Mercurial > audlegacy
view po/cy.po @ 2430:4e2fc64d95ef trunk
[svn] - make vfs_buffered_file_new_from_uri declaration const
- cope properly with subsong URIs
author | nenolod |
---|---|
date | Sat, 27 Jan 2007 11:40:05 -0800 |
parents | 25c145bd6732 |
children | ff6ce84e6147 |
line wrap: on
line source
# Welsh translation of BMP. # Copyright (C) 2004 Edward Brocklesby <ejb@goth.net> # This file is distributed under the same license as the BMP package. # ejb <ejb@goth.net>, 2004. # # Based on XMMS from Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 10:36-0600\n" "Last-Translator: William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n" "Language-Team: Cynmaeg <nenolod+cy@sacredspiral.co.uk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/audacious/ui_about.c:44 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Y dyfodol am amlgyfrwng UNIX.\n" "\n" "Hawlfraint (C) 2005-2006 Audacious Development Team" #: src/audacious/ui_about.c:123 #: src/audacious/ui_credits.c:327 #: src/audacious/ui_manager.c:387 #: src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "About Audacious" msgstr "Ynghylch Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:172 #: src/audacious/ui_credits.c:372 msgid "Credits" msgstr "Diolchiadau" #: src/audacious/ui_credits.c:45 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Y dyfodol am amlgyfrwng UNIX.\n" "\n" "Hawlfraint (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" #: src/audacious/ui_credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious awduron:" #: src/audacious/ui_credits.c:65 msgid "Graphics:" msgstr "Diolchiadau graphi:" #: src/audacious/ui_credits.c:70 msgid "Default skin:" msgstr "Croen rhagosodedig:" #: src/audacious/ui_credits.c:75 msgid "Plugin development:" msgstr "Diolchiadau ategynnau:" #: src/audacious/ui_credits.c:86 msgid "Patch authors:" msgstr "Diolchiadau patch:" #: src/audacious/ui_credits.c:101 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Diolchiadau 0.1.x:" #: src/audacious/ui_credits.c:107 msgid "BMP Developers:" msgstr "Diolchiadau BMP:" #: src/audacious/ui_credits.c:139 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Portiwgaleg Brasilaidd:" #: src/audacious/ui_credits.c:142 msgid "Breton:" msgstr "Bretwig:" #: src/audacious/ui_credits.c:145 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bwlgareg:" #: src/audacious/ui_credits.c:148 msgid "Czech:" msgstr "Tsiec:" #: src/audacious/ui_credits.c:151 msgid "Dutch:" msgstr "Isalmaeneg:" #: src/audacious/ui_credits.c:155 msgid "Finnish:" msgstr "Ffineg:" #: src/audacious/ui_credits.c:158 msgid "French:" msgstr "Ffrangeg:" #: src/audacious/ui_credits.c:161 msgid "German:" msgstr "Almaeneg:" #: src/audacious/ui_credits.c:165 msgid "Georgian:" msgstr "Georgieg:" #: src/audacious/ui_credits.c:168 msgid "Greek:" msgstr "Groeg:" #: src/audacious/ui_credits.c:173 msgid "Hindi:" msgstr "Hyndig:" #: src/audacious/ui_credits.c:176 msgid "Hungarian:" msgstr "Hwngareg:" #: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Italian:" msgstr "Eidaleg:" #: src/audacious/ui_credits.c:183 msgid "Japanese:" msgstr "Siapanëeg:" #: src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "Korean:" msgstr "Corëeg:" #: src/audacious/ui_credits.c:189 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lithueneg:" #: src/audacious/ui_credits.c:192 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedonieg:" #: src/audacious/ui_credits.c:195 msgid "Polish:" msgstr "Pwyleg:" #: src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "Romanian:" msgstr "Romaneg:" #: src/audacious/ui_credits.c:201 msgid "Russian:" msgstr "Rwsieg:" #: src/audacious/ui_credits.c:204 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbeg (Lladin):" #: src/audacious/ui_credits.c:207 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbeg (Cwyrileg):" #: src/audacious/ui_credits.c:210 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Tsieineaidd Seml:" #: src/audacious/ui_credits.c:213 msgid "Slovak:" msgstr "Slofaceg:" #: src/audacious/ui_credits.c:216 msgid "Spanish:" msgstr "Spaeneg:" #: src/audacious/ui_credits.c:219 msgid "Swedish:" msgstr "Swedeg:" #: src/audacious/ui_credits.c:222 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Tsieineaidd Traddodiadol:" #: src/audacious/ui_credits.c:225 msgid "Ukrainian:" msgstr "Wcraneg:" #: src/audacious/ui_credits.c:228 msgid "Welsh:" msgstr "Cymraeg:" #: src/audacious/ui_credits.c:376 msgid "Translators" msgstr "Cyfieithwyr" #: src/audacious/ui_equalizer.c:752 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Hafalydd Audacious" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452 msgid "Presets" msgstr "Rhagosodau" #: src/audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: dewis `%s' yn aneglur\n" #: src/audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: dewis `- nid yw -%s' yn caniatáu ymresymiad\n" #: src/audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: dewis `- nid yw -%c%s' yn caniatáu ymresymiad\n" #: src/audacious/getopt.c:662 #: src/audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: dewis `%s' angen ymresymiad\n" #: src/audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `--%s'\n" #: src/audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `%c%s'\n" #: src/audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: dewis anghyfreithlon -- %c\n" #: src/audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: dewis annilys-- %c\n" #: src/audacious/getopt.c:746 #: src/audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: dewis angen ymresymiad -- %c\n" #: src/audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: dewis `-W %s' yn aneglur\n" #: src/audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: dewis `- nid yw -W %s' yn caniatáu ymresymiad\n" #: src/audacious/glade.c:43 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Methu llwytho'r rhestr %s.</big></b>\n" "\n" "Methu llytho'r rhestr glade ffiel (%s).