Mercurial > audlegacy
view po/ru.po @ 4839:cfd04bbe1b20
Translation to Basque by Iaki Larraaga Murgoitio.
author | Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> |
---|---|
date | Wed, 08 Apr 2009 18:56:10 +0100 |
parents | d8a07aa54bef |
children |
line wrap: on
line source
# Russian translation for Audacious. # Copyright (C) 2006,2007 Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru> # This file is distributed under the same license as the Audacious package. # # За основу взят перевод Виталия Липатова для BMP. # Улучшения перевода приветствуются :) # # Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2007. # Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2007. # Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-31 00:47+0300\n" "Last-Translator: Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Basepath: /home/asphyx/ahinea/audacious\n" #: src/audacious/input.c:552 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:568 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: src/audacious/input.c:587 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл" #: src/audacious/input.c:589 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Модуль ввода: %s" #: src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392 #: src/audacious/ui_main.c:2368 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:264 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке воспроизведения" #: src/audacious/main.c:265 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения" #: src/audacious/main.c:266 msgid "Pause current song" msgstr "Приостановить текущую песню" #: src/audacious/main.c:267 msgid "Stop current song" msgstr "Остановить текущую песню" #: src/audacious/main.c:268 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить" #: src/audacious/main.c:269 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Перейти к следующей песне в списке" #: src/audacious/main.c:270 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Показать диалог перехода к файлу" #: src/audacious/main.c:271 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Не очищать список воспроизведения" #: src/audacious/main.c:272 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения" #: src/audacious/main.c:273 msgid "Display the main window" msgstr "Показать главное окно" #: src/audacious/main.c:274 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Показать все открытые окна Audacious" #: src/audacious/main.c:275 msgid "Enable headless operation" msgstr "Включить работу в режиме сервера" #: src/audacious/main.c:276 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения в стандартный вывод" #: src/audacious/main.c:277 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "Показать проигрыватель" #: src/audacious/main.c:279 msgid "Used in macpacking" msgstr "Для внутреннего использования под OS X" #: src/audacious/main.c:281 msgid "FILE..." msgstr "ФАЙЛ..." #: src/audacious/main.c:301 msgid "- play multimedia files" msgstr "- мультимедийный проигрыватель" #: src/audacious/main.c:311 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" #: src/audacious/main.c:538 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n" "\n" "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по " "умолчанию в '%s'\n" #: src/audacious/main.c:667 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" msgstr "К сожалению, многопоточность не поддерживается на данной платформе.\n" #: src/audacious/main.c:701 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n" #: src/audacious/main.c:801 msgid "Headless operation enabled\n" msgstr "Включён режим сервера\n" #: src/audacious/playback.c:282 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n" "Вы не выбрали модуль вывода звука." #: src/audacious/pluginenum.c:814 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" msgstr "Загружаемые модули не поддерживаются! Модули не будут использованы.\n" #: src/audacious/signals.c:47 #, fuzzy msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://" "bugzilla.atheme.org/\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Audacious получил сигнал 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "Мы приносим извинения за неудобство, но Audacious аварийно завершает " "работу.\n" "Это ошибка программы, и такого не должно происходить в нормальных условиях.\n" "Текущие параметры будут сохранены и не должны быть повреждены.\n" "\n" "Вы можете помочь улучшить качество Audacious заполнением отчёта о проблеме " "на http://bugs-meta.atheme.org\n" "Приведите там весь текст следующего сообщения и опишите что именно вы " "делали\n" "когда произошла данная авария.\n" "Это поможет быстро обработать ваш отчёт и понять в чём проблема:\n" "\n" #: src/audacious/signals.c:75 msgid "" "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:79 #, fuzzy msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " "Audacious Plugins product.\n" msgstr "" "\n" "Об ошибках в Audacious можно сообщить на http://bugs-meta.atheme.org .\n" #: src/audacious/signals.c:297 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" "Реализация системы сигналов некорректна.\n" "Возможны бесполезные сообщения о падении программы.\n" #: src/audacious/strings.c:194 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Команда разработчиков Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Об Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415 msgid "Credits" msgstr "Авторы" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A skinned multimedia player for many platforms.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Многофункциональный мультимедийный проигрыватель для различных платформ.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Команда разработчиков Audacious\n" #: src/audacious/ui_credits.c:53 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Разработчики ядра Audacious:" #: src/audacious/ui_credits.c:74 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: src/audacious/ui_credits.c:79 msgid "Default skin:" msgstr "Стандартная тема:" #: src/audacious/ui_credits.c:85 msgid "Plugin development:" msgstr "Разработка модулей:" #: src/audacious/ui_credits.c:103 msgid "Patch authors:" msgstr "Авторы патчей:" #: src/audacious/ui_credits.c:125 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Разработчики версий 0.1.x:" #: src/audacious/ui_credits.c:131 msgid "BMP Developers:" msgstr "Разработчики BMP:" #: src/audacious/ui_credits.c:163 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Бразильский, Португальский:" #: src/audacious/ui_credits.c:167 msgid "Breton:" msgstr "Бретонский:" #: src/audacious/ui_credits.c:170 msgid "Bulgarian:" msgstr "Болгарский:" #: src/audacious/ui_credits.c:173 msgid "Catalan:" msgstr "Каталанский:" #: src/audacious/ui_credits.c:176 msgid "Croatian:" msgstr "Хорватский:" #: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Czech:" msgstr "Чешский:" #: src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "Dutch:" msgstr "Голландский:" #: src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "Estonian:" msgstr "Эстонский:" #: src/audacious/ui_credits.c:189 msgid "Finnish:" msgstr "Финский:" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "French:" msgstr "Французский:" #: src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "German:" msgstr "Немецкий:" #: src/audacious/ui_credits.c:203 msgid "Georgian:" msgstr "Грузинский:" #: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Greek:" msgstr "Греческий:" #: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Hindi:" msgstr "Хинди:" #: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Hungarian:" msgstr "Венгерский:" #: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Italian:" msgstr "Итальянский:" #: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Japanese:" msgstr "Японский:" #: src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Korean:" msgstr "Корейский:" #: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Lithuanian:" msgstr "Литовский:" #: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Macedonian:" msgstr "Македонский:" #: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Polish:" msgstr "Польский:" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Romanian:" msgstr "Румынский:" #: src/audacious/ui_credits.c:240 msgid "Russian:" msgstr "Русский:" #: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Сербский (Латиница):" #: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Сербский (Кириллица):" #: src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Упрощённый Китайский:" #: src/audacious/ui_credits.c:252 msgid "Slovak:" msgstr "Словацкий:" #: src/audacious/ui_credits.c:255 msgid "Spanish:" msgstr "Испанский:" #: src/audacious/ui_credits.c:258 msgid "Swedish:" msgstr "Шведский:" #: src/audacious/ui_credits.c:261 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Традиционный Китайский:" #: src/audacious/ui_credits.c:266 msgid "Turkish:" msgstr "Турецкий:" #: src/audacious/ui_credits.c:270 msgid "Ukrainian:" msgstr "Украинский:" #: src/audacious/ui_credits.c:273 msgid "Welsh:" msgstr "Уэльский:" #: src/audacious/ui_credits.c:419 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: src/audacious/ui_equalizer.c:500 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Эквалайзер Audacious" #: src/audacious/ui_equalizer.c:797 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "Невозможно импортировать Winamp EQF файл '%s'" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1163 msgid "Presets" msgstr "Предустановки" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Classic Rock" msgstr "Classic Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Country" msgstr "Country" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Other" msgstr "Other" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "House" msgstr "House" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Game" msgstr "Game" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Sound Clip" msgstr "Sound Clip" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "AlternRock" msgstr "AlternRock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumental Pop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumental Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Christian Rap" msgstr "Christian Rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "National Folk" msgstr "National Folk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gothic Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressive Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelic Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symphonic Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Acoustic" msgstr "Acoustic" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Humour" msgstr "Humour" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Speech" msgstr "Speech" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Chamber Music" msgstr "Chamber Music" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Symphony" msgstr "Symphony" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Club" msgstr "Club" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Ballad" msgstr "Ballad" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rhythmic Soul" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Christian Rock" msgstr "Christian Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">недоступно</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "Метаданные успешно обновлены" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 msgid "Metadata updating failed" msgstr "Ошибка при обновлении метаданных" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:492 msgid "Track Information" msgstr "Информация о дорожке" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:526 msgid "<span size=\"small\">General</span>" msgstr "<span size=\"small\">Основное</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Формат:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Качество:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:552 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Битрейт:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:585 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Название</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:597 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Исполнитель</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:609 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Альбом</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:621 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Комментарии</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:633 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Стиль</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:664 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Год</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:677 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Номер дорожки</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:690 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Расположение</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:710 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" msgstr "<span size=\"small\">Метаданные</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:727 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:740 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d кб/с" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Title" msgstr "Название" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:150 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154 msgid "Genre" msgstr "Стиль" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Year" msgstr "Год" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Номер дорожки" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Длительность" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:155 #: src/audacious/ui_preferences.c:477 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Open Files" msgstr "Открыть файлы" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Add Files" msgstr "Добавление файлов" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Закрыть окно при Открытии" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Закрыть окно при Добавлении" #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 msgid "Play