Mercurial > audlegacy
view po/sv.po @ 4839:cfd04bbe1b20
Translation to Basque by I«Đaki Larra«Đaga Murgoitio.
author | Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> |
---|---|
date | Wed, 08 Apr 2009 18:56:10 +0100 |
parents | d8a07aa54bef |
children |
line wrap: on
line source
# Swedish language translation for BMP # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # ----- # Martin Persenius <martin@persenius.net>, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-29 02:46+0100\n" "Last-Translator: Martin Persenius <martin@persenius.net>\n" "Language-Team: Sweden\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "NPOT-Creation-Date: 2004-02-21 19:35+0200\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: src/audacious/input.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "CD-ljudinsticksmodul" #: src/audacious/input.c:568 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: src/audacious/input.c:587 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ingen insticksmodul kĂ€nde igen den hĂ€r filen" #: src/audacious/input.c:589 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Insticksmodul: %s" #: src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Kunde ej skapa loggfil (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392 #: src/audacious/ui_main.c:2368 msgid "Audacious" msgstr "" #: src/audacious/main.c:264 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Hoppa bĂ„ket i spellista" #: src/audacious/main.c:265 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Börja spela nuvarande spellista" #: src/audacious/main.c:266 msgid "Pause current song" msgstr "Pausa nuvarande sĂ„ng" #: src/audacious/main.c:267 msgid "Stop current song" msgstr "Stoppa nuvarande sĂ„ng" #: src/audacious/main.c:268 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pausa om spelandes, spela annars" #: src/audacious/main.c:269 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Hoppas framĂ„t i spellistan" #: src/audacious/main.c:270 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/Hoppa till fil" #: src/audacious/main.c:271 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Rensa inte spellistan" #: src/audacious/main.c:272 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Kunde ej skriva spellista!" #: src/audacious/main.c:273 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Visa huvudfönstret." #: src/audacious/main.c:274 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" #: src/audacious/main.c:275 msgid "Enable headless operation" msgstr "" #: src/audacious/main.c:276 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" #: src/audacious/main.c:277 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "/Visa spellistredigeraren" #: src/audacious/main.c:279 msgid "Used in macpacking" msgstr "" #: src/audacious/main.c:281 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/audacious/main.c:301 msgid "- play multimedia files" msgstr "" #: src/audacious/main.c:311 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:538 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:667 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: Kunde ej öppna för visning, avslutar." #: src/audacious/main.c:801 msgid "Headless operation enabled\n" msgstr "" #: src/audacious/playback.c:282 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: src/audacious/pluginenum.c:814 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:47 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://" "bugzilla.atheme.org/\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:75 msgid "" "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:79 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " "Audacious Plugins product.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:297 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:194 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (invalid UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team" msgstr "" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415 msgid "Credits" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A skinned multimedia player for many platforms.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:53 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "/InstĂ€llningar" #: src/audacious/ui_credits.c:74 msgid "Graphics:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:79 #, fuzzy msgid "Default skin:" msgstr "FörinstĂ€llning (%s)" #: src/audacious/ui_credits.c:85 #, fuzzy msgid "Plugin development:" msgstr "Insticksmodulsnamn" #: src/audacious/ui_credits.c:103 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:125 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "Avkodare:" #: src/audacious/ui_credits.c:131 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "Avkodare:" #: src/audacious/ui_credits.c:163 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:167 msgid "Breton:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:170 #, fuzzy msgid "Bulgarian:" msgstr "Buffrande:" #: src/audacious/ui_credits.c:173 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "Plats:" #: src/audacious/ui_credits.c:176 #, fuzzy msgid "Croatian:" msgstr "Plats:" #: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Czech:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:182 #, fuzzy msgid "Dutch:" msgstr "/Koppla loss" #: src/audacious/ui_credits.c:186 #, fuzzy msgid "Estonian:" msgstr "Plats:" #: src/audacious/ui_credits.c:189 msgid "Finnish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "French:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:198 #, fuzzy msgid "German:" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_credits.c:203 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_credits.c:206 #, fuzzy msgid "Greek:" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Hindi:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:214 #, fuzzy msgid "Hungarian:" msgstr "Buffrande:" #: src/audacious/ui_credits.c:217 #, fuzzy msgid "Italian:" msgstr "Plats:" #: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Japanese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:224 #, fuzzy msgid "Korean:" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Lithuanian:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:230 #, fuzzy msgid "Macedonian:" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Polish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:236 #, fuzzy msgid "Romanian:" msgstr "Plats:" #: src/audacious/ui_credits.c:240 msgid "Russian:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:252 msgid "Slovak:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:255 msgid "Spanish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:258 msgid "Swedish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:261 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:266 msgid "Turkish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:270 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Organisation:" #: src/audacious/ui_credits.c:273 msgid "Welsh:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:419 msgid "Translators" msgstr "" #: src/audacious/ui_equalizer.c:500 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/Konfigurera equalizer" #: src/audacious/ui_equalizer.c:797 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1163 msgid "Presets" msgstr "FörinstĂ€llningar" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 #, fuzzy msgid "Blues" msgstr "Blues" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Classic Rock" msgstr "Klassisk rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Country" msgstr "Country" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Metal" msgstr "Metall" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Other" msgstr "Ăvrigt" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Industrial" msgstr "Industriell" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Alternative" msgstr "Alternativt" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Death Metal" msgstr "Dödsmetall" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "SkĂ€mt" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Ambient" msgstr "Bakgrundsljud" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Vocal" msgstr "Vokal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Classical" msgstr "Klassiskt" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentell" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "House" msgstr "House" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Game" msgstr "Spelmusik" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Sound Clip" msgstr "Ljudklipp" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Gospel" msgstr "Gospell" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Noise" msgstr "Oljud" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "AlternRock" msgstr "Alternativ rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "Bass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Meditative" msgstr "Meditativ" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentell pop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentell rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisk musik" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industriell" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Comedy" msgstr "Komedi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsterrap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Top 40" msgstr "Topp 40" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Christian Rap" msgstr "Kristen rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Jungle" msgstr "Jungel" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Native American" msgstr "Ursprungsamerikansk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelisk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 #, fuzzy msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Tribal" msgstr "Stammusik" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Musical" msgstr "Musikal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Hard Rock" msgstr "HĂ„rd rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Folk" msgstr "Folkdans" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folkdans/Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "National Folk" msgstr "Nationalfolkdans" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Revival" msgstr "Ă terupplivning" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Celtic" msgstr "Keltisk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gotisk rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressiv rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychadelisk rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symfonisk rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Slow Rock" msgstr "Lugn Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Big Band" msgstr "Storband" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Chorus" msgstr "Korus" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Acoustic" msgstr "Akustisk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Speech" msgstr "Tal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Chamber Music" msgstr "Rumsmusik" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Sonata" msgstr "Sonat" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Symphony" msgstr "Symfoni" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Porn Groove" msgstr "Porr groove" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 #, fuzzy msgid "Satire" msgstr "Stereo" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 #, fuzzy msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Club" msgstr "Klubb" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Folklore" msgstr "Folkvisa" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Ballad" msgstr "Ballad" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Power Ballad" msgstr "Kraftballad" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rhytmisk Soul" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Duet" msgstr "Duett" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Punk Rock" msgstr "Punkrock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Drum Solo" msgstr "Trummsolo" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Drum & Bass" msgstr "Trumma & Bas" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Indie" msgstr "Indisk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Kristen Gangsta Rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Samtida kristen" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Christian Rock" msgstr "Kristen rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "Synthpop" msgstr "SynthPop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 msgid "Metadata updating failed" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:492 #, fuzzy msgid "Track Information" msgstr "SpĂ„rökning:" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:526 msgid "<span size=\"small\">General</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:552 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:585 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:597 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:609 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:621 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:633 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:664 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:677 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:690 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:710 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:727 msgid "Key" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:740 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Blues" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kbit/s" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:150 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Artist:" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Year" msgstr "Ă r" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "SpĂ„rnummer" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "SpĂ„rlĂ€ngd:" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:155 #: src/audacious/ui_preferences.c:477 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 #, fuzzy msgid "Open Files" msgstr "/Ta borta icke valda" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "/LĂ€gg till filer..." #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 #, fuzzy msgid "Close dialog on Open" msgstr "StĂ€ng" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Add" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "bmp: Spela filer" #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "bmp: Ladda filer" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "/_LĂ€gg i vĂ€ntelista" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Kö" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477 #, fuzzy msgid "Jump to Track" msgstr "bmp: Hoppa till spĂ„r" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 msgid "Filter: " msgstr "Filter:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Filter:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Remember" msgstr "" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "StĂ€ng" #: src/audacious/ui_main.c:390 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:639 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" #: src/audacious/ui_main.c:950 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 #, fuzzy msgid "Jump to Time" msgstr "/Hoppa till tiden" #: src/audacious/ui_main.c:986 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuter:sekunder" #: src/audacious/ui_main.c:996 msgid "Track length:" msgstr "SpĂ„rlĂ€ngd:" #: src/audacious/ui_main.c:1143 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1146 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "VĂ€lj typsnitt för huvudfönstret:" #: src/audacious/ui_main.c:1147 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "(ingen)" #: src/audacious/ui_main.c:1153 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1159 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1204 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1212 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " "for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1223 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Vissa inte denna varning igen" #: src/audacious/ui_main.c:1246 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1491 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "POSITION: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1521 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1549 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1553 msgid "Balance: center" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1557 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1869 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Options" #: src/audacious/ui_main.c:1873 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/Alltid högst upp" #: src/audacious/ui_main.c:1875 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/Alltid högst upp" #: src/audacious/ui_main.c:1878 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "Fil-info" #: src/audacious/ui_main.c:1882 #, fuzzy msgid "Disable 'GUI Scaling'" msgstr "Inaktivera ID3V3-markeringar" #: src/audacious/ui_main.c:1884 msgid "Enable 'GUI Scaling'" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1887 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "/VisualiseringslĂ€ge" #: src/audacious/ui_main.c:1933 #, fuzzy msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "Kunde ej öppna ljud. Var god kontrollera att:\n" "\n" "1. Du har den korrekt uppspelningsinsticksmodulen vald.\n" "2. Inga andra program blokerar ljudkortet.\n" "3. Ditt kort Ă€r korrekt konfigurerat." #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/Scrolla automatiskt till sĂ„ngnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "Stoppa nuvarande sĂ„ng" #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 #, fuzzy msgid "Peaks" msgstr "SkĂ€mt" #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/Repetera" #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/Blanda" #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/FortsĂ€tt ej i spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/Visa spellistredigeraren" #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/Visa spellistredigeraren" #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "BMP Equalizer" #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/Alltid högst upp" #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "/Konfigurera equalizer" #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/Fokusera spellistsredigeraren" #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "/Konfigurera equalizer" #: src/audacious/ui_manager.c:90 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "/Spara" #: src/audacious/ui_manager.c:91 #, fuzzy msgid "DoubleSize" msgstr "/Dubbel storlek" #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 #, fuzzy msgid "Easy Move" msgstr "/LĂ€tt flyttning" #: src/audacious/ui_manager.c:102 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/AnalyseringslĂ€ge" #: src/audacious/ui_manager.c:103 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/ScopelĂ€ge" #: src/audacious/ui_manager.c:104 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/AnalyseringslĂ€ge/Eld" #: src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "ID3-format:" #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "Satir" #: src/audacious/ui_manager.c:111 