum girin:" #: src/audacious/ui_main.c:1568 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Ara: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1600 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Ses: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1630 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Denge: %d%% sol" #: src/audacious/ui_main.c:1634 msgid "Balance: center" msgstr "Denge: merkez" #: src/audacious/ui_main.c:1638 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Denge: %d%% sağ" #: src/audacious/ui_main.c:1974 msgid "Options Menu" msgstr "Seçenekler Menüsü" #: src/audacious/ui_main.c:1978 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Diğer Pencerelerin Üzerinde Tutma" #: src/audacious/ui_main.c:1980 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Diğer Pencerelerin Üzerinde Tut" #: src/audacious/ui_main.c:1983 msgid "File Info Box" msgstr "Dosya Bilgisi Kutusu" #: src/audacious/ui_main.c:1987 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "'Büyük Boyutu' pasifleştir" #: src/audacious/ui_main.c:1989 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "'Büyük Boyutu' etkinleştir" #: src/audacious/ui_main.c:1992 msgid "Visualization Menu" msgstr "Görsellik Menüsü" #: src/audacious/ui_main.c:2040 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Ses açılamadı.</big></b>\n" "\n" "Lütfen şunları gözden geçirin:\n" "1- Doğru çıkış eklentisini seçtiniz mi?\n" "2- Herhangi bir uygulama ses kartınızın kullanılmasını engelliyor mu?\n" "3- Ses kartınız doğru olarak ayarlandı mı.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2504 msgid "Error in Audacious." msgstr "Audacious hata ile karşılaştı." #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Parça adını otomatik kaydır" #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Çalan Parçadan Sonra Durdur" #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 msgid "Peaks" msgstr "Zayıflama" #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 msgid "Shuffle" msgstr "Karıştır" #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Parça Listesinde İlerleme" #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 msgid "Show Player" msgstr "Oynatıcıyı Göster" #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Parça Listesi Düzenleyicisini Göster" #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 msgid "Show Equalizer" msgstr "Ekolayzırı Göster" #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 msgid "Always on Top" msgstr "Her Zaman Üstte" #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Tüm Masaüstlerinde Göster" #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 msgid "Roll up Player" msgstr "Oynatıcıyı Üste Kaydır" #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Parça Listesi Düzenleyicisini Üste Kaydır" #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Ekolayzırı Üste Kaydır" #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "DoubleSize" msgstr "Büyüt" #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "Kolay Taşı" #: src/audacious/ui_manager.c:102 msgid "Analyzer" msgstr "Çözümleyici" #: src/audacious/ui_manager.c:103 msgid "Scope" msgstr "Alan" #: src/audacious/ui_manager.c:104 msgid "Voiceprint" msgstr "Ses izi" #: src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Fire" msgstr "Ateş" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Vertical Lines" msgstr "Dikey Çizgiler" #: src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Lines" msgstr "Çizgiler" #: src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Bars" msgstr "Çubuklar" #: src/audacious/ui_manager.c:120 msgid "Dot Scope" msgstr "Nokta Alanı" #: src/audacious/ui_manager.c:121 msgid "Line Scope" msgstr "Çizgi Alanı" #: src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Solid Scope" msgstr "Katı Alan" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "Buz" #: src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Smooth" msgstr "Yumuşak" #: src/audacious/ui_manager.c:137 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "Tam (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:138 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "Yarım (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "Çeyrek (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:140 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Sekizde Bir (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slowest" msgstr "En yavaş" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "En hızlı" #: src/audacious/ui_manager.c:160 msgid "Time Elapsed" msgstr "Geçen Zaman" #: src/audacious/ui_manager.c:161 msgid "Time Remaining" msgstr "Kalan Zaman" #: src/audacious/ui_manager.c:170 msgid "Playback" msgstr "Oynat" #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 msgid "Play" msgstr "Çal" #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 msgid "Pause" msgstr "Beklet" #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Visualization" msgstr "Canlandırma" #: src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Visualization Mode" msgstr "Canlandırma Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Çözümleyici Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "Scope Mode" msgstr "Alan Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Ses İzi Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "Pencere Gölgesi VU Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Refresh Rate" msgstr "Tazeleme Oranı" #: src/audacious/ui_manager.c:197 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Analizci Azalması" #: src/audacious/ui_manager.c:198 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Zayıflama