view po/fi.po @ 2132:aec6570f056f trunk

[svn] - run update-po - update welsh translation (419 messages translated, 100% translation coverage)
author nenolod
date Fri, 15 Dec 2006 18:11:42 -0800
parents 5d961ebb435d
children 92f063d73948
line wrap: on
line source

# fi Finnish translation
# Beep Media Player Finnish translation
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as Beep Media Player.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-15 20:35-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi-laatu@linux-aktivaattori.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:317
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"

#: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:362
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"

#: audacious/credits.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"XMMS:än perustuva musiikkisoitin\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2004 BMP-kehittäjäryhmä\n"

#: audacious/credits.c:50
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "BMP:n asetukset"

#: audacious/credits.c:62
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:67
msgid "Default skin:"
msgstr "Oletusteema:"

#: audacious/credits.c:72
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:83
msgid "Patch authors:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:98
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Kehittäjät:"

#: audacious/credits.c:104
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Kehittäjät:"

#: audacious/credits.c:136
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "portugali (Brasilia):"

#: audacious/credits.c:139
msgid "Breton:"
msgstr "bretoni:"

#: audacious/credits.c:142
msgid "Chinese:"
msgstr "kiina:"

#: audacious/credits.c:147
msgid "Czech:"
msgstr "tšekki:"

#: audacious/credits.c:150
msgid "Dutch:"
msgstr "hollanti:"

#: audacious/credits.c:154
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "espanja:"

#: audacious/credits.c:157
msgid "French:"
msgstr "ranska:"

#: audacious/credits.c:160
msgid "German:"
msgstr "saksa:"

#: audacious/credits.c:164
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "saksa:"

#: audacious/credits.c:167
msgid "Greek:"
msgstr "kreikka:"

#: audacious/credits.c:172
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:175
msgid "Hungarian:"
msgstr "unkari:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Italian:"
msgstr "italia:"

#: audacious/credits.c:182
msgid "Japanese:"
msgstr "japani:"

#: audacious/credits.c:185
msgid "Korean:"
msgstr "korea:"

#: audacious/credits.c:188
msgid "Lithuanian:"
msgstr "liettua:"

#: audacious/credits.c:191
msgid "Macedonian:"
msgstr "makedonia:"

#: audacious/credits.c:194
msgid "Polish:"
msgstr "puola:"

#: audacious/credits.c:198
msgid "Romanian:"
msgstr "romania:"

#: audacious/credits.c:201
msgid "Russian:"
msgstr "venäjä:"

#: audacious/credits.c:206
msgid "Slovak:"
msgstr "slovakki:"

#: audacious/credits.c:209
msgid "Spanish:"
msgstr "espanja:"

#: audacious/credits.c:212
msgid "Swedish:"
msgstr "ruotsi:"

#: audacious/credits.c:215
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "romania:"

#: audacious/credits.c:218
msgid "Welsh:"
msgstr "kymri:"

#: audacious/credits.c:366
msgid "Translators"
msgstr "Kääntäjät"

#: audacious/equalizer.c:119
msgid "/Load"
msgstr "/Lataa"

#: audacious/equalizer.c:120
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Lataa/Asetus"

#: audacious/equalizer.c:122
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Lataa/Automaattinen asetus"

#: audacious/equalizer.c:124
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Lataa/Oletus"

#: audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Lataa/Nolla"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Lataa/Tiedosto"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Lataa/Winampin EQF-tiedosto"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "/Import"
msgstr "/Tuo"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Tuo/Winampin asetukset"

#: audacious/equalizer.c:137
msgid "/Save"
msgstr "/Tallenna"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Tallenna/Asetus"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Tallenna/Automaattinen asetus"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Tallenna/Oletus"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Tallenna/Tiedosto"

#: audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Tallenna/Winampin EQF-tiedosto"

#: audacious/equalizer.c:149
msgid "/Delete"
msgstr "/Poista"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Poista/Asetus"

#: audacious/equalizer.c:152
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Poista/Automaattinen asetus"

#: audacious/equalizer.c:815
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "/Rullaa taajuuskorjainikkuna"

#: audacious/equalizer.c:1483
msgid "Preset"
msgstr "Asetus"

#: audacious/equalizer.c:1528
msgid "Presets"
msgstr "Asetukset"

#: audacious/equalizer.c:1592
msgid "Load preset"
msgstr "Lataa asetus"

#: audacious/equalizer.c:1608
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Lataa automaattinen asetus"

#: audacious/equalizer.c:1634 audacious/equalizer.c:1640
#: audacious/equalizer.c:1647
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Lataa taajuuskorjaimen asetus"

#: audacious/equalizer.c:1656
msgid "Save preset"
msgstr "Tallenna asetus"

#: audacious/equalizer.c:1676
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Tallenna automaattinen asetus"

#: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1732
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Tallenna taajuuskorjaimen asetus"

#: audacious/equalizer.c:1741
msgid "Delete preset"
msgstr "Poista asetus"

#: audacious/equalizer.c:1759
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Poista automaattinen asetus"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin `%s' ei ole yksiselitteinen\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin `--%s' ei tarvitse parametria\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin `%c%s' ei tarvitse parametria\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin `%s' vaatii parametrin\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tuntematon valitsin `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tuntematon valitsin `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ei-sallittu valitsin -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: valitsin tarvitsee parametrin -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin `-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin `-W %s' ei tarvitse parametria\n"

#: audacious/glade.c:40
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: audacious/input.c:303
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Tiedostojen soittaminen ei onnistu.</big></b>\n"
"\n"
"Seuraavien tiedostojen soittaminen ei onnistunut. Tarkista että:\n"
"1. Tiedostoja voi käyttää.\n"
"2. Tarpeelliset liitännäiset ovat käytössä."