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/AnalyseringslĂ€ge/Vertikala linjer" #: src/audacious/ui_manager.c:115 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "Oldies" #: src/audacious/ui_manager.c:116 #, fuzzy msgid "Bars" msgstr "Bass" #: src/audacious/ui_manager.c:120 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/ScopelĂ€ge/Punkt" #: src/audacious/ui_manager.c:121 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/ScopelĂ€ge/Linje" #: src/audacious/ui_manager.c:122 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/ScopelĂ€ge/Solid" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:133 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "Mono" #: src/audacious/ui_manager.c:137 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Max (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:138 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Hög (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Mediuml (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:140 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/LĂ„g (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 #, fuzzy msgid "Slowest" msgstr "Showtunes" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "Slow Jam" #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:160 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/Tid förfluten" #: src/audacious/ui_manager.c:161 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/Tid kvarvarande" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:142 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/Kontroll" #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/Spela" #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/Paus" #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/Stopp" #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/FöregĂ„ende" #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/NĂ€sta" #: src/audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/VisualiseringslĂ€ge" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/VisualiseringslĂ€ge" #: src/audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/AnalyseringslĂ€ge/Eld" #: src/audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/ScopelĂ€ge" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/AnalyseringslĂ€ge/Eld" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "/FönsterskuggningslĂ€ge" #: src/audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/Uppdateringsfrekvens" #: src/audacious/ui_manager.c:197 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/Analyserarras" #: src/audacious/ui_manager.c:198 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Toppras" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 #, fuzzy msgid "Playlist" msgstr "/Spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "/Ny spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "/Ny spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/Sortera valda/Genom titel" #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "/Ny spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:217 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/Sortera l ista" #: src/audacious/ui_manager.c:218 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "LĂ€s sĂ„ngtitel och lĂ€ngd nĂ€r sĂ„ng visas i spellistan" #: src/audacious/ui_manager.c:220 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/Ny lista" #: src/audacious/ui_manager.c:221 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "/Ny spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:223 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/Spara/förinstĂ€llning" #: src/audacious/ui_manager.c:224 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "/Ny spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:227 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "/Uppdateringsfrekvens" #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:231 #, fuzzy msgid "List Manager" msgstr "/FortsĂ€tt ej i spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:232 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Rensa inte spellistan" #: src/audacious/ui_manager.c:238 msgid "View" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:242 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/LĂ€gg till mappar..." #: src/audacious/ui_manager.c:243 #, fuzzy msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Spara spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:246 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/LĂ€gg till filer..." #: src/audacious/ui_manager.c:247 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Kunde ej skriva spellista!" #: src/audacious/ui_manager.c:252 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "/Sortera valda" #: src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:256 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Sortera valda" #: src/audacious/ui_manager.c:257 #, fuzzy msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "/Ny spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:260 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "/Sortera valda" #: src/audacious/ui_manager.c:261 #, fuzzy msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "VĂ€lj typsnitt för spellistan:" #: src/audacious/ui_manager.c:264 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Sortera valda" #: src/audacious/ui_manager.c:265 #, fuzzy msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "VĂ€lj typsnitt för spellistan:" #: src/audacious/ui_manager.c:270 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/Ta bort" #: src/audacious/ui_manager.c:271 #, fuzzy msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "/Radera otillgĂ€ngliga filer" #: src/audacious/ui_manager.c:274 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/Rensa kön" #: src/audacious/ui_manager.c:275 #, fuzzy msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "/Ny spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:278 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/Radera otillgĂ€ngliga filer" #: src/audacious/ui_manager.c:279 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/Radera otillgĂ€ngliga filer" #: src/audacious/ui_manager.c:282 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/Ta bort valda" #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "Titel" #: src/audacious/ui_manager.c:285 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "/Sortera l ista/Genom sökvĂ€g + filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "Filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:289 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/Sortera l ista/Genom sökvĂ€g + filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/Sortera l ista/Genom sökvĂ€g + filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:293 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "/Sortera l ista/Genom sökvĂ€g + filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:296 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/Ta bort valda" #: src/audacious/ui_manager.c:297 #, fuzzy msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "/Sortera l ista/Genom sökvĂ€g + filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:300 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/Ta bort valda" #: src/audacious/ui_manager.c:301 #, fuzzy msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "/Sortera l ista/Genom sökvĂ€g + filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:306 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/Blanda lista" #: src/audacious/ui_manager.c:307 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/Blanda lista" #: src/audacious/ui_manager.c:310 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/VĂ€nd pĂ„ lista" #: src/audacious/ui_manager.c:311 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "Rensa inte spellistan" #: src/audacious/ui_manager.c:314 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/Sortera l ista" #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "Artist:" #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/Sortera l ista/Genom filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 #, fuzzy msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "/Sortera l ista/Genom filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "Datum" #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 #, fuzzy msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "SpĂ„rnummer" #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Sortera l ista/Genom datum" #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "BMP-spellistredigerare" #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #: src/audacious/ui_manager.c:344 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Sortera valda" #: src/audacious/ui_manager.c:380 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Satir" #: src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:383 #, fuzzy msgid "Plugin Services" msgstr "Insticksmoduler" #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Visa spĂ„rdetaljer" #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "/Visa spĂ„rdetaljer" #: src/audacious/ui_manager.c:394 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "bmp: Spela filer" #: src/audacious/ui_manager.c:395 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "AnvĂ€nd metadata i spellistor" #: src/audacious/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "Plats:" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Plugin services" msgstr "Insticksmoduler" #: src/audacious/ui_manager.c:402 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/InstĂ€llningar" #: src/audacious/ui_manager.c:403 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "/InstĂ€llningar" #: src/audacious/ui_manager.c:405 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/_Avsluta" #: src/audacious/ui_manager.c:406 