files" msgstr "Воспроизвести файлы" #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 msgid "Load files" msgstr "Загрузить файлы" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153 msgid "Un_queue" msgstr "_Убрать из очереди" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589 msgid "_Queue" msgstr "_В очередь" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477 msgid "Jump to Track" msgstr "Перескочить на дорожку" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 msgid "Filter: " msgstr "Фильтр: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 msgid "_Filter:" msgstr "_Фильтр:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Remember" msgstr "Запомнить" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 msgid "Close on Jump" msgstr "Закрыть после" #: src/audacious/ui_main.c:390 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:639 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 msgid "stereo" msgstr "стерео" #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 msgid "mono" msgstr "моно" #: src/audacious/ui_main.c:950 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" msgstr "" "Невозможно перейти к указанной позиции, когда ничего не воспроизводится.\n" #: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Перескочить на время" #: src/audacious/ui_main.c:986 msgid "minutes:seconds" msgstr "минут:секунд" #: src/audacious/ui_main.c:996 msgid "Track length:" msgstr "Длительность:" #: src/audacious/ui_main.c:1143 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - предупреждение видимости" #: src/audacious/ui_main.c:1146 msgid "Show main player window" msgstr "Показывать главное окно проигрывателя" #: src/audacious/ui_main.c:1147 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/audacious/ui_main.c:1153 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" "Audacious был запущен, но все окна спрятаны.\n" "Для управления Audacious вам возможно потребуется показать окно " "проигрывателя вновь; в противном случае вы можете управлять им удалённо " "через audtool или дополнительный модуль (такой как statusicon). " #: src/audacious/ui_main.c:1159 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "Всегда игнорировать, показывать/прятать управляется удалённо" #: src/audacious/ui_main.c:1204 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - предупреждение о неработоспособном движке GTK" #: src/audacious/ui_main.c:1212 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " "for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" "<big><b>Неработоспособный движок GTK</b></big>\n" "\n" "Audacious определил, что используется неработоспособный движок GTK\n" "\n" "<i>%s</i>, - движок, используемый вами, не поддерживает некоторые " "возможности, требуемые для работы современных тем Audacious. Дополнительные " "возможности будут отключены на время текущей сессии.\n" "\n" "Попробуйте другой движок оформления GTK." #: src/audacious/ui_main.c:1223 msgid "Do not display this warning again" msgstr "Больше не показывать это предупреждение" #: src/audacious/ui_main.c:1246 msgid "Enter location to play:" msgstr "Введите адрес для воспроизведения:" #: src/audacious/ui_main.c:1491 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Перемещение: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1521 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Громкость: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1549 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Баланс: %d%% влево" #: src/audacious/ui_main.c:1553 msgid "Balance: center" msgstr "Баланс: центр" #: src/audacious/ui_main.c:1557 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Баланс: %d%% вправо" #: src/audacious/ui_main.c:1869 msgid "Options Menu" msgstr "Меню параметров" #: src/audacious/ui_main.c:1873 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Выключить \"Всегда на переднем плане\"" #: src/audacious/ui_main.c:1875 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Включить \"Всегда на переднем плане\"" #: src/audacious/ui_main.c:1878 msgid "File Info Box" msgstr "Окно информации о файле" #: src/audacious/ui_main.c:1882 msgid "Disable 'GUI Scaling'" msgstr "Отключить масштабирование интерфейса" #: src/audacious/ui_main.c:1884 msgid "Enable 'GUI Scaling'" msgstr "Включить масштабирование интерфейса" #: src/audacious/ui_main.c:1887 msgid "Visualization Menu" msgstr "Меню визуализации" #: src/audacious/ui_main.c:1933 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Не могу открыть аудио-устройство.</big></b>\n" "\n" "Пожалуйста, проверьте следующее:\n" "1. Правильность выбора модуля вывода.\n" "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n" "3. Правильность настройки звуковой карты.\n" #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Автопрокрутка названия песни" #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Остановиться после текущей песни" #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 msgid "Peaks" msgstr "Пики" #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 msgid "Repeat" msgstr "Повторять" #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 msgid "Shuffle" msgstr "Случайно" #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Не переходить на следующую песню" #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 msgid "Show Player" msgstr "Показать проигрыватель" #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Показать редактор списка песен" #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 msgid "Show Equalizer" msgstr "Показать эквалайзер" #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 msgid "Always on Top" msgstr "Поднять на передний план" #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Поместить на все рабочие столы" #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 msgid "Roll up Player" msgstr "Свернуть проигрыватель" #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Свернуть редактор списка песен" #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Свернуть эквалайзер" #: src/audacious/ui_manager.c:90 msgid "Scale" msgstr "Масштабировать" #: src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "DoubleSize" msgstr "Двойной размер" #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "Легкое перемещение" #: src/audacious/ui_manager.c:102 msgid "Analyzer" msgstr "Анализатор" #: src/audacious/ui_manager.c:103 msgid "Scope" msgstr "График" #: src/audacious/ui_manager.c:104 msgid "Voiceprint" msgstr "Отпечаток голоса" #: src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "Выключено" #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Fire" msgstr "Пламя" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Vertical Lines" msgstr "Вертикальные линии" #: src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Bars" msgstr "Полоски" #: src/audacious/ui_manager.c:120 msgid "Dot Scope" msgstr "Точки" #: src/audacious/ui_manager.c:121 msgid "Line Scope" msgstr "Линии" #: src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Solid Scope" msgstr "Заливка" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "Лёд" #: src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Smooth" msgstr "Плавный" #: src/audacious/ui_manager.c:137 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "Полная (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:138 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "Половина (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "Четверть (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:140 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Восьмая (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slowest" msgstr "Самое медленное" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" msgstr "Медленное" #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "Среднее" #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "Быстрое" #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "Самое быстрое" #: src/audacious/ui_manager.c:160 msgid "Time Elapsed" msgstr "Показывать прошедшее время" #: src/audacious/ui_manager.c:161 msgid "Time Remaining" msgstr "Показывать оставшееся время" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая песня" #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 msgid "Next" msgstr "Следующая песня" #: src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Visualization" msgstr "Визуализация" #: src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Visualization Mode" msgstr "Режим визуализации" #: src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Режим анализатора" #: src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "Scope Mode" msgstr "Режим графика" #: src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Режим отпечаток голоса" #: src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "При минимизированном окне" #: src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Refresh Rate" msgstr "Частота обновления" #: src/audacious/ui_manager.c:197 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Падение анализатора" #: src/audacious/ui_manager.c:198 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Падение пиков" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "New Playlist" msgstr "Новый список" #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Выбрать следующий список" #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Выбрать предыдущий список" #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Delete Playlist" msgstr "Удалить список" #: src/audacious/ui_manager.c:217 msgid "Load List" msgstr "Загрузить список" #: src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Загружает список воспроизведения из файла в выбранный список." #: src/audacious/ui_manager.c:220 msgid "Save List" msgstr "Сохранить список" #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Сохраняет выбранный список." #: src/audacious/ui_manager.c:223 msgid "Save Default List" msgstr "Сохранить список по умолчанию" #: src/audacious/ui_manager.c:224 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Сохраняет выбранный список в список по-умолчанию." #: src/audacious/ui_manager.c:227 msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Обновляет данные для каждого списка воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:231 msgid "List Manager" msgstr "Управление списками" #: src/audacious/ui_manager.c:232 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Открывает окно управления списками." #: src/audacious/ui_manager.c:238 msgid "View" msgstr "Вид" #: src/audacious/ui_manager.c:242 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Добавить адрес интернет..." #: src/audacious/ui_manager.c:243 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Добавляет удаленную запись в список воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:246 msgid "Add Files..." msgstr "Добавить файлы..." #: src/audacious/ui_manager.c:247 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Добавляет файлы в список воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:252 msgid "Search and Select" msgstr "Найти и выбрать" #: src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" "Выполняет поиск по списку воспроизведения и выбирает элементы, основываясь " "на указанных критериях." #: src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: src/audacious/ui_manager.c:257 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Инвертирует выбранные и не выбранные элементы." #: src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: src/audacious/ui_manager.c:261 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Выделяет все элементы в списке." #: src/audacious/ui_manager.c:264 msgid "Select None" msgstr "Снять выделение" #: src/audacious/ui_manager.c:265 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Снимает выделение со всех элементов в списке." #: src/audacious/ui_manager.c:270 msgid "Remove All" msgstr "Удалить все" #: src/audacious/ui_manager.c:271 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Удаляет все элементы из списка." #: src/audacious/ui_manager.c:274 msgid "Clear Queue" msgstr "Очистить очередь" #: src/audacious/ui_manager.c:275 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Очищает очередь для этого списка воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:278 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Удалить недоступные файлы" #: src/audacious/ui_manager.c:279 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Удаляет недоступные файлы из списка воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:282 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Удалить дубликаты" #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "By Title" msgstr "По названию" #: src/audacious/ui_manager.c:285 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по названию." #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 msgid "By Filename" msgstr "По имени файла" #: src/audacious/ui_manager.c:289 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по имени файла." #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 msgid "By Path + Filename" msgstr "По пути + имя файла" #: src/audacious/ui_manager.c:293 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по их полному пути." #: src/audacious/ui_manager.c:296 msgid "Remove Unselected" msgstr "Удалить не выделенное" #: src/audacious/ui_manager.c:297 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Удаляет не выделенные элементы из списка." #: src/audacious/ui_manager.c:300 msgid "Remove Selected" msgstr "Удалить выделенное" #: src/audacious/ui_manager.c:301 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Удаляет выделенные элементы из списка." #: src/audacious/ui_manager.c:306 msgid "Randomize List" msgstr "Перемешать список" #: src/audacious/ui_manager.c:307 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Перемешивает список." #: src/audacious/ui_manager.c:310 msgid "Reverse List" msgstr "Перевернуть список" #: src/audacious/ui_manager.c:311 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Переворачивает список." #: src/audacious/ui_manager.c:314 msgid "Sort List" msgstr "Сортировать список" #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Сортирует список по названию." #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "By Artist" msgstr "По