view po/pt_BR.po @ 273:c6bd198ddd94 trunk

[svn] Update translation templates c/o of laci.
author nenolod
date Fri, 09 Dec 2005 18:03:16 -0800
parents 62cdb2fdfac3
children 80c1efdeb36d
line wrap: on
line source

# Brazilian portuguese translation of Beep Media Player.
# Copyright (C) 2004 Philipi Pinto <philipi@gmx.net>, 2004.
# This file is distributed under the same license as Beep Media Player.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BMP 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-09 18:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 13:42-0200\n"
"Last-Translator: Philipi Pinto <philipi@gmx.net>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:53
#, c-format
msgid "Song Change %s"
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:139
msgid "Warning"
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:150
msgid ""
"Filename and song title tags should be inside double quotes (\").  Not doing "
"so might be a security risk.  Continue anyway?"
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:163
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:173
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:643
msgid "No"
msgstr "Não"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:236
#, fuzzy
msgid "Song Change Configuration"
msgstr "Configuração de Reprodução de CD de áudio"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:243
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Comentário"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:250
msgid "Shell-command to run when Audacious starts a new song."
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:259
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:282
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:305
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Comentário:"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:273
msgid "Shell-command to run toward the end of a song."
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:295
msgid "Shell-command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:318
#, c-format
msgid ""
"You can use the following format strings which will be substituted before "
"calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
"\n"
"%%F: Frequency (in hertz)\n"
"%%c: Number of channels\n"
"%%f: filename (full path)\n"
"%%l: length (in milliseconds)\n"
"%%n or %%s: Song name\n"
"%%r: Rate (in bits per second)\n"
"%%t: Playlist position (%%02d)\n"
"%%p: Currently playing (1 or 0)"
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:345
#: Plugins/Output/alsa/about.c:46 Plugins/Output/alsa/configure.c:436
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:406
msgid "OK"
msgstr ""

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:351
#: Plugins/Input/flac/configure.c:773 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353
#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:605 Plugins/Output/alsa/configure.c:442
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:413
#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:298
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Dance"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:180
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "Plugin CD de áudio"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1013
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "Faixa de CD de áudio %02u"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213
#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "Drive·%d"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Falha ao abrir o dispositivo %s\n"
"Erro:·%s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"Falha ao abrir a \"Tabela de Conteúdo\"\n"
"Provavelmente não há disco no drive\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"Dispositivo %s OK \n"
"O disco tem %d faixas"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d faixas de dados)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Duração total: %d:%d\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr ""
"Extração de áudio digital não testada, já que o disco não contém faixas de "
"áudio\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"Teste de extração de áudio digital: OK\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"O teste de extração de áudio digital falhou: %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Falha ao checar o diretório %s\n"
"Erro: %s"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "Erro: %s existe, mas não é um diretório"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "Diretório %s OK"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "Dir_etório"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "Modo de reprodução:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "Analógico"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Extração de áudio digital"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "Controle de volume:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "Sem controle de volume"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "Volume do Drive de CD-ROM"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "Volume do OSS"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "Checar o drive..."

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "Remover o drive"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "Configuração de Reprodução de CD de áudio"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "Adicionar um drive"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "CDDB:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "Usar CDDB"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "Baixar lista de servidores"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "Mostrar a janela de rede"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "Servidor do CDDB:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "CD Index:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "Usar CD Index"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "Servidor de CD Index:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "Nome das faixas:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:450
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:703 Plugins/Input/vorbis/configure.c:472
msgid "Override generic titles"
msgstr "Modificar títulos genéricos"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "Formato do nome:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "Informação do CD"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:328
msgid "SPC, GYM, NSF, VGM and GBS module decoder"
msgstr ""

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:459
msgid "About the Console Music Decoder"
msgstr ""

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:460
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.2.4.\n"
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>"
msgstr ""