\n" #: src/audacious/input.c:307 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "<b><big>Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil</big></b>" #: src/audacious/input.c:332 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Peidio â dangos y r rhybydd yma eto." #: src/audacious/input.c:334 msgid "Show more _details" msgstr "Dangos _manylion" #: src/audacious/input.c:348 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 #: src/audacious/ui_preferences.c:485 #: src/audacious/ui_preferences.c:573 #: src/audacious/ui_preferences.c:662 #: src/audacious/ui_preferences.c:758 msgid "Filename" msgstr "Enw ffeil" #: src/audacious/input.c:613 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:629 msgid "Filename:" msgstr "Enw ffeil:" #: src/audacious/input.c:647 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil" #: src/audacious/input.c:649 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Ategyn mewnbwn: %s" #: src/audacious/logger.c:122 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Methu creu'r ffeil gofnod (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:84 #: src/audacious/main.c:86 #: src/audacious/ui_main.c:626 #: src/audacious/ui_main.c:3401 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:458 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Methu Creu Cyfrifiadur (%s): %s\n" #: src/audacious/main.c:826 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Defnydd: audacious [dewisiadau] [ffeiliau]...\n" "\n" "Dewisiadau:\n" "--------\n" #: src/audacious/main.c:831 msgid "Display this text and exit" msgstr "Dangos y testun hwn a gadael." #: src/audacious/main.c:834 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Dewis sesiwn Audacious/BMP/XMMS (Rhagosodedig: 0)" #: src/audacious/main.c:837 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Sgipio nôl yn y rhestr chwarae" #: src/audacious/main.c:840 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Cychwyn chwarae'r rhestr chwarae" #: src/audacious/main.c:843 msgid "Pause current song" msgstr "Oedi'r gân" #: src/audacious/main.c:846 msgid "Stop current song" msgstr "Atal y gân" #: src/audacious/main.c:849 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Oedi os yn chwarae, chwarae fel arall" #: src/audacious/main.c:852 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Sgipio mlaen yn y rhestr chwarae" #: src/audacious/main.c:855 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "Dangos Neidio i Ffeil" #: src/audacious/main.c:858 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae" #: src/audacious/main.c:861 msgid "Show the main window" msgstr "Dangos y brif ffenestr." #: src/audacious/main.c:864 msgid "Activate Audacious" msgstr "Actifadu Audacious" #: src/audacious/main.c:867 msgid "Previous session ID" msgstr "Dynodwr sesiwn blaenorol" #: src/audacious/main.c:870 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "Ni wn cysylltu at X11 [arbrofol]" #: src/audacious/main.c:873 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "Analluogi loglyfr" #: src/audacious/main.c:876 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Argraffu rhif y fersiwn a gadael.\n" #: src/audacious/main.c:1083 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n" msgstr "" "<b><big>Methu llwytho'r rhestr croen</big></b>\n" "\n" "Gwiriwch croen am '%s' ar gael a croen rhagosodedig at am '%s'\n" #: src/audacious/main.c:1130 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Yn anffodus ni fydd eich fersiwn o GTK+ (%d.%d.%d) yn gweithio gyda Audacious\n" "Defnyddiwch GTK+ %s neu ddiweddarach.\n" #: src/audacious/main.c:1141 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Ymddiheuriad, nid yw'r trywydd yn cael ei gynnal ar eich platfform\n" "\n" "Os ydych ar system linux libc5 ac wedi gosod GLIB a GTK cyn gosod LinuxThreads\n" "bydd angen i chi ailgrynhoi GLIB a GTK+\n" #: src/audacious/main.c:1160 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Methu agor dangosydd, yn gadael.\n" #: src/audacious/signals.c:90 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" "\n" "SIGSEGV afreolaidd\n" "\n" "Sydd byg y Audacious. Ymweliad URL: http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" #: src/audacious/strings.c:196 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 annilys)" #: src/audacious/ui_main.c:624 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:849 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:890 #: src/audacious/ui_main.c:894 msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: src/audacious/ui_main.c:890 #: src/audacious/ui_main.c:894 msgid "mono" msgstr "Unsain" #: src/audacious/ui_main.c:1383 #: src/audacious/ui_manager.c:414 #: src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Time" msgstr "Neidio i Amser" #: src/audacious/ui_main.c:1404 msgid "minutes:seconds" msgstr "munudau:eiliadau" #: src/audacious/ui_main.c:1414 msgid "Track length:" msgstr "Hyd trac:" #: src/audacious/ui_main.c:1499 msgid "Un_queue" msgstr "_Rhes tynnu" #: src/audacious/ui_main.c:1501 #: src/audacious/ui_main.c:1889 msgid "_Queue" msgstr "_Rhes" #: src/audacious/ui_main.c:1814 msgid "Jump to Track" msgstr "Neidio i trac" #: src/audacious/ui_main.c:1855 msgid "Filter: " msgstr "Hidl:" #: src/audacious/ui_main.c:1856 msgid "_Filter:" msgstr "_Hidl:" #: src/audacious/ui_main.c:2060 msgid "Enter location to play:" msgstr "Rhowch leoliad i chwarae:" #: src/audacious/ui_main.c:2271 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "CHWILIO HYD: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:2303 #: src/audacious/ui_main.c:2922 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "LEFEL SAIN: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:2334 #: src/audacious/ui_main.c:2925 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% CHWITH" #: src/audacious/ui_main.c:2338 #: src/audacious/ui_main.c:2928 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "CYDBWYSEDD: CANOL" #: src/audacious/ui_main.c:2342 #: src/audacious/ui_main.c:2930 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% DE" #: src/audacious/ui_main.c:2698 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "DEWISLEN DEWIS" #: src/audacious/ui_main.c:2702 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ANALLUOGI AR YR WYNEB" #: src/audacious/ui_main.c:2704 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "GALLUOGI AR YR WYNEB" #: src/audacious/ui_main.c:2707 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "BLWCH GWYBODAETH FFEIL" #: src/audacious/ui_main.c:2711 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "ANALLUOGI DOUBLESIZE" #: src/audacious/ui_main.c:2713 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "GALLUOGI DWBL MAINT" #: src/audacious/ui_main.c:2716 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "DEWISLEN DELWEDDU" #: src/audacious/ui_main.c:2762 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Dim CD ar gael</big></b>\n" "\n" "Dim CD ar gael.