#: audacious/input.c:328
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Älä näytä tätä varoitusta enää"

#: audacious/input.c:330
msgid "Show more _details"
msgstr "Näytä _lisätietoja"

#: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:114 audacious/prefswin.c:482
#: audacious/prefswin.c:570 audacious/prefswin.c:659 audacious/prefswin.c:755
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: audacious/input.c:612
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: audacious/input.c:628
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"

#: audacious/input.c:646
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Yksikään liitännäinen ei tunnistanut tätä tiedostoa"

#: audacious/input.c:648
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Syöteliitännäinen: %s"

#: audacious/logger.c:119
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Lokitiedoston (%s) luominen ei onnistu.\n"

#: audacious/main.c:81 audacious/main.c:83 audacious/mainwin.c:885
#: audacious/mainwin.c:3720
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: audacious/main.c:451
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Kansion (%s) luominen epäonnistui: %s"

#: audacious/main.c:728
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Käyttö: beep-media-player [valitsimet] [tiedostot] ...\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
"-----------\n"

#: audacious/main.c:733
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Näytä tämä teksti ja lopeta"

#: audacious/main.c:736
#, fuzzy
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Valitse BMP:n tai XMMS:n istuntonumero (oletus: 0)"

#: audacious/main.c:739
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Siirry taaksepäin soittolistassa"

#: audacious/main.c:742
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Soita nykyistä soittolistaa"

#: audacious/main.c:745
msgid "Pause current song"
msgstr "Aloita tauko nykyisessä kappaleessa"

#: audacious/main.c:748
msgid "Stop current song"
msgstr "Pysäytä nykyisen kappaleen soittaminen"

#: audacious/main.c:751
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pidä tauko jos kappale soi, muuten aloita soittaminen"

#: audacious/main.c:754
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Siirry eteenpäin soittolistassa"

#: audacious/main.c:757
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr ""

#: audacious/main.c:760
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa"

#: audacious/main.c:763
msgid "Show the main window"
msgstr "Näytä pääikkuna"

#: audacious/main.c:766
#, fuzzy
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Aktivoi BMP"

#: audacious/main.c:769
msgid "Previous session ID"
msgstr "Edellisen istunnon tunniste"

#: audacious/main.c:772
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: audacious/main.c:775
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr ""

#: audacious/main.c:778
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Tulosta versionumero ja lopeta\n"

#: audacious/main.c:975
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Signaali SIGSEGV vastaanotettu\n"
"\n"
"Tämä voi merkitä ohjelmistovirhettä BMP:ssä. Jos et tiedä miksi tämä "
"tapahtui, ota yhteyttä kehittäjiin sähköpostiosoitteessa beepmp-devel@lists."
"sourceforge.net\n"
"\n"

#: audacious/main.c:1005
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Teeman lataaminen ei onnistunut.</big></b>\n"
"\n"
"Tarkista että teema \"%s\" on käytettävissä, ja että oletusarvoinen teema on "
"asennettu kunnolla kansioon \"%s\"\n"

#: audacious/main.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Tietokoneellesi asennettu GTK+:n versio (%d.%d.%d) ei ole yhteensopiva BMP:n "
"kanssa.\n"
"Käytä GTK+:n versiota %s tai uudempaa.\n"

#: audacious/main.c:1063
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Järjestelmäsi ei tue säikeitä.\n"
"\n"
"Jos käytät libc5-pohjaista Linux-järjestelmää ja asensit Glibin ja GTK+:n "
"ennen\n"
"LinuxThreadsia, niin Glib ja GTK+ täytyy kääntää uudestaan.\n"

#: audacious/main.c:1082
#, fuzzy
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "BMP: näytön avaaminen ei onnistu, sulkeutuu."

#: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:380 audacious/ui_playlist.c:121
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Näytä kappaleen tiedot"

#: audacious/mainwin.c:249 audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Siirry tiedoston kohdalle"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:442
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Vieritä kappaleen nimeä"

#: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:346
#, fuzzy
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "Pysäytä nykyisen kappaleen soittaminen"

#: audacious/mainwin.c:264
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Visualisointitapa"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Visualisointitapa/Taajuusspektri"

#: audacious/mainwin.c:267
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Visualisointitapa/Oskilloskooppi"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Visualisointitapa/Ei käytössä"

#: audacious/mainwin.c:271
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Taajuusspektri"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Taajuusspektri/Tavallinen"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Taajuusspektri/Tuli"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Taajuusspektri/Pystyviivat"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Taajuusspektri/Viivat"

#: audacious/mainwin.c:281
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Taajuusspektri/Palkit"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Taajuusspektri/Huiput"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Oskilloskooppi"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Oskilloskooppi/Pisteet"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Oskilloskooppi/Viiva"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Oskilloskooppi/Yhtenäinen"

#: audacious/mainwin.c:293
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Rullattu ikkuna"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Rullattu ikkuna/Tavallinen"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Rullattu ikkuna/Pehmeä"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Päivitystaajuus"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Päivitystaajuus/Täysi (~50 Hz)"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Päivitystaajuus/Puolet (~25 Hz)"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Päivitystaajuus/Neljäsosa (~13 Hz)"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Päivitystaajuus/Kahdeksasosa (~6 Hz)"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Taajuusspektrin nopeus"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Hitain"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Hidas"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Keskinopea"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Nopea"

#: audacious/mainwin.c:316
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Nopein"

#: audacious/mainwin.c:318
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Huippujen nopeus"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Huippujen nopeus/Hitain"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Huippujen nopeus/Hidas"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Huippujen nopeus/Keskinopea"

#: audacious/mainwin.c:325
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Huippujen nopeus/Nopea"

#: audacious/mainwin.c:327
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Huippujen nopeus/Nopein"

#: audacious/mainwin.c:337
#, fuzzy
msgid "/Play CD"
msgstr "/Soita"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Repeat"
msgstr "/Toisto"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Sekaisin"

#: audacious/mainwin.c:344
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Älä etene soittolistassa"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Play"
msgstr "/Soita"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Pause"
msgstr "/Tauko"

#: audacious/mainwin.c:353
msgid "/Stop"
msgstr "/Pysäytä"

#: audacious/mainwin.c:355
msgid "/Previous"
msgstr "/Edellinen"

#: audacious/mainwin.c:357
msgid "/Next"
msgstr "/Seuraava"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Siirry soittolistan alkuun"

#: audacious/mainwin.c:362
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: audacious/mainwin.c:363
#, fuzzy
msgid "/Set A-B"
msgstr "/Valitse kaikki"

#: audacious/mainwin.c:365
#, fuzzy
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/Tyhjennä jono"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Siirrä ajanhetkeä"

#: audacious/mainwin.c:373
#, fuzzy
msgid "/New Playlist"
msgstr "Uusi soittolista"

#: audacious/mainwin.c:375
#, fuzzy
msgid "/Select Next Playlist"
msgstr "Valitse soittolistan kirjasinlaji:"