Azalması" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 msgid "Playlist" msgstr "Parça Listesi" #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "New Playlist" msgstr "Yeni Parça Listesi" #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Soraki Parça Listesini Seç" #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Önceki Parça Listesini Seç" #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Delete Playlist" msgstr "Parça Listesini Sil" #: src/audacious/ui_manager.c:217 msgid "Load List" msgstr "Liste Yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Seçili parça listesine, bir parça listesi dosyası yükler." #: src/audacious/ui_manager.c:220 msgid "Save List" msgstr "Listeyi Kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Seçili parça listesini kaydeder." #: src/audacious/ui_manager.c:223 msgid "Save Default List" msgstr "Öntanımlı Listeyi Kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:224 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Seçili parça listesini öntanımlı konuma kaydeder." #: src/audacious/ui_manager.c:227 msgid "Refresh List" msgstr "Listeyi Tazele" #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Bir parça listesi giridisi ile eşleşmiş parça bilgisini yeniler." #: src/audacious/ui_manager.c:231 msgid "List Manager" msgstr "Liste Yöneticisi" #: src/audacious/ui_manager.c:232 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Parça listesi yöneticisini açar." #: src/audacious/ui_manager.c:238 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: src/audacious/ui_manager.c:242 msgid "Add Internet Address..." msgstr "İnternet Adresi Ekle..." #: src/audacious/ui_manager.c:243 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Uzaktaki parçayı parça listesine ekler." #: src/audacious/ui_manager.c:246 msgid "Add Files..." msgstr "Dosya Ekle..." #: src/audacious/ui_manager.c:247 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Parça listesine dosya ekle." #: src/audacious/ui_manager.c:252 msgid "Search and Select" msgstr "Ara ve Seç" #: src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "Belirli kriterlere göre parça listesini araştırır ve parça listesi girişlerini seçer." #: src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" msgstr "Seçeneği Ters Çevir" #: src/audacious/ui_manager.c:257 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Seçilmiş ve seçilmemiş girdileri ters çevirir." #: src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Select All" msgstr "Hepsini Seç" #: src/audacious/ui_manager.c:261 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Tüm parça listesi girdilerini seçer." #: src/audacious/ui_manager.c:264 msgid "Select None" msgstr "Hiçbirşey Seçme" #: src/audacious/ui_manager.c:265 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Parça listesindeki tüm girdileri seçilmemiş yapar." #: src/audacious/ui_manager.c:270 msgid "Remove All" msgstr "Hepsini Kaldır" #: src/audacious/ui_manager.c:271 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Parça listesindeki tüm girdileri kaldırır." #: src/audacious/ui_manager.c:274 msgid "Clear Queue" msgstr "Kuyruğu Temizle" #: src/audacious/ui_manager.c:275 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Bu parça listesi ile eşleşmiş kuyruğu temizler." #: src/audacious/ui_manager.c:278 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Olmayan Dosyaları Kaldır" #: src/audacious/ui_manager.c:279 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Parça listesinden olmayan dosyaları kaldırır." #: src/audacious/ui_manager.c:282 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Aynı Dosyaları Kaldır" #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "By Title" msgstr "Başlığa Göre" #: src/audacious/ui_manager.c:285 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Başlıkları aynı olan girdileri parça listesinde kaldırır." #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 msgid "By Filename" msgstr "Dosya Adına Göre" #: src/audacious/ui_manager.c:289 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Dosya adı aynı olan girdileri parça listesinden kaldırır." #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 msgid "By Path + Filename" msgstr "Yol + Dosya adına göre" #: src/audacious/ui_manager.c:293 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Tam yolu aynı olan girdileri parça listesinden kaldırır." #: src/audacious/ui_manager.c:296 msgid "Remove Unselected" msgstr "Seçilmeyeni Kaldır" #: src/audacious/ui_manager.c:297 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Çalma listesinden seçili olmayanları kaldır." #: src/audacious/ui_manager.c:300 msgid "Remove Selected" msgstr "Seçileni Kaldır" #: src/audacious/ui_manager.c:301 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Çalma listesinde seçili olanları kaldır." #: src/audacious/ui_manager.c:306 msgid "Randomize List" msgstr "Listeyi Karıştır" #: src/audacious/ui_manager.c:307 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Parça listesini karıştırır." #: src/audacious/ui_manager.c:310 msgid "Reverse List" msgstr "Listeyi Ters Çevir" #: src/audacious/ui_manager.c:311 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Parça listesini ters çevirir." #: src/audacious/ui_manager.c:314 msgid "Sort List" msgstr "Listeyi Sırala" #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Listeyi başlığa göre sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "By Artist" msgstr "Sanatçıya göre" #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Listeyi sanatçıya göre sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Listeyi dosya ismine göre sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Tam dosya yoluna göre listeyi sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 msgid "By Date" msgstr "Tarihe Göre" #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Düzenleme zamanına göre listeyi sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 msgid "By Track Number" msgstr "Parça Numarasına Göre" #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Listeyi parça numarasına göre sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 msgid "By Playlist Entry" msgstr "Parça Listesine Göre" #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Listeyi parça listesi girdisine göre sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:344 msgid "Sort Selected" msgstr "Seçimi Sırala" #: src/audacious/ui_manager.c:380 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/audacious/ui_manager.c:383 msgid "Plugin Services" msgstr "Eklenti Hizmetleri" #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "View Track Details" msgstr "Parça Bilgilerini Göster" #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 msgid "View track details" msgstr "Parça bilgilerini göster" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play File" msgstr "Dosya Çal" #: src/audacious/ui_manager.c:395 msgid "Load and play a file" msgstr "Dosya yükle ve çal" #: src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Play Location" msgstr "Konum Çal" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "Seçilen konumdaki medyayı çal" #: src/audacious/ui_manager.c:400 msgid "Plugin services" msgstr "Eklenti hizmetleri" #: src/audacious/ui_manager.c:402 msgid "Preferences" msgstr "Seçenekler" #: src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Open preferences window" msgstr "Seçenekler penceresini aç" #: src/audacious/ui_manager.c:405 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Quit Audacious" msgstr "Audacious'tan Çık" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Set A-B" msgstr "A-B Ayarla" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Clear A-B" msgstr "A-B Temizle" #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Çalma Listesinin Başına Atla" #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Jump to File" msgstr "Dosyaya Atla" #: src/audacious/ui_manager.c:423 msgid "Queue Toggle" msgstr "Kuyruk Geçişi" #: src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Çalma listesi kuyruğundaki girişleri etkinleştirir/kapatır." #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:432 msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: src/audacious/ui_manager.c:433 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "Ayar" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load preset" msgstr "Ayarları yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Auto-load preset" msgstr "Ayarları otomatik yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Otomatik ayarları yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Öntanımlı ayarı ekolayzıra yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "Zero" msgstr "Sıfır" #: src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Ekolayzır ayar düzeyini sıfır olarak ayarla" #: src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "From file" msgstr "Dosyadan" #: src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Load preset from file" msgstr "Dosyadan ayar yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:451 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF dosyasından" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF dosyasından ayar yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:454 msgid "WinAMP Presets" msgstr "WinAmp Ayarları" #: src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "WinAmp Ayarlarını içe aktar" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save preset" msgstr "Ayarları kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Otomatik ayarları kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save default preset" msgstr "Öntanımlı ayarları kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "To file" msgstr "Dosyaya" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Save preset to file" msgstr "Ayarları dosyaya kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF dosyasına" #: src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Ayarları WinAMP EQF dosyasına kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:473 msgid "Delete preset" msgstr "Ayarı sil" #: src/audacious/ui_manager.c:476 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Otomatik ayar yüklemeyi sil" #: src/audacious/ui_playlist.c:474 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Etkin parça listesindeki girdileri ara" #: src/audacious/ui_playlist.c:482 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Bir veya daha fazla alan seçerek parça listesindeki girdileri seçin. " "Alanlar, düzenli ifade sözdizimi kullanır ve küçük-büyük harf duyarlı değildir. Eğer, düzenli " "ifadelerin nasıl çalıştığını bilmiyorsanız, basitçe aradığınız kelimeyi " "girin." #: src/audacious/ui_playlist.c:490 msgid "Title: " msgstr "Başlık: " #: src/audacious/ui_playlist.c:497 msgid "Album: " msgstr "Albüm: " #: src/audacious/ui_playlist.c:504 msgid "Artist: " msgstr "Sanatçı: " #: src/audacious/ui_playlist.c:511 msgid "Filename: " msgstr "Dosya Adı: " #: src/audacious/ui_playlist.c:519 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Aramadan önce, önceki seçimi temizle" #: src/audacious/ui_playlist.c:522 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Eşleşen girdiler için otomatik olarak kuyruğu düzenle" #: src/audacious/ui_playlist.c:525 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Eşleşen girdilerle yeni bir parça listesi oluştur" #: src/audacious/ui_playlist.c:745 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" parça listesinin yazımında hata: %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:767 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s zaten mevcut. Devam edilsin mi?" #: src/audacious/ui_playlist.c:782 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Parça listesi kaydedilemiyor.