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:462
#: Plugins/Input/flac/configure.c:767 Plugins/Input/flac/configure.c:797
#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mikmod/plugin.c:121
#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:598 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:570 Plugins/Input/mpg123/http.c:220
#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1152 Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 Plugins/Input/vorbis/http.c:218
#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:802 Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:260
#: Plugins/Output/OSS/about.c:54 Plugins/Output/esd/about.c:49
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:40
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:41
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:42
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:43
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:44
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:45
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:46
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:47
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:48
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:49
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:50
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:51
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:52
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:53
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:54
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:55
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:56
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:57
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:58
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:59
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:60
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:61
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:62
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:63
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:64
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:65
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:66
#, fuzzy
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonês:"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:67
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:68
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:69
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:70
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:71
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:72
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:73
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:74
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:75
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:76
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:77
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "  (caracteres UTF-8 inválidos)"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:78
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:79
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:80
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:81
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:82
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:83
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:84
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:85
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:86
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:87
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:88
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:94
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:95
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:96
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:97
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:98
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:99
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:100
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:101
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:102
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:103
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:104
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:106
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:107
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:108
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:109
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:112
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:113
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:114
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:115
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:116
#, fuzzy
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Coreano:"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:117
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:118
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:119
msgid "User Defined"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:120
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:121
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:122
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:346 Plugins/Input/mpg123/configure.c:227
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "Selecione o diretório onde você quer salvar streams MPEG:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:398
#, fuzzy
msgid "Flac Configuration"
msgstr "Configuração de Reprodução de CD de áudio"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:410
msgid "Tag Handling"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:419
msgid "Convert Character Set"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:426
msgid "Convert character set from :"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:431
msgid "to :"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:459 Plugins/Input/vorbis/configure.c:485
#: audacious/glade/prefswin.glade:2461
msgid "Title format:"
msgstr "Formato do título:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:470 Plugins/Input/mpg123/configure.c:730
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:499 audacious/prefswin.c:95
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:479 Plugins/Input/vorbis/configure.c:560
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:487
#, fuzzy
msgid "Enable ReplayGain processing"
msgstr "Habilitar ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:492
#, fuzzy
msgid "Album mode"
msgstr "Álbum"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:499
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "Dream"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:506
msgid "0 dB"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:510
#, fuzzy
msgid "6dB hard limiting"
msgstr "Habilitar impulso de 6 dB + Hard Limiting"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:519
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:527
#, fuzzy
msgid "Without ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:535
msgid "Dither 24bps to 16bps"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:540
#, fuzzy
msgid "With ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:548
#, fuzzy
msgid "Enable dithering"
msgstr "Habilitado"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:557
msgid "Noise shaping"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:565
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Nenhum"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:571
msgid "low"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:577
msgid "medium"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:583
msgid "high"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:589
msgid "Dither to"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:597
#, fuzzy
msgid "16 bps"
msgstr "16 bit"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:603
msgid "24 bps"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:611
msgid "Output"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:617 Plugins/Input/mpg123/configure.c:464
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:287 Plugins/Output/OSS/configure.c:302
#: Plugins/Output/esd/configure.c:171
msgid "Buffering:"
msgstr "Utilização de buffer:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:628 Plugins/Input/mpg123/configure.c:477
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:299
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "Tamanho do buffer (kb):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/mpg123/configure.c:492
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:313 Plugins/Output/OSS/configure.c:329
#: Plugins/Output/esd/configure.c:198
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Pré-buffer (percentagem):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:648 Plugins/Input/mpg123/configure.c:506
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:327
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:656 Plugins/Input/mpg123/configure.c:516
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:337
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:665 Plugins/Input/mpg123/configure.c:529
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:350 Plugins/Output/esd/configure.c:114
#: Plugins/Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:672 Plugins/Input/mpg123/configure.c:539
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:360 Plugins/Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:682 Plugins/Input/mpg123/configure.c:552
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:373
msgid "Use authentication"
msgstr "Usar autenticação"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:692 Plugins/Input/mpg123/configure.c:569
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:390
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuário:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:700 Plugins/Input/mpg123/configure.c:580
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:401
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:713 Plugins/Input/mpg123/configure.c:597
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:418
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "Salvar stream no disco:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:721 Plugins/Input/mpg123/configure.c:608
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:429
msgid "Save stream to disk"
msgstr "Salvar stream no disco"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:730 Plugins/Input/mpg123/configure.c:622
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:443
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:371
msgid "Path:"
msgstr "Endereço:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:737 Plugins/Input/mpg123/configure.c:632
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:453
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:382
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:742 Plugins/Input/mpg123/configure.c:638
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "SHOUT/Icecast:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:749
msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
msgstr "Permitir streaming SHOUT/Icecast"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:753 Plugins/Input/mpg123/configure.c:652
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "Permitir Icecast Metadata UDP Channel"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:758 Plugins/Input/mpg123/configure.c:659
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:460
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:789
#, fuzzy
msgid "About Flac Plugin"
msgstr "Sobre o Plugin ESounD"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:790
msgid ""
"Flac Plugin by Josh Coalson\n"
"contributions by\n"
"......\n"
"......\n"
"and\n"
"Daisuke Shimamura\n"
"Visit http://flac.sourceforge.net/"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Rock Clássico"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:36
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:36
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:36
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:36
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:37
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:37
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:37
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:37
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Antigas"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:39
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:39
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:39
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:39
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:40
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:40
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:40
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:40
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Faixa sonora"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:41
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:41
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiente"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:41
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:41
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:42
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:42
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:42
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:42
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Clássico"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:43
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:43
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:43
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:43
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Game"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Sound Clip"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "Noise"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56
msgid "Alt"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:46
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:46
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Pop Instrumental"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:47
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Rock Instrumental"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:47
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Étnico"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:47
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Gótico"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:48
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:48
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:48
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Eletrônico"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "Cult"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "Rap Cristão"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Native American"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psicodélico"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "National Folk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Vanguarda"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Rock Gótico"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Rock Progressivo"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Rock Psicodélico"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Rock Sinfônico"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Coral"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Acústico"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Humour"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Discurso"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "Cansão"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Ópera"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Música de câmara"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Sinfonia"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Sátira"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Club"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Balada"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rhythmic Soul"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Dueto"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Solo de bateria"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap Cristão"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Cristão Contemporâneo"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "Rock Cristão"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Samplerate: %d Hz"
msgstr "Taxa de amostragem:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Channels: %d"
msgstr "Canais:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:211
#, c-format
msgid "Bits/Sample: %d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:213
#, c-format
msgid "Blocksize: %d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215
#, c-format
msgid ""
"Blocksize: variable\n"
"  min/max: %d/%d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Samples: %llu\n"
"Length: %d:%.2d"
msgstr ""
"\n"
"Duração total: %d:%d\n"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesize: %ld B"
msgstr "Tamanho do arquivo:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:226
#, c-format
msgid ""
"Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
"Compression ratio: %.1f%%"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:256 audacious/input.c:505
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:268
#, fuzzy
msgid "Tag:"
msgstr "Tango"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:275 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:859
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:580
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:282 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:874
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:591
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:289 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:889
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:602
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:296 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:904
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:613
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:303 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:624
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:311 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:938
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:636
msgid "Track number:"
msgstr "Número da faixa:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:970
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:648
msgid "Genre:"
msgstr "Gênero:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:342
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Salvar"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:348
#, fuzzy
msgid "Remove Tag"
msgstr "/Remover a seleção"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358
#, fuzzy
msgid "FLAC Info:"
msgstr "Informação do CD"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "File Info - %s"
msgstr "Informações do Arquivo"

#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:220
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:134
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: Plugins/Input/flac/http.c:382 Plugins/Input/mpg123/http.c:373
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:326
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "Procurando %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:388 Plugins/Input/mpg123/http.c:378
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o host %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:401 Plugins/Input/mpg123/http.c:391
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:344
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "CONECTANDO A %s:%d"

#: Plugins/Input/flac/http.c:408 Plugins/Input/flac/http.c:428
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:399 Plugins/Input/mpg123/http.c:419
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:352 Plugins/Input/vorbis/http.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "Não foi possível conectar ao host %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:494 Plugins/Input/mpg123/http.c:482
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:420
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "CONECTADO: ESPERANDO RESPOSTA"

#: Plugins/Input/flac/http.c:535 Plugins/Input/mpg123/http.c:519
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:457
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"Não foi possível conectar ao host %s\n"
"O servidor retornou: %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:669 Plugins/Input/mpg123/http.c:637
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:556
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "PRÉ-BUFFERING: %dKB/%dKB"

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:87
#, fuzzy
msgid "About mikmod plugin"
msgstr "Sobre o Plugin ESounD"

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:111
msgid ""
"Mikmod Plugin\n"
"http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n"
"Ported to xmms by J. Nick Koston"
msgstr ""

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:180
#, c-format
msgid "MikMod Player %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:366
#, fuzzy
msgid "Couldn't load mod"
msgstr "Não foi possível encontrar o host %s"

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:425
#, fuzzy
msgid "MikMod Configuration"
msgstr "Configuração do Plugin de áudio MPEG"

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:449 Plugins/Input/mpg123/configure.c:328
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:460 Plugins/Input/mpg123/configure.c:336
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:468 Plugins/Input/mpg123/configure.c:345
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:476 Plugins/Input/mpg123/configure.c:352
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:862 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:918
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:487 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:495 Plugins/Input/mpg123/configure.c:371
msgid "Mono"
msgstr "Monofônico"

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:503
#, fuzzy
msgid "Downsample:"
msgstr "Taxa de amostragem:"

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:514 Plugins/Input/mpg123/configure.c:387
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1 (44 kHz)"

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:523 Plugins/Input/mpg123/configure.c:398
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2 (22 kHz)"

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:531 Plugins/Input/mpg123/configure.c:409
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4 (11 kHz)"

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:543
msgid "Look for hidden patterns in modules "
msgstr ""

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:550
msgid "Use surround mixing"
msgstr ""

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:557
msgid "Force volume fade at the end of the module"
msgstr ""

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:564
#, fuzzy
msgid "Use interpolation"
msgstr "Usar autenticação"

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:571
msgid "Default panning separation"
msgstr ""

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:583
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "/_Fechar"