#: audacious/mainwin.c:377
#, fuzzy
msgid "/Select Previous Playlist"
msgstr "/Järjestä valittu osa/Nimien mukaan"

#: audacious/mainwin.c:390
#, fuzzy
msgid "/About Audacious"
msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"

#: audacious/mainwin.c:393
#, fuzzy
msgid "/Play File"
msgstr "/Soita"

#: audacious/mainwin.c:395
#, fuzzy
msgid "/Play Location"
msgstr "Sijainti:"

#: audacious/mainwin.c:398
#, fuzzy
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Visualisointitapa"

#: audacious/mainwin.c:399
#, fuzzy
msgid "/_Playback"
msgstr "/Soita"

#: audacious/mainwin.c:400
msgid "/_View"
msgstr "/_Näytä"

#: audacious/mainwin.c:402
msgid "/Preferences"
msgstr "/Asetukset"

#: audacious/mainwin.c:404
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Lopeta"

#: audacious/mainwin.c:414
msgid "/Files..."
msgstr "/Tiedostot..."

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Internet-osoite..."

#: audacious/mainwin.c:426
#, fuzzy
msgid "/Show Player"
msgstr "/Näytä soittolistan muokkain"

#: audacious/mainwin.c:428
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Näytä soittolistan muokkain"

#: audacious/mainwin.c:430
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Näytä taajuuskorjain"

#: audacious/mainwin.c:433
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Kulunut aika"

#: audacious/mainwin.c:435
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Aikaa jäljellä"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Aina päällimmäisenä"

#: audacious/mainwin.c:440
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Näkyy kaikissa työtiloissa"

#: audacious/mainwin.c:445
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Rullaa soittoikkuna"

#: audacious/mainwin.c:447
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Rullaa soittolistan muokkausikkuna"

#: audacious/mainwin.c:449
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Rullaa taajuuskorjainikkuna"

#: audacious/mainwin.c:452
msgid "/DoubleSize"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:454
msgid "/Easy Move"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:883
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:1108
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1149 audacious/mainwin.c:1153
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"

#: audacious/mainwin.c:1149 audacious/mainwin.c:1153
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "Mono"

#: audacious/mainwin.c:1642
msgid "Jump to Time"
msgstr "Siirry hetkeen"

#: audacious/mainwin.c:1663
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minuutti:sekunti"

#: audacious/mainwin.c:1673
msgid "Track length:"
msgstr "Kappaleen kesto:"

#: audacious/mainwin.c:1761
msgid "Un_queue"
msgstr "_Poista jonosta"

#: audacious/mainwin.c:1763 audacious/mainwin.c:2140
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "Lisää jonoon"

#: audacious/mainwin.c:2065
msgid "Jump to Track"
msgstr "Siirry kappaleeseen"

#: audacious/mainwin.c:2106
msgid "Filter: "
msgstr "Suodatin:"

#: audacious/mainwin.c:2311
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:2519
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "SIIRRY: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2551 audacious/mainwin.c:3354
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "ÄÄNENVOIMAKKUUS: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2582 audacious/mainwin.c:3357
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "TASAPAINO: %d%% VASEN"

#: audacious/mainwin.c:2586 audacious/mainwin.c:3360
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "TASAPAINO: KESKELLÄ"

#: audacious/mainwin.c:2590 audacious/mainwin.c:3362
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "TASAPAINO: %d%% OIKEA"

#: audacious/mainwin.c:3128
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "ASETUSVALIKKO"

#: audacious/mainwin.c:3132
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ÄLÄ PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ"

#: audacious/mainwin.c:3134
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ"

#: audacious/mainwin.c:3137
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "TIEDOSTOTIEDOT"

#: audacious/mainwin.c:3141
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:3143
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:3146
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "VISUALISOINTIVALIKKO"

#: audacious/mainwin.c:3194
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Soitettavaa CD:tä ei löydy.</big></b>\n"
"\n"
"CD:tä ei joko ole asemassa, tai asemassa oleva CD ei sisällä ääntä.\n"

#: audacious/mainwin.c:3211
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Äänilaitteen avaaminen epäonnistui.</big></b>\n"
"\n"
"Tarkista että:\n"
"1. Oikea ulostuloliitännäinen on valittu.\n"
"2. Muut ohjelmat eivät käytä juuri nyt äänikorttia.\n"
"3. Äänikortin asetukset ovat oikein.\n"

#: audacious/prefswin.c:97 audacious/glade/prefswin.glade:1372
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkonäkö"

#: audacious/prefswin.c:98
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:100 audacious/glade/prefswin.glade:2871
msgid "Equalizer"
msgstr "Taajuuskorjain"

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:1651
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2503
msgid "Playlist"
msgstr "Soittolista"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"

#: audacious/prefswin.c:109
msgid "Artist"
msgstr "Esittäjä"

#: audacious/prefswin.c:110 libaudacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Levy"

#: audacious/prefswin.c:111
msgid "Title"
msgstr "Nimi"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Tracknumber"
msgstr "Kappalenumero"

#: audacious/prefswin.c:113 libaudacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "Tyylilaji"

#: audacious/prefswin.c:115
msgid "Filepath"
msgstr "Tiedostopolku"

#: audacious/prefswin.c:116 libaudacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"

#: audacious/prefswin.c:139
msgid "localhost"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:452 audacious/prefswin.c:539 audacious/prefswin.c:628
#: audacious/prefswin.c:724
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: audacious/prefswin.c:468 audacious/prefswin.c:555 audacious/prefswin.c:644
#: audacious/prefswin.c:740
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: audacious/prefswin.c:1805
msgid "Category"
msgstr "Luokka"

#: audacious/prefswin.c:2266
msgid "Preferences Window"
msgstr "Asetusikkuna"

#: audacious/skinwin.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/skinwin.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/ui_fileinfo.c:315
#, fuzzy
msgid "Track Information Window"
msgstr "Näytä kappaleen tiedot"

#: audacious/ui_fileinfo.c:337
#, fuzzy
msgid "Track Information Popup"
msgstr "Näytä kappaleen tiedot"

#: audacious/ui_playlist.c:125
msgid "/Show Popup Info"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:131 audacious/ui_playlist.c:196
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Poista valitut"

#: audacious/ui_playlist.c:135 audacious/ui_playlist.c:192
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Poista valitsemattomat"

#: audacious/ui_playlist.c:139 audacious/ui_playlist.c:188
msgid "/Remove All"
msgstr "/Poista kaikki"

#: audacious/ui_playlist.c:145
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Muuta soittojonoa"

#: audacious/ui_playlist.c:151
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Lisää CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:155
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Lisää internet-osoite..."