</big></b>\n" "\n" "%s dosya türü bilinmiyor.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Sabit Parça Listesi Olarak Kaydet" #: src/audacious/ui_playlist.c:915 msgid "Use Relative Path" msgstr "Dosya Konumlarını Dizine Göre Yaz" #: src/audacious/ui_playlist.c:937 msgid "Load Playlist" msgstr "Parça Listesi Yükle" #: src/audacious/ui_playlist.c:950 msgid "Save Playlist" msgstr "Parça Listesini Kaydet" #: src/audacious/ui_playlist.c:1505 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious Parça Listesi Düzenleyicisi" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 msgid "Playlist Manager" msgstr "Parça Listesi Yöneticisi" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 msgid "Entries" msgstr "Girdiler" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden adlandır" #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: src/audacious/ui_preferences.c:128 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: src/audacious/ui_preferences.c:129 msgid "Connectivity" msgstr "Bağlantı" #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: src/audacious/ui_preferences.c:141 msgid "Tracknumber" msgstr "Parça numarası" #: src/audacious/ui_preferences.c:144 msgid "Filepath" msgstr "Dosya yolu" #: src/audacious/ui_preferences.c:145 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: src/audacious/ui_preferences.c:148 msgid "Codec" msgstr "Kodlayıcı" #: src/audacious/ui_preferences.c:149 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: src/audacious/ui_preferences.c:187 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Çeşitli</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:188 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Parça listesinde parça numaralarını göster" #: src/audacious/ui_preferences.c:190 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Parça listesinde ayıraçları göster" #: src/audacious/ui_preferences.c:192 msgid "Use custom cursors" msgstr "Özel imleçleri kullan" #: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster" #: src/audacious/ui_preferences.c:194 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Pencere yöneticisini dekorasyonları göstermesi için etkinleştirir." #: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Öntanımlı seçici yerine XMMS biçimi dosya seçicisi kullan" #: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" "Bu, XMMS/GTK1 biçimi dosya seçim pencerelerini etkinleştirir. Bu seçici, Audacious tarafından sunulmaktadır ve öntanımlı GTK2 seçicisinden daha " "hızlıdır (ancak kullanıcı dostu değildir)." #: src/audacious/ui_preferences.c:197 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "Çift yönlü metin kaydırıcıyı kullan" #: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "Eğer, seçiliyse, dosya bilgisi ana pencerede ileri ve geri kayacaktır. Eğer, seçili değilse, metin sadece tek yönde kayacaktır." #: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Dosya biçimlerini hemen saptamak yerine isteğe göre tespit et." #: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını isteğe göre tespit edecektir. Bu " "hatalı bir parça listesine sebep olabilir. Fakat, hız açısından büyük yarar sağlar." #: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Uzantıya göre dosya biçimini belirle" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya biçimlerini uzantıya göre tespit edecektir. Sadece, desteklenen dosya biçimleri yüklenecektir." #: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Oynatma</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Başlatıldığında parçayı kaldığı yerden oynat" #: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "Audacious başlatıldığında, en son kaldığı yerden parçayı oynatmaya devam eder." #: src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Çalma listesinde ilerleme" #: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Bir şarkının çalınması sonlandığında, otomati olarak bir sonraki şarkıya geçme." #: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Pause between songs" msgstr "Şarkılar arasında beklet" #: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "Pause for" msgstr "beklet" #: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Dosya Adı</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir" #: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20 karakterlerini boşluklara çevir" #: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Ters bölüyü '\\', bölü '/' olarak çevir" #: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Parça Bilgisi</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle" #: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Parça bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle" #: src/audacious/ui_preferences.c:223 msgid "On load" msgstr "Yüklendiğinde" #: src/audacious/ui_preferences.c:223 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Parça bilgisini, dosya parça listesine eklenirken veya açılırken yükle." #: src/audacious/ui_preferences.c:224 msgid "On display" msgstr "Gösterildiğinde" #: src/audacious/ui_preferences.c:224 msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Dosya, parça listesinde gösteriliyorken, istenildiğinde parça bilgisini yükle. Etkin kullanım için, Ses sayfasındaki \"Dosya biçimlerini isteğe göre tespit