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "/Rensa kön" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/Rensa kön" #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/Hoppa till spellistans start" #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/Hoppa till fil" #: src/audacious/ui_manager.c:423 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Kö-vĂ€xel" #: src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load" msgstr "laddning" #: src/audacious/ui_manager.c:432 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Importera" #: src/audacious/ui_manager.c:433 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Spara" #: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #: src/audacious/ui_manager.c:472 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "FörinstĂ€llningar" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load preset" msgstr "Ladda instĂ€llningar" #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Spara/ladda automatiskt instĂ€llning" #: src/audacious/ui_manager.c:440 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Ladda/Ladda automatiskt instĂ€llning" #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "FörinstĂ€llt" #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Spara automatisk instĂ€llning" #: src/audacious/ui_manager.c:445 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "Retro" #: src/audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Spara qualizer-instĂ€llningar" #: src/audacious/ui_manager.c:448 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Ladda/frĂ„n fil" #: src/audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Ladda instĂ€llningar" #: src/audacious/ui_manager.c:451 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Ladda/frĂ„n WinAMP EQF-fil" #: src/audacious/ui_manager.c:452 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Ladda/frĂ„n WinAMP EQF-fil" #: src/audacious/ui_manager.c:454 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Importera/WinAMP-instĂ€llningar" #: src/audacious/ui_manager.c:455 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Importera/WinAMP-instĂ€llningar" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save preset" msgstr "Spara instĂ€llningar" #: src/audacious/ui_manager.c:461 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Spara/ladda automatiskt instĂ€llning" #: src/audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Spara automatisk instĂ€llning" #: src/audacious/ui_manager.c:466 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "/Spara/till fil" #: src/audacious/ui_manager.c:467 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Spara instĂ€llningar" #: src/audacious/ui_manager.c:469 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:470 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:473 msgid "Delete preset" msgstr "Radera förinstĂ€llningar" #: src/audacious/ui_manager.c:476 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Radera/automatiskt laddat preset" #: src/audacious/ui_playlist.c:447 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Visa nummer i spellistan" #: src/audacious/ui_playlist.c:455 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:463 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Titel:" #: src/audacious/ui_playlist.c:470 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Album:" #: src/audacious/ui_playlist.c:477 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Artist:" #: src/audacious/ui_playlist.c:484 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Filnamn:" #: src/audacious/ui_playlist.c:492 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:495 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:498 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:723 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Fel vid skrivning av spellista \"%s\": %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:745 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s finns redan. FortsĂ€tt?" #: src/audacious/ui_playlist.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Kunde ej spara spellista! OkĂ€nd filtyp för %s." #: src/audacious/ui_playlist.c:886 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Spara spellista" #: src/audacious/ui_playlist.c:893 msgid "Use Relative Path" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:915 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Ladda spellista" #: src/audacious/ui_playlist.c:928 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Spara spellista" #: src/audacious/ui_playlist.c:1495 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Visa spellistredigeraren" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/FortsĂ€tt ej i spellista" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "/Byt namn" #: src/audacious/ui_preferences.c:137 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Trance" #: src/audacious/ui_preferences.c:138 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #: src/audacious/ui_preferences.c:139 #, fuzzy msgid "Replay Gain" msgstr "ReplayGain" #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Connectivity" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:141 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "House" #: src/audacious/ui_preferences.c:144 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: src/audacious/ui_preferences.c:153 #, fuzzy msgid "Tracknumber" msgstr "SpĂ„rnummer" #: src/audacious/ui_preferences.c:156 #, fuzzy msgid "Filepath" msgstr "SökvĂ€g" #: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/audacious/ui_preferences.c:159 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "StĂ€ng" #: src/audacious/ui_preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/_Avsluta" #: src/audacious/ui_preferences.c:167 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/audacious/ui_preferences.c:168 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:169 msgid "Taiwanese" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:170 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Kanaler:" #: src/audacious/ui_preferences.c:171 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_preferences.c:172 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Fusion" #: src/audacious/ui_preferences.c:173 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_preferences.c:174 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:178 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_preferences.c:203 #, fuzzy msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:204 #, fuzzy msgid "_Player:" msgstr "/_Spela" #: src/audacious/ui_preferences.c:204 #, fuzzy msgid "Select main player window font:" msgstr "VĂ€lj typsnitt för huvudfönstret:" #: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "_Playlist:" msgstr "/Spellista" #: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "Select playlist font:" msgstr "VĂ€lj typsnitt för huvudfönstret:" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "AnvĂ€nd omedelbar prioritet om tillgĂ€ngligt" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:207 #, fuzzy msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:208 #, fuzzy msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Visa nummer i spellistan" #: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Visa nummer i spellistan" #: src/audacious/ui_preferences.c:212 #, fuzzy msgid "Show window manager decoration" msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer" #: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "Disable inline gtk theme" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Allow loading incomplete skins" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "" "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " "favourite skin doesn't work" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:224 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "Automatiskt upptĂ€ckande" #: src/audacious/ui_preferences.c:225 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:229 #, fuzzy msgid "<b>Bit Depth</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:234 #, fuzzy msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "Volymkontrol:" #: src/audacious/ui_preferences.c:235 #, fuzzy msgid "Use software volume control" msgstr "Volymkontrol:" #: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:237 #, fuzzy msgid "<b>Advanced</b>" msgstr "Avancerade instĂ€llningar" #: src/audacious/ui_preferences.c:238 msgid "Bypass all of signal processing if possible" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:239 msgid "" "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " "Gain and software volume control)." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:245 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #: src/audacious/ui_preferences.c:246 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Aktivera ReplayGain" #: src/audacious/ui_preferences.c:247 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain mode</b>" msgstr "Police de la liste d'Ă©coute:" #: src/audacious/ui_preferences.c:248 #, fuzzy msgid "Track gain/peak" msgstr "SpĂ„rtopp:" #: src/audacious/ui_preferences.c:249 #, fuzzy msgid "Album gain/peak" msgstr "Albumsökning:" #: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:251 #, fuzzy msgid "Enable peak info clipping prevention" msgstr "Aktivera klippskydd" #: src/audacious/ui_preferences.c:252 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:253 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:254 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:259 #, fuzzy msgid "<b>Playback</b>" msgstr "/Kontroll" #: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:261 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:262 #, fuzzy msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Rensa inte spellistan" #: src/audacious/ui_preferences.c:263 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:264 #, fuzzy msgid "Pause between songs" msgstr "Pausa mellan sĂ„nger i" #: src/audacious/ui_preferences.c:265 #, fuzzy msgid "Pause for" msgstr "/Paus" #: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/audacious/ui_preferences.c:269 #, fuzzy msgid "<b>Filename</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:270 #, fuzzy msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Konvertera nedsatt streck till tomrum" #: src/audacious/ui_preferences.c:271 #, fuzzy msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Konvertera %20 till tomrum" #: src/audacious/ui_preferences.c:272 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:273 #, fuzzy msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:274 #, fuzzy msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "AnvĂ€nd metadata i spellistor" #: src/audacious/ui_preferences.c:274 #, fuzzy msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "LĂ€s markeringsinformation frĂ„n fil vid:" #: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "On load" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:276 msgid "On display" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:276 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "LĂ€s sĂ„ngtitel och lĂ€ngd nĂ€r sĂ„ng visas i spellistan" #: src/audacious/ui_preferences.c:278 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:283 #, fuzzy msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:284 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Mushjulet justerar volymen med (%)" #: src/audacious/ui_preferences.c:284 msgid "percent" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:285 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Ladda spellista" #: src/audacious/ui_preferences.c:285 #, fuzzy msgid "lines" msgstr "Oldies" #: src/audacious/ui_preferences.c:447 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "(aktiverad)" #: src/audacious/ui_preferences.c:463 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Beskrivning:" #: src/audacious/ui_preferences.c:995 msgid "Category" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1359 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blues" #: src/audacious/ui_preferences.c:1376 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_preferences.c:1383 msgid "Red" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #: src/audacious/ui_preferences.c:1475 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "Automatiskt upptĂ€ckande" #: src/audacious/ui_preferences.c:1480 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 msgid "Exclude:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1504 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Indisk" #: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 msgid "Search depth: " msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1544 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1566 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1611 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1630 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1632 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1660 msgid "Output bit depth:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1674 msgid "" "All streams will be converted to this bit depth.\n" "This should be the max supported bit depth of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1695 #, fuzzy msgid "Preamp:" msgstr "Dream" #: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728 msgid "dB" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1714 #, fuzzy msgid "Default gain:" msgstr "FörinstĂ€llning (%s)" #: src/audacious/ui_preferences.c:1726 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 msgid "" "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " "signal clipping is not to use positive values above.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1975 #, fuzzy msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1989 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/Uppdateringsfrekvens" #: src/audacious/ui_preferences.c:2113 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2132 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 msgid "TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2146 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2147 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Bufferttid (ms):" #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 msgid "Custom string:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Title format:" msgstr "Titelformat:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2174 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2191 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2196 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2293 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "FörinstĂ€llningar" #: src/audacious/ui_preferences.c:2316 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Buffertstorlek (kB):" #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul" #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul" #: src/audacious/ui_preferences.c:2387 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "Konfiguration av ESD-uppspelningsinsticksmodul" #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 #, fuzzy msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "Uppsamlingstakt:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Uppsamlingstakt:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2426 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2428 #, fuzzy msgid "ZOH Interpolation" msgstr "AnvĂ€nd autentisering" #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 #, fuzzy msgid "Linear Interpolation" msgstr "AnvĂ€nd autentisering" #: src/audacious/ui_preferences.c:2431 #, fuzzy msgid "Interpolation Engine:" msgstr "AnvĂ€nd autentisering" #: src/audacious/ui_preferences.c:2437 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Uppsamlingstakt:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2553 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #: src/audacious/ui_preferences.c:2569 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2593 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2603 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "AnvĂ€nd autentisering" #: src/audacious/ui_preferences.c:2622 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "Lösenord:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2628 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "AnvĂ€ndarnamn:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2645 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2745 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "Avkodare" #: src/audacious/ui_preferences.c:2775 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2788 #, fuzzy msgid "_General plugin list:" msgstr "Generella insticksmoduler" #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2830 #, fuzzy msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler" #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 #, fuzzy msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "/VisualiseringslĂ€ge" #: src/audacious/ui_preferences.c:2872 #, fuzzy msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Effektinsticksmoduler" #: src/audacious/ui_preferences.c:2902 #, fuzzy msgid "<b>Effects</b>" msgstr "FörinstĂ€llningar" #: src/audacious/ui_preferences.c:3036 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "/InstĂ€llningar" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "60HZ" msgstr "60 HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "170HZ" msgstr "170 HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "310HZ" msgstr "310 HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "600HZ" msgstr "600 HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "1KHZ" msgstr "1 KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "3KHZ" msgstr "3 KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "6KHZ" msgstr "6 KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "12KHZ" msgstr "12 KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "14KHZ" msgstr "14 KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "16KHZ" msgstr "16 KHZ" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "/LĂ€gg till filer..." #: src/audacious/util.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Kunde ej skapa mapp (%s): %s" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "%s: okĂ€nt val `--%s'\n" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "MixerinstĂ€llningar:" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "%s: okĂ€nt val `--%s'\n" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "FILE" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "ID" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Session Management Options" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 #, fuzzy msgid "Show Session Management options" msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer" #, fuzzy #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "/Ladda om tema" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" #~ "\n" #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " #~ "you\n" #~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" #~ msgstr "" #~ "TyvĂ€rr, trĂ„dar stöds inte pĂ„ din plattform.\n" #~ "\n" #~ "Om du Ă€r pĂ„ ett libc5-baserat Linux-system och installerat Glib och GTK" #~ "+ \n" #~ "innan du installerade LinuxThreads mĂ„ste du kompilera om Glib och GTK+.