#: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:588 Plugins/Input/mpg123/configure.c:417
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:311
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do Plugin de áudio MPEG"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:360
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Estéreo (se disponível)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:378
msgid "Down sample:"
msgstr "Taxa de amostragem:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:424
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:430
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:436
msgid "Extension and content"
msgstr "Extensão e conteúdo"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:460
msgid "Decoder"
msgstr "Decodificador"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:661
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "Etiquetas ID3:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:669
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "Desabilitar etiquetas ID3V2"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:678
msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
msgstr "Converter etiquetas não-UTF8 em UTF8"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:691
msgid "ID3 encoding:"
msgstr "Codificação ID3:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:716
msgid "ID3 format:"
msgstr "Formato ID3:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:471
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to write to file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Impossível escrever no arquivo:·%s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:472 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:477
msgid "Couldn't write tag!"
msgstr "Não foi possível salvar a etiqueta!"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:476 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:567
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to open file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Não foi possível abrir o arquivo: %s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:570
msgid "File Info"
msgstr "Informações do Arquivo"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to truncate file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Impossível truncar o arquivo:·%s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:558 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:568
msgid "Couldn't remove tag!"
msgstr "Não foi possível remover a etiqueta!"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:562
msgid "No tag to remove!"
msgstr "Sem etiqueta para remover!"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Joint stereo"
msgstr "Junção estéreo (Joint stereo)"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Dual channel"
msgstr "Canal duplo"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Single channel"
msgstr "Canal simples"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:618 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1258
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1379
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d KBit/s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:619 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1262
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1383
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld Hz"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:639
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:640
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 ms"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT J.17"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:691 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:557
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:707
msgid " MPEG Info "
msgstr " Informação MPEG"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:722 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1122
msgid "MPEG Level:"
msgstr "Nível MPEG:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:735 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1125
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:836 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:912
msgid "Bit rate:"
msgstr "Qualidade (bit rate):"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:748 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1128
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:849 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:915
msgid "Sample rate:"
msgstr "Taxa de amostragem:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:762 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1143
msgid "Frames:"
msgstr "Quadros:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:775 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1146
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:888 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:924
msgid "File size:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:798 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1131
msgid "Error Protection:"
msgstr "Proteção de erro:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1134
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:718
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:824 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1137
msgid "Original:"
msgstr "Original:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:837 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1140
msgid "Emphasis:"
msgstr "Ênfase:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:851
msgid " ID3 Tag "
msgstr " Etiqueta ID3 "

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:926
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1007
msgid "Copy album tags"
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1008
msgid "Paste album tags"
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1101 audacious/mainwin.c:789
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1126
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1132
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1138
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1144
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "N/A"
msgstr "Não disponível"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Variable,\n"
"avg. bitrate: %d KBit/s"
msgstr ""
"Variável,\n"
"Bit rate média:·%d·KBit/s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1266
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1268
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1387
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1389
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1390
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1391
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu Bytes"

#: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:81
msgid " (Remix)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:88
msgid " (Cover)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "AlternRock"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1147
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1148
msgid ""
"Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived "
"from:\n"
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
"Based on the original XMMS plugin."
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1186
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "Plugin de áudio MPEG"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:48
msgid "About Tone Generator"
msgstr ""

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:50
msgid ""
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
msgstr ""

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:164
msgid "Tone Generator: "
msgstr ""

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:264
#, c-format
msgid "Tone Generator %s"
msgstr ""

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:192
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "Selecione o diretório onde você quer gravar as streams Ogg Vorbis:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:275
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do Plugin de áudio Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:464
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Etiquetas Ogg Vorbis:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:503
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "Ajustes de ReplayGain:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:511
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Habilitar a prevenção de clipping"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:516
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Habilitar ReplayGain"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:521
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "Tipo de ReplayGain:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:532
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "Usar Ganho/Pico da faixa"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:542
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "Usar Ganho/Pico do álbum"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:554
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "Habilitar impulso de 6 dB + Hard Limiting"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Um erro ocorreu:\n"
"%s"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Falha ao modificar a etiqueta (abrir)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Falha ao modificar a etiqueta (fechar)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "Falha ao modificar a etiqueta"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:572
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr " Etiqueta Ogg Vorbis "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:676
msgid "Location:"
msgstr "Local"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:686
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:697
msgid "ISRC number:"
msgstr "Número ISRC:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:708
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:755
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr " ReplayGain Ogg Vorbis "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:761
msgid "Track gain:"
msgstr "Ganho da faixa:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:771
msgid "Track peak:"
msgstr "Pico da faixa:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:782
msgid "Album gain:"
msgstr "Ganho do álbum:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:792
msgid "Album peak:"
msgstr "Pico do álbum:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:821
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr " Informação Ogg Vorbis "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:875 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:921
msgid "Length:"
msgstr "Duração:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:955
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d KBit/s (nominal)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:959
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:961
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1014
#, c-format
msgid "%s - BMP"
msgstr "%s - BMP"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:134
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Plugin de áudio Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:784
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Sobre o Plugin de áudio Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:790
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Ogg Vorbis Plugin pela Fundação Xiph.org \n"
"\n"
"Código original por\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contribuições por\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visite o site da Fundação Xiph.org em http://www.xiph.org/\n"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:243
msgid "About sndfile WAV support"
msgstr ""

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"Adapted for audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version. \n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
"See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
"License along with this program ; if not, write to \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, \n"
"Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"XMMS ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:268
msgid "sndfile WAV plugin"
msgstr ""

#: Plugins/Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "Plugin de áudio WAV"

#: Plugins/Output/OSS/OSS.c:50
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "Plugin de saída OSS"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "Sobre o driver OSS"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:40
msgid ""
"XMMS OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Padrão (%s)"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "Configuração do Driver OSS"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:288
msgid "Audio device:"
msgstr "Dispositivo de áudio:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Usar dispositivo alternativo:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:333
msgid "Mixer device:"
msgstr "Dispositivo de controle de volume:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:300
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/esd/configure.c:184
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Tamanho do buffer (ms)"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/esd/configure.c:209
msgid "Buffering"
msgstr "Controle de buffer"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Ajustes de Volume"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Volume controla Master, não PCM"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:353
msgid "Mixer"
msgstr "Controlador de Volume"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:30
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "Sobre o Driver ALSA"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:31
msgid ""
"XMMS ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"XMMS ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#: Plugins/Output/alsa/alsa.c:44
#, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "Plugin de saída ALSA %s"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:152
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Placa de som desconhecida"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:207
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Dispositivo PCM padrão (%s)"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:274
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "Configuração do Driver ALSA"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:302
msgid "Mixer:"
msgstr "Controlador de volume:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:310
msgid "Use software volume control"
msgstr "Usar controle de volume por software"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:320
msgid "Mixer card:"
msgstr "Mixer card:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:353
msgid "Device settings"
msgstr "Ajustes do dispositivo"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:359
#, fuzzy
msgid "Soundcard:"
msgstr "Faixa sonora"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:372 Plugins/Output/alsa/configure.c:414
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Tempo do buffer (ms):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:386
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Período de tempo (ms):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:401
msgid "XMMS:"
msgstr ""

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:429
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:104
#, c-format
msgid "Disk Writer Plugin %s"
msgstr ""

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:135
msgid ""
"You cannot use the Disk Writer plugin\n"
"when you're running in realtime mode."
msgstr ""

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:312
#, fuzzy
msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
msgstr "Selecione o diretório onde você quer salvar streams MPEG:"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:360
#, fuzzy
msgid "Disk Writer Configuration"
msgstr "Configuração do Driver OSS"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:389
msgid "Don't strip file name extension"
msgstr ""

#: Plugins/Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "Sobre o Plugin ESounD"

