Mercurial > audlegacy
view po/el.po @ 2132:aec6570f056f trunk
[svn] - run update-po
- update welsh translation (419 messages translated, 100% translation coverage)
author | nenolod |
---|---|
date | Fri, 15 Dec 2006 18:11:42 -0800 |
parents | 5d961ebb435d |
children | 92f063d73948 |
line wrap: on
line source
# Greek translations for audacious package. # Copyright (C) 2003 Kouzinopoulos Haris (ironhell3) <haris@mpa.gr> # Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2003 - 2004. # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005 - 2006. # Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-15 20:35-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-18 20:56+0200\n" "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1,-1\n" #: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:317 msgid "About Audacious" msgstr "Περί Audacious" #: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:362 msgid "Credits" msgstr "Μνεία" #: audacious/credits.c:44 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Αναπαράγοντας πολυμέσα στο UNIX.\n" "\n" "Copyright (C) 2005 Η ομάδα ανάπτυξης του Audacious\n" #: audacious/credits.c:50 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Βασικοί συντελεστές του Audacious:" #: audacious/credits.c:62 msgid "Graphics:" msgstr "Γραφικά:" #: audacious/credits.c:67 msgid "Default skin:" msgstr "Προκαθορισμένο skin:" #: audacious/credits.c:72 msgid "Plugin development:" msgstr "Ανάπτυξη πρόσθετων:" #: audacious/credits.c:83 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: audacious/credits.c:98 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Δημιουργοί για το 0.1.x:" #: audacious/credits.c:104 msgid "BMP Developers:" msgstr "Δημιουργοί BMP:" #: audacious/credits.c:136 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας:" #: audacious/credits.c:139 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: audacious/credits.c:142 msgid "Chinese:" msgstr "Κινέζικα:" #: audacious/credits.c:147 msgid "Czech:" msgstr "Τσέχικα:" #: audacious/credits.c:150 msgid "Dutch:" msgstr "Ολλανδική:" #: audacious/credits.c:154 msgid "Finnish:" msgstr "Φινλανδικά:" #: audacious/credits.c:157 msgid "French:" msgstr "Γαλλικά:" #: audacious/credits.c:160 msgid "German:" msgstr "Γερμανικά:" #: audacious/credits.c:164 msgid "Georgian: " msgstr "Γεωργιανά:" #: audacious/credits.c:167 msgid "Greek:" msgstr "Ελληνικά:" #: audacious/credits.c:172 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" #: audacious/credits.c:175 msgid "Hungarian:" msgstr "Ουγγρική:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Italian:" msgstr "Ιταλικά:" #: audacious/credits.c:182 msgid "Japanese:" msgstr "Ιαπωνικά:" #: audacious/credits.c:185 msgid "Korean:" msgstr "Κορεάτικα:" #: audacious/credits.c:188 msgid "Lithuanian:" msgstr "Λιθουανικά:" #: audacious/credits.c:191 msgid "Macedonian:" msgstr "Σλαβομακεδονική:" #: audacious/credits.c:194 msgid "Polish:" msgstr "Πολωνική:" #: audacious/credits.c:198 msgid "Romanian:" msgstr "Ρουμανικά:" #: audacious/credits.c:201 msgid "Russian:" msgstr "Ρώσικα:" #: audacious/credits.c:206 msgid "Slovak:" msgstr "Σλοβακική:" #: audacious/credits.c:209 msgid "Spanish:" msgstr "Ισπανικά:" #: audacious/credits.c:212 msgid "Swedish:" msgstr "Σουηδικά:" #: audacious/credits.c:215 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ουκρανικά:" #: audacious/credits.c:218 msgid "Welsh:" msgstr "Ουαλλική:" #: audacious/credits.c:366 msgid "Translators" msgstr "Μεταφραστές" #: audacious/equalizer.c:119 msgid "/Load" msgstr "/Φόρτωση" #: audacious/equalizer.c:120 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Φόρτωση/Προκαθορισμένο" #: audacious/equalizer.c:122 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Φόρτωση/Αυτόματο φόρτωμα προκαθορισμένου" #: audacious/equalizer.c:124 msgid "/Load/Default" msgstr "/Φόρτωση/Προεπιλεγμένο" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Φόρτωση/Μηδενικό" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/From file" msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο EQF του WinAMP" #: audacious/equalizer.c:134 msgid "/Import" msgstr "/Εισαγωγή" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Εισαγωγή/Presets του WinAMP" #: audacious/equalizer.c:137 msgid "/Save" msgstr "/Αποθήκευση" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Αποθήκευση/Preset" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Αποθήκευση/Αυτόματο φόρτωμα του preset" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Save/Default" msgstr "/Αποθήκευση/Προκαθορισμένο" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save/To file" msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο" #: audacious/equalizer.c:147 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο EQF του WinAMP" #: audacious/equalizer.c:149 msgid "/Delete" msgstr "/Διαγραφή" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Διαγραφή/Προκαθορισμένο" #: audacious/equalizer.c:152 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Διαγραφή/Προκαθορισμένο που φορτώνεται αυτόματα" #: audacious/equalizer.c:815 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής Audacious" #: audacious/equalizer.c:1483 msgid "Preset" msgstr "Προκαθορισμένο" #: audacious/equalizer.c:1528 msgid "Presets" msgstr "Προκαθορισμένα" #: audacious/equalizer.c:1592 msgid "Load preset" msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου" #: audacious/equalizer.c:1608 msgid "Load auto-preset" msgstr "Φόρτωση αυτόματου προκαθορισμένου" #: audacious/equalizer.c:1634 audacious/equalizer.c:1640 #: audacious/equalizer.c:1647 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου ισοσταθμιστή" #: audacious/equalizer.c:1656 msgid "Save preset" msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου" #: audacious/equalizer.c:1676 msgid "Save auto-preset" msgstr "Αποθήκευση αυτόματου προκαθορισμένου" #: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1732 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου ισοσταθμιστή" #: audacious/equalizer.c:1741 msgid "Delete preset" msgstr "/Διαγραφή προκαθορισμένου" #: audacious/equalizer.c:1759 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Διαγραφή προκαθορισμένου που φορτώνεται αυτόματα" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι ασαφής\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: λανθασμένη επιλογή -- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι ασαφής\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W \"%s` δεν επιτρέπει ορίσματα\n" #: audacious/glade.c:40 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του %s.</big></b>\n" "\n" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου glade (%s). Παρακαλούμε ελέγξτε την " "εγκατάστασή σας.\n" #: audacious/input.c:303 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Δεν ήταν δυνατή η αναπαραγωγή αρχείων.</big></b>\n" "\n" "Τα ακόλουθα αρχεία δεν ήταν δυνατόν να αναπαραγχθούν. Παρακαλούμε ελέγξτε " "ότι:\n" "1. είναι προσβάσιμα.\n" "2. έχετε ενεργοποιήσει τα πρόσθετα που απαιτούνται." #: audacious/input.c:328 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτή η προειδοποίηση" #: audacious/input.c:330 msgid "Show more _details" msgstr "Προβολή περισσότερων _λεπτομερειών" #: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:114 audacious/prefswin.c:482 #: audacious/prefswin.c:570 audacious/prefswin.c:659 audacious/prefswin.c:755 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: audacious/input.c:612 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: audacious/input.c:628 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: audacious/input.c:646 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Αυτό το αρχείο δεν αναγνωρίστηκε από κανένα πρόσθετο εισαγωγής ήχου" #: audacious/input.c:648 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Άρθρωμα εισόδου: %s" #: audacious/logger.c:119 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου καταγραφής (%s)!\n" #: audacious/main.c:81 audacious/main.c:83 audacious/mainwin.c:885 #: audacious/mainwin.c:3720 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: audacious/main.c:451 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου (%s): %s" #: audacious/main.c:728 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Χρήση: audacious [επιλογές] [αρχεία] ...\n" "\n" "Επιλογές:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:733 msgid "Display this text and exit" msgstr "Εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος" #: audacious/main.c:736 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Επιλογή συνεδρίας Audacious/BMP/XMMS (Προκαθορισμένη: 0)" #: audacious/main.c:739 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα τραγουδιών" #: audacious/main.c:742 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής της τρέχουσας λίστας" #: audacious/main.c:745 msgid "Pause current song" msgstr "Παύση τρέχοντος κομματιού" #: audacious/main.c:748 msgid "Stop current song" msgstr "Σταμάτημα τρέχοντος κομματιού" #: audacious/main.c:751 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Παύση αν παίζει, αλλιώς αναπαραγωγή" #: audacious/main.c:754 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" #: audacious/main.c:757 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "" #: audacious/main.c:760 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" #: audacious/main.c:763 msgid "Show the main window" msgstr "Εμφάνιση του κυρίως παραθύρου" #: audacious/main.c:766 msgid "Activate Audacious" msgstr "Ενεργοποίηση Audacious" #: audacious/main.c:769 msgid "Previous session ID" msgstr "ID προηγούμενης συνεδρίας" #: audacious/main.c:772 #, fuzzy msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" #: audacious/main.c:775 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "Απενεργοποίηση καταγραφής σφαλμάτων" #: audacious/main.c:778 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης και έξοδος\n" #: audacious/main.c:975 #, fuzzy msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ελήφθη SIGSEGV\n" "\n" "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στο Audacious. Εάν δεν γνωρίζετε γιατί συνέβη,\n" "συμπληρώστε μια αναφορά σφάλματος στο http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" #: audacious/main.c:1005 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του skin.</big></b>\n" "\n" "Ελέγξτε ότι το skin στο '%s' είναι έγκυρο και ότι το προκαθορισμένο skin " "είναι σωστά εγκατεστημένο στο '%s'\n" #: audacious/main.c:1052 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Η έκδοση του GTK+ που έχετε (%d.%d.%d) δεν είναι συμβατή με το Audacious.\n" "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το GTK+ %s ή νεότερο.