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error in Audacious." #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" #~ msgstr "Aktivera 6dB-ökning + HĂ„rd begrĂ€nsning" #, fuzzy #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" #~ msgstr "VĂ€lj XMMS-session (FörinstĂ€llt: 0)" #, fuzzy #~ msgid "Disable 'Doublesize'" #~ msgstr "/Dubbel storlek" #, fuzzy #~ msgid "Enable 'Doublesize'" #~ msgstr "/Dubbel storlek" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer" #~ msgstr "BMP Equalizer" #, fuzzy #~ msgid "<b>Presets</b>" #~ msgstr "FörinstĂ€llningar" #~ msgid "File preset extension:" #~ msgstr "InstĂ€llningsfilsĂ€ndelse:" #~ msgid "Directory preset file:" #~ msgstr "RĂ©petoire des fichiers de prĂ©-rĂ©glages:" #, fuzzy #~ msgid "Track Information Window" #~ msgstr "SpĂ„rökning:" #, fuzzy #~ msgid "Preferences Window" #~ msgstr "/InstĂ€llningar" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "/StĂ€ng" #, fuzzy #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" #~ msgstr "Artist:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b> %s" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b> %s" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" #~ msgstr "/Visa spellistredigeraren" #, fuzzy #~ msgid "Station:" #~ msgstr "Val:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Artist:</b>" #~ msgstr "Artist:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #~ msgid "VOLUME: %d%%" #~ msgstr "VOLYM: %d%%" #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" #~ msgstr "BALANS: %d%% VĂNSTER" #~ msgid "BALANCE: CENTER" #~ msgstr "BALANS: CENTRUM" #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" #~ msgstr "BALANS: %d%% HĂGER" #, fuzzy #~ msgid "Last.fm radio" #~ msgstr "Plats:" #, fuzzy #~ msgid "Play Last.fm radio" #~ msgstr "Plats:" #, fuzzy #~ msgid "Add CD..." #~ msgstr "/LĂ€gg till URL..." #, fuzzy #~ msgid "Play CD" #~ msgstr "/Spela CD-ljud" #~ msgid "Performer/Artist" #~ msgstr "Artist" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Filnamn" #~ msgid "File path" #~ msgstr "SökvĂ€g" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "FilĂ€ndelse" #~ msgid "Track name" #~ msgstr "SpĂ„rnamn" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "SpĂ„rnummer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" #~ msgstr "" #~ "TyvĂ€rr, din GTK+ version (%d.%d.%d) fungerar inte med BMP.\n" #~ "Var god anvĂ€nd GTK+ %s eller nyare.\n" #~ msgid "OPTIONS MENU" #~ msgstr "VALMENY" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "INAKTIVERA ALLTID ĂVERST" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "AKTIVERA ALLTID ĂVERST" #~ msgid "FILE INFO BOX" #~ msgstr "FIL-INFO BOX" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "INAKTIVERA DUBBEL STORLEK" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "AKTIVERA DUBBEL STORLEK" #~ msgid "VISUALIZATION MENU" #~ msgstr "VISUALISERINGSMENY" #, fuzzy #~ msgid "Track name: " #~ msgstr "SpĂ„rnamn:" #, fuzzy #~ msgid "Album name: " #~ msgstr "Album" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mottog SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "Det Ă€r möjligt att detta Ă€r en bugg i BMP. Skicka en epost till oss pĂ„ \n" #~ "beepmp-devel@lists.sourceforge.net om du inte vet varför det hĂ€nde.\n" #, fuzzy #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "Aktivera ReplayGain" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valet `%s' Ă€r tvetydigt\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s valet `--%s' accepterar inte ett argument\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valet `%c%s' accepterar inte ett argument\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valet `%s' behöver ett argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: okĂ€nt val `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: otillĂ„tet val -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: inkorrekt val -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: val krĂ€ver ett argument -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valet `-W %s' Ă€r tvetydigt\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valet `-W %s' tillĂ„ter inte ett argument\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "AnvĂ€ndning: beep-media-player [val] [filer] ...\n" #~ "\n" #~ "Val:\n" #~ "--------\n" #, fuzzy #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "Visa den hĂ€r texten och avsluta." #, fuzzy #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "Tidigare sessions-ID" #, fuzzy #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "Skriv versionsnummer och avsluta." #, fuzzy #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "/LĂ€gg till filer..." #, fuzzy #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "Artist:" #, fuzzy #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "SpĂ„rnummer" #, fuzzy #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "SpĂ„rlĂ€ngd:" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Visa spĂ„rdetaljer" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/VisualiseringslĂ€ge/Analyserare" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/VisualiseringslĂ€ge/Scope" #, fuzzy #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/VisualiseringslĂ€ge/Scope" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/VisualiseringslĂ€ge/Av" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/AnalyseringslĂ€ge/Normal" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/AnalyseringslĂ€ge/Linjer" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/AnalyseringslĂ€ge/Staplar" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/AnalyseringslĂ€ge/Toppar" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/AnalyseringslĂ€ge/Normal" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/FönsterskuggningslĂ€ge/Normal" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/FönsterskuggningslĂ€ge/Smidig" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Analyserarras/LĂ„ngsamast" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Analyserarras/LĂ„ngsam" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Analyserarras/Medium" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Analyserarras/Snabb" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Analyserarras/Snabbast" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Toppras/LĂ„ngsamast" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Toppras/LĂ„ngsam" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Toppras/Medium" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Toppras/Snabb" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Toppras/Snabbast" #~ msgid "/Pause" #~ msgstr "/Paus" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Hoppa till tiden" #, fuzzy #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/LĂ€gg till filer..." #, fuzzy #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/LĂ€gg till mappar..." #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "/Ny lista" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "Spara spellista" #, fuzzy #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "SpĂ„rökning:" #~ msgid "/Load" #~ msgstr "/Ladda" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Ladda/instĂ€llning" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Ladda/förinstĂ€llning" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Ladda/Noll" #~ msgid "/Import" #~ msgstr "/Importera" #~ msgid "/Save" #~ msgstr "/Spara" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Spara/instĂ€llning" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Spara/förinstĂ€llning" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Spara/till fil" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Radera" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Rader/instĂ€llning" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Ladda automatiskt instĂ€llningar" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Ladda equalizer-instĂ€llningar" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Radera automatisk instĂ€llning" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Sortera l ista/Genom filnamn" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Uppdatera synfĂ€lt" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Sortera l ista/Genom datum" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom titel" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom titel" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom filnamn" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom sökvĂ€g + filnamn" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom datum" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom datum" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom titel" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Configure Extra Stereo" #~ msgstr "/Konfigurera equalizer" #, fuzzy #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "Effektinsticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Dans" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "Insticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "Insticksmoduler" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "AnvĂ€ndarnamn:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Uppspelningsinsticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Kommentar" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Kommentar:" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "LĂ€ngd:" #, fuzzy #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "bmp: Hoppa till spĂ„r" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "CD-ljudinsticksmodul" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "CD-spĂ„r %02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(okĂ€nd)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Enhet %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej öppna enhet %s\n" #~ "Fel: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej lĂ€sa innehĂ„llsförteckning\n" #~ "Kontrollera att CD:n Ă€r i spelaren\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "Enhet %s OK.