#: audacious/ui_playlist.c:159
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Lisää tiedostoja..."

#: audacious/ui_playlist.c:165
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Tyhjennä jono"

#: audacious/ui_playlist.c:171
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Poista kappaleet, jotka eivät ole saatavilla"

#: audacious/ui_playlist.c:175
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Poista valitut"

#: audacious/ui_playlist.c:176
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan"

#: audacious/ui_playlist.c:179
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Järjestä lista/Tiedostonimen mukaan"

#: audacious/ui_playlist.c:182
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Järjestä lista/Täydellisen tiedostonimen mukaan"

#: audacious/ui_playlist.c:202
msgid "/New List"
msgstr "/Uusi lista"

#: audacious/ui_playlist.c:208
msgid "/Load List"
msgstr "/Avaa lista"

#: audacious/ui_playlist.c:212
msgid "/Save List"
msgstr "/Tallenna lista"

#: audacious/ui_playlist.c:216
#, fuzzy
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Tallenna/Oletus"

#: audacious/ui_playlist.c:222
msgid "/Update View"
msgstr "/Päivitä näkymä"

#: audacious/ui_playlist.c:228
#, fuzzy
msgid "/Search and Select"
msgstr "/Järjestä valittu osa"

#: audacious/ui_playlist.c:234
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Käänteinen valinta"

#: audacious/ui_playlist.c:240
msgid "/Select None"
msgstr "/Tyhjä valinta"

#: audacious/ui_playlist.c:244
msgid "/Select All"
msgstr "/Valitse kaikki"

#: audacious/ui_playlist.c:250
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Sekoita lista"

#: audacious/ui_playlist.c:252
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Käänteinen järjestys"

#: audacious/ui_playlist.c:255
msgid "/Sort List"
msgstr "/Järjestä lista"

#: audacious/ui_playlist.c:256
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan"

#: audacious/ui_playlist.c:258
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan"

#: audacious/ui_playlist.c:260
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Järjestä lista/Tiedostonimen mukaan"

#: audacious/ui_playlist.c:262
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Järjestä lista/Täydellisen tiedostonimen mukaan"

#: audacious/ui_playlist.c:264
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Järjestä lista/Päiväyksen mukaan"

#: audacious/ui_playlist.c:266
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/Järjestä lista/Päiväyksen mukaan"

#: audacious/ui_playlist.c:268
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan"

#: audacious/ui_playlist.c:270
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Järjestä valittu osa"

#: audacious/ui_playlist.c:271
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Järjestä valittu osa/Nimien mukaan"

#: audacious/ui_playlist.c:273
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Järjestä valittu osa/Nimien mukaan"

#: audacious/ui_playlist.c:275
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Järjestä valittu osa/Tiedostonimien mukaan"

#: audacious/ui_playlist.c:277
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Järjestä valittu osa/Täydellisten tiedostonimien mukaan"

#: audacious/ui_playlist.c:279
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Järjestä valittu osa/Päiväyksen mukaan"

#: audacious/ui_playlist.c:281
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/Järjestä valittu osa/Päiväyksen mukaan"

#: audacious/ui_playlist.c:283
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/Järjestä valittu osa/Nimien mukaan"

#: audacious/ui_playlist.c:682
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:689
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "Kappaleiden nimet:"

#: audacious/ui_playlist.c:693
#, fuzzy
msgid "Album name: "
msgstr "Levy"

#: audacious/ui_playlist.c:697
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Esittäjä:"

#: audacious/ui_playlist.c:701
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "Tiedostonimi:"

#: audacious/ui_playlist.c:951
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Virhe soittolistan \"%s\" kirjoittamisessa: %s"

#: audacious/ui_playlist.c:972
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s on jo olemassa. Jatketaanko?"

#: audacious/ui_playlist.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"Soittolistan tallentaminen epäonnistui. Tuntematon tiedoston \"%s\" tyyppi."

#: audacious/ui_playlist.c:1139
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Avaa soittolista"

#: audacious/ui_playlist.c:1152
msgid "Save Playlist"
msgstr "Tallenna soittolista"

#: audacious/ui_playlist.c:1889
#, fuzzy
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/Näytä soittolistan muokkain"

#: audacious/util.c:951
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Lisää/avaa tiedostoja -ikkuna"

#: audacious/util.c:1006
msgid "Open Files"
msgstr "Avaa tiedostoja"

#: audacious/util.c:1010
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot avattu"

#: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Lisää tiedostoja"

#: audacious/util.c:1024
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot lisätty"

#: audacious/util.c:1202
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "/Soita"

#: audacious/util.c:1204
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/Lataa/Tiedosto"

#: audacious/util.c:1508
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (virheellistä UTF-8:aa)"