исполнителю" #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Сортирует список по исполнителю." #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Сортирует список по имени файла." #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Сортирует список по полному пути к файлу." #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 msgid "By Date" msgstr "По дате" #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Сортирует список по времени создания." #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 msgid "By Track Number" msgstr "По номеру дорожки" #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Сортирует список по номеру дорожки." #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 msgid "By Playlist Entry" msgstr "По названию в списке" #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Сортирует список по названию в списке." #: src/audacious/ui_manager.c:344 msgid "Sort Selected" msgstr "Сортировать выбранные" #: src/audacious/ui_manager.c:380 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/audacious/ui_manager.c:383 msgid "Plugin Services" msgstr "Вспомогательные модули" #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "View Track Details" msgstr "Информация о дорожке" #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 msgid "View track details" msgstr "Информация о дорожке" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play File" msgstr "Воспроизвести файл" #: src/audacious/ui_manager.c:395 msgid "Load and play a file" msgstr "Загрузить и воспроизвести файл" #: src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Play Location" msgstr "Открыть адрес" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "Воспроизвести запись с указанного адреса" #: src/audacious/ui_manager.c:400 msgid "Plugin services" msgstr "Вспомогательные модули" #: src/audacious/ui_manager.c:402 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Open preferences window" msgstr "Открыть окно настроек" #: src/audacious/ui_manager.c:405 msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Quit Audacious" msgstr "Закрыть Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Set A-B" msgstr "Поставить метки A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Clear A-B" msgstr "Убрать метки A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Перейти на первую песню в списке" #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Jump to File" msgstr "Перескочить на дорожку" #: src/audacious/ui_manager.c:423 msgid "Queue Toggle" msgstr "В очередь" #: src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Добавляет/исключает элемент списка из очереди." #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: src/audacious/ui_manager.c:432 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: src/audacious/ui_manager.c:433 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "Предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load preset" msgstr "Загрузка предустановки" #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Auto-load preset" msgstr "Автозагружаемую предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Загрузить aвтозагружаемую предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "По-умолчанию" #: src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Загрузить стандартную предустановку в эквалайзер" #: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "Zero" msgstr "Обнулить" #: src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Установить все уровни на ноль" #: src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "From file" msgstr "Из файла" #: src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Load preset from file" msgstr "Загрузить предустановку из файла" #: src/audacious/ui_manager.c:451 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "Из файла WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "Загрузить предустановку из файла WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:454 msgid "WinAMP Presets" msgstr "Предустановки из WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "Импортировать предустановки из WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save preset" msgstr "Сохранить предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Сохранить автозагружаемую предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save default preset" msgstr "Сохранить предустановку по-умолчанию" #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "To file" msgstr "В файл" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Save preset to file" msgstr "Сохранить предустановку в файл" #: src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "В файл WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Сохранить в файл WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:473 msgid "Delete preset" msgstr "Удалить предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:476 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку" #: src/audacious/ui_playlist.c:447 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Поиск элементов в текущем списке" #: src/audacious/ui_playlist.c:455 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При " "поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если " "вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную " "часть того, что вы ищете." #: src/audacious/ui_playlist.c:463 msgid "Title: " msgstr "Название: " #: src/audacious/ui_playlist.c:470 msgid "Album: " msgstr "Альбом: " #: src/audacious/ui_playlist.c:477 msgid "Artist: " msgstr "Исполнитель: " #: src/audacious/ui_playlist.c:484 msgid "Filename: " msgstr "Имя файла: " #: src/audacious/ui_playlist.c:492 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском" #: src/audacious/ui_playlist.c:495 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы" #: src/audacious/ui_playlist.c:498 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Создать новый список из найденных элементов" #: src/audacious/ui_playlist.c:723 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:745 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s уже существует. Продолжить?" #: src/audacious/ui_playlist.c:760 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n" "\n" "Неизвестный формат файла '%s'.