et\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz." #: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Dosya Penceresi</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Dosya penceresi açıldığında her zaman dizini yenile" #: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Dosya penceresini her zaman yenile (bu büyük klasörleri açarken yavaş " "çalışacak ve Gnome VFS otomatik olarak algılamalı)" #: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Fare tekerleği</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Changes volume by" msgstr "Sesi değiştirir" #: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "percent" msgstr "yüzde" #: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Parça listesini kaydırır" #: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "lines" msgstr "satırlar" #: src/audacious/ui_preferences.c:395 msgid "Enabled" msgstr "Etkinleştirildi" #: src/audacious/ui_preferences.c:411 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/audacious/ui_preferences.c:980 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: src/audacious/ui_preferences.c:1336 msgid "Color Adjustment" msgstr "Renk Düzenleme" #: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" "Audacious, arayüzün renk dengesini değiştirmenize olanak sağlar. Alttaki " "kaydırıcılar sayesinde bunu yapabilirsiniz." #: src/audacious/ui_preferences.c:1353 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: src/audacious/ui_preferences.c:1360 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: src/audacious/ui_preferences.c:1367 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: src/audacious/ui_preferences.c:1450 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları" #: src/audacious/ui_preferences.c:1459 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Kapak resmi getirme</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1464 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Albüm kapakları için ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri " "kullanır. Bu kelimeleri, altta virgülle ayrılmış listede belirtebilirsiniz." #: src/audacious/ui_preferences.c:1481 msgid "Exclude:" msgstr "Dahil etme:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1488 msgid "Include:" msgstr "Dahil et:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara" #: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "Derinliği araştır:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1528 msgid "Use per-file cover" msgstr "Her dosya için kapak kullan" #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Çeşitli</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Şuan çalan parça için İlerleme Çubuğunu göster" #: src/audacious/ui_preferences.c:1550 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Açılır pencere açılana kadar bekle: " #: src/audacious/ui_preferences.c:1595 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1614 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "Parça bilgisinin geri düşüm dönüşümü için kullanılan karakter kodlama listesi. " "Eğer, otomatik karakter kodlama denetleyicisi başarısızlığa uğrarsa veya " "etkin değilse, bu listedeki kodlamalar parça bilgisi kodlaması olarak varsayılır " "ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir." #: src/audacious/ui_preferences.c:1616 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Geri düşüm karakter kodlaması:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1943 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious Seçenekleri" #: src/audacious/ui_preferences.c:1985 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Çözümleyici listesi:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2015 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Çözümleyiciler</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2028 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Genel eklenti listesi:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2058 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Genel</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2070 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Canlandırma eklenti listesi:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2100 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Canlandırma</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2112 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Efekt eklenti listesi:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efektler</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2168 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Kabuk</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2182 msgid "Refresh skin list" msgstr "Kabuk listesini tazele" #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Yazı Tipleri</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "_Player:" msgstr "_Oynatıcı:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "_Playlist:" msgstr "_Parça Listesi:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2247 msgid "Select main player window font:" msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2255 msgid "Select playlist font:" msgstr "Çalma listesi yazı tipini seç:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2263 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Kullanılabilir ise Bitmap yazı tiplerini kullan" #: src/audacious/ui_preferences.c:2265 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "Kullanılabilir ise bitmap yazı tiplerini kullan. Bitmap yazı tipleri Unicode yazıları desteklemez." #: src/audacious/ui_preferences.c:2298 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Parça Gösterimi</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2317 