#: audacious/playback.c:222
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Sulje ikkuna kun lisätty"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Poista valinta"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
#, fuzzy
msgid "Track Information"
msgstr "Näytä kappaleen tiedot"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Tallenteet</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ulostulo</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ulostulo</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Tallenteet</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Hiiri</b></span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
#, fuzzy
msgid "Artist Popup"
msgstr "Esittäjä"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
#, fuzzy
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
#, fuzzy
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "Esittäjä"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
#, fuzzy
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
#, fuzzy
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
#, fuzzy
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
#, fuzzy
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "Kappaleen numero"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
#, fuzzy
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "Kappaleen kesto:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Dekooderi"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Yleisten liitännäisten luettelo:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Visualisointi</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Efektiliitännäisten luettelo:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Tehosteet</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Teema</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:866
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Kirjasimet</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:921
msgid "_Player:"
msgstr "_Soitin:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:964
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Soittolista:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1066
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Stereo (jos saatavilla)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1100
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Sekalaista</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1148
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1183
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1218
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Käytä muita osoittimia"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1254
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1262
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1263
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1294
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1330
#, fuzzy
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Käytä ReplayGainia"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1419
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Hiiren rulla</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1467
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "Hiiren rulla muuttaa äänenvoimakkuutta määrällä"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1495
msgid "percent"
msgstr "prosenttia"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Hiiren rulla vierittää soittolistaa (rivejä)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1576
msgid "lines"
msgstr "riviä"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1698
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1738
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Muunna alaviivat väleiksi"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1773
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Muunna %20 väleiksi"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1808
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1842
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metatiedot</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1883
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Lataa metatiedot soittolistoista ja musiikkitiedostoista"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1923
msgid "On load"
msgstr "Avattaessa"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1945
msgid "On display"
msgstr "Näytettäessä"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1975
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2044
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2100
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2141
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2175
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Kappaleen näyttö</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2223
msgid "Title format:"
msgstr "Nimikkeen muoto:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2251
msgid "Custom string:"
msgstr "Muu merkkijono:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2302
#, fuzzy
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"NIMI\n"
"ESITTÄJÄ - NIMI\n"
"ESITTÄJÄ - ALBUMI - NIMI\n"
"ALBUMI - NIMI\n"
"Muu"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2374
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2427
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2562
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2662
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Asetushakemistotiedosto:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2690
msgid "File preset extension:"
msgstr "Asetustiedostojen pääte:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2738
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Mahdolliset _asetukset:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2918
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2976
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3007
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3035
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "Välityspalvelin:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3129
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Käytä todennusta"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3160
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3188
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "Salasana:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3304
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3360
msgid "label65"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3401
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3455
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "_Nykyinen ulostuloliitännäinen:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3523
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3553
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Puskurin koko (kt):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3677
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "OSS-ulostuloliitännäinen"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3752
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "ESD-ulostuloliitännäisen asetukset"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3804
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "Automaattinen tunnistus"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3845
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3879
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3881
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3915
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Soitto</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3956
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3992
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Älä siirry eteenpäin soittolistassa"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4027
msgid "Pause between songs"
msgstr "Kappaleiden välinen tauko"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4065
msgid "Pause for"
msgstr "Tauotus"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4111
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4151
msgid "label76"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4289
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4344
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "Riippumaton"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4372
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4441
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4479
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4545
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "ESIVAHVISTUS"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 Hz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 Hz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 Hz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 Hz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 kHz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "30 kHz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 kHz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 kHz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 kHz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 kHz"

#: libaudacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Tekijä/Esittäjä"

#: libaudacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "Tiedostonimi"

#: libaudacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "Tiedoston polku"

#: libaudacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostopääte"

#: libaudacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "Kappaleen nimi"

#: libaudacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "Kappaleen numero"

#: libaudacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Näytä \"...\" vain jos kohta %n on olemassa"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious Preferences"
#~ msgstr "BMP:n asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh skin list"
#~ msgstr "Päivitä lista"

#~ msgid "Select main player window font:"
#~ msgstr "Valitse pääikkunan kirjasinlaji:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_Sekalaista</b>"

#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Lataa metatiedot (lisätiedot) musiikkitiedostoista."

#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
#~ msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan"

#~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
#~ msgstr "Lataa metatiedot, kun tiedosto näytetään soittolistassa"

#~ msgid "Show information about titlestring format"
#~ msgstr "Näytä tietoja kappaleiden nimiketekstin muodosta"

#~ msgid ""
#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
#~ msgstr "Kun kappale on soinut, älä soita seuraavaa itsestään."

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "_Efektiliitännäisten luettelo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Tanssi"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "Liitännäiset"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "/Sulje"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "Liitännäiset"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Käyttäjänimi:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Salasana:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Liitännäiset"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Kommentti"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Kommentti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
#~ msgstr "Lataa metatiedot, kun tiedosto näytetään soittolistassa"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "BMP:stä"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nimi:"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "CD-tiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "ID3-muoto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "Kesto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "Siirry kappaleeseen"

#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "CD-soitinliitännäinen"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "CD:n ääniraita %02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(tuntematon)"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "Asema %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Laitteen %s avaaminen epäonnistui.\n"
#~ "Virhe: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Levyn \"sisällysluettelon\" luku epäonnistui.\n"
#~ "Ehkäpä asemassa ei ole levyä?\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Laite %s on kunnossa.\n"
#~ "Levyllä on %d raitaa"

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d dataraitaa)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kokonaispituus: %d:%d\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digitaalista äänen lukua ei yritetty koska levyllä ei ole ääniraitoja\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digitaalisen äänen lukutesti: kunnossa\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digitaalisen äänen lukutesti epäonnistui: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kansion %s tarkistus epäonnistui.\n"
#~ "Virhe: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "Virhe: %s on olemassa, mutta ei ole kansio."

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "Kansio %s on kunnossa."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Laite:"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Laite:"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "_Kansio:"

#~ msgid "Play mode:"
#~ msgstr "Soittotapa:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "Analoginen"

#~ msgid "Digital audio extraction"
#~ msgstr "Digitaalinen äänen luku"

#~ msgid "Volume control:"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus:"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "Ei mikseriä"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "CD-asema"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "OSS:n mikseri"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "Tarkista asema..."

#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "Poista asema"

#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "CD-soittimen asetukset"

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "Lisää asema"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Laite"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "Käytä CDDB:tä"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "Hae palvelinluettelo"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "Näytä verkkoikkuna"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "CDDB-palvelin:"

#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "CD-hakemisto:"

#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "Käytä CD-hakemistoa"

#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "CD-hakemistopalvelin:"

#~ msgid "Override generic titles"
#~ msgstr "Sivuuta yleisnimitykset"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "Nimien muoto:"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "CD-tiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "japani:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "  (virheellistä UTF-8:aa)"

#, fuzzy
#~ msgid "Korean (UHC)"
#~ msgstr "korea:"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr "Valitse hakemisto, johon haluat tallentaa MPEG-virrat:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flac Configuration"
#~ msgstr "CD-soittimen asetukset"

#~ msgid "ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "Käytä ReplayGainia"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp:"
#~ msgstr "Uni"

#, fuzzy
#~ msgid "6dB hard limiting"
#~ msgstr "Ota 6:n dB:n vahvistus ja vahva rajoitus käyttöön"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Tarkkuus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Without ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "With ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable dithering"
#~ msgstr "Käytössä"

#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Ei mikään"

#, fuzzy
#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "16 bittiä"

#~ msgid "Buffering:"
#~ msgstr "Puskurointi:"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "Puskurin koko (kt):"

#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
#~ msgstr "Esipuskurointi (%):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "Tallenna virta levylle:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "Tallenna virta levylle"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Polku:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Selaa"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "Käytä Icecastin UDP-metatietokanavaa"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Virrat"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä"