#: Plugins/Output/esd/about.c:35
msgid ""
"XMMS ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Plugins/Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "Configuração do Plugin de saída ESD"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Usar host remoto"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "Volume controla o volume do OSS"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: Plugins/Output/esd/esd.c:47
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "Plugin de saída eSound"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/Alternar Decorações"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/Fechar"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198
msgid "Blur scope"
msgstr "Blur scope"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Blur Scope: Seleção de cor"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:54
#, fuzzy
msgid "About Libvisual XMMS Plugin"
msgstr "Sobre o Plugin ESounD"

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:88
msgid ""
"Libvisual XMMS Plugin\n"
"\n"
"Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n"
"Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n"
"\n"
"The Libvisual XMMS Plugin, more information about Libvisual can be found at\n"
"http://libvisual.sf.net\n"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:90 audacious/about.c:310
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:112
msgid ""
"Brazilian Portuguese: Gustavo Sverzut Barbieri\n"
"Dutch: Dennis Smit\n"
"French: Jean-Christophe Hoelt\n"
"Spanish: Duilio Protti\n"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:114 audacious/about.c:314
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:135
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "/Fechar"

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:66
msgid "LibVisual XMMS Plugin"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:78
#, fuzzy
msgid "Visualization Plugins"
msgstr "/Plugins de visualização"

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:132
#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:252
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Configurar equalizador"

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:140
#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:260
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Sobre o BMP"

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:148
msgid "Enable/Disable"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:156
msgid "Fullscreen"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:162
msgid ""
"You can toggle between normal and fullscreen mode pressing key TAB or F11"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:164
#, fuzzy
msgid "All plugins"
msgstr "Plugins"

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:172
msgid "Only non GL plugins"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:180
msgid "Only GL plugins"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:196
msgid "Maximum Frames Per Second:"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:212
#, fuzzy
msgid "Morph Plugin"
msgstr "Plugins"

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:233
msgid ""
"Select the kind of morph that will be applied when switching from one "
"visualization plugin to another "
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:268
msgid "Select one morph plugin randomly"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:282
#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:174
#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:620
#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:683
#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:853
#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:907
#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:949
#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1053
#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:145
msgid "Accept"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:290
msgid "Apply"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:356
msgid "Couldn't create replacement pixmap."
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:410
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:168
msgid ""
"The morph plugin specified on the config\n"
"file is not a valid morph plugin.\n"
"We will use "
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:171
msgid ""
" morph plugin instead.\n"
"If you want another one, please choose it\n"
"on the configure dialog."
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:189
msgid "GL plugins only"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:191
msgid "non GL plugins only"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:193
msgid "All plugins enabled"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:198
msgid "LibVisual BMP plugin: config file contain errors, fixing..."
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:201
msgid "LibVisual BMP plugin: config file is from old version, updating..."
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:204
msgid "LibVisual BMP plugin: adding entry to config file..."
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:553
#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:774
#, fuzzy
msgid " (enabled)"
msgstr "Habilitado"

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:616
#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:944
#, fuzzy
msgid "Version: "
msgstr "Versão:"

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:618
#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:946
msgid "Author: "
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:671
msgid "The list of actor plugins is empty."
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:678
#, fuzzy
msgid " error"
msgstr "Terror"

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:679
msgid "There are no actor plugins installed.\n"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:680
msgid ""
" cannot be initialized.\n"
"Please visit http://libvisual.sf.net to\n"
"to get some nice plugins."
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:842
#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:896
msgid "The list of morph plugins is empty."
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:850
#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:904
msgid ""
"There are no morph plugins, so switching\n"
"between visualization plugins will be do it\n"
"without any morphing."
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:860
#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:913
#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:939
msgid "There is no info for this plugin"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:932
msgid "The list of input plugins is empty."
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1051
msgid ""
"We cannot initialize Libvisual library.\n"
"Libvisual is necessary for this plugin to work."
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1142
msgid "Invalid value for 'enabled_plugins' option"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:116
msgid "XMMS plugin"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:134
msgid "Cannot get options"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:141
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SDL!\n"
msgstr "Não foi possível abrir gnome-vfs.\n"

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:144
msgid " will not be loaded."
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:155
#, c-format
msgid "Cannot not load icon: %s"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:160
msgid "Last plugin: (none)"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Last plugin: %s"
msgstr "Plugin de entrada: %s"

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:167
#, c-format
msgid "%s is not a valid actor plugin"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:174
msgid "Could not get actor plugin"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:305
msgid "Could not get video info"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:358
msgid "Cannot set video depth"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:365
msgid "Cannot set video"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:390
msgid "Cannot set input plugin callback"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:445
msgid "Cannot initialize plugin's visual stuff"
msgstr ""

#: audacious/about.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A media player based on BMP and XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"Um reprodutor de mídia baseado no XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n"

#: audacious/about.c:48
msgid "Developers:"
msgstr "Desenvolvedores:"

#: audacious/about.c:49
msgid "William Pitcock"
msgstr ""

#: audacious/about.c:50
msgid "Mohammed Sameer"
msgstr ""

#: audacious/about.c:51
msgid "Tony Vroon"
msgstr ""

#: audacious/about.c:54
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:55
msgid "irc.atheme.org #audacious"
msgstr ""

#: audacious/about.c:56
msgid "irc.freenode.net #audacious"
msgstr ""

#: audacious/about.c:59
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Desenvolvedores:"

#: audacious/about.c:60
msgid "Artem Baguinski"
msgstr ""

#: audacious/about.c:61 audacious/about.c:168
msgid "Edward Brocklesby"
msgstr "Edward Brocklesby"

#: audacious/about.c:62 audacious/about.c:98
msgid "Chong Kai Xiong"
msgstr "Chong Kai Xiong"

#: audacious/about.c:63
msgid "Milosz Derezynski"
msgstr "Milosz Derezynski"

#: audacious/about.c:64
msgid "David Lau"
msgstr "David Lau"

#: audacious/about.c:65
msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#: audacious/about.c:66
msgid "Michiel Sikkes"
msgstr "Michiel Sikkes"

#: audacious/about.c:67
msgid "Andrei Badea"
msgstr ""

#: audacious/about.c:68
msgid "Peter Behroozi"
msgstr ""

#: audacious/about.c:69
msgid "Bernard Blackham"
msgstr "Bernard Blackham"

#: audacious/about.c:70
msgid "Oliver Blin"
msgstr "Oliver Blin"

#: audacious/about.c:71
msgid "Tomas Bzatek"
msgstr "Tomas Bzatek"

#: audacious/about.c:72 audacious/about.c:148
msgid "Liviu Danicel"
msgstr ""

#: audacious/about.c:73
msgid "Jon Dowland"
msgstr "Jon Dowland"

#: audacious/about.c:74
msgid "Artur Frysiak"
msgstr "Artur Frysiak"

#: audacious/about.c:75
msgid "Sebastian Kapfer"
msgstr "Sebastian Kapfer"

#: audacious/about.c:76
msgid "Lukas Koberstein"
msgstr "Lukas Koberstein"

#: audacious/about.c:77 audacious/about.c:152
msgid "Dan Korostelev"
msgstr ""

#: audacious/about.c:78
msgid "Jolan Luff"
msgstr ""

#: audacious/about.c:79
#, fuzzy
msgid "Michael Marineau"
msgstr "Michiel Sikkes"

#: audacious/about.c:80
msgid "Tim-Philipp Muller"
msgstr "Tim-Philipp Muller"