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2779 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Methu agor y sain.</big></b>\n" "\n" "Gwiriwch:\n" "1. Eich bod wedi dewis yr ategyn allbwn cywir\n" "2. Nid oes rhaglen arall yn rhwystro'r cerdyn sain\n" "3. Bod eich cerdyn sain wedi ei ffurfweddu'n gywir\n" #: src/audacious/ui_main.c:3385 msgid "Error in Audacious." msgstr "Cyfeiliorn am Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:43 #: src/audacious/ui_manager.c:44 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Awtosgrolio Enw Cân" #: src/audacious/ui_manager.c:46 #: src/audacious/ui_manager.c:47 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Atal y gân" #: src/audacious/ui_manager.c:49 #: src/audacious/ui_manager.c:50 msgid "Peaks" msgstr "Brigau" #: src/audacious/ui_manager.c:52 #: src/audacious/ui_manager.c:53 msgid "Repeat" msgstr "Ailadrodd" #: src/audacious/ui_manager.c:55 #: src/audacious/ui_manager.c:56 msgid "Shuffle" msgstr "Cymysgu" #: src/audacious/ui_manager.c:58 #: src/audacious/ui_manager.c:59 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Dim Symud Ymlaen Trwy'r Rhestr Chwarae" #: src/audacious/ui_manager.c:61 #: src/audacious/ui_manager.c:62 msgid "Show Player" msgstr "Dangos Y Brif Ffenestr" #: src/audacious/ui_manager.c:64 #: src/audacious/ui_manager.c:65 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Dangos Golygydd Rhestr Chwarae" #: src/audacious/ui_manager.c:67 #: src/audacious/ui_manager.c:68 msgid "Show Equalizer" msgstr "Dangos Hafalydd" #: src/audacious/ui_manager.c:70 #: src/audacious/ui_manager.c:71 msgid "Always on Top" msgstr "Bob Tro ar yr Wyneb" #: src/audacious/ui_manager.c:73 #: src/audacious/ui_manager.c:74 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Dangos ar bob bwrdd gwaith" #: src/audacious/ui_manager.c:76 #: src/audacious/ui_manager.c:77 msgid "Roll up Player" msgstr "Ffurfweddiu'r Chwarae" #: src/audacious/ui_manager.c:79 #: src/audacious/ui_manager.c:80 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Ffurfweddiu'r Golygydd Chwarae " #: src/audacious/ui_manager.c:82 #: src/audacious/ui_manager.c:83 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Ffurfweddiu'r Hafalydd" #: src/audacious/ui_manager.c:85 #: src/audacious/ui_manager.c:86 msgid "DoubleSize" msgstr "Maint Dwbwl" #: src/audacious/ui_manager.c:88 #: src/audacious/ui_manager.c:89 msgid "Easy Move" msgstr "Easy Move" #: src/audacious/ui_manager.c:97 msgid "Analyzer" msgstr "Dadansoddwr" #: src/audacious/ui_manager.c:98 msgid "Scope" msgstr "Cwmpas" #: src/audacious/ui_manager.c:99 msgid "Voiceprint" msgstr "Llaisargraff" #: src/audacious/ui_manager.c:100 msgid "Off" msgstr "Diffodd" #: src/audacious/ui_manager.c:104 #: src/audacious/ui_manager.c:121 #: src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Normal" msgstr "Lluman" #: src/audacious/ui_manager.c:105 #: src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Fire" msgstr "Tân" #: src/audacious/ui_manager.c:106 msgid "Vertical Lines" msgstr "Llinellau Fertigol" #: src/audacious/ui_manager.c:110 msgid "Lines" msgstr "Llinellau" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Bars" msgstr "Barau" #: src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Dot Scope" msgstr "Cwmpas Dot" #: src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Line Scope" msgstr "Cwmpas Llinell" #: src/audacious/ui_manager.c:117 msgid "Solid Scope" msgstr "Cwmpas Solet" #: src/audacious/ui_manager.c:123 msgid "Ice" msgstr "Iâ" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Smooth" msgstr "Llyfnu" #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "Llawn (~50fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "Hanner (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:134 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "Chwarter (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:135 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Wythfed (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 #: src/audacious/ui_manager.c:147 msgid "Slowest" msgstr "Arafaf" #: src/audacious/ui_manager.c:140 #: src/audacious/ui_manager.c:148 msgid "Slow" msgstr "Araf" #: src/audacious/ui_manager.c:141 #: src/audacious/ui_manager.c:149 msgid "Medium" msgstr "Canolig" #: src/audacious/ui_manager.c:142 #: src/audacious/ui_manager.c:150 msgid "Fast" msgstr "Cyflym" #: src/audacious/ui_manager.c:143 #: src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Fastest" msgstr "Cyflymaf" #: src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Time Elapsed" msgstr "Amser aeth Heibio" #: src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Time Remaining" msgstr "Amser yn Weddill" #: src/audacious/ui_manager.c:165 msgid "Playback" msgstr "Chwarae Nôl" #: src/audacious/ui_manager.c:167 #: src/audacious/ui_manager.c:168 msgid "Play CD" msgstr "Chwarae CD" #: src/audacious/ui_manager.c:170 #: src/audacious/ui_manager.c:171 msgid "Play" msgstr "Chwarae" #: src/audacious/ui_manager.c:173 #: src/audacious/ui_manager.c:174 msgid "Pause" msgstr "Seibio" #: src/audacious/ui_manager.c:176 #: src/audacious/ui_manager.c:177 msgid "Stop" msgstr "Atal" #: src/audacious/ui_manager.c:179 #: src/audacious/ui_manager.c:180 msgid "Previous" msgstr "Blaenorol" #: src/audacious/ui_manager.c:182 #: src/audacious/ui_manager.c:183 msgid "Next" msgstr "Nesaf" #: src/audacious/ui_manager.c:188 msgid "Visualization" msgstr "Delweddu" #: src/audacious/ui_manager.c:189 msgid "Visualization Mode" msgstr "Modd Delweddu" #: src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Modd Dadansoddwr" #: src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Scope Mode" msgstr "Modd Cwmpas" #: src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Llaisargraff" #: src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "Modd WindowShade VU" #: src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Refresh Rate" msgstr "Graddfa Adnewyddu" #: src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Cwymp Dadansoddwr" #: src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Cwymp Brigau" #: src/audacious/ui_manager.c:201 #: src/audacious/ui_preferences.c:105 #: src/audacious/playlist_manager.c:288 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530 msgid "Playlist" msgstr "Chwarae" #: src/audacious/ui_manager.c:203 #: src/audacious/ui_manager.c:204 msgid "New Playlist" msgstr "Rhestr Chwarae Newydd" #: src/audacious/ui_manager.c:206 #: src/audacious/ui_manager.c:207 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Rhestr Chwarae Nesaf" #: src/audacious/ui_manager.c:209 #: src/audacious/ui_manager.c:210 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Rhestr Chwarae Blaenorol" #: src/audacious/ui_manager.c:212 #: src/audacious/ui_manager.c:213 msgid "Delete Playlist" msgstr "Rhestr Chwarae Dilu'r" #: src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Load List" msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" #: src/audacious/ui_manager.c:216 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae ffeil actif rhestr." #: src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Save List" msgstr "Cadw'r Rhestr" #: src/audacious/ui_manager.c:219 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Cadw'r ddewis rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Save Default List" msgstr "Cadw'r Rhagosodiad Newydd" #: src/audacious/ui_manager.c:222 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Cadw'r ddewis rhestr chwarae y am rhagosodedig lleoliad." #: src/audacious/ui_manager.c:225 msgid "Refresh List" msgstr "Graddfa Rhestr" #: src/audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Adnewyddu metadata cysylltiol rhestr chwarae llyfrifiad." #: src/audacious/ui_manager.c:229 msgid "List Manager" msgstr "Rheolwyr Rhestr" #: src/audacious/ui_manager.c:230 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Dangos rheolwyr rhestr." #: src/audacious/ui_manager.c:236 msgid "View" msgstr "Edrych" #: src/audacious/ui_manager.c:240 msgid "Add CD..." msgstr "Ychwanegu CD..." #: src/audacious/ui_manager.c:241 msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Adio y CD at ar rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:244 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Ychwanegu·URL..." #: src/audacious/ui_manager.c:245 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Adio y diarffordd trac at ar rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:248 msgid "Add Files..." msgstr "Ychwanegu Ffeiliau..." #: src/audacious/ui_manager.c:249 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Adio y ffeil at ar rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:254 msgid "Search and Select" msgstr "Archwilio y Dewis" #: src/audacious/ui_manager.c:255 msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria." msgstr "Archwilio am rhestr chwarae a dewis llyfrifiadau am rhestr chwarae seiliedig defnyddwyr mewnbynnu." #: src/audacious/ui_manager.c:258 msgid "Invert Selection" msgstr "Dewis Gwrth-droi" #: src/audacious/ui_manager.c:259 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Gwrth-droi ar dewis y dad-dewis llyfrifiadau." #: src/audacious/ui_manager.c:262 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Dewis Popeth" #: src/audacious/ui_manager.c:263 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Dewis popeth am yr rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:266 msgid "Select None" msgstr "Dewis Didoli" #: src/audacious/ui_manager.c:267 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Dewis didoli am yr rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:272 msgid "Clear Queue" msgstr "Clirio'r Rhes" #: src/audacious/ui_manager.c:273 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Clirio ar rhes atafaeliau at am rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:276 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Gwaredu Ffeiliau Annilys" #: src/audacious/ui_manager.c:277 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Gwaredu ffeiliau annilys chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:280 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Tynnu'r Dewis" #: src/audacious/ui_manager.c:282 #: src/audacious/ui_manager.c:318 #: src/audacious/ui_manager.c:348 msgid "By Title" msgstr "Yn ôl Teitl" #: src/audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Tynnu'r dyblyg llyfrifiadau am yr rhestr chwarae at teitl." #: src/audacious/ui_manager.c:286 #: src/audacious/ui_manager.c:326 #: src/audacious/ui_manager.c:356 msgid "By Filename" msgstr "Yn ôl Enw ffeil" #: src/audacious/ui_manager.c:287 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Tynnu'r dyblyg llyfrifiadau am yr rhestr chwarae at enw ffeil." #: src/audacious/ui_manager.c:290 #: src/audacious/ui_manager.c:330 #: src/audacious/ui_manager.c:360 msgid "By Path + Filename" msgstr "Yn ôl Llwybr + Enw ffeil" #: src/audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Tynnu'r dyblyg llyfrifiadau am yr rhestr chwarae at enw ffeil am llwbyr." #: src/audacious/ui_manager.c:294 msgid "Remove All" msgstr "Tynnu'r Gyrrwr" #: src/audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Tynnu'r gyrrwr llyfrifiadau am yr rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:298 msgid "Remove Unselected" msgstr "Tynnu'r Dad-dewis" #: src/audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Tynnu'r dad-dewis llyfrifiadau gan a rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:302 msgid "Remove Selected" msgstr "Tynnu'r