\n" #: audacious/main.c:1063 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" #: audacious/main.c:1082 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Αδύνατο το άνοιγμα της οθόνης, έξοδος.\n" #: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:380 audacious/ui_playlist.c:121 msgid "/View Track Details" msgstr "/Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου" #: audacious/mainwin.c:249 audacious/mainwin.c:368 msgid "/Jump to File" msgstr "/Μετάβαση σε αρχείο" #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:442 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Αυτόματη κύλιση τίτλου" #: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:346 msgid "/Stop After Current Song" msgstr "/Διακοπή μετά το τρέχον τραγούδι" #: audacious/mainwin.c:264 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Οπτικοποίηση" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Οπτικοποίηση/Αναλυτής" #: audacious/mainwin.c:267 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Οπτικοποίηση/Φάσμα" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Οπτικοποίηση/Κλειστή" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Αναλυτής" #: audacious/mainwin.c:272 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Αναλυτής/Κανονικός" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Αναλυτής/Φωτιά" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Αναλυτής/Κάθετες γραμμές" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Αναλυτής/Γραμμές" #: audacious/mainwin.c:281 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Αναλυτής/Μπάρες" #: audacious/mainwin.c:284 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Αναλυτής/Κορυφές" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Φάσμα" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Φάσμα/Τελείες" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Φάσμα/Γραμμές" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Φάσμα/Συμπαγές" #: audacious/mainwin.c:293 #, fuzzy msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "<b>Λειτουργία Εναλλαγής κουμπιού:</b>" #: audacious/mainwin.c:294 #, fuzzy msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "Χρήση Κανονικής λειτουργίας επισήμανσης" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης" #: audacious/mainwin.c:299 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Πλήρης (~50fps)" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Μισός (~25fps)" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Τέταρτο (~13fps)" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Όγδοο (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Πτώση αναλυτή" #: audacious/mainwin.c:308 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Πτώση αναλυτή/Αργή" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Πτώση αναλυτή/Αργή" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Πτώση αναλυτή/Μέση" #: audacious/mainwin.c:314 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Πτώση αναλυτή/Γρήγορη" #: audacious/mainwin.c:316 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Πτώση αναλυτή/Γρηγορότερη" #: audacious/mainwin.c:318 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Πτώση κορυφών" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Πτώση κορυφών/Αργή" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Πτώση κορυφών/Αργή" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Πτώση κορυφών/Μέση" #: audacious/mainwin.c:325 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Πτώση κορυφών/Γρήγορη" #: audacious/mainwin.c:327 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Πτώση κορυφών/Γρηγορότερη" #: audacious/mainwin.c:337 msgid "/Play CD" msgstr "/Αναπαραγωγή CD" #: audacious/mainwin.c:340 msgid "/Repeat" msgstr "/Επανάληψη" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/Shuffle" msgstr "/Τυχαία αναπαραγωγή" #: audacious/mainwin.c:344 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Play" msgstr "/Αναπαραγωγή" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Pause" msgstr "/Παύση" #: audacious/mainwin.c:353 msgid "/Stop" msgstr "/Σταμάτημα" #: audacious/mainwin.c:355 msgid "/Previous" msgstr "/Προηγούμενο" #: audacious/mainwin.c:357 msgid "/Next" msgstr "/Επόμενο" #: audacious/mainwin.c:360 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Μετάβαση στην αρχή της λίστας τραγουδιών" #: audacious/mainwin.c:362 msgid "/-" msgstr "/-" #: audacious/mainwin.c:363 #, fuzzy msgid "/Set A-B" msgstr "/Επιλογή όλων" #: audacious/mainwin.c:365 #, fuzzy msgid "/Clear A-B" msgstr "/Καθαρισμός ουράς" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Μετάβαση σε χρόνο" #: audacious/mainwin.c:373 #, fuzzy msgid "/New Playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: audacious/mainwin.c:375 #, fuzzy msgid "/Select Next Playlist" msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:" #: audacious/mainwin.c:377 #, fuzzy msgid "/Select Previous Playlist" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη" #: audacious/mainwin.c:390 msgid "/About Audacious" msgstr "/Περί Audacious" #: audacious/mainwin.c:393 msgid "/Play File" msgstr "/Αναπαραγωγή αρχείου" #: audacious/mainwin.c:395 msgid "/Play Location" msgstr "/Αναπαραγωγή τοποθεσίας" #: audacious/mainwin.c:398 msgid "/V_isualization" msgstr "/Οπτικοποίηση" #: audacious/mainwin.c:399 msgid "/_Playback" msgstr "/Αναπαραγωγή" #: audacious/mainwin.c:400 msgid "/_View" msgstr "/_Προβολή" #: audacious/mainwin.c:402 msgid "/Preferences" msgstr "/Προτιμήσεις" #: audacious/mainwin.c:404 msgid "/_Quit" msgstr "/_Έξοδος" #: audacious/mainwin.c:414 msgid "/Files..." msgstr "/Αρχεία..." #: audacious/mainwin.c:416 msgid "/Internet location..." msgstr "/Τοποθεσία Ιnternet..." #: audacious/mainwin.c:426 #, fuzzy msgid "/Show Player" msgstr "/Εμφάνιση λίστας αναπαραγωγής" #: audacious/mainwin.c:428 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Εμφάνιση λίστας αναπαραγωγής" #: audacious/mainwin.c:430 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Εμφάνιση ισοσταθμιστή" #: audacious/mainwin.c:433 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Χρόνος που πέρασε" #: audacious/mainwin.c:435 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Υπολειπόμενος χρόνος" #: audacious/mainwin.c:438 msgid "/Always On Top" msgstr "/Πάντα στην κορυφή" #: audacious/mainwin.c:440 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Τοποθέτηση σε όλους τους χώρους εργασίας" #: audacious/mainwin.c:445 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Τύλιγμα του αναπαραγωγέα" #: audacious/mainwin.c:447 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Τύλιγμα του επεξεργαστή λίστας" #: audacious/mainwin.c:449 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Τύλιγμα του ισοσταθμιστή" #: audacious/mainwin.c:452 msgid "/DoubleSize" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:454 msgid "/Easy Move" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:883 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: audacious/mainwin.c:1108 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1149 audacious/mainwin.c:1153 msgid "stereo" msgstr "στερεοφωνικό" #: audacious/mainwin.c:1149 audacious/mainwin.c:1153 msgid "mono" msgstr "μονοφωνικό" #: audacious/mainwin.c:1642 msgid "Jump to Time" msgstr "Μετάβαση σε χρόνο" #: audacious/mainwin.c:1663 msgid "minutes:seconds" msgstr "λεπτά:δευτερόλεπτα" #: audacious/mainwin.c:1673 msgid "Track length:" msgstr "Διάρκεια κομματιού:" #: audacious/mainwin.c:1761 msgid "Un_queue" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:1763 audacious/mainwin.c:2140 msgid "_Queue" msgstr "Στην _ουρά" #: audacious/mainwin.c:2065 msgid "Jump to Track" msgstr "Μεταπήδηση στο κομμάτι" #: audacious/mainwin.c:2106 msgid "Filter: " msgstr "Φίλτρο:" #: audacious/mainwin.c:2311 msgid "Enter location to play:" msgstr "Εισάγετε τοποθεσία για αναπαραγωγή:" #: audacious/mainwin.c:2519 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ΜΕΤΑΒΑΣΗ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2551 audacious/mainwin.c:3354 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "ΕΝΤΑΣΗ: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2582 audacious/mainwin.c:3357 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANCE: %d%% ΑΡΙΣΤΕΡΑ" #: audacious/mainwin.c:2586 audacious/mainwin.c:3360 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANCE: ΚΕΝΤΡΟ" #: audacious/mainwin.c:2590 audacious/mainwin.c:3362 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANCE: %d%% ΔΕΞΙΑ" #: audacious/mainwin.c:3128 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "ΕΠΙΛΟΓΕΣ" #: audacious/mainwin.c:3132 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του ΠΑΝΤΑ ΣΕ ΠΡΩΤΟ ΠΛΑΝΟ" #: audacious/mainwin.c:3134 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του ΠΑΝΤΑ ΣΤΟ ΠΡΟΣΚΗΝΙΟ" #: audacious/mainwin.c:3137 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΡΧΕΙΟΥ" #: audacious/mainwin.c:3141 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:3143 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:3146 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "ΜΕΝΟΥ ΟΠΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ" #: audacious/mainwin.c:3194 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Δε βρέθηκε αναπαραγώγιμο CD.</big></b>\n" "\n" "Δεν τοποθετήσατε CD ή αυτό που τοποθετήσατε δεν είναι CD ήχου.\n" #: audacious/mainwin.c:3211 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Δεν ήνταν δυνατό το άνοιγμα του ήχου.</big></b>\n" "\n" "Παρακαλώ ελέγξτε ότι:\n" "1. Έχετε επιλέξει το σωστό πρόσθετο εξόδου.\n" "2. Κανένα άλλο πρόγραμμα δε μπλοκάρει την κάρτα ήχου.\n" "3. Η κάρτα ήχου σας είναι σωστά ρυθμισμένη.\n" #: audacious/prefswin.c:97 audacious/glade/prefswin.glade:1372 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: audacious/prefswin.c:98 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Connectivity" msgstr "Συνδεσιμότητα" #: audacious/prefswin.c:100 audacious/glade/prefswin.glade:2871 msgid "Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής" #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:1651 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2503 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: audacious/prefswin.c:109 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: audacious/prefswin.c:110 libaudacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Άλμπουμ" #: audacious/prefswin.c:111 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: audacious/prefswin.c:112 msgid "Tracknumber" msgstr "Νούμερο κομματιού" #: audacious/prefswin.c:113 libaudacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "Γένος" #: audacious/prefswin.c:115 msgid "Filepath" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: audacious/prefswin.c:116 libaudacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: audacious/prefswin.c:139 msgid "localhost" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:452 audacious/prefswin.c:539 audacious/prefswin.c:628 #: audacious/prefswin.c:724 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: audacious/prefswin.c:468 audacious/prefswin.c:555 audacious/prefswin.c:644 #: audacious/prefswin.c:740 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: audacious/prefswin.c:1805 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: audacious/prefswin.c:2266 msgid "Preferences Window" msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων " #: audacious/skinwin.