#: audacious/about.c:81
msgid "Julien Portalier"
msgstr ""

#: audacious/about.c:82
msgid "Andrew Ruder"
msgstr ""

#: audacious/about.c:83
msgid "Olivier Samyn"
msgstr "Olivier Samyn"

#: audacious/about.c:84
msgid "Martijn Vernooij"
msgstr "Martijn Vernooij"

#: audacious/about.c:91
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:92
msgid "Philipi Pinto"
msgstr ""

#: audacious/about.c:94
msgid "Breton:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:95
msgid "Thierry Vignaud"
msgstr ""

#: audacious/about.c:97
msgid "Chinese:"
msgstr "Chinês:"

#: audacious/about.c:99
msgid "Chao-Hsiung Liao"
msgstr ""

#: audacious/about.c:101
#, fuzzy
msgid "Czech:"
msgstr "Francês:"

#: audacious/about.c:102
msgid "Jan Narovec"
msgstr ""

#: audacious/about.c:104
#, fuzzy
msgid "Dutch:"
msgstr "Dueto"

#: audacious/about.c:105
msgid "Laurens Buhler"
msgstr ""

#: audacious/about.c:107
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "Espanhol:"

#: audacious/about.c:108
msgid "Pauli Virtanen"
msgstr ""

#: audacious/about.c:110
msgid "French:"
msgstr "Francês:"

#: audacious/about.c:111
msgid "David Le Brun"
msgstr "David Le Brun"

#: audacious/about.c:113
msgid "German:"
msgstr "Alemão:"

#: audacious/about.c:114
msgid "Matthias Debus"
msgstr "Matthias Debus"

#: audacious/about.c:116
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "Alemão:"

#: audacious/about.c:117
msgid "George Machitidze"
msgstr ""

#: audacious/about.c:119
#, fuzzy
msgid "Greek:"
msgstr "Gênero:"

#: audacious/about.c:120
msgid "Kouzinopoulos Haris"
msgstr ""

#: audacious/about.c:121
msgid "Stavros Giannouris"
msgstr ""

#: audacious/about.c:123
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:124
msgid "Dhananjaya Sharma"
msgstr ""

#: audacious/about.c:126
msgid "Hungarian:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:127
msgid "Laszlo Dvornik"
msgstr ""

#: audacious/about.c:129
#, fuzzy
msgid "Italian:"
msgstr "Lituano:"

#: audacious/about.c:130
msgid "Alessio D'Ascanio"
msgstr ""

#: audacious/about.c:132
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonês:"

#: audacious/about.c:133
msgid "Dai"
msgstr ""

#: audacious/about.c:135
msgid "Korean:"
msgstr "Coreano:"

#: audacious/about.c:136
msgid "DongCheon Park"
msgstr "DongCheon Park"

#: audacious/about.c:138
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituano:"

#: audacious/about.c:139
msgid "Rimas Kudelis"
msgstr "Rimas Kudelis"

#: audacious/about.c:141
msgid "Macedonian:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:142
msgid "Arangel Angov"
msgstr ""

#: audacious/about.c:144
msgid "Polish:"
msgstr "Polonês:"

#: audacious/about.c:145
msgid "Jacek Wolszczak"
msgstr "Jacek Wolszczak"

#: audacious/about.c:147
#, fuzzy
msgid "Romanian:"
msgstr "Lituano:"

#: audacious/about.c:150
msgid "Russian:"
msgstr "Russo:"

#: audacious/about.c:151
msgid "Pavlo Bohmat"
msgstr "Pavlo Bohmat"

#: audacious/about.c:153
msgid "Vitaly Lipatov"
msgstr ""

#: audacious/about.c:155
msgid "Slovak:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:156
msgid "Pavel Kanzelsberger"
msgstr ""

#: audacious/about.c:158
msgid "Spanish:"
msgstr "Espanhol:"

#: audacious/about.c:159
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#: audacious/about.c:161
msgid "Swedish:"
msgstr "Sueco:"

#: audacious/about.c:162
msgid "Martin Persenius"
msgstr "Martin Persenius"

#: audacious/about.c:164
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Organização:"

#: audacious/about.c:165
msgid "Mykola Lynnyk"
msgstr ""

#: audacious/about.c:167
msgid "Welsh:"
msgstr "Galês:"

#: audacious/about.c:265
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: audacious/equalizer.c:126
msgid "/Load"
msgstr "/Carregar"

#: audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Carregar/Preset"

#: audacious/equalizer.c:129
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Carregar/Auto-preset"

#: audacious/equalizer.c:131
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Carregar/Padrão"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Carregar/Zero"

#: audacious/equalizer.c:137
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Carregar/Do arquivo"

#: audacious/equalizer.c:139
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Carregar/À partir de arquivo EQF do Winamp"

#: audacious/equalizer.c:141
msgid "/Import"
msgstr "/Importar"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Importar/Presets WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:144
msgid "/Save"
msgstr "/Salvar"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Salvar/Preset"

#: audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "Salvar/Auto-preset"

#: audacious/equalizer.c:149
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Salvar/Padrão"

#: audacious/equalizer.c:152
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Salvar/No arquivo"

#: audacious/equalizer.c:154
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Salvar/Como arquivo EQF do WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:156
msgid "/Delete"
msgstr "/Excluir"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Excluir/Preset"

#: audacious/equalizer.c:159
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Excluir/Auto-preset"

#: audacious/equalizer.c:740
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Equalizador"

#: audacious/equalizer.c:1365
msgid "Preset"
msgstr "Preset"

#: audacious/equalizer.c:1408
msgid "Presets"
msgstr "Presets"

#: audacious/equalizer.c:1467
msgid "Load preset"
msgstr "Carregar preset"

#: audacious/equalizer.c:1481
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Carregar auto-preset"

#: audacious/equalizer.c:1506 audacious/equalizer.c:1512
#: audacious/equalizer.c:1519
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Carregar preset do equalizador"

#: audacious/equalizer.c:1528
msgid "Save preset"
msgstr "Salvar preset"

#: audacious/equalizer.c:1547
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Salvar auto-preset"

#: audacious/equalizer.c:1580 audacious/equalizer.c:1599
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Salvar preset do equalizador"

#: audacious/equalizer.c:1608
msgid "Delete preset"
msgstr "Excluir preset"

#: audacious/equalizer.c:1624
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Excluir auto-preset"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção `%s' é ambígüa\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `--%s' não permite argumentos\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumentos\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção não conhecida `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção não conhecida `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígüa\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumentos\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: audacious/input.c:299
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Não foi possível reproduzir os arquivos</big></b>\n"
"\n"
"Os seguintes arquivos não puderam ser reproduzidos. Por favor verifique:\n"
"1. Se eles são acessíveis.\n"
"2. Se você habilitou o plugin de saída correto."