Dewis" #: src/audacious/ui_manager.c:303 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Tynnu'r dewis llyfrifiadau gan a rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:308 msgid "Randomize List" msgstr "Hapio'r Rhestr" #: src/audacious/ui_manager.c:309 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Hapio'r yr rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:312 msgid "Reverse List" msgstr "Cildroi'r Rhestr" #: src/audacious/ui_manager.c:313 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Cildroi'r yr rhestr chwarae." #: src/audacious/ui_manager.c:316 msgid "Sort List" msgstr "Rhestr Didoli" #: src/audacious/ui_manager.c:319 #: src/audacious/ui_manager.c:349 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Rhestr didoli yn ôl teitl." #: src/audacious/ui_manager.c:322 #: src/audacious/ui_manager.c:352 msgid "By Artist" msgstr "Yn ôl Cyflawnwr" #: src/audacious/ui_manager.c:323 #: src/audacious/ui_manager.c:353 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Rhestr didoli yn ôl cyflawnwr." #: src/audacious/ui_manager.c:327 #: src/audacious/ui_manager.c:357 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Rhestr didoli yn ôl enw ffeil." #: src/audacious/ui_manager.c:331 #: src/audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Rhestr didoli yn ôl llwybr + enw ffiel." #: src/audacious/ui_manager.c:334 #: src/audacious/ui_manager.c:364 msgid "By Date" msgstr "Yn ôl Dyddiad" #: src/audacious/ui_manager.c:335 #: src/audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Rhestr didoli yn ôl dyddiad." #: src/audacious/ui_manager.c:338 #: src/audacious/ui_manager.c:368 msgid "By Track Number" msgstr "Yn ôl Trac" #: src/audacious/ui_manager.c:339 #: src/audacious/ui_manager.c:369 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Rhestr didoli yn ôl rhif y trac." #: src/audacious/ui_manager.c:342 #: src/audacious/ui_manager.c:372 msgid "By Playlist Entry" msgstr "Yn ôl chwarae" #: src/audacious/ui_manager.c:343 #: src/audacious/ui_manager.c:373 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Rhestr didoli yn ôl rhestr dewis." #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "Sort Selected" msgstr "Dewis Didoli" #: src/audacious/ui_manager.c:381 #: src/audacious/ui_manager.c:384 msgid "View Track Details" msgstr "Dangos Manylion Trac" #: src/audacious/ui_manager.c:382 #: src/audacious/ui_manager.c:385 msgid "View track details" msgstr "Dangos Manylion Trac" #: src/audacious/ui_manager.c:390 msgid "Play File" msgstr "Chwarae Ffeil" #: src/audacious/ui_manager.c:391 msgid "Load and play a file" msgstr "Llwytho am chwarae y ffiel" #: src/audacious/ui_manager.c:393 msgid "Play Location" msgstr "Chwarae Lleoliad" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" msgstr "Chwarae cyfryngau gan dewis lleoliad" #: src/audacious/ui_manager.c:396 msgid "Preferences" msgstr "Dewisiadau" #: src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Open preferences window" msgstr "Dangos ffenestr dewisiadau" #: src/audacious/ui_manager.c:399 msgid "_Quit" msgstr "Gadael" #: src/audacious/ui_manager.c:400 msgid "Quit Audacious" msgstr "Gadael Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:402 #: src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Set A-B" msgstr "Cyfleu A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:405 #: src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Clear A-B" msgstr "Clirio A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:408 #: src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Neidio i dechrau'r rhestr chwarae" #: src/audacious/ui_manager.c:411 #: src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Jump to File" msgstr "Neidio i Ffeil" #: src/audacious/ui_manager.c:417 msgid "Queue Toggle" msgstr "Rhesu - Dad-rhesu" #: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Toglo llyfrifiad am rhestr chwarae rhes." #: src/audacious/ui_manager.c:425 msgid "Load" msgstr "Llwytho" #: src/audacious/ui_manager.c:426 msgid "Import" msgstr "Mewnforio" #: src/audacious/ui_manager.c:427 msgid "Save" msgstr "Cadw" #: src/audacious/ui_manager.c:428 msgid "Delete" msgstr "Dileu" #: src/audacious/ui_manager.c:430 #: src/audacious/ui_manager.c:451 #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "Preset" msgstr "Rhagosodau" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load preset" msgstr "Llwytho'r rhagosodiadau" #: src/audacious/ui_manager.c:433 #: src/audacious/ui_manager.c:454 #: src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "Auto-load preset" msgstr "Awtolwytho rhagosod" #: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Llwytho Awtolwytho rhagosod" #: src/audacious/ui_manager.c:436 #: src/audacious/ui_manager.c:457 msgid "Default" msgstr "Rhagosodedig" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Llwytho rhagosodiad rhagosodau am hafalydd" #: src/audacious/ui_manager.c:439 msgid "Zero" msgstr "Amhleidiol" #: src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Cyfleu hafalydd rhagosod y amhleidiol" #: src/audacious/ui_manager.c:442 msgid "From file" msgstr "Llwytho'r ffeil" #: src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load preset from file" msgstr "Llwytho'r ffeil rhagosodiadau" #: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "Llwytho'r ffeil WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "Llwytho'r rhagosod ffeil WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "WinAMP Presets" msgstr "Rhagosodiadau WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "Mewnforio'r rhagosodiadau WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Save preset" msgstr "Cadw'r rhagosodiadau" #: src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Cadw'r awto-ragosodiadau" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save default preset" msgstr "Cadw'r ragosodiadau" #: src/audacious/ui_manager.c:460 msgid "To file" msgstr "Ffieliau" #: src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save preset to file" msgstr "Cadw'r rhagosodiadau" #: src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "Cadw'r ffeil WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Cadw'r ffeil WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Delete preset" msgstr "Dileu'r rhagosodiadau" #: src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Dileu Awtolwytho Rhagosodiadau" #: src/audacious/ui_preferences.c:100 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1399 msgid "Appearance" msgstr "Tremiant" #: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Audio" msgstr "Seniau" #: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Connectivity" msgstr "Cysylltu" #: src/audacious/ui_preferences.c:103 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2898 msgid "Equalizer" msgstr "Hafalydd" #: src/audacious/ui_preferences.c:104 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1678 msgid "Mouse" msgstr "Llygod" #: src/audacious/ui_preferences.c:106 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Ategynnau" #: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "Artist" msgstr "Cyflawnwr" #: src/audacious/ui_preferences.c:113 #: src/libaudacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Albwm" #: src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Title" msgstr "Teitl" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Tracknumber" msgstr "Rhif y Trac:" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 #: src/libaudacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "Math" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Filepath" msgstr "Llwybr ffeil" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 #: src/libaudacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "Dyddiad" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 #: src/libaudacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "Blwyddyn" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 #: src/libaudacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Sylwad" #: src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: src/audacious/ui_preferences.c:455 #: src/audacious/ui_preferences.c:542 #: src/audacious/ui_preferences.c:631 #: src/audacious/ui_preferences.c:727 msgid "Enabled" msgstr " (galluog)" #: src/audacious/ui_preferences.c:471 #: src/audacious/ui_preferences.c:558 #: src/audacious/ui_preferences.c:647 #: src/audacious/ui_preferences.c:743 msgid "Description" msgstr "Disgrifiad:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1798 msgid "Category" msgstr "Categori" #: src/audacious/ui_preferences.c:2353 msgid "Preferences Window" msgstr "Dewisiadau" #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Croen Winamp 2.x" #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Croen Winamp 2.x" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:159 msgid "Track Information Window" msgstr "Gwybodaeth Trac" #: src/audacious/ui_playlist.c:500 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Archwilio ar y rhestr chwarae actif" #: src/audacious/ui_playlist.c:506 msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for." msgstr "Dethol llyfrifiadau am chwarae at rhagddarbodau amryfal meysydd. Meysyddau defnyddiau regular-expressions." #: src/audacious/ui_playlist.c:513 msgid "Track name: " msgstr "Enwau'r Traciau: " #: src/audacious/ui_playlist.c:519 msgid "Album name: " msgstr "Enwau'r Albwm:" #: src/audacious/ui_playlist.c:525 msgid "Artist: " msgstr "Enw perfformiwr: " #: src/audacious/ui_playlist.c:531 msgid "Filename: " msgstr "Enw ffeil: " #: src/audacious/ui_playlist.c:538 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Clirio blaenorol dewis cyn chwilog" #: src/audacious/ui_playlist.c:541 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Awtotoglo rhesu am qweddu dewis" #: src/audacious/ui_playlist.c:544 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Creu rhestr chwarae am gweddu dewis" #: src/audacious/ui_playlist.c:773 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Gwall ysgrifennu'r rhestr chwarae \"%s\": %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:794 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisioes." #: src/audacious/ui_playlist.c:808 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Methu cadw'r rhestr chwarae</big></b>\n" "\n" "Anhysbys ffeil trefniad ceisio am '%s'.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:961 msgid "Load Playlist" msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" #: src/audacious/ui_playlist.c:974 msgid "Save Playlist" msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae" #: src/audacious/ui_playlist.c:1694 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Rhestr Chwarae y tr Audacious" #: src/audacious/util.c:610 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Ffenestr am y Adio/Llwytho URL" #: src/audacious/util.c:862 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Ychwanegu/Tocio Ffeiliau" #: src/audacious/util.c:917 msgid "Open Files" msgstr "Tocio Ffeiliau" #: src/audacious/util.c:921 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Closio am Tocio" #: src/audacious/util.c:931 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Ychwanegu Ffeiliau" #: src/audacious/util.c:935 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Closio am Ychwanegu" #: src/audacious/util.c:1113 msgid "Play files" msgstr "Ffeiliau chwarae" #: src/audacious/util.c:1115 msgid "Load files" msgstr "Llwytho ffeiliau" #: src/audacious/playback.c:227 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "<b><big>Allbwn o ategyn heb ei ddewis</big></b>" #: src/audacious/playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" msgstr "Rheolwyr am y Rhestr Chwarae" #: src/audacious/playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "Llyfrifiadau" #: src/audacious/playlist_manager.c:306 msgid "_Rename" msgstr "_Cyfnewid" #: src/audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Closio am Ychwanegu" #: src/audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Dad-ddewis Popeth" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Cynnydd