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Klassinen rock"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Kantri"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Tanssi"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disko"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metalli"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Klassikot"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Muu"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Tekno"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"

#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pilat"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Ääniraita"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-tekno"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Laulu"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fuusio"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klassinen"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumentaali"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Peli"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Äänileike"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Melu"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Basso"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Avaruus"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditaatio"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumentaalipop"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumentaalirock"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Etninen"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Goottilainen"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Tekno-industrial"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektroninen"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Uni"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Eteläinen rock"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Komedia"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kultti"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta-rap"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Kristillinen rap"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Alkuperäisamerikkalainen"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabaree"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psykedeelinen"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"

#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showmusiikki"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Esittely"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Heimo"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polkka"

#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Muusikaali"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock'n'Roll"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Kansallinen folk"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Nopea fuusio"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebob"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latinalainen"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Kelttiläinen"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Goottirock"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressiivinen rock"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psykedeelinen rock"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Sinfoninen rock"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Hidas rock"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big band"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Kuoro"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Kevyt kuunneltava"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akustinen"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Huumori"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Puhe"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Ooppera"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Kamarimusiikki"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonetti"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Sinfonia"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty bass"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Pornogroove"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Satiiri"

#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Hidas jam"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Klubi"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Kansantaru"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Balladi"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Voimaballadi"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rytminen soul"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Vapaamuotoinen"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duetto"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk rock"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Rumpusoolo"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Tanssihalli"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Kulbi-house"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Kauhu"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Riippumaton"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "Brittipop"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Musta punk"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Puolapunk"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Kristinllinen gangsta-rap"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Hevi"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Sekoitus"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Nykyaikainen kristillinen"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Kristillinen rock"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "Näytetaajuus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "Kanavia:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kokonaispituus: %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "Tiedostokoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Nimi:"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Levy:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Kommentti:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Päiväys:"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "Kappalenumero:"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Tyylilaji:"

#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "/Tallenna"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "/Poista kaikki"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "CD-tiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "Tiedoston tiedot"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"

#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "HAETAAN %s"

#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "Konenimen %s haku epäonnistui"

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "YHDISTETÄÄN OSOITTEESEEN %s:%d"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "Koneeseen %s yhdistäminen epäonnistui-"

#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "YHDISTETTY: ODOTTAA VASTAUSTA"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Koneeseen %s yhdistäminen epäonnistui\n"
#~ "Palvelimen ilmoitus: %s"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "ESIPUSKUROINTI: %d/%d kt"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "CD-soitinliitännäinen"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bittiä"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 bittiä"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanavia:"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"

#, fuzzy
#~ msgid "Sampling Rate"
#~ msgstr "Näytetaajuus:"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "Virrat"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "/_Lopeta"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Tyylilaji"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "Avaa soittolista"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "Palvelin"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Käytössä"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Duetto"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "BMP:stä"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Rave"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "Uni"

#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "<b>Tehosteet</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "CD-tiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Salsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "Instrumentaali"

#, fuzzy
#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Tarkkuus:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanavia:"

#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "Stereo (jos saatavilla)"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "Alinäytteistys:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Dekooderi"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "ID3-tiedot:"

#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
#~ msgstr "Poista ID3v2-tiedot käytöstä"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "ID3-muoto:"

#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "Yhdistetty stereo"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "Kaksikanavainen"

#~ msgid "Single channel"
#~ msgstr "Yksikanavainen"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d kbit/s"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld Hz"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mikään"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15 ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT J.17"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyllä"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr " MPEG-tietoja "

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "MPEG-taso:"

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Bittinopeus:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Näytetaajuus:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Tiedostokoko:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Dekooderi:"

#~ msgid "Error Protection:"
#~ msgstr "Virheenesto:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Tekijänoikeus:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Alkuperäinen:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "Korostus:"

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr " ID3-tieto "

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Vuosi:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "ei"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu tavua"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "Koneeseen %s yhdistäminen epäonnistui-"

#, fuzzy
#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
#~ msgstr "ESIPUSKUROINTI: %d/%d kt"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "Vaihtoehtorock"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäinen"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "Näytetaajuus:"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "Syöteliitännäinen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
#~ msgstr "Konenimen %s haku epäonnistui"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr "Valitse hakemisto, johon Ogg Vorbis -virrat tallentuvat:"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "Ogg Vorbis -ääniliitännäisen asetukset"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "Ogg Vorbis -tiedot:"

#~ msgid "ReplayGain Settings:"
#~ msgstr "ReplayGain-asetukset:"

#~ msgid "Enable Clipping Prevention"
#~ msgstr "Estä huippujen leikkautuminen"

#~ msgid "Enable ReplayGain"
#~ msgstr "Käytä ReplayGainia"

#~ msgid "ReplayGain Type:"
#~ msgstr "ReplayGainin tyyppi:"

#~ msgid "use Track Gain/Peak"
#~ msgstr "Käytä kappaleen vahvistusta ja huippuarvoa"

#~ msgid "use Album Gain/Peak"
#~ msgstr "Käytä levyn vahvistusta ja huippuarvoa"

#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
#~ msgstr "Ota 6:n dB:n vahvistus ja vahva rajoitus käyttöön"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe tapahtui:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Virhe!"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "Tietojen muokkaus (avaus) epäonnistui"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "Tietojen muokkaus (sulkeminen) epäonnistui"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "Tietojen muokkaus epäonnistui"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr " Ogg Vorbis -tiedot"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Kuvaus:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Sijainti:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versio:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "ISRC-numero:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organisaatio:"

#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr " Ogg Vorbis -ReplayGain "

#~ msgid "Track gain:"
#~ msgstr "Kappaleen vahvistus:"

#~ msgid "Track peak:"
#~ msgstr "Kappaleen huippuarvo:"

#~ msgid "Album gain:"
#~ msgstr "Levyn vahvistus:"

#~ msgid "Album peak:"
#~ msgstr "Levyn huippuarvo:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr " Ogg Vorbis -tietoja"

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Kesto:"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d kbit/s (nimellinen)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d tavua"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Ogg Vorbis -ääniliitännäinen"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Ogg Vorbis -ääniliitännäisestä"

#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Xiph.org-säätiön Ogg Vorbis -liitännäinen:\n"
#~ "\n"
#~ "Alkuperäisen ohjelman tekijät:\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Avustuksia seuraavilta:\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Vieraile Xiph.org-säätiön sivuilla osoitteessa http://www.xiph.org/\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS:n Esound-liitännäinen\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n"
#~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n"
#~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n"
#~ "mukaisesti.\n"
#~ "\n"
#~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n"
#~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
#~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n"
#~ "Licence -lisenssissä.\n"
#~ "\n"
#~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n"
#~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n"
#~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n"
#~ "USA."