#: audacious/input.c:324
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Não mostrar mais esta mensagem"

#: audacious/input.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar mais _detalhes"

#: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447
#: audacious/prefswin.c:535 audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"

#: audacious/input.c:489
#, c-format
msgid "bmp: %s"
msgstr "bmp: %s"

#: audacious/input.c:523
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo"

#: audacious/input.c:525
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Plugin de entrada: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo de log (%s)!\n"

#: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:791
#: audacious/mainwin.c:3143
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: audacious/main.c:377
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Não foi possível criar o diretório (%s): %s"

#: audacious/main.c:638
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Uso: beep-media-player [opções] [arquivos] ...\n"
"\n"
"Opções:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:643
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Mostrar este texto e sair"

#: audacious/main.c:646
#, fuzzy
msgid "Select audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Selecione uma sessão BMP/XMMS (Padrão: 0)"

#: audacious/main.c:649
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Avançar em sentido inverso na lista de reprodução"

#: audacious/main.c:652
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Começar a tocar a lista de reprodução atual"

#: audacious/main.c:655
msgid "Pause current song"
msgstr "Pausar a reprodução"

#: audacious/main.c:658
msgid "Stop current song"
msgstr "Parar a reprodução"

#: audacious/main.c:661
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pausar ou tocar"

#: audacious/main.c:664
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Avançar na lista de reprodução"

#: audacious/main.c:667
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Não limpar a lista de reprodução"

#: audacious/main.c:670
msgid "Show the main window"
msgstr "Mostrar a janela principal"

#: audacious/main.c:673
msgid "Activate audacious"
msgstr ""

#: audacious/main.c:676
msgid "Previous session ID"
msgstr "Usar a identidade da sessão anterior"

#: audacious/main.c:679
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: audacious/main.c:682
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Exibe o número de versão e sai\n"

#: audacious/main.c:861
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sinal SIGSEGV recebido\n"
"\n"
"Isto pode ser um bug no BMP. Se você não sabe porque isto aconteceu, mande-"
"nos um e-mail em beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"

#: audacious/main.c:884
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Não foi possível carregar a skin.</big></b>\n"
"\n"
"Verifique se a skin em '%s'·é compatível e se a skin padrão está instalada "
"em '%s'\n"

#: audacious/main.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Desculpe, sua versão do GTK+ (%d.%d.%d) não funciona com o BMP\n"
"Por favor, utilize a versão %s do GTK+ou mais nova.\n"

#: audacious/main.c:931
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Desculpe, sua plataforma não suporta threads\n"
"\n"
"Se você usa um sistema Linux baseado em libc5 e instalou a Glib e GTK+ \n"
"antes de instalar LinuxThreads você precisa recompilar a Glib e o GTK+.\n"

#: audacious/main.c:948
#, fuzzy
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "BMP: Incapaz de abrir display, saindo."

#: audacious/mainwin.c:236 audacious/mainwin.c:351 audacious/playlistwin.c:124
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Ver detalhes da faixa"

#: audacious/mainwin.c:239
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Autorolar o nome da música"

#: audacious/mainwin.c:249
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Modo de visualização"

#: audacious/mainwin.c:250
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Modo de visualização/Barras verticais"

#: audacious/mainwin.c:252
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Modo de visualização/Ondas"

#: audacious/mainwin.c:254
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Modo de visualização/Desligado"

#: audacious/mainwin.c:256
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Modo Barras verticais"

#: audacious/mainwin.c:257
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Modo Barras verticais/Normal"

#: audacious/mainwin.c:259
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Modo Barras verticais/Chamas"

#: audacious/mainwin.c:261
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Modo Barras verticais/Linhas verticais"

#: audacious/mainwin.c:264
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Modo Barras verticais/Linhas"

#: audacious/mainwin.c:266
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Modo Barras verticais/Barras"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Modo Barras verticais/Picos"

#: audacious/mainwin.c:271
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Modo Ondas"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Modo Ondas/Ondas em pontos"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Modo Ondas/Ondas em linhas"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Modo Ondas/Ondas sólidas"

#: audacious/mainwin.c:278
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Estilo de sombreamento da janela"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Estilo de sombreamento da janela/Normal"

#: audacious/mainwin.c:281
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Estilo de sombreamento da janela/Suave"

#: audacious/mainwin.c:283
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Taxa de atualização"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Taxa de atualização/Máxima (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Taxa de atualização/Metade (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:288
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Taxa de atualização/Um quarto (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:290
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Taxa de atualização/Um oitavo (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Velocidade de queda (Barras)"

#: audacious/mainwin.c:293
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Velocidade de queda (Barras)/Mais baixa"

#: audacious/mainwin.c:295
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Velocidade de queda (Barras)/Baixa"

#: audacious/mainwin.c:297
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Velocidade de queda (Barras)/Média"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Velocidade de queda (Barras)/Alta"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Velocidade de queda (Barras)/Mais alta"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Velocidade de queda (picos)"

#: audacious/mainwin.c:304
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Velocidade de queda (picos)/Mais baixa"

#: audacious/mainwin.c:306
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Velocidade de queda (picos)/Baixa"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Velocidade de queda (picos)/Média"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Velocidade de queda (picos)/Alta"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Velocidade de queda (picos)/Mais alta"

#: audacious/mainwin.c:322
msgid "/Play CD"
msgstr "/Tocar CD"

#: audacious/mainwin.c:325
msgid "/Repeat"
msgstr "/Repetir"

#: audacious/mainwin.c:327
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Misturar"

#: audacious/mainwin.c:329
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Não avançar na lista de reprodução"

#: audacious/mainwin.c:332
msgid "/Play"
msgstr "/Tocar"

#: audacious/mainwin.c:334
msgid "/Pause"
msgstr "/Pausar"

#: audacious/mainwin.c:336
msgid "/Stop"
msgstr "/Parar"

#: audacious/mainwin.c:338
msgid "/Previous"
msgstr "/Anterior"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Next"
msgstr "/Próxima"

#: audacious/mainwin.c:343
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Ir para o início da lista de reprodução"

#: audacious/mainwin.c:346
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Ir para o arquivo"

#: audacious/mainwin.c:348
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Ir para tempo"

#: audacious/mainwin.c:361
#, fuzzy
msgid "/About Audacious"
msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG"

#: audacious/mainwin.c:364
#, fuzzy
msgid "/Play File"
msgstr "Tocar arquivos"

#: audacious/mainwin.c:366
#, fuzzy
msgid "/Play Directory"
msgstr "Dir_etório"

#: audacious/mainwin.c:368
#, fuzzy
msgid "/Play Location"
msgstr "Local"

#: audacious/mainwin.c:371
#, fuzzy
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Modo de visualização"

#: audacious/mainwin.c:372
#, fuzzy
msgid "/_Playback"
msgstr "/Reprodução"

#: audacious/mainwin.c:373
msgid "/_View"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:375
msgid "/Preferences"
msgstr "/Preferências"

#: audacious/mainwin.c:377
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Fechar"

#: audacious/mainwin.c:387
#, fuzzy
msgid "/Files..."
msgstr "/Adicionar/Arquivos..."

#: audacious/mainwin.c:394
#, fuzzy
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Adicionar/Local na Internet..."