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Başlık dizisi biçimi hakkında bilgi göster" #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "TITLE" msgstr "BAŞLIK" #: src/audacious/ui_preferences.c:2329 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "SANATÇI - BAŞLIK" #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "SANATÇI - ALBÜM - BAŞLIK" #: src/audacious/ui_preferences.c:2331 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "SANATÇI - ALBÜM - PARÇA - BAŞLIK" #: src/audacious/ui_preferences.c:2332 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "SANATÇI [ ALBÜM ] - PARÇA - BAŞLIK" #: src/audacious/ui_preferences.c:2333 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "ALBÜM - BAŞLIK" #: src/audacious/ui_preferences.c:2334 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Custom string:" msgstr "Özel dizi:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 msgid "Title format:" msgstr "Başlık biçimi:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2359 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Açılır Pencere Bilgisi</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2374 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Parça listesi girdileri için açılır pencere bilgisini göster" #: src/audacious/ui_preferences.c:2376 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Çalma listesindeki seçili giriş için açılır pencere bilgisini değiştirir. " "Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça, parça numarasını, uzunluğunu ve resimi gösterir." #: src/audacious/ui_preferences.c:2381 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Açılır pencere bilgisi için ayarları düzenle" #: src/audacious/ui_preferences.c:2400 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2416 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir" #: src/audacious/ui_preferences.c:2434 msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil sunucu portu:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2440 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil sunucu makine adı:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2450 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan" #: src/audacious/ui_preferences.c:2469 msgid "Proxy password:" msgstr "Vekil sunucu parolası:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2475 msgid "Proxy username:" msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2492 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Bu ayarların değiştirilmesi Audacious'un yeniden " "başlatılmasını gerektirecektir.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2523 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Ses Sistemi</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2546 msgid "Buffer size:" msgstr "Tampon büyüklüğü:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2552 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Ses akışlarını tamponlamak için kullanılcak milisaniye " "cinsinden miktar.\n" "Ses atlamaları yaşıyorsanız bu değeri arttırın.\n" "Ancak, yüksek bir değer Audacious'ın düşük performans göstermesine neden " "olabilir.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Current output plugin:" msgstr "Mevcut çıkış eklentisi:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2600 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Çıkış Eklentisi Seçenekleri" #: src/audacious/ui_preferences.c:2617 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Çıkış Eklentisi Bilgisi" #: src/audacious/ui_preferences.c:2626 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "<b>Örnekleme Oranı Dönüştürücüsü</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2635 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Örnekleme Oranı Dönüştürücüsünü Etkinleştir" #: src/audacious/ui_preferences.c:2655 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "En İyi Sinc Hesaplama" #: src/audacious/ui_preferences.c:2656 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "Orta Sinc Hesaplama" #: src/audacious/ui_preferences.c:2657 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "En Hızlı Sinc Hesaplama" #: src/audacious/ui_preferences.c:2658 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "ZOH Hesaplama" #: src/audacious/ui_preferences.c:2659 msgid "Linear Interpolation" msgstr "Doğrusal Hesaplama" #: src/audacious/ui_preferences.c:2661 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Hesaplama Motoru:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2667 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Tüm müzik yayınları, bu örnekleme oranına dönüştürülecek.\n" "Bu, ses kartının veya çıktı eklentisinin desteklediği\n" "azami örnekleme oranı olacaktır.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2687 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Örnekleme Oranı [Hz]:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2697 msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>Ses Kontrolü</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2706 msgid "Use software volume control" msgstr "Yazılımın ses kontrolünü kullan" #: src/audacious/ui_preferences.c:2708 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "Yazılımın ses kontrolünü kullan. Bu, ses sisteminizin sesi kontrol edemediği durumlarda kullanışlı olacaktır." #: src/audacious/ui_preferences.c:2741 msgid "Reload Plugins" msgstr "Eklentileri yeniden yükle" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Winamp 2.x kabuğu arşive eklendi" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Winamp 2.x kabuğu arşivden çıkarıldı" #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "URL penceresini Ekle/Aç"