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "WAV-ääniliitännäinen"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "BMP:stä"

#, fuzzy
#~ msgid " Close "
#~ msgstr "/Sulje"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "OSS-ulostuloliitännäinen"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "OSS-liitännäisestä"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS:n OSS-liitännäinen\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n"
#~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n"
#~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n"
#~ "mukaisesti.\n"
#~ "\n"
#~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n"
#~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
#~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n"
#~ "Licence -lisenssissä.\n"
#~ "\n"
#~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n"
#~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n"
#~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "Oletus (%s)"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Oletus"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr "OSS-liitännäisen asetukset"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Äänilaite:"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "Käytä vaihtoehtoista äänilaitetta:"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "Mikserilaite:"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Laitteet"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "Puskurin koko (ms):"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Puskurointi"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "Mikserin asetukset:"

#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuuden säädin muuttaa pää-, eikä PCM-äänenvoimakkuutta"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mikseri"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "Alsa-liitännäisestä"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS:n Alsa-liitännäinen\n"
#~ "Tekijä: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n"
#~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n"
#~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n"
#~ "mukaisesti.\n"
#~ "\n"
#~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n"
#~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
#~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n"
#~ "Licence -lisenssissä.\n"
#~ "\n"
#~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n"
#~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n"
#~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n"
#~ "USA."

#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "ALSA %s -ulostuloliitännäinen"

#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Tuntematon äänikortti"

#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "Oletusarvoinen PCM-laite (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "Alsa-liitännäisen asetukset"

#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "Mikseri:"

#~ msgid "Use software volume control"
#~ msgstr "Käytä ohjelmiston äänenvoimakkuussäätöä"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "Mikserikortti:"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "Laitteen asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "Ääniraita"

#~ msgid "Buffer time (ms):"
#~ msgstr "Puskuri ms:"

#~ msgid "Period time (ms):"
#~ msgstr "Jakson aika (ms):"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Lisäasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "OSS-liitännäisen asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr "Valitse hakemisto, johon haluat tallentaa MPEG-virrat:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr "OSS-liitännäisen asetukset"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS:n Esound-liitännäinen\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n"
#~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n"
#~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n"
#~ "mukaisesti.\n"
#~ "\n"
#~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n"
#~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
#~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n"
#~ "Licence -lisenssissä.\n"
#~ "\n"
#~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n"
#~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n"
#~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Konenimi:"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "Käytä etäkonetta"

#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus säätää pää-äänenvoimakkuutta"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portti:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Palvelin"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "Esound-ulostuloliitännäinen"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "Esound-ulostuloliitännäinen"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "OSS-liitännäisestä"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "Äänilaite:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr "OSS-liitännäisen asetukset"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/Ikkunareunukset käyttöön tai pois"

#~ msgid "/Close"
#~ msgstr "/Sulje"

#~ msgid "Blur scope"
#~ msgstr "Sumea oskilloskooppi"

#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
#~ msgstr "Sumean oskilloskoopin väri"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Asetukset:"

#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
#~ msgstr "** KOKO ON NYT YKSINKERTAINEN **"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>Soitto</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "CD-soittimen asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "Sonetti"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Portti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Tiedostonimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Kappaleen nimi"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "ALSA %s -ulostuloliitännäinen"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Mikserin asetukset:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "Muunna ID3-tietojen merkistö UTF-8:ksi jos muussa muodossa"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "ID3-merkistö:"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "Muunna ID3-tietojen merkistö UTF-8:ksi jos muussa muodossa"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "ID3-merkistö:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d kbit/s"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>Visualisointi</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "Bittinopeus:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "Näytetaajuus:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "Kanavia:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "CD-tiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>_Kirjasimet</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>Soitto</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Andrei Badea"
#~ msgstr "Andrei Badea"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "Peter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Tomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "Liviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "Dan Korostelev"

#~ msgid "Jolan Luff"
#~ msgstr "Jolan Luff"

#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michael Marineau"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Andrew Ruder"
#~ msgstr "Andrew Ruder"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Philipi Pinto"
#~ msgstr "Philipi Pinto"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Chao-Hsiung Liao"
#~ msgstr "Chao-Hsiung Liao"

#~ msgid "Jan Narovec"
#~ msgstr "Jan Narovec"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr "Laszlo Dvornik"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Arangel Angov"
#~ msgstr "Arangel Angov"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Liitännäiset</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "_Tallenneliitännäisten luettelo:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Muutos on tallentunut BMP:n asetuksiin, mutta tulee voimaan vasta kun "
#~ "seuraava kappale alkaa soida.\n"
#~ "\n"
#~ "Asetukset saa voimaan myös pysäyttämällä ja jatkamalla kappaleen "
#~ "soittamista."

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ulkonäkö</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Hiiri</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Soittolista</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Taajuuskorjain</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Käytä välityspalvelinta"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Kehyksiä:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "Vaihteleva,\n"
#~ "keskimäärin %d kbit/s"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Tiedostoon ei voi kirjoittaa: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Tietojen kirjoittaminen epäonnistui!"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Tiedostoa ei voi avata: %s"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Tiedoston tiedot"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Tiedostoa ei voi typistää: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Tietoa ei voi poistaa!"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "Poistettavaa tietoa ei ole!"