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Сохранить статический список воспроизведения" #: src/audacious/ui_playlist.c:893 msgid "Use Relative Path" msgstr "Использовать относительный путь" #: src/audacious/ui_playlist.c:915 msgid "Load Playlist" msgstr "Загрузка списка воспроизведения" #: src/audacious/ui_playlist.c:928 msgid "Save Playlist" msgstr "Сохранение списка воспроизведения" #: src/audacious/ui_playlist.c:1495 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Список воспроизведения Audacious" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Управление списками" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Элементов" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: src/audacious/ui_preferences.c:137 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Connectivity" msgstr "Сеть" #: src/audacious/ui_preferences.c:141 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: src/audacious/ui_preferences.c:144 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: src/audacious/ui_preferences.c:153 msgid "Tracknumber" msgstr "Номер дорожки" #: src/audacious/ui_preferences.c:156 msgid "Filepath" msgstr "Путь к файлу" #: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/audacious/ui_preferences.c:159 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #: src/audacious/ui_preferences.c:161 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: src/audacious/ui_preferences.c:167 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/audacious/ui_preferences.c:168 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: src/audacious/ui_preferences.c:169 msgid "Taiwanese" msgstr "Тайваньский" #: src/audacious/ui_preferences.c:170 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: src/audacious/ui_preferences.c:171 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: src/audacious/ui_preferences.c:172 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: src/audacious/ui_preferences.c:173 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: src/audacious/ui_preferences.c:174 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: src/audacious/ui_preferences.c:178 msgid "Universal" msgstr "Универсальный режим" #: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Шрифты</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "_Player:" msgstr "_Главное окно:" #: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "Select main player window font:" msgstr "Выбор шрифта для главного окна" #: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "_Playlist:" msgstr "_Список воспроизведения:" #: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Select playlist font:" msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не " "поддерживают Юникод." #: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Разное</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения" #: src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения" #: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Показывать заголовок менеджера окон" #: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон." #: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного" #: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" "Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора " "Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное " "окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)." #: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "Двунаправленная прокрутка текста" #: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" "Если выбрано, текстовая информация о файле в главном окне будет " "прокручиваться взад и вперёд. Если не выбрано, текст прокручивается только в " "одном направлении." #: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "Disable inline gtk theme" msgstr "Не использовать темы GTK, встроенные в темы Audacious" #: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Allow loading incomplete skins" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "" "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " "favourite skin doesn't work" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:224 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Распознавание файлов</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:225 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости." #: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда " "потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в " "список воспроизведения." #: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Определять формат файлов по расширению." #: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" "Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. " "Будут загружены только файлы с расширениями, находящимися в списке " "поддерживаемых." #: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "<b>Bit Depth</b>" msgstr "<b>Разрядность</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:234 msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>Регулировка громкости</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "Use software volume control" msgstr "Программная регулировка громкости" #: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" "Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если " "ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью." #: src/audacious/ui_preferences.c:237 msgid "<b>Advanced</b>" msgstr "<b>Дополнительно</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:238 msgid "Bypass all of signal processing if possible" msgstr "Не использовать какую-либо обработку сигнала, если возможно" #: src/audacious/ui_preferences.c:239 msgid "" "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " "Gain and software volume control)." msgstr "" "Попытаться направить сигнал с декодера прямо на модуль вывода, если " "последний поддерживает формат сигнала, выдаваемого декодером. Если это так, " "то любая обработка сигнала (модули эффектов, эквалайзер, преобразование " "частоты дискретизации, Replay Gain и программное управление громкостью) " "будет отключена." #: src/audacious/ui_preferences.c:245 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" msgstr "<b>Параметры Replay Gain</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:246 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Включить Replay Gain" #: src/audacious/ui_preferences.c:247 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" msgstr "<b>Режим Replay Gain</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:248 msgid "Track gain/peak" msgstr "Использовать усиление и пиковое значение дорожки" #: src/audacious/ui_preferences.c:249 msgid "Album gain/peak" msgstr "Использовать усиление и пиковое значение альбома" #: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Разное</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:251 msgid "Enable peak info clipping prevention" msgstr "Использовать пиковое значение для предотвращения срезания" #: src/audacious/ui_preferences.c:252 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" msgstr "" "Использовать значение пика из метаданных Replay Gain для предотвращения " "срезания" #: src/audacious/ui_preferences.c:253 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" msgstr "" "Динамически подстраивать коэффициент усиления для предотвращения срезания" #: src/audacious/ui_preferences.c:254 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" msgstr "" "Автоматически уменьшать коэффициент масштабирования\n" "(усиления), если срезание всё-таки происходит." #: src/audacious/ui_preferences.c:259 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Воспроизведение</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Продолжать проигрывание при запуске" #: src/audacious/ui_preferences.c:261 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента " "остановки." #: src/audacious/ui_preferences.c:262 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения" #: src/audacious/ui_preferences.c:263 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на " "следующую." #: src/audacious/ui_preferences.c:264 msgid "Pause between songs" msgstr "Пауза между песнями" #: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "Pause