#: audacious/mainwin.c:408
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Mostrar Lista de reprodução"

#: audacious/mainwin.c:410
#, fuzzy
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "Equalizador"

#: audacious/mainwin.c:413
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Tempo decorrido"

#: audacious/mainwin.c:415
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Tempo restante"

#: audacious/mainwin.c:418
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Sempre no topo"

#: audacious/mainwin.c:420
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:423
msgid "/Roll up Player"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:425
#, fuzzy
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Focar Lista de reprodução"

#: audacious/mainwin.c:427
#, fuzzy
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "Equalizador"

#: audacious/mainwin.c:829
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1277
msgid "Jump to Time"
msgstr "Ir para tempo"

#: audacious/mainwin.c:1298
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minutos:segundos"

#: audacious/mainwin.c:1308
msgid "Track length:"
msgstr "Duração da faixa:"

#: audacious/mainwin.c:1395
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "Fila"

#: audacious/mainwin.c:1397 audacious/mainwin.c:1719
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "Fila"

#: audacious/mainwin.c:1649
msgid "Jump to Track"
msgstr "Ir para a faixa"

#: audacious/mainwin.c:1688
msgid "Filter: "
msgstr "Filtro:"

#: audacious/mainwin.c:1915
msgid "Add Folders"
msgstr "Adicionar pastas"

#: audacious/mainwin.c:1979
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:2108
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "PROCURAR POR: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2140 audacious/mainwin.c:2814
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "VOLUME: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2171 audacious/mainwin.c:2817
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANÇO: %d%% ESQUERDA"

#: audacious/mainwin.c:2175 audacious/mainwin.c:2820
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANÇO: CENTRO"

#: audacious/mainwin.c:2179 audacious/mainwin.c:2822
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANÇO: %d%% DIREITA"

#: audacious/mainwin.c:2589
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "MENU DE OPÇÕES"

#: audacious/mainwin.c:2594
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "DESABILITAR SEMPRE NO TOPO (NÃO DISPONÍVEL)"

#: audacious/mainwin.c:2596
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "HABILITAR SEMPRE NO TOPO (NÃO DISPONÍVEL)"

#: audacious/mainwin.c:2599
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "DESABILITAR SEMPRE NO TOPO"

#: audacious/mainwin.c:2601
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "HABILITAR SEMPRE NO TOPO"

#: audacious/mainwin.c:2604
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "CAIXA DE INFORMAÇÕES DE ARQUIVO"

#: audacious/mainwin.c:2607
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:2610
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "MENU DE VISUALIZAÇÃO"

#: audacious/mainwin.c:2655
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nenhum CD capaz de ser reproduzido foi encontrado.</big></b>\n"
"\n"
"Não foi inserido um CD ou o CD inserido não é de áudio.\n"

#: audacious/mainwin.c:2672
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Não foi possível abrir a saída de áudio</big></b>\n"
"\n"
"Por favor verifique:\n"
"1. Se você selecionou o plugin de saída correto.\n"
"2. Se não há outro programa bloqueando a placa de som.\n"
"3. Se a sua placa de som está configurada corretamente.\n"

#: audacious/playback.c:190
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: audacious/playlistwin.c:130 audacious/playlistwin.c:191
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Remover a seleção"

#: audacious/playlistwin.c:134 audacious/playlistwin.c:187
#, fuzzy
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Remover a seleção"

#: audacious/playlistwin.c:138 audacious/playlistwin.c:183
#, fuzzy
msgid "/Remove All"
msgstr "/Remover a seleção"

#: audacious/playlistwin.c:144
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Enfileirar"

#: audacious/playlistwin.c:150
#, fuzzy
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Adicionar/Arquivos..."

#: audacious/playlistwin.c:154
#, fuzzy
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Adicionar/Endereço na Internet"

#: audacious/playlistwin.c:160
#, fuzzy
msgid "/Add Folders..."
msgstr "/Adicionar/Pastas..."

#: audacious/playlistwin.c:165
#, fuzzy
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Adicionar/Arquivos..."

#: audacious/playlistwin.c:171
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Limpar a fila"

#: audacious/playlistwin.c:177
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Remover arquivos indisponíveis"

#: audacious/playlistwin.c:197
msgid "/New List"
msgstr "/Nova lista"

#: audacious/playlistwin.c:203
#, fuzzy
msgid "/Load List"
msgstr "/Ordenar a lista"

#: audacious/playlistwin.c:207
#, fuzzy
msgid "/Save List"
msgstr "/Nova lista"

#: audacious/playlistwin.c:213
msgid "/Update View"
msgstr "/Atualizar a visão"

#: audacious/playlistwin.c:219
#, fuzzy
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Ordenar a seleção"

#: audacious/playlistwin.c:225
#, fuzzy
msgid "/Select None"
msgstr "/Ordenar a seleção"

#: audacious/playlistwin.c:229
#, fuzzy
msgid "/Select All"
msgstr "Selecionar tudo"

#: audacious/playlistwin.c:235
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Misturar aleatoriamente"

#: audacious/playlistwin.c:237
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Inverter a lista"

#: audacious/playlistwin.c:240
msgid "/Sort List"
msgstr "/Ordenar a lista"

#: audacious/playlistwin.c:241
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Ordenar a lista/Por título"

#: audacious/playlistwin.c:243
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Ordenar a lista/Pelo nome do arquivo"

#: audacious/playlistwin.c:245
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Ordenar a lista/Pelo endereço e nome do arquivo"

#: audacious/playlistwin.c:247
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Ordenar a lista/Por data"

#: audacious/playlistwin.c:249
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Ordenar a seleção"

#: audacious/playlistwin.c:250
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Ordenar a seleção/Por título"

#: audacious/playlistwin.c:252
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Ordenar a seleção/Pelo nome do arquivo"

#: audacious/playlistwin.c:254
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Ordenar a seleção/Pelo endereço e nome do arquivo"

#: audacious/playlistwin.c:256
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Ordenar a seleção/Por data"

#: audacious/playlistwin.c:784
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao escrever a lista de reprodução \"%s\": %s"

#: audacious/playlistwin.c:805
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s já existe. Deseja continuar?"

#: audacious/playlistwin.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "Incapaz de salvar a lista! Este tipo de arquivo não é conhecido: %s"

#: audacious/playlistwin.c:929
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Carregar lista de reprodução"

#: audacious/playlistwin.c:941
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvar lista de reprodução"

#: audacious/playlistwin.c:1693
#, fuzzy
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/Mostrar Lista de reprodução"

#: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1519
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:3020
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"

#: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1837
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"

#: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2613
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"

#: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:935
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: audacious/prefswin.c:93
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: audacious/prefswin.c:94 libaudacious/titlestring.c:325
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: audacious/prefswin.c:96
msgid "Tracknumber"
msgstr "Número da faixa"

#: audacious/prefswin.c:97 libaudacious/titlestring.c:326
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Filepath"
msgstr "Endereço do arquivo"

#: audacious/prefswin.c:100 libaudacious/titlestring.c:332
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: audacious/prefswin.c:101 libaudacious/titlestring.c:333
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: audacious/prefswin.c:102 libaudacious/titlestring.c:334
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593
#: audacious/prefswin.c:689
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609
#: audacious/prefswin.c:705
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: audacious/prefswin.c:1481
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: audacious/prefswin.c:1651
msgid "Preferences Window"
msgstr "Janela de preferências"

#: audacious/util.c:893
#, fuzzy
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Adicionar arquivos"

#: audacious/util.c:951
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "/Remover arquivos"

#: audacious/util.c:955
msgid "Close dialog on Open"
msgstr ""

#: audacious/util.c:967 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar arquivos"

#: audacious/util.c:971
msgid "Close dialog on Add"
msgstr ""

#: audacious/util.c:1187
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (caracteres UTF-8 inválidos)"

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Desselecionar tudo"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Preferências do BMP"

#: audacious/glade/prefswin.glade:89
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:155
msgid "_Media plugin list:"
msgstr "_Lista de plugins de mídia"

#: audacious/glade/prefswin.glade:259
msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Mídia</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:301
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Lista de plugins gerais:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:405
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:447
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Lista de plugins de visualização:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:551
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Visualização</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:593
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Lista de plugins de efeitos:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:697
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Efeitos</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:745
msgid "_Current output plugin:"
msgstr "_Plugin de saída atual:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:811
msgid ""
"The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take "
"effect for playback until the next song!\n"
"\n"
"Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
msgstr ""
"A mudança foi realizada no arquivo de configuraçãodo BMP, mas não vai surtir "
"nenhumefeito até que a próxima música seja tocada!\n"
"\n"
"Opcionalmente você pode parar e reiniciar a reprodução para que a mudança "
"surta efeito."