#~ msgid "Copy album tags"
#~ msgstr "Kopioi levyn tiedot"

#~ msgid "Paste album tags"
#~ msgstr "Liitä levyn tiedot"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäinen"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Asetukset"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Sisältö"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Pääte"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "Pääte ja sisältö"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS:n Esound-liitännäinen\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n"
#~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n"
#~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n"
#~ "mukaisesti.\n"
#~ "\n"
#~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n"
#~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
#~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n"
#~ "Licence -lisenssissä.\n"
#~ "\n"
#~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n"
#~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n"
#~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n"
#~ "USA."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "Käytössä"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional silence"
#~ msgstr "Avustajat:"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Lisäasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "Lisäasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Lisäasetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "Sekoitus"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "Sekoitus"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "Muu merkkijono:"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "/Poista"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "Puskurin koko (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "/Lataa"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "Puskurin koko (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "/Tauko"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Kuvaus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/_Lopeta"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Päiväys:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/Toisto"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverse balance"
#~ msgstr "Järjestä kappaleet käänteiseen järjestykseen"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "Liitännäiset"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "/Tallenna/Tiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid "successive tracks"
#~ msgstr "Pidä tauko"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "Liitännäiset"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "Käytössä"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Versio:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "Kauhu"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious plugin"
#~ msgstr "CD-soitinliitännäinen"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "Gnome-vfs:n käynnistys ei onnistunut.\n"

#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "Kehittäjät:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ÄLÄ PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ (N/A)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ (N/A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "Alinäytteistys:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "Käytä todennusta"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "_Kansio:"

#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "Lisää kansioita"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/Lisää tiedostoja..."

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "3DNow!-optimoitu purku"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "MMX-optimoitu purku"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "FPU-purku"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "mpg123 purkaja, tehnyt: Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Liitännäisen tekijä: XMMS-ryhmä."

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "Lisäasetukset:"

#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "Säikeen puskuriaika (ms):"

#~ msgid "Multi-thread mode"
#~ msgstr "Monisäikeinen tila"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "MMap-tila"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "Kotisivu ja grafiikka:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "BMP:n taajuuskorjain"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Beep-mediasoitin"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/BMP:stä"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "Lisää internet-osoite"

#~ msgid "BMP Playlist Editor"
#~ msgstr "BMP:n soittolistan muokkain"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Tiedostopäätteen mukaan"

#~ msgid "Save playlist"
#~ msgstr "Tallenna soittolista"

#~ msgid "Toggle repeat mode"
#~ msgstr "Soitetaanko soittolista uudelleen"

#~ msgid "Toggle shuffle mode"
#~ msgstr "Soitetaanko kappaleet satunnaisessa järjestyksessä"

#~ msgid "Toggle playlist editor window"
#~ msgstr "Näytä tai piilota soittolistan muokkausikkuna"

#~ msgid "Toggle equalizer window"
#~ msgstr "Näytä tai piilota taajuuskorjain"

#~ msgid "Keep BMP windows above all others"
#~ msgstr "Pidä BMP-ikkunat muiden ikkunoiden päällä"

#~ msgid "Show BMP windows on all workspaces"
#~ msgstr "Näytä BMP-ikkunat kaikissa työtiloissa"

#~ msgid "Roll up player window"
#~ msgstr "Rullaa soittoikkuna"

#~ msgid "Roll up playlist editor window"
#~ msgstr "Rullaa soittolistan muokkausikkuna"

#~ msgid "Roll up equalizer window"
#~ msgstr "Rullaa taajuuskorjainikkuna"

#~ msgid "Autoscroll track tittle"
#~ msgstr "Vieritä kappaleen nimeä"

#~ msgid "Display time from beginning of track"
#~ msgstr "Näytä kappaleen alusta kulunut aika"

#~ msgid "Display time to end of track"
#~ msgstr "Näytä kappaleen loppuun saakka jäljellä oleva aika"

#~ msgid "Start playing"
#~ msgstr "Aloita soittaminen"

#~ msgid "Stop playing"
#~ msgstr "Pysäytä soittaminen"

#~ msgid "Play previous track"
#~ msgstr "Soita edellinen kappale"

#~ msgid "Play next track"
#~ msgstr "Soita seuraava kappale"

#~ msgid "Play first track in list"
#~ msgstr "Soita soittolistan ensimmäinen kappale"

#~ msgid "Jump to Track..."
#~ msgstr "Siirry kappaleeseen..."

#~ msgid "Jump to another track"
#~ msgstr "Siirry toiseen kappaleeseen"

#~ msgid "Jump to Time..."
#~ msgstr "Siirry hetkeen..."

#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Siirry ajanhetkeen"

#~ msgid "Open preferences dialog"
#~ msgstr "Avaa asetusikkuna"

#~ msgid "View BMP project information"
#~ msgstr "Näytä BMP-projektin tietoja"

#~ msgid "Exit BMP"
#~ msgstr "Lopeta BMP"

#~ msgid "Refresh playlist"
#~ msgstr "Päivitä soittolista"

#~ msgid "Add CD tracks"
#~ msgstr "Lisää kappaleita CD-levyltä"

#~ msgid "Add Remote Track"
#~ msgstr "Lisää verkossa oleva kappale"

#~ msgid "Add Local Tracks"
#~ msgstr "Lisää paikallisissa tiedostoissa olevia kappaleita"

#~ msgid "Remove selected tracks"
#~ msgstr "Poista valitut kappaleet"

#~ msgid "Remove tracks that are not selected"
#~ msgstr "Poista valitsemattomat kappaleet"

#~ msgid "Remove all tracks"
#~ msgstr "Poista kaikki kappaleet"

#~ msgid "Remove tracks that are not longer accessible"
#~ msgstr "Poista kappaleet, jotka eivät enää ole saatavilla"

#~ msgid "Queue/unqueue selected track"
#~ msgstr "Lisää tai poista valittu kappale soittojonosta"

#~ msgid "Randomize track order"
#~ msgstr "Sekoita kappaleiden järjestys"

#~ msgid "By Title"
#~ msgstr "Nimen mukaan"

#~ msgid "Sort all by title"
#~ msgstr "Järjestä kaikki nimen mukaan"

#~ msgid "By Filename"
#~ msgstr "Tiedostonimen mukaan"

#~ msgid "Sort all by filename"
#~ msgstr "Järjestä kaikki tiedostonimen mukaan"

#~ msgid "Sort all by full path"
#~ msgstr "Järjestä kappaleet täydellisen tiedostonimen mukaan"

#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Päiväyksen mukaan"

#~ msgid "Sort selected by date"
#~ msgstr "Järjestä valittu osa päiväyksen mukaan"

#~ msgid "Clear queued tracks"
#~ msgstr "Tyhjennä kappaleet jonosta"

#~ msgid "Invert selection"
#~ msgstr "Käänteinen valinta"

#~ msgid "Cancel selection"
#~ msgstr "Peru valinta"

#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Valitse kaikki"