for" msgstr "Приостанавливать на" #: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: src/audacious/ui_preferences.c:269 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Название файла</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел" #: src/audacious/ui_preferences.c:271 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Преобразовывать %20 в пробел" #: src/audacious/ui_preferences.c:272 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'" #: src/audacious/ui_preferences.c:273 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения" #: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из " "музыкальных файлов." #: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "On load" msgstr "При открытии" #: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при " "открытии" #: src/audacious/ui_preferences.c:276 msgid "On display" msgstr "При отображении" #: src/audacious/ui_preferences.c:276 msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "" "Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке " "воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов " "при необходимости\"." #: src/audacious/ui_preferences.c:278 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Окно выбора файла</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Всегда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов" #: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших " "каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)." #: src/audacious/ui_preferences.c:283 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Колесо мыши</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:284 msgid "Changes volume by" msgstr "Изменяет громкость на" #: src/audacious/ui_preferences.c:284 msgid "percent" msgstr "процентов" #: src/audacious/ui_preferences.c:285 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Прокручивает список воспроизведения на" #: src/audacious/ui_preferences.c:285 msgid "lines" msgstr "строк" #: src/audacious/ui_preferences.c:447 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: src/audacious/ui_preferences.c:463 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/audacious/ui_preferences.c:995 msgid "Category" msgstr "Категория" #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "Color Adjustment" msgstr "Настройка цвета" #: src/audacious/ui_preferences.c:1359 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского " "интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это." #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: src/audacious/ui_preferences.c:1376 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: src/audacious/ui_preferences.c:1383 msgid "Red" msgstr "Красный" #: src/audacious/ui_preferences.c:1466 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Настройки всплывающей информации" #: src/audacious/ui_preferences.c:1475 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1480 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах " "файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 msgid "Exclude:" msgstr "Исключая:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1504 msgid "Include:" msgstr "Включая:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах" #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 msgid "Search depth: " msgstr "Глубина поиска: " #: src/audacious/ui_preferences.c:1544 msgid "Use per-file cover" msgstr "Искать изображение для каждого файла" #: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой записи" #: src/audacious/ui_preferences.c:1566 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: " #: src/audacious/ui_preferences.c:1611 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Язык для автоматического определения кодировки:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1630 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если " "автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для " "преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого " "списка." #: src/audacious/ui_preferences.c:1632 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Кодировка по умолчанию:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1660 msgid "Output bit depth:" msgstr "Разрядность выходного потока:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1674 msgid "" "All streams will be converted to this bit depth.\n" "This should be the max supported bit depth of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" "Все потоки будут преобразованы к этой разрядности,\n" " которая должна быть максимальной поддерживаемой\n" "разрядностью звуковой карты или выходного модуля." #: src/audacious/ui_preferences.c:1695 msgid "Preamp:" msgstr "Предварительное усиление:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728 msgid "dB" msgstr "дБ" #: src/audacious/ui_preferences.c:1714 msgid "Default gain:" msgstr "Усиление по-умолачнию:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1726 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." msgstr "" "Это значение будет использовано в случае, если дорожка\n" "не содержит информации Replay Gain." #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 msgid "" "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " "signal clipping is not to use positive values above.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Имейте в виду, что наиболее эффективный способ избежать " "срезания, — не использовать положительные значения предварительного усиления " "и усиления по-умолчанию.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1975 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Тема</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1989 msgid "Refresh skin list" msgstr "Обновить список тем" #: src/audacious/ui_preferences.c:2113 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Отображение Названий</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2132 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Показать информацию о формате названия" #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 msgid "TITLE" msgstr "НАЗВАНИЕ" #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ" #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" #: src/audacious/ui_preferences.c:2146 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" #: src/audacious/ui_preferences.c:2147 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 msgid "Custom" msgstr "Выбрать самостоятельно" #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 msgid "Custom string:" msgstr "Формат:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Title format:" msgstr "Формат названия:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2174 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке" #: src/audacious/ui_preferences.c:2191 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно " "содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, " "длительность песни и обложку альбома." #: src/audacious/ui_preferences.c:2196 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна" #: src/audacious/ui_preferences.c:2293 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Звуковая Система</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2316 msgid "Buffer size:" msgstr "Размер буфера:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, " "в миллисекундах.