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Συμπιεσμένο Winamp 2.x skin" #: audacious/skinwin.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Ασυμπίεστο Winamp 2.x skin" #: audacious/ui_fileinfo.c:315 #, fuzzy msgid "Track Information Window" msgstr "Ρυθμίσεις αναδυόμενων πληροφοριών" #: audacious/ui_fileinfo.c:337 msgid "Track Information Popup" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:125 msgid "/Show Popup Info" msgstr "/Εμφάνιση αναδυόμενων πληροφοριών" #: audacious/ui_playlist.c:131 audacious/ui_playlist.c:196 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Αφαίρεση επιλεγμένων" #: audacious/ui_playlist.c:135 audacious/ui_playlist.c:192 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Αφαίρεση μη-επιλεγμένων" #: audacious/ui_playlist.c:139 audacious/ui_playlist.c:188 msgid "/Remove All" msgstr "/Αφαίρεση όλων" #: audacious/ui_playlist.c:145 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Εναλλαγή ουράς" #: audacious/ui_playlist.c:151 msgid "/Add CD..." msgstr "/Προσθήκη CD..." #: audacious/ui_playlist.c:155 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Προσθήκη διεύθυνσης internet" #: audacious/ui_playlist.c:159 msgid "/Add Files..." msgstr "/Προσθήκη αρχείων..." #: audacious/ui_playlist.c:165 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Καθαρισμός ουράς" #: audacious/ui_playlist.c:171 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Αφαίρεση μη διαθέσιμων αρχείων" #: audacious/ui_playlist.c:175 msgid "/Remove Duplicates" msgstr "/Αφαίρεση διπλών" #: audacious/ui_playlist.c:176 msgid "/Remove Duplicates/By Title" msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά όνομα" #: audacious/ui_playlist.c:179 msgid "/Remove Duplicates/By Filename" msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά όνομα αρχείου" #: audacious/ui_playlist.c:182 msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" #: audacious/ui_playlist.c:202 msgid "/New List" msgstr "/Νέα λίστα" #: audacious/ui_playlist.c:208 msgid "/Load List" msgstr "/Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής" #: audacious/ui_playlist.c:212 msgid "/Save List" msgstr "/Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: audacious/ui_playlist.c:216 msgid "/Save Default List" msgstr "/Αποθήκευση προεπιλεγμένης λίστας" #: audacious/ui_playlist.c:222 msgid "/Update View" msgstr "/Ανανέωση προβολής" #: audacious/ui_playlist.c:228 #, fuzzy msgid "/Search and Select" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής" #: audacious/ui_playlist.c:234 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Αντιστροφή επιλογής" #: audacious/ui_playlist.c:240 msgid "/Select None" msgstr "/Κανένα επιλεγμένο" #: audacious/ui_playlist.c:244 msgid "/Select All" msgstr "/Επιλογή όλων" #: audacious/ui_playlist.c:250 msgid "/Randomize List" msgstr "/Τυχαιοποίηση λίστας" #: audacious/ui_playlist.c:252 msgid "/Reverse List" msgstr "/Αντιστροφή της σειράς της λίστας" #: audacious/ui_playlist.c:255 msgid "/Sort List" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας" #: audacious/ui_playlist.c:256 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα" #: audacious/ui_playlist.c:258 msgid "/Sort List/By Artist" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη" #: audacious/ui_playlist.c:260 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα αρχείου" #: audacious/ui_playlist.c:262 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" #: audacious/ui_playlist.c:264 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά χρονολογία" #: audacious/ui_playlist.c:266 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Track Number" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά χρονολογία" #: audacious/ui_playlist.c:268 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Playlist Entry" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη" #: audacious/ui_playlist.c:270 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής" #: audacious/ui_playlist.c:271 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά όνομα" #: audacious/ui_playlist.c:273 msgid "/Sort Selection/By Artist" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη" #: audacious/ui_playlist.c:275 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά όνομα αρχείου" #: audacious/ui_playlist.c:277 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" #: audacious/ui_playlist.c:279 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά χρονολογία" #: audacious/ui_playlist.c:281 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Track Number" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά χρονολογία" #: audacious/ui_playlist.c:283 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη" #: audacious/ui_playlist.c:682 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:689 #, fuzzy msgid "Track name: " msgstr "Ονόματα αρχείων:" #: audacious/ui_playlist.c:693 #, fuzzy msgid "Album name: " msgstr "Κατάσταση άλμπουμ" #: audacious/ui_playlist.c:697 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Καλλιτέχνης:" #: audacious/ui_playlist.c:701 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Όνομα αρχείου:" #: audacious/ui_playlist.c:951 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Σφάλμα εγγραφής της λίστας αναπαραγωγής \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:972 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s υπάρχει ήδη. Συνέχεια ;" #: audacious/ui_playlist.c:986 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Αδύνατη η αποθήκευση της λίστας αναπαραγωγής.</big></b>\n" "\n" "Άγνωστος τύπος αρχείου '%s'.\n" #: audacious/ui_playlist.c:1139 msgid "Load Playlist" msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής" #: audacious/ui_playlist.c:1152 msgid "Save Playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: audacious/ui_playlist.c:1889 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Επεξεργαστής λίστας αναπαραγωγής" #: audacious/util.c:951 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Παράθυρο διαλόγου προσθήκης/ανοίγματος αρχείων" #: audacious/util.c:1006 msgid "Open Files" msgstr "Άνοιγμα αρχείων" #: audacious/util.c:1010 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου διαλόγου κατά το άνοιγμα" #: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Προσθήκη αρχείων" #: audacious/util.c:1024 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου κατά την προσθήκη" #: audacious/util.c:1202 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "/Αναπαραγωγή αρχείου" #: audacious/util.c:1204 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο" #: audacious/util.c:1508 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (μη έγκυρο UTF-8)" #: audacious/playback.c:222 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Δεν επιλέχτηκε πρόσθετο εξόδου.</big></b>\n" "Δεν έχετε επιλέξει κάποιο πρόσθετο εξόδου." #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου κατά την προσθήκη" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή 'όλων" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 #, fuzzy msgid "Track Information" msgstr "Ρύθμιση Flac" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Μέσα</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Έξοδος</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Έξοδος</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Μέσα</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Αποκωδικοποιητές</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 #, fuzzy msgid "Artist Popup" msgstr "Καλλιτέχνης" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 #, fuzzy msgid "<i>Title</i>" msgstr "<b>Τίτλος:</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 #, fuzzy msgid "<i>Artist</i>" msgstr "Καλλιτέχνης" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 #, fuzzy msgid "<i>Album</i>" msgstr "<b>Άλμπουμ:</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 #, fuzzy msgid "<i>Genre</i>" msgstr "<b>Γένος:</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 #, fuzzy msgid "<i>Year</i>" msgstr "<b>Έτος:</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 #, fuzzy msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "Νούμερο κομματιού" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 #, fuzzy msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "Διάρκεια κομματιού:" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "Λίστα αποκωδικοποιητών:" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Αποκωδικοποιητές</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Λίστα _γενικών αρθρωμάτων:" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _οπτικοποίησης:" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Οπτικοποίηση</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _εφφέ:" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Εφέ</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Skin</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:866 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Γραμματοσειρές</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:921 msgid "_Player:" msgstr "_Αναπαραγωγέας:" #: audacious/glade/prefswin.glade:964 msgid "_Playlist:" msgstr "_Λίστα τραγουδιών:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1066 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Χρήση γραμματοσειρών Bitmap αν είναι διαθέσιμες" #: audacious/glade/prefswin.glade:1100 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Διάφορα</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1148 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Εμφάνιση Α/Α κομματιού στη λίστα αναπαραγωγής" #: audacious/glade/prefswin.glade:1183 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής" #: audacious/glade/prefswin.glade:1218 msgid "Use custom cursors" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων δεικτών ποντικιού" #: audacious/glade/prefswin.glade:1254 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1262 msgid "Show window manager