trac:" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Tietl</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Cyflawnwr</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Crynoadau</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Sylw</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Ffurf lenyddol</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Blwyddyn</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Rhif y Trac</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Lleoliad</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Ffurfwedd Audacious" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "Ategynnau mewnbwn taflen:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Mewnbwn</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Ategynnau cyffredinol taflen:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cyffredinol</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Ategynnau delweddu taflen:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Delweddu</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Ategynnau effeithiau taflen:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Effeithiau</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Croen</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 msgid "Refresh skin list" msgstr "Adnewyddu graddfa rhestr" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Ffontiau</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "_Chwarae:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "_Chwarae:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "Dewis chwarae ffenestr ffont:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings." msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Amrywiol</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Dangos rhifau ar y rhestr chwarae" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Dangos didolwr ar y rhestr chwarae" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Cynefod cursors" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Dangos addurniadau am ffenestri." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)." msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS/GTK1." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1355 msgid "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the transparency." msgstr "Toglo rhestr chwarae tryloyw." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1357 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Galluogi chwarae tryloywder" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1446 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Sidell llygod</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1494 msgid "Changes volume by" msgstr "Olwyn y llygoden yn newid Sain yn ôl (%)" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1522 msgid "percent" msgstr "y cant" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1550 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1603 msgid "lines" msgstr "rhesi" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1725 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Cyfenwad</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1765 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Trosi tan linell yn ofod" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1800 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Trosi %20 yn ofod" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1835 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Trosi '\\' yn '/'" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1869 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Gwybodaeth</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1908 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Llwytho'r metadata o ffeil cerdd." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1910 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Defnyddio meta data mewn rhestrau chwarae" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1948 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Llwytho'r metadata pryd ychwanegu ffeil am ar rhestr chwarae ai agor ffeil" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1950 msgid "On load" msgstr "Am llwytho" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1970 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Llwytho'r metadata at galw pryd gofyn ar ffeil am ar rhestr chwarae" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1972 msgid "On display" msgstr "Am gofyn" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2002 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Arallddewisiol cymeriad mathau:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2030 msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "Rhestr am arallddewisiol cymeriad cynefino am mathau trawsnewidiau am metadata. Os awtoganfod cymeriad ffaelu ai ys anablu, yr rhestr ys defnyddio." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2071 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Awtoganfod cymeriad am:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2127 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Ceridwyn deialog</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "Bob amser adnewyddu yr ffeil ffenestr" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2168 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Adnewyddu y tocie defnyddio at rhagosodiad." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2202 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Dangos cerddi</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2250 msgid "Title format:" msgstr "Fformat y teitl:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2278 msgid "Custom string:" msgstr "Cynefod:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2329 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TIETL\n" "CYFLAWNWR - TIETL\n" "CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TIETL\n" "CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TRAC. TIETL\n" "CYFLAWNWR [ CRYNOADAU ] - TRAC. TIETL\n" "CRYNOADAU - TIETL\n" "Cynefod" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2351 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Dangos gwybodaeth am titlestring" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2401 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Gwybodaeth Popup</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2452 msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork." msgstr "Toglo ffenestr celfyddydau." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2454 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Dangos gwybodaeth am chwarae llyfrifiadau" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2481 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Golygyddion ffenestr celfyddydau machludiadau" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2589 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Rhagosodau</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2689 msgid "Directory preset file:" msgstr "Ffeil rhagosodiadau'r cyfeiriadur:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2717 msgid "File preset extension:" msgstr "Estyniad rhagosodiadau'r ffeil:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2765 msgid "Available _Presets:" msgstr "_Rhagosodiadau ar gael:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2945 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Ffurfweddiad Dirprwy</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3003 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Galluogi defnyddiwch ddirprwy" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3034 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Gwesteiwr ddirprwy:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3062 msgid "Proxy port:" msgstr "Porth dirprwy:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3156 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Defnyddiwch ddilysu am dirprwy" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3187 msgid "Proxy username:" msgstr "Dirprwy enw defnyddiwr:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3215 msgid "Proxy password:" msgstr "Cyfrinair dirprwy:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3331 msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>" msgstr "<span size=\"small\">Cyfnewidau machludiad angen ailddechrau Audacious.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>System Seniau</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463 msgid "Current output plugin:" msgstr "Ategyn allbwn:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>" msgstr "<span size=\"small\">Cyn fyffer amser (ms).</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561 msgid "Buffer size:" msgstr "Maint y byffer:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Ffurfwedd Ategyn Allbwn" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Ynghylch Ategyn Allbwn" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Awtoganfod trefniad</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851 msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "Os dewisedig, Audacious ewyllys awtoganfod ffiel trefniad at ymestyniad." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Awtoganfod ffiel trefniad am gofyn." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887 msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level of format detection." msgstr "Os dewisedig, Audacious ewyllys awtoganfod ffiel trefniad at ymestyniad." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Awtoganfawd ffiel trefniad at ymestyniad." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Chwarae</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962 msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before." msgstr "Ar cychwyn am Audacious, awtomatig cychwyn chwarae." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Parhau Chrawae am Cychwyn" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Pryd ar ben chwarae y cerddi, na awtomatig darparu." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035 msgid "Pause between songs" msgstr "Oedi rhwng caneuon" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073 msgid "Pause for" msgstr "Oedi am" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 msgid "seconds" msgstr "eiliad" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Gwybodaeth Popup" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278 msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas." msgstr "Chi enwi y allweddair yng chwilio am tannod." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333 msgid "Include:" msgstr "Cynnwys:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 msgid "Exclude:" msgstr "Allgau:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Archwilio amrfyal gwastad am pictiwr" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468 msgid "Search depth: " msgstr "Archwilio dyfndra:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534 msgid "Use per-file cover" msgstr "Defnyddio amgenach pictiwr am y pen ffiel" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595 msgid "Color Adjustment" msgstr "Addasiad Eiliwiau" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618 msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this." msgstr "Audacious caniatáu altradau am y eiliwiau tafol ym y UI. Y opsiwnau caniatáu am taw." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714 msgid "Red" msgstr "Rhudd" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742 msgid "Green" msgstr "Gwyrdd" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770 msgid "Blue" msgstr "Glas" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "CYNAMP" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: src/libaudacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "Perfformiwr/Artist" #: src/libaudacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "Enw ffeil" #: src/libaudacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "Llwybr ffeil" #: src/libaudacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "Estyniad ffeil" #: src/libaudacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "Enw trac" #: src/libaudacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "Rhif y Trac" #: src/libaudacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Dangos \"...\" uniq os elfen %n ys presennol"