\n" "Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n" "Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать " "замедленно.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Current output plugin:" msgstr "Текущий модуль вывода звука:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Настройки модуля вывода звука" #: src/audacious/ui_preferences.c:2387 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Информация о модуле вывода звука" #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "<b>Преобразование частоты дискретизации</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Включить преобразование частоты дискретизации" #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "Интерполяция sinc-функцией (высокое качество)" #: src/audacious/ui_preferences.c:2426 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "Интерполяция sinc-функцией (среднее качество)" #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "Интерполяция sinc-функцией (быстрая)" #: src/audacious/ui_preferences.c:2428 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "Кусочно-постоянная интерполяция" #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Linear Interpolation" msgstr "Линейная интерполяция" #: src/audacious/ui_preferences.c:2431 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Алгоритм интерполяции:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2437 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Все потоки будут преобразованы к этой частоте\n" "дискретизации, которая должна быть максимальной поддерживаемой\n" "частотой звуковой карты или выходного модуля.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Частота дискретизации [Гц]:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2553 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Настройка Прокси</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2569 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Использовать прокси" #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 msgid "Proxy port:" msgstr "Прокси порт:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2593 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Прокси сервер:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2603 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Использовать авторизацию на прокси" #: src/audacious/ui_preferences.c:2622 msgid "Proxy password:" msgstr "Пароль прокси:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2628 msgid "Proxy username:" msgstr "Имя пользователя прокси:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2645 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious." "</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2745 msgid "_Decoder list:" msgstr "Список модулей _декодеров:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2775 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2788 msgid "_General plugin list:" msgstr "Список модулей _общего назначения:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2830 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Список модулей _визуализации:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Визуализация</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2872 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Список модулей _эффектов:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2902 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Эффекты</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:3036 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Настройки Audacious" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "PREAMP" msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "60HZ" msgstr "60 Гц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "170HZ" msgstr "170 Гц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "310HZ" msgstr "310 Гц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "600HZ" msgstr "600 Гц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "1KHZ" msgstr "1 кГц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "3KHZ" msgstr "3 кГц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "6KHZ" msgstr "6 кГц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "12KHZ" msgstr "12 кГц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "14KHZ" msgstr "14 кГц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "16KHZ" msgstr "16 кГц" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Упакованная тема Winamp 2.x" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Неупакованная тема Winamp 2.x" #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Добавить/Открыть URL" #: src/audacious/util.c:1047 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Данный файл не является корректным файлом .desktop" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Данный .desktop файл имеет неизвестную версию '%s'" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускается %s" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Приложение не поддерживает указание имени документа в командной строке" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Неизвестная опция: %d" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Невозможно передать URI документа при использовании записи 'Type=Link' в ." "desktop файле." #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 msgid "Not a launchable item" msgstr "Этот элемент не запускаем" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Запретить подключение к менеджеру сессий" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Указать файл, содержащий сохранённую конфигурацию" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указать идентификатор сессии" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Session Management Options" msgstr "Параметры управления сессиями" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 msgid "Show Session Management options" msgstr "Показать параметры управления сессиями" #~ msgid "Show version and builtin features" #~ msgstr "Показать версию и встроенные возможности" #~ msgid "Use custom cursors" #~ msgstr "Использовать курсоры, установленные темой" #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "Перезагрузить модули" #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" #~ "\n" #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " #~ "you\n" #~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" #~ msgstr "" #~ "Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n" #~ "\n" #~ "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными " #~ "Glib и GTK+\n" #~ "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" #~ msgid "Error in Audacious." #~ msgstr "Ошибка Audacious." #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" #~ msgstr "Включить жёсткое ограничение на 6 дБ" #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" #~ msgstr "Указывает, какую сессию Audacious использовать" #~ msgid "Disable 'Doublesize'" #~ msgstr "Выключить \"Двойной размер\"" #~ msgid "Enable 'Doublesize'" #~ msgstr "Включить \"Двойной размер\""