decorations" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1263 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1294 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1330 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας λίστας αναπαραγωγής" #: audacious/glade/prefswin.glade:1419 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Ροδάκι ποντικιού</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1467 msgid "Changes volume by" msgstr "Αλλάζει την ένταση κατά" #: audacious/glade/prefswin.glade:1495 msgid "percent" msgstr "ποσοστό" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Προχωρά τη λίστα τραγουδιών κατά" #: audacious/glade/prefswin.glade:1576 msgid "lines" msgstr "γραμμές" #: audacious/glade/prefswin.glade:1698 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Όνομα αρχείου</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1738 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Μετατροπή κάτω παύλας σε κενό" #: audacious/glade/prefswin.glade:1773 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Μετατροπή %20 σε κενό" #: audacious/glade/prefswin.glade:1808 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1842 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Μεταπληροφορίες</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1883 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων από τις λίστες αναπαραγωγής και τα αρχεία" #: audacious/glade/prefswin.glade:1923 msgid "On load" msgstr "Κατά το άνοιγμα" #: audacious/glade/prefswin.glade:1945 msgid "On display" msgstr "Κατά την προβολή" #: audacious/glade/prefswin.glade:1975 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2044 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Αυτόματη αναγνώριση κωδικοσελίδας για:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2100 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Διάλογος αρχείου</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2141 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Πάντα ανανέωση των καταλόγων κατά το άνοιγμα του διαλόγου αρχείων" #: audacious/glade/prefswin.glade:2175 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Προβολή τραγουδιού</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2223 msgid "Title format:" msgstr "Μορφή τίτλου:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2251 msgid "Custom string:" msgstr "Προσαρμοσμένο αλφαριθμητικό:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2302 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "ΤΙΤΛΟΣ\n" "ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ - ΤΙΤΛΟΣ\n" "ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ - ΑΛΜΠΟΥΜ - ΤΙΤΛΟΣ\n" "ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ [ ΑΛΜΠΟΥΜ ] - ΤΙΤΛΟΣ\n" "ΑΛΜΠΟΥΜ - ΤΙΤΛΟΣ\n" "Προσαρμοσμένο" #: audacious/glade/prefswin.glade:2374 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Αναδυόμενες πληροφορίες</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2427 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων πληροφοριών στη λίστα αναπαραγωγής" #: audacious/glade/prefswin.glade:2562 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Προκαθορισμένα</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2662 msgid "Directory preset file:" msgstr "Αρχείο καταλόγου ρυθμίσεων:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2690 msgid "File preset extension:" msgstr "Επέκταση αρχείου ρυθμίσεων:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2738 msgid "Available _Presets:" msgstr "Διαθέσιμες _ρυθμίσεις:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2918 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2976 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή" #: audacious/glade/prefswin.glade:3007 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3035 msgid "Proxy port:" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3129 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Χρήση πιστοποίησης με το διαμεσολαβητή" #: audacious/glade/prefswin.glade:3160 msgid "Proxy username:" msgstr "Όνομα χρήστη διαμεσολαβητή:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3188 msgid "Proxy password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3304 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Η αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων απαιτεί επανεκκίνηση του " "Audacious.</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3360 msgid "label65" msgstr "label65" #: audacious/glade/prefswin.glade:3401 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Σύστημα ήχου</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3455 msgid "Current output plugin:" msgstr "Τρέχον πρόσθετο εξόδου:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3523 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3553 msgid "Buffer size:" msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3677 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Άρθρωμα εξόδου OSS" #: audacious/glade/prefswin.glade:3752 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος εξόδου ESD" #: audacious/glade/prefswin.glade:3804 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Αναγνώριση μορφής</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3845 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Εντοπισμός μορφής αρχείων όταν χρειαστεί, αντί αμέσως." #: audacious/glade/prefswin.glade:3879 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Audacious θα αναγνωρίζει τη μορφή των τραγουδιών όταν " "χρειαστεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε πιο χάλια λίστα αναπαραγωγής αλλά " "οδηγεί σε ουσιαστικό κέρδος σε ταχύτητα." #: audacious/glade/prefswin.glade:3881 #, fuzzy msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Να μη γίνεται απόκρυψη της επέκτασης" #: audacious/glade/prefswin.glade:3915 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Αναπαραγωγή</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3956 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Συνέχεια αναπαραγωγής στην εκκίνηση" #: audacious/glade/prefswin.glade:3992 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" #: audacious/glade/prefswin.glade:4027 msgid "Pause between songs" msgstr "Παύση μεταξύ των τραγουδιών" #: audacious/glade/prefswin.glade:4065 msgid "Pause for" msgstr "Παύση για" #: audacious/glade/prefswin.glade:4111 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: audacious/glade/prefswin.glade:4151 msgid "label76" msgstr "label76" #: audacious/glade/prefswin.glade:4289 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Κατά την αναζήτηση του εξωφύλλου του cd, το Audacious κοιτάει για " "συγκεκριμένες λέξεις στο όνομα του αρχείου. Μπορείτε να εισάγετε τις λέξεις " "αυτές στις λίστες παρακάτω, χωρισμένες με κόμματα." #: audacious/glade/prefswin.glade:4344 msgid "Include:" msgstr "Περίληψη:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4372 msgid "Exclude:" msgstr "Αποκλεισμός:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4441 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4479 msgid "Search depth: " msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4545 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: libaudacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: libaudacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: libaudacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: libaudacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "Επέκταση αρχείου" #: libaudacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "Όνομα κομματιού" #: libaudacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "Νούμερο κομματιού" #: libaudacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Απεικόνιση \"...\" μόνο εάν το στοιχείο %n υπάρχει" #~ msgid "Audacious Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις του Audacious" #~ msgid "Refresh skin list" #~ msgstr "Ανανέωση λίστας skin" #~ msgid "Select main player window font:" #~ msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>_Διάφορα</b>" #~ msgid "" #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " #~ "used for the transparency." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιεί διαφάνεια για τη λίστα αναπαραγωγής. Αυτό δεν συνιστάται σε " #~ "πιο αργά μηχανήματα γιατί απαιτεί χρόνο από τον κεντρικό επεξεργαστή για " #~ "τη δημιουργία και αποθήκευση των εικόνων που χρησιμοποιούνται στη " #~ "διαφάνεια." #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων (πληροφορίες ετικετών) από τα μουσικά αρχεία." #~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" #~ msgstr "" #~ "Φόρτωση μεταδεδομένων κατά την προσθήκη του αρχείου στη λίστα " #~ "αναπαραγωγής ή κατά το άνοιγμά του" #~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" #~ msgstr "" #~ "Φόρτωση μεταπληροφοριών δυναμικά κατά την εμφάνιση του αρχείου στη λίστα " #~ "τραγουδιών" #~ msgid "" #~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on " #~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." #~ msgstr "" #~ "Να γίνεται πάντα ανανέωση του διαλόγου αρχείων (αυτό μπορεί να " #~ "καθυστερήσει το άνοιγμα του διαλόγου σε μεγάλους καταλόγους, και το Gnome " #~ "VFS θα πρέπει να το χειριστεί αυτόματα)." #~ msgid "Show information about titlestring format" #~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τη μορφή του τίτλου" #~ msgid "" #~ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. " #~ "The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, " #~ "track number, track length, and artwork." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιεί αναδυόμενο παράθυρο πληροφοριών για την επιλεγμένη εγγραφή " #~ "στη λίστα αναπαραγωγής. Το παράθυρο δείχνει τον τίτλο του τραγουδιού, το " #~ "όνομα του δίσκου, το είδος, το έτος κυκλοφορίας, τον αριθμό, το μήκος του " #~ "τραγουδιού και το εξώφυλλο." #~ msgid "Edit settings for popup information" #~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για τις αναδυόμενες πληροφορίες" #~ msgid "" #~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " #~ "we stopped before." #~ msgstr "" #~ "Αυτόματη έναρξη της αναπαραγωγής από το σημείο που σταμάτησε πριν όταν " #~ "ξεκινά το Audacious." #~ msgid "" #~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." #~ msgstr "" #~ "Μετά την ολοκλήρωση ενός τραγουδιού, μη μεταβείς αυτόματα στο επόμενο." #~ msgid "Popup Information Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις αναδυόμενων πληροφοριών" #~ msgid "AudioCompress " #~ msgstr "AudioCompress " #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "Περί AudioCompress" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Εντάξει" #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "Περί του αρθρώματος LIRC για το Audacious" #~ msgid "Configure Extra Stereo" #~ msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου στέρεο" #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "Ένταση εφέ:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Άκυρο" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Εφαρμογή" #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "Περί του αρθρώματος LIRC για το Audacious" #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "Πρόσθετο LIRC" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "A simple plugin that lets you control\n" #~ "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" #~ "\n" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the XMMS LIRC plugin by:\n" #~ "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" #~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" #~ "You can get LIRC information at:\n" #~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ένα απλό πρόσθετο που σας επιτρέπει να ελέγχετε\n" #~ "το Audacious, χρησιμοποιώντας το δαίμονα απομακρυσμένης διαχείρισης του " #~ "LIRC\n" #~ "\n" #~ "Προσαρμοσμένο για χρήση με το Audacious από τον Tony Vroon " #~ "<chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "βασισμένο στο πρόσθετο LIRC του XMMS από τους:\n" #~ "arl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" #~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" #~ "Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικές με το LIRC στο:\n" #~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Κλείσιμο" #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο LIRC" #~ msgid "%s: could not init LIRC support\n" #~ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση της υποστήριξης LIRC\n" #~ msgid "" #~ "%s: could not read LIRC config file\n" #~ "%s: please read the documentation of LIRC\n" #~ "%s: how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων LIRC\n" #~ "%s: παρακαλούμε ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του LIRC\n" #~ "%s: για το πως να δημιουργήσετε ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων\n" #~ msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: άγνωστη εντολή \"%s\"\n" #~ msgid "%s: disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "%s: αποσυνδέθηκε από το LIRC\n" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Όνομα χρήστη:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Περί του Αρθρώματος ESounD" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Διαχειριστής πρόσθετων λειτουργιών" #~ msgid "Song Change %s" #~ msgstr "Αλλαγή τραγουδιού %s" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Εντολές" #~ msgid "Command to run when Audacious starts a new song." #~ msgstr "Εντολή προς εκτέλεση όταν το Audacious ξεκινά ένα νέο τραγούδι." #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Εντολή:" #~ msgid "Command to run toward the end of a song." #~ msgstr "Εντολή προς εκτέλεση κατά το τέλος ενός τραγουδιού." #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." #~ msgstr "" #~ "Εντολή προς εκτέλεση όταν το Audacious φτάσει στο τέλος της λίστας " #~ "αναπαραγωγής." #~ msgid "" #~ "You can use the following format strings which\n" #~ "will be substituted before calling the command\n" #~ "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" #~ "\n" #~ "%%F: Frequency (in hertz)\n" #~ "%%c: Number of channels\n" #~ "%%f: filename (full path)\n" #~ "%%l: length (in milliseconds)\n" #~ "%%n or %%s: Song name\n" #~ "%%r: Rate (in bits per second)\n" #~ "%%t: Playlist position (%%02d)\n" #~ "%%p: Currently playing (1 or 0)" #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ακόλουθα στοιχεία\n" #~ "μορφοποίησης που θα αντικατασταθούν κατά την\n" #~ "εκτέλεση της εντολής (δεν είναι όλα χρήσιμα για μια\n" #~ "εντολή τέλους λίστας αναπαραγωγής).\n" #~ "\n" #~ "%%F: Συχνότητα (σε hertz)\n" #~ "%%c: Αριθμός καναλιών\n" #~ "%%f: όνομα αρχείου (πλήρης διαδρομή)\n" #~ "%%l: μήκος (σε milliseconds)\n" #~ "%%n ή %%s: Τίτλος τραγουδιού\n" #~ "%%r: Ρυθμός διεγματοληψίας (bps)\n" #~ "%%t: Θέση λίστας αναπαραγωγής (%%02d)\n" #~ "%%p: Αν γίνεται αναπαραγωγή (1 or 0)" #~ msgid "About " #~ msgstr "Περί" #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "AMIDI-Plug - προειδοποίηση" #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "AMIDI-Plug - επιλογή αρχείου" #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "AMIDI-Plug - ρύθμιση" #~ msgid "AMIDI-Plug message" #~ msgstr "Μήνυμα AMIDI-Plug" #~ msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ σταματήστε την αναπαραγωγή πριν αλλάξετε τις ρυθμίσεις του AMIDI-" #~ "Plug." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "Πληροφορίες MIDI" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Μορφή:" #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "Διάρκεια (msec):" #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "Αριθμός κομματιών:" #~ msgid "variable" #~ msgstr "μεταβλητό" #~ msgid "BPM:" #~ msgstr "BPM:" #~ msgid "BPM (wavg):" #~ msgstr "BPM (wavg):" #, fuzzy #~ msgid "Time Div:" #~ msgstr "DIV container" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο CD ήχου" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "Κομμάτι CD ήχου%02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(άγνωστο)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Συσκευή %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής %s\n" #~ "Σφάλμα: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του \"Πίνακα Περιεχομένων\"\n" #~ "Μήπως δεν υπάρχει δίσκος στη συσκευή;\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "Συσκευή %s OK.\n" #~ "Ο δίσκος έχει %d κομμάτια" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d κομμάτια δεδομένων)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Συνολική διάρκεια: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "Η ψηφιακή εξαγωγή ήχου δε δοκιμάστηκε, καθώς ο δίσκος δεν έχει κομμάτια " #~ "ήχου\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Δοκιμή ψηφιακής εξαγωγής ήχου: εντάξει\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Δοκιμή ψηφιακής εξαγωγής ήχου απέτυχε: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος του καταλόγου %s\n" #~ "Σφάλμα: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Σφάλμα: Το %s υπάρχει αλλά δεν είναι κατάλογος" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Κατάλογος %s εντάξει" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Συσκευή:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Συσκευή:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "Κατ_άλογος:" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "Μέθοδος αναπαραγωγής:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Αναλογικός" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "Ψηφιακή αναπαραγωγή ήχου" #~ msgid "Volume control:" #~ msgstr "Έλεγχος έντασης:" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Δεν υπάρχει μείκτης" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "Συσκευή CDROM" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "Mείκτης OSS" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Έλεγχος συσκευής..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "Αφαίρεση συσκευής" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "Παραμετροποίηση αναπαραγωγέα CD ήχου" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "Προσθήκη συσκευής" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Συσκευή" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Χρήση CDDB" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Ανάκτηση λίστας διακομιστών" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου δικτύου" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "Διακομιστής CDDB:" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "CD Index:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "Χρήση CD Index" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "Διακομιστής CD Index:" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "Παράκαμψη γενικών τίτλων" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "Πληροφορίες CD" #~ msgid "About the Console Music Decoder" #~ msgstr "Περί της κονσόλας αποκωδικοποίησης ήχου" #~ msgid "" #~ "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n" #~ "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" #~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>" #~ msgstr "" #~ "Κονσόλα αποκωδικοποίησης του ήχου βασισμένη στο Game_Music_Emu 0.3.0.\n" #~ "Υλοποίηση για το Audacious από τον: William Pitcock <nenolod@nenolod." #~ "net>, \n" #~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>" #~ msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, και GYM" #~ msgid "Arabic (IBM-864)" #~ msgstr "Αραβική (IBM-864)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" #~ msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6)" #~ msgid "Arabic (Windows-1256)" #~ msgstr "Αραβική (Windows-1256)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" #~ msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)" #~ msgid "Baltic (Windows-1257)" #~ msgstr "Βαλτικής (Windows-1257)" #~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" #~ msgstr "Κελτική (ISO-8859-14)" #~ msgid "Central European (IBM-852)" #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (IBM-852)" #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-2)" #~ msgid "Central European (Windows-1250)" #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (Windows-1250)" #~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)" #~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB18030)" #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" #~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB2312)" #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" #~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5)" #~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" #~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5-HKSCS)" #~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" #~ msgstr "Κυριλλική (IBM-855)" #~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" #~ msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)" #~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" #~ msgstr "Κυριλλική (ISO-IR-111)" #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" #~ msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)" #~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" #~ msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)" #~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" #~ msgstr "Κυριλλική/Ρώσικη (CP-866)" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" #~ msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (KOI8-U)" #~ msgid "English (US-ASCII)" #~ msgstr "Αγγλική (US-ASCII)" #~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" #~ msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)" #~ msgid "Greek (Windows-1253)" #~ msgstr "Ελληνική (Windows-1253)" #~ msgid "Hebrew (IBM-862)" #~ msgstr "Εβραϊκή (IBM-862)" #~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" #~ msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)" #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" #~ msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)" #~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" #~ msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift-JIS)" #~ msgid "Korean (EUC-KR)" #~ msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)" #~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" #~ msgstr "Σκανδιναβική (ISO-8859-10)" #~ msgid "South European (ISO-8859-3)" #~ msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO-8859-3)" #~ msgid "Thai (TIS-620)" #~ msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)" #~ msgid "Turkish (IBM-857)" #~ msgstr "Τουρκική (IBM-857)" #~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" #~ msgstr "Τούρκικη (ISO-8859-9)" #~ msgid "Turkish (Windows-1254)" #~ msgstr "Τουρκική (Windows-1254)" #~ msgid "Unicode (UTF-7)" #~ msgstr "Unicode (UTF-7)" #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr "Unicode (UTF-8)" #~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-32bE)" #~ msgid "Vietnamese (VISCII)" #~ msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)" #~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" #~ msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)" #~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" #~ msgstr "Οπτική Εβραϊκή (ISO-8859-8)" #~ msgid "Western (IBM-850)" #~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (IBM-850)" #~ msgid "Western (ISO-8859-1)" #~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)" #~ msgid "Western (ISO-8859-15)" #~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)" #~ msgid "Western (Windows-1252)" #~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)" #~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" #~ msgstr "Αραβική (IBM-864-I)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" #~ msgstr "Αραβική (ISO-8859-6-E)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" #~ msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6-I)" #~ msgid "Arabic (MacArabic)" #~ msgstr "Αραβική (MacArabic)" #~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" #~ msgstr "Αρμενική (ARMSCII-8)" #~ msgid "Central European (MacCE)" #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (MacCE)" #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" #~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)" #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" #~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (HZ)" #~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" #~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-TW)" #~ msgid "Croatian (MacCroatian)" #~ msgstr "Κροατική (MacCroatian)" #~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" #~ msgstr "Κυριλλική (MacCyrillic)" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" #~ msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (MacUcrainian)" #~ msgid "Farsi (MacFarsi)" #~ msgstr "Περσική (MacFarsi)" #~ msgid "Greek (MacGreek)" #~ msgstr "Ελληνική (MacGreek)" #~ msgid "Gujarati (MacGujarati)" #~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)" #~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" #~ msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8-E)" #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" #~ msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8-I)" #~ msgid "Hebrew (MacHebrew)" #~ msgstr "Εβραϊκή (MacHebrew)" #~ msgid "Hindi (MacDevanagari)" #~ msgstr "Ινδική (MacDevanagari)" #~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" #~ msgstr "Ισλανδική (MacIcelandic)" #~ msgid "Korean (JOHAB)" #~ msgstr "Κορεάτικη (JOHAB)" #~ msgid "Korean (UHC)" #~ msgstr "Κορεάτικη (UHC)" #~ msgid "Romanian (MacRomanian)" #~ msgstr "Ρουμάνικη (MacRomanian)" #~ msgid "Turkish (MacTurkish)" #~ msgstr "Τουρκική (MacTurkish)" #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "Καθορισμένη από το Χρήστη" #~ msgid "Vietnamese (TCVN)" #~ msgstr "Βιετναμέζικη (TCVN)" #~ msgid "Vietnamese (VPS)" #~ msgstr "Βιετναμέζικη (VPS)" #~ msgid "Western (MacRoman)" #~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (MacRoman)" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκευτούν τα MPEG streams:" #~ msgid "Tag Handling" #~ msgstr "Χειρισμός ετικετών" #~ msgid "Convert Character Set" #~ msgstr "Μετατροπή συνόλου χαρακτήρων" #~ msgid "Convert character set from :" #~ msgstr "Μετατροπή συνόλου χαρακτήρων από :" #~ msgid "to :" #~ msgstr "προς :" #~ msgid "ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "Ενεργοποίηση επεξεργασίας ReplayGain" #~ msgid "0 dB" #~ msgstr "0 dB" #, fuzzy #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "Ορισμός παραμέτρων σκληρού δίσκου" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Ανάλυση" #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "Χωρίς ReplayGain" #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "Με ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Java" #~ msgid "Noise shaping" #~ msgstr "Διαμόρφωση θορύβου" #~ msgid "none" #~ msgstr "κανένα" #~ msgid "low" #~ msgstr "χαμηλό" #~ msgid "medium" #~ msgstr "μεσαίο" #~ msgid "high" #~ msgstr "υψηλό" #, fuzzy #~ msgid "Dither to" #~ msgstr "Προς/Από" #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 bps" #~ msgid "24 bps" #~ msgstr "24 bps" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "Buffering:" #~ msgstr "Φόρτωμα:" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Μέγεθος buffer (kb):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "Προ-φόρτωμα (ποσοστό):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Αποθήκευση του stream στο δίσκο:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Αποθήκευση του stream στο δίσκο" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Διαδρομή:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Περιήγηση" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Streaming" #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "Περί του αρθρώματος Flac" #~ msgid "" #~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n" #~ "contributions by\n" #~ "......\n" #~ "......\n" #~ "and\n" #~ "Daisuke Shimamura\n" #~ "Visit http://flac.sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "Πρόσθετο Flac από τον Josh Coalson\n" #~ "συνεισφορές από\n" #~ "......\n" #~ "......\n" #~ "και\n" #~ "Daisuke Shimamura\n" #~ "Επισκεφτείτε το http://flac.sourceforge.net/" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Κλασικό Ροκ" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dance" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Oldies" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλο" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Ροκ" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industrial" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Εναλλακτική" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vocal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Κλασική Μουσική" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Ορχηστρική" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Game" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Sound Clip" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Bruit" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Musique Méditative" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Pop Instrumentale" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Rock Instrumental" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Ethnic" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gothic" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Ηλεκτρονική μουσική" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern Rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Comedy" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Cult" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Christian Rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Native American" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelic" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Musical" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "National Folk" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bebob" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Celte" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gothic Rock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressive Rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychedelic Rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symphonic Rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Slow Rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Chorus" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Easy Listening" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Acoustic" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humour" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Discours" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Chamber Music" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonata" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Symphony" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satire" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Club" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folklore" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Ballad" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Power Ballad" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Rythmic Soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duo" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk Rock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Drum Solo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Club-House" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Christian Gangsta Rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Contemporary Christian" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Christian Rock" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "SynthPop" #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας: %d Hz" #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "Κανάλια: %d" #~ msgid "Bits/Sample: %d" #~ msgstr "Bits/Δείγμα: %d" #~ msgid "Blocksize: %d" #~ msgstr "Μέγεθος μπλοκ: %d" #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "Δείγματα: %llu\n" #~ "Διάρκεια: %d:%.2d" #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου: %ld B" #~ msgid "" #~ "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" #~ "Compression ratio: %.1f%%" #~ msgstr "" #~ "Μέσο bitrate: %.1f kb/s\n" #~ "Βαθμός συμπίεσης: %.1f%%" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Ετικέτα:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Τίτλος:" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Άλμπουμ:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Σχόλιο:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Ημερομηνία:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "Αριθμός κομματιού:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Είδος:" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Αποθήκευση" #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας" #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "Πληροφορίες FLAC:" #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "Πληροφορίες αρχείου - %s" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Σφάλμα" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ %s" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του %s" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ %s:%d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "ΣΥΝΔΕΘΗΚΕ: ΑΝΑΜΟΝΗ ΓΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s\n" #~ "Ο διακομιστής ανέφερε: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "ΠΡΟ-ΦΟΡΤΩΜΑ: %dKB/%dKB" #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο ήχου FLAC" #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση ModPlug" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bit" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bit" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Κανάλια" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Mono (downmix)" #~ msgstr "Μονοφωνικό (σύνθεση)" #~ msgid "Sampling Rate" #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "Επαναδειγματοληψία " #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Κοντινότερο (γρηγορότερο)" #~ msgid "Linear (fast)" #~ msgstr "Γραμμικό (γρήγορο)" #~ msgid "Spline (good quality)" #~ msgstr "Spline (καλή ποιότητα)" #~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" #~ msgstr "8-tap Fir (εξαιρετικά υψηλή ποιότητα)" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Ποιότητα" #~ msgid "General" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "Use Filename as Song Title" #~ msgstr "Χρήση ονόματος αρχείου για τίτλο τραγουδιού" #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "Γρήγορες πληροφορίες λίστας αναπαραγωγής" #~ msgid "Noise Reduction" #~ msgstr "Μείωση θορύβου" #~ msgid "Play Amiga MOD" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Amiga MOD" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Ενεργοποίηση" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Βάθος" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Καθυστέρηση" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Ώθηση μπάσων" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Ποσότητα" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Εύρος" #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Προενίσχυση" #~ msgid "" #~ "Note: Setting the preamp too high may cause\n" #~ "clipping / distortion!" #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: Ορίζοντας την προενίσχυση πολύ ψηλά μπορεί\n" #~ "να προκληθεί παραμόρφωση / σκρατσαρίσματα!" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Ένταση" #~ msgid "Looping" #~ msgstr "Επανάληψη" #~ msgid "Don't loop" #~ msgstr "Όχι επανάληψη" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Επανάληψη" #~ msgid "time(s)" #~ msgstr "φορά(ές)" #~ msgid "Loop forever" #~ msgstr "Ατέρμων βρόγχος" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Εφέ" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Εντάξει" #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "Πληροφορίες MOD" #~ msgid "" #~ "Filename:\n" #~ "Title:\n" #~ "Type:\n" #~ "Length:\n" #~ "Speed:\n" #~ "Tempo:\n" #~ "Samples:\n" #~ "Instruments:\n" #~ "Patterns:\n" #~ "Channels:" #~ msgstr "" #~ "Όνομα αρχείου:\n" #~ "Τίτλος:\n" #~ "Τύπος:\n" #~ "Διάρκεια:\n" #~ "Ταχύτητα:\n" #~ "Τέμπο:\n" #~ "Δείγματα:\n" #~ "Όργανα:\n" #~ "Μοτίβα:\n" #~ "Κανάλια:" #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Δείγματα" #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "Όργανα" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Μήνυμα" #~ msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" #~ msgstr "Πρόσθετο εισαγωγής modplug για το Audacious εκδοση" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" #~ "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" #~ "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" #~ "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" #~ "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Μηχανή ήχου modplug από τον Olivier Lapicque.\n" #~ "Διεπαφή modplug για το XMMS από τον Kenton Varda.\n" #~ "(c)2000 Olivier Lapicque και Kenton Varda.\n" #~ "Ενημερώσεις και συντήρηση από τον Konstanty Bialkowski.\n" #~ "Μεταφέρθηκε στο BMP από τον Θεόφιλο Ιντζόγλου." #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "Περί του αρθρώματος ModPlug" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε : %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας: %s" #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "Παραμετροποίηση προσθέτου MPEG ήχου" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Ανάλυση:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Κανάλια:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "Stereo (αν είναι διαθέσιμο)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Μείωση δειγματοληψίας:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "Ετικέτες ID3:" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "Απενεργοποίηση ετικετών ID3V2" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "Μορφή ID3:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Joint stereo" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Διπλό κανάλι" #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "Μονό κανάλι" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d KBit/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "None" #~ msgstr "Κανένα" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "Όχι" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναι" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr "Πληροφορίες MPEG " #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "Τύπος MPEG:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Bit rate:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Κατάσταση: " #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "Προστασία σφαλμάτων:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Αυθεντικό:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Έμφαση:" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr "Ετικέτα ID3" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Έτος:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu Bytes" #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον υπολογιστή %s:%d" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "ΠΡΟ-ΦΟΡΤΩΜΑ: %zuKB/%zuKB" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "Εναλλακτικό Ροκ" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Περί του πρόσθετου ήχου MPEG" #~ msgid "" #~ "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, " #~ "derived from:\n" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" #~ "Based on the original XMMS plugin." #~ msgstr "" #~ "Μηχανή αποκωδικοποίησης Audacious του William Pitcock <nenolod@nenolod." #~ "net>, που προέκυψε από:\n" #~ "τη μηχανή αποκωδικοποίησης mpg123 του Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Προέκυψε μερικώς από το mpg123 0.59s.mc3 επίσης.\n" #~ "Βασισμένο στο αρχικό πρόσθετο του XMMS." #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο ήχου MPEG" #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση TiMidity" #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "11000 Hz" #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "22000 Hz" #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "44100 Hz" #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "Εύρος δείγματος" #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων TiMidity" #~ msgid "TiMidity Player %s" #~ msgstr "Αναπαραγωγέας TiMidity %s" #~ msgid "" #~ "TiMidity Plugin\n" #~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n" #~ "by Konstantin Korikov" #~ msgstr "" #~ "ΠρόσθετοTiMidity\n" #~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n" #~ "από τον Konstantin Korikov" #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "Πρόσθετο TiMidity %s" #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου MIDI" #~ msgid "About Tone Generator" #~ msgstr "Περί της γεννήτριας τόνων" #~ msgid "Tone Generator: " #~ msgstr "Γεννήτρια τόνων: " #~ msgid "Tone Generator %s" #~ msgstr "Γεννήτρια τόνων %s" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκεύετε τα Ogg Vorbis streams:" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "Παραμετροποίηση πρόσθετου ήχου Ogg Vorbis" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "Ετικέτες Ogg Vorbis:" #~ msgid "ReplayGain Settings:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις ReplayGain:" #~ msgid "Enable Clipping Prevention" #~ msgstr "Ενεργοποίηση πρόληψης σκρατσαρίσματος" #~ msgid "Enable ReplayGain" #~ msgstr "Ενεργοποίηση ReplayGain" #~ msgid "ReplayGain Type:" #~ msgstr "Τύπος ReplayGain:" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Προέκυψε σφάλμα:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Σφάλμα!" #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας (άνοιγμα)" #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας (κλείσιμο)" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr " Ετικέτα Ogg Vorbis " #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Περιγραφή:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Τοποθεσία:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Έκδοση:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "Νούμερο ISRC:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Οργανισμός:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr "Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr "Πληροφορίες Ogg Vorbis " #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Διάρκεια:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d KBit/s (nominal)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Bytes" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο ήχου Ogg Vorbis" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Περί του πρόσθετου ήχου Ogg Vorbis" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "Πρόσθετο Ogg Vorbis από το Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Αρχικός κώδικας από\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Προσθήκες από\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Επισκεφτείτε το Xiph.org Foundation στο http://www.xiph.org/\n" #~ msgid "About sndfile WAV support" #~ msgstr "Περί υποστήριξης αρχείων WAV" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "Προσαρμόστηκε για χρήση με το Audacious από τον Tony Vroon\n" #~ "<chainsaw@gentoo.org> από το πρόσθετο xmms_sndfileπου είναι:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "59 Temple Place, Suite 330, \n" #~ "Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgid "sndfile WAV plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο αρχείων WAV" #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο ήχου Wav" #~ msgid "WMA Player %s" #~ msgstr "Αναπαραγωγέας WMA %s" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Περί %s" #~ msgid " Close " #~ msgstr "Κλείσιμο" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "Περί του οδηγού OSS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "Οδηγός OSS για το Audacious\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "Προκαθορισμένο (%s)" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Προκαθορισμένο" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού OSS" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "Συσκευή ήχου:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "Χρήση εναλλακτικής συσκευής:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "Συσκευή μείκτη:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Συσκευές" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης (ms):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Φόρτωση" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "Παράμετροι μείκτη:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "Ο έλεγχος έντασης ελέγχει το κύριο κανάλι, όχι το PCM" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Μείκτης" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "Περί του οδηγού ALSA" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "Οδηγός ALSA για το Audacious\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "ALSA %s άρθρωμα εξόδου" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "Άγνωστη κάρτα ήχου" #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή PCM (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού ALSA" #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "Μείκτης:" #~ msgid "Use software volume control" #~ msgstr "Χρήση ελεγκτή ήχου λογισμικού" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "Κάρτα μείκτη:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις συσκευής" #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "Κάρτα ήχου:" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "Διάρκεια buffer (ms):" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "Περίοδος (ms):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού aRts" #~ msgid "Disk Writer Plugin %s" #~ msgstr "Πρόσθετο εγγραφής στο δίσκο %s" #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκεύετε τα αρχεία εξόδου:" #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου εγγραφής στο δίσκο" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "Περί του αρθρώματος ESounD" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "Πρόσθετο ESounD του Audacious\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Διακομιστής:" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "Χρήση απομακρυσμένου διακομιστή" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Διακομιστής" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "Άρθρωμα εξόδου eSound" #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "Άρθρωμα εξόδου JACK 0.15" #~ msgid "" #~ "XMMS jack Driver 0.15\n" #~ "\n" #~ "xmms-jack.sf.net\n" #~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" #~ "\n" #~ "Audacious port by\n" #~ "Giacomo Lozito from develia.org" #~ msgstr "" #~ "Οδηγός XMMS jack 0.15\n" #~ "\n" #~ "xmms-jack.sf.net\n" #~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" #~ "\n" #~ "Audacious port by\n" #~ "Giacomo Lozito από develia.org" #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "Περί του οδηγού της Sun" #~ msgid "" #~ "XMMS BSD Sun Driver\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" #~ "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" #~ msgstr "" #~ "XMMS BSD Sun Driver\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" #~ "Συντηρητής: <vedge at csoft.org>.\n" #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "Συσκευή ελέγχου ήχου:" #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "Συσκευή ελέγχου έντασης:" #~ msgid "XMMS uses mixer exclusively." #~ msgstr "Το XMMS χρησιμοποιεί αποκλειστικά μείκτη." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Κατάσταση" #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού Sun" #~ msgid "BSD Sun Driver %s" #~ msgstr "Οδηγός BSD Sun %s" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/Εναλλαγή διακοσμήσεων" #~ msgid "/Close" #~ msgstr "/Κλείσιμο" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "Blur scope" #, fuzzy #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Επιλογές:" #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" #~ msgstr "** ΑΦΑΙΡΕΘΗΚΑΝ ΤΑ ΔΙΠΛΟΜΕΓΕΘΗ **" #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "<b>_Διαφάνεια</b>" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Προειδοποίηση" #~ msgid "" #~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not " #~ "doing so might be a security risk. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Οι ετικέτες για το όνομα αρχείου και τον τίτλο του τραγουδιού πρέπει να " #~ "βρίσκονται μεταξύ διπλών εισαγωγικών(\"). Διαφορετικά μπορεί να είναι " #~ "επικίνδυνο. Να συνεχίσω;" #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση αλλαγής τραγουδιού" #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Θύρα" #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Όνομα πελάτη" #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Όνομα θύρας" #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "θύρες εξόδου ALSA" #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη" #~ msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" #~ msgstr "προϋπολογισμός μήκους αρχείων MIDI στη λίστα αναπαραγωγής" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Χρήση διακομιστή" #~ msgid "" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---" #~ msgstr "" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "Μετατροπή μη-UTF8 ID3 ετικετών σε UTF8" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "Κωδικοποίηση ID3:" #, fuzzy #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "Μετατροπή μη-UTF8 ID3 ετικετών Vorbis σε UTF8" #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "Κωδικοποίηση Vorbis:" #~ msgid "Info dialog is already opened!\n" #~ msgstr "Ο διάλογος πληροφοριών είναι ήδη ανοιχτός!\n" #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d Kb/s" #~ msgid "%02d:%02d:%02d" #~ msgstr "%02d:%02d:%02d" #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>Όνομα:</b>" #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b>Έκδοση WMA:</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "<b>Bitrate:</b>" #~ msgid "<b>Samplerate:</b>" #~ msgstr "<b>Ρυθμός δειγματοληψίας:</b>" #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "<b>Κανάλια:</b>" #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b>Διάρκεια:</b>" #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b>Μέγεθος αρχείου:</b>" #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "Πληροφορίες WMA" #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "<b>Σχόλια:</b>" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Ετικέτες" #~ msgid "Audacious:" #~ msgstr "Audacious:" #~ msgid "George Averill" #~ msgstr "George Averill" #~ msgid "Giacomo Lozito" #~ msgstr "Giacomo Lozito" #~ msgid "William Pitcock" #~ msgstr "William Pitcock" #~ msgid "Derek Pomery" #~ msgstr "Derek Pomery" #~ msgid "Tony Vroon" #~ msgstr "Tony Vroon" #~ msgid "Stephan Sokolow" #~ msgstr "Stephan Sokolow" #~ msgid "Kiyoshi Aman" #~ msgstr "Kiyoshi Aman" #~ msgid "Shay Green" #~ msgstr "Shay Green" #~ msgid "Mohammed Sameer" #~ msgstr "Mohammed Sameer" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Andrei Badea" #~ msgstr "Andrei Badea" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr "Peter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Tomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr "Liviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastien Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr "Dan Korostelev" #~ msgid "Jolan Luff" #~ msgstr "Jolan Luff" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michael Marineau" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Andrew Ruder" #~ msgstr "Andrew Ruder" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Philipi Pinto" #~ msgstr "Philipi Pinto" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Chao-Hsiung Liao" #~ msgstr "Chao-Hsiung Liao" #~ msgid "Jan Narovec" #~ msgstr "Jan Narovec" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "Pauli Virtanen" #~ msgstr "Pauli Virtanen" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "George Machitidze" #~ msgstr "George Machitidze" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Χάρης Κουζινόπουλος" #~ msgid "Stavros Giannouris" #~ msgstr "Σταύρος Γιαννούρης" #~ msgid "Dhananjaya Sharma" #~ msgstr "Dhananjaya Sharma" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr "Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr "Alessio D'Ascanio" #~ msgid "Dai" #~ msgstr "Dai" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Arangel Angov" #~ msgstr "Arangel Angov" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Vitaly Lipatov" #~ msgstr "Vitaly Lipatov" #~ msgid "Pavel Kanzelsberger" #~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "Mykola Lynnyk" #~ msgstr "Mykola Lynnyk" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Πρόσθετα</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _μέσων:" #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Η αλλαγή καταχωρήθηκε στη βάση ρυθμίσεων του Audacious, αλλά δε θα " #~ "ενεργοποιηθεί στην αναπαραγωγή μέχρι το επόμενο τραγούδι!\n" #~ "\n" #~ "Αν θέλετε, μπορείτε να σταματήσετε και να επανεκκινήσετε την αναπαραγωγή, " #~ "ώστε να ενεργοποιηθεί η αλλαγή." #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Εμφάνιση</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ποντίκι</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Λίστα αναπαραγωγής</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ισοσταθμιστής</b></span>"