#: audacious/glade/prefswin.glade:897
msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Saída</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:964
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Aparência</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1025
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Skin</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1120
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Fontes</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1177
msgid "_Player:"
msgstr "_Tocador:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1220
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Lista de reprodução:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1252
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Selecione a fonte da janela principal:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1274
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1321
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Estéreo (se disponível)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1367
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Outras configurações</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1425
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Mostrar o número das faixas na lista"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1475
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Usar cursores próprios"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1548
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1603
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Roda do mouse</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1651
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "A roda do mouse muda o volume em"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1679
msgid "percent"
msgstr "percentagem"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1707
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "O mouse rola a lista por"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1760
msgid "lines"
msgstr "linhas"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1866
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Lista de reprodução</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1927
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nome do arquivo</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1969
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Converter o caractere sublinhado em espaço"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2004
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Converter %20 em espaços"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2044
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadados</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2085
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Carregar metadados (etiquetas de informação) dos arquivos de música"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2087
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Carregar metadados de listas e arquivos"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2125
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Carregar metadados ao adicionar o arquivo à lista ou ao abrí-lo"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2127
msgid "On load"
msgstr "No carregamento"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2147
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Carregar metadados ao mostrar o arquivo na lista"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2149
msgid "On display"
msgstr "Ao mostrar"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2197
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Lista de reprodução</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2238
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "Quando uma música terminar não avançar automaticamente para a próxima"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2240
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Não avançar na lista"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2275
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pausa entre músicas"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2313
msgid "Pause for"
msgstr "Pausar por"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2359
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2411
msgid "<b>Song display</b>"
msgstr "<b>Exibição de músicas</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2489
msgid "Custom string:"
msgstr "Personalizar a descrição:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2540
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"TÍTULO\n"
"ARTISTA - TÍTULO\n"
"ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO\n"
"ÁLBUM - TÍTULO\n"
"Personalizada"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2560
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Mostrar informações sobre o formato da string"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2642
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizador</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2697
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Presets</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2809
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Diretório de arquivos preset:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2837
msgid "File preset extension:"
msgstr "Extensão de arquivos preset:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2885
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Presets _Disponíveis:"

#: libaudacious/titlestring.c:324
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Intérprete/Artista"

#: libaudacious/titlestring.c:327
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"

#: libaudacious/titlestring.c:328
msgid "File path"
msgstr "Endereço do arquivo"

#: libaudacious/titlestring.c:329
msgid "File extension"
msgstr "Extensão do arquivo"

#: libaudacious/titlestring.c:330
msgid "Track name"
msgstr "Nome da faixa"

#: libaudacious/titlestring.c:331
msgid "Track number"
msgstr "Número da faixa"

#: libaudacious/titlestring.c:385
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Mostrar \"...\" somente se o elemento %n estiver presente"

#~ msgid "Decoder:"
#~ msgstr "Decodificador:"

#~ msgid "Automatic detection"
#~ msgstr "Detecção automática"

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "Decodificação otimizada por 3DNow!"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "Decodificação otimizada por MMX"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "Decodificador FPU"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "núcleo de decoficação mpg123  por Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin por Equipe XMMS"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "Configurações avançadas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "Tempo do buffer (ms):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "Modo Mmap"

#~ msgid "With Additional Help:"
#~ msgstr "Com ajuda adicional de:"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "Gráficos e homepage:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "Equalizador BMP"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Beep Media Player"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/Sobre o BMP"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "/Adicionar/Endereço na Internet"

#~ msgid "BMP Playlist Editor"
#~ msgstr "Lista de reprodução BMP"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Danicel Liviu Cristian"
#~ msgstr "Danicel Liviu Cristian"

#~ msgid "Default skin:"
#~ msgstr "Skin padrão:"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "XMMS compatibility mode"
#~ msgstr "Modo de compatibilidade com o XMMS"

#~ msgid "/5 seconds REW"
#~ msgstr "/Volta 5 segundos"

#~ msgid "/5 seconds FFWD"
#~ msgstr "/Avança 5 segundos"

#~ msgid "/Add"
#~ msgstr "/Adicionar"

#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Opções"

#~ msgid "/Show Graphical EQ"
#~ msgstr "/Mostrar Equalizador gráfico"

#~ msgid "/Reload skin"
#~ msgstr "/Recarregar skin"

#~ msgid "/Show on all desktops"
#~ msgstr "/Mostrar em todas as áreas de trabalho"

#~ msgid "/WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Modo de sombreamento da janela"

#~ msgid "/Playlist WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Modo de sombreamento da Lista de reprodução"

#~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Modo de sombreamento do Equalizador"

#~ msgid "/DoubleSize"
#~ msgstr "/Tamanho duplo"

#~ msgid "/Easy Move"
#~ msgstr "/Movimento fácil"

#~ msgid "Jump to:"
#~ msgstr "Ir para:"

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Ir"

#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "Adicionar URL"

#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "DESBILITAR TAMANHO DUPLO"

#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "HABILITAR TAMANHO DUPLO"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Por extensão"

#~ msgid "/Playlist"
#~ msgstr "/Lista de reprodução"

#~ msgid "/Close Window"
#~ msgstr "/Fechar janela"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "/Ordenar por título"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "Ordenar pelo nome do arquivo"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/Ordenar por data"

#~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s."
#~ msgstr "Falha ao excluir \"%s\": %s."

#~ msgid "%d of %d files successfully deleted."
#~ msgstr "%d de %d arquivos excluídos com sucesso."

#~ msgid "XMMS: Files deleted"
#~ msgstr "XMMS: arquivos excluídos"

#~ msgid "Really delete %d files?"
#~ msgstr "Deseja realmente excluir os arquivos %d?"

#~ msgid "Really delete: \"%s\"?"
#~ msgstr "Deseja realmente excluir o arquivo \"%s\"?"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Carregar"

#~ msgid "Auto-load preset"
#~ msgstr "Auto-carregar preset"

#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "Zero"

#~ msgid "From file"
#~ msgstr "Do arquivo"

#~ msgid "From WinAMP EQF file"
#~ msgstr "À partir de arquivo WinAMP EQF"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"

#~ msgid "WinAMP presets"
#~ msgstr "Presets WinAMP"

#~ msgid "To file"
#~ msgstr "Em arquivo"

#~ msgid "To WinAMP EQF file"
#~ msgstr "Em arquivo WinAMP EQF"

#~ msgid "Smooth title scrolling in main window"
#~ msgstr "Rolagem suave de título na janela principal"