\n" #~ "Skivan har %d spĂ„r" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d dataspĂ„r)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Total lĂ€ngd: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "DigitalljudlĂ€sning inte testat, eftersom skivan inte har nĂ„gra ljudspĂ„r.\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Test av digitalljudlĂ€sning: OK\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Test av digitalljudlĂ€sning misslyckades: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej kontrollera mappen %s\n" #~ "Fel: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Fel: %s finns, men Ă€r inte en mapp" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Mapp %s OK." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Enhet:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Enhet:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "Enh_et:" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "SpellĂ€ge:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Analog" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "DigitalljudlĂ€sning" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Ingen mixer" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "CDROM-enhet" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "OSS-mixer" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Kontrollera enhet..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "Ta bort enhet" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "LĂ€gg till enhet" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Enhet" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Utiliser CDDB" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "RĂ©cupĂ©rer la liste du serveur" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Voir la fenĂȘtre rĂ©seau" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "CDDB-server" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "CD-Index:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "AnvĂ€nd CD-index" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "CD-indexserver" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "Kör över generella titlar" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Namnformat:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr " (invalid UTF-8)" #, fuzzy #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "AnvĂ€ndarbestĂ€md:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "VĂ€lj mappen dĂ€r du vill spara MPEG-strömmen:" #, fuzzy #~ msgid "Flac Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare" #, fuzzy #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "Aktivera ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Upplösning:" #, fuzzy #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 bitar" #, fuzzy #~ msgid "Output" #~ msgstr "Uppspelningsinsticksmoduler" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Buffertstorlek (kB):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "Förbuffert (procent):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Spara ström till disk:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Spara ström till disk" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "SökvĂ€g:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "BlĂ€ddra" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" #~ msgstr "Aktivera SHOUT/Icecast titelströmning" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "Aktivera UDP-kanal för Icecast-metadata" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Strömmar" #, fuzzy #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "Kanaler:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Total lĂ€ngd: %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "Filstorlek:" #, fuzzy #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "SpĂ„rnummer:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Genre" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "/Ta bort" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "Fil-info" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "KOLLAR UPP %s" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Kunde ej hitta vĂ€rd %s" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "ANSLUTER TILL %s:%d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "Kunde ej ansluta till vĂ€rd %s" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "ANSLUTEN: VĂNTAR PĂ SVAR" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej ansluta till vĂ€rd %s\n" #~ "Servern svarade: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "FĂR-BUFFRAR: %dKO/%dKO" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "CD-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bitar" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bitar" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanaler:" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "Strömmar" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "Ladda spellista" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "(aktiverad)" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Duett" #, fuzzy #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Spela" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "Rave" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Dream" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "FörinstĂ€llningar" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Salsa" #, fuzzy #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "Instrumentell" #, fuzzy #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Upplösning:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanaler:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "Stereo (om tillgĂ€ngligt)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Ner sampla:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Avkodare" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "ID3-markering:" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "ID3-format:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Sammansatt stereo" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Dubbel kanal" #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "Enkel kanal" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d kbit/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr " MPEG-info " #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "MPEG-nivĂ„:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Bit-hastighet:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Filstorlek:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Avkodare:" #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "Felskydd:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Orginal:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Betoning:" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr " ID3-markering " #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Ă rtal:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu bytes" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "Kunde ej ansluta till vĂ€rd %s" #, fuzzy #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "FĂR-BUFFRAR: %dKO/%dKO" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "Insticksmodul: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "Kunde ej hitta vĂ€rd %s" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "VĂ€lj mappen dĂ€r du vill spara OGG-Vorbis-strömmarna:" #, fuzzy #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "OGG-Vorbis-markering:" #~ msgid "ReplayGain Settings:" #~ msgstr "ReplayGain-instĂ€llningar:" #~ msgid "ReplayGain Type:" #~ msgstr "ReplayGain-typ:" #~ msgid "use Track Gain/Peak" #~ msgstr "anvĂ€nd spĂ„rets Ăkning/Topp" #~ msgid "use Album Gain/Peak" #~ msgstr "anvĂ€nd albumets Ăkning/Topp" #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgstr "Aktivera 6dB-ökning + HĂ„rd begrĂ€nsning" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ett fel pĂ„trĂ€ffades:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fel!" #, fuzzy #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Kunde ej modifiera markering" #, fuzzy #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Kunde ej modifiera markering" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Kunde ej modifiera markering" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr " OGG-Vorbis-markering " #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beskrivning:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "ISRC-nummer:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organisation:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr " OGG-Vorbis-ReplayGain " #~ msgid "Album peak:" #~ msgstr "Albumsstopp:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr " OGG-Vorbis-info " #~ msgid "Length:" #~ msgstr "LĂ€ngd:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d kbit/s (nominal)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d bytes" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Om OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "OGG-Vorbis-insticksmodul av Xiph.org-stiftelsen\n" #~ "\n" #~ "Orginal kod\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "TillĂ€gg frĂ„n\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Besök Xiph.org-stiftelsen pĂ„ http://www.xiph.org/\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid "sndfile WAV plugin" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "WAV-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Om" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "Om OSS-drivrutinen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS OSS-drivrutin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "FörinstĂ€llning (%s)" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "Ljudenhet:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "AnvĂ€nd alternativ enhet:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "Mixerenhet:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Enheter:" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "Buffertstorlek (ms):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Buffrande" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "MixerinstĂ€llningar:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "Master-volymkontrol och inte PCM" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "Om ALSA-drivrutinen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "XMMS ALSA-drivrutin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA.\n" #~ "Auteur: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #, fuzzy #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "Insticksmodul för ALSA-uppspelning %s" #, fuzzy #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "FörinstĂ€llning (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av ALSA-drivrutin" #, fuzzy #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "Mixer" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "Mixerkort:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "EnhetsinstĂ€llningar" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "Bufferttid (ms):" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "Tidsperiod (ms):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Avancerade instĂ€llningar" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "VĂ€lj mappen dĂ€r du vill spara MPEG-strömmen:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "VĂ€rd:" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "AnvĂ€nd fjĂ€rrvĂ€rd" #~ msgid "Volume controls OSS mixer" #~ msgstr "Volym kontrollerar OSS-mixer" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "Om OSS-drivrutinen" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "Ljudenhet:" #, fuzzy #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/VĂ€xla dekorationer" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "Blur scope" #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "Blur scope: FĂ€rgval" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "/Kontroll" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varning" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Sonat" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "SpĂ„rnamn" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "Insticksmodul för ALSA-uppspelning %s" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "MixerinstĂ€llningar:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "/VisualiseringslĂ€ge" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "Kanaler:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "/Kontroll" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tango" #, fuzzy #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "Teman" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "AnvĂ€nd en proxy" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Rutor:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "Variabel,\n" #~ "g.s. bit-hastighet: %d kbit/s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde ej skriva till fil: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Kunde ej skriva markering!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde ej öppna fil: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde ej kapa fil: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Kunde ej ta bort markering!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Ingen markering att ta bort!" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Content" #~ msgstr "InnehĂ„ll" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Ăndelse" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Ăndelse och innehĂ„ll" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "(aktiverad)" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "Avancerade instĂ€llningar" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Avancerade instĂ€llningar" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurera" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "Buffertstorlek (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Buffertstorlek (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Beskrivning:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/_Avsluta" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Datum:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/Repetera" #, fuzzy #~ msgid "Set the duration for the fadein when starting playback." #~ msgstr "LĂ€s sĂ„ng titel och lĂ€ngd endast nĂ€r sĂ„ng börjar spelas" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "/Ladda/frĂ„n fil" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler" #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "Only GL plugins" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "(aktiverad)" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Version:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "Terror" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get options" #~ msgstr "Spara val" #, fuzzy #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "Avkodare:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "INAKTIVERA ALLTID ĂVERST (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "AKTIVERA ALLTID ĂVERST (N/A)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "Ner sampla:" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "Enh_et:" #, fuzzy #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "/LĂ€gg till filer..." #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/LĂ€gg till filer..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "3DNow!-optimerad avkodare!" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "MMX-optimerad avkodare" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU-avkodare" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123-avkodarmotor av Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Insticksmodul av XMMS-laget" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Avancerade instĂ€llningar:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "Bufferttid (ms):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Mmap-lĂ€ge" #~ msgid "About BMP" #~ msgstr "Om BMP" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP Equalizer" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep Media Player" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/Om BMP" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #, fuzzy #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "/LĂ€gg till mappar..." #~ msgid "/Visualization plugins" #~ msgstr "/Visualiserings insticksmoduler" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/5 sekunder bakĂ„t" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/5 sekunder framĂ„t" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Val" #~ msgid "/Show Graphical EQ" #~ msgstr "/Visa grafisk EQ" #~ msgid "/Show on all desktops" #~ msgstr "/Vissa pĂ„ alla skrivbord" #~ msgid "/WindowShade Mode" #~ msgstr "/FönsterskuggningslĂ€ge" #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" #~ msgstr "/FönsterskuggningslĂ€ge för spellistan" #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" #~ msgstr "/FönsterskuggningslĂ€ge för equalizern" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "Hoppa till:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Hoppa" #, fuzzy #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "LĂ€gg till URL..." #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Genom Ă€ndelse" #~ msgid "/Playlist" #~ msgstr "/Spellista" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/StĂ€ng fönster" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/Sortera genom titel" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/Sortera genom filnamn" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Sortera genom datum" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "Kunde ej radera \"%s\": %s." #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "%d av %d filer borttagna felfritt." #~ msgid "XMMS: Files deleted" #~ msgstr "BMP: Filer raderade" #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "Radera %d filer?" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "Radera: \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "JĂ€mn titelrullning" #, fuzzy #~ msgid "Directory browser" #~ msgstr "RĂ©petoire des fichiers de prĂ©-rĂ©glages:" #, fuzzy #~ msgid "Unplayable files - BMP" #~ msgstr "bmp: Ospelbara filer" #~ msgid "" #~ "The following files could not be played. They are either not accessible " #~ "or require a dedicated input plugin." #~ msgstr "" #~ "Följande filer kunde inte spelas upp. De var antingen otillgĂ€ngliga eller " #~ "krĂ€ver en sĂ€rskild insticksmodul." #, fuzzy #~ msgid "/Add/Directories..." #~ msgstr "/LĂ€gg till mappar..." #, fuzzy #~ msgid "Add Directories... " #~ msgstr "/LĂ€gg till mappar..." #, fuzzy #~ msgid "Look into sub_folders" #~ msgstr "Kolla i underkataloger" #, fuzzy #~ msgid "<b>Other options</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "BMP Equalizer Preferences" #~ msgstr "BMP Equalizer" #~ msgid "" #~ "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer " #~ "presets like this:\n" #~ "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to " #~ "play.\n" #~ "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n" #~ "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n" #~ "4: Finally, try to load the \"default\" preset" #~ msgstr "" #~ "Om \"Auto\" Ă€r aktiverat i equalizern, sĂ„ kommer BMP att försöka ladda " #~ "equalizerinstĂ€llningarna sĂ„ hĂ€r:\n" #~ "1: Söka efter en instĂ€llningsfil i mappen för filen vi pratar om.\n" #~ " 2: Söka efter en katalogförinstĂ€llningsfil i samma katalog.\n" #~ "3: Söka efter en förinstĂ€llning m.h.a. \"auto-laddaren\".\n" #~ "4: Och slutligen, försöka ladda urpsrungsinstĂ€llningen." #, fuzzy #~ msgid "/Jump to Track" #~ msgstr "bmp: Hoppa till spĂ„r" #~ msgid "/Save as..." #~ msgstr "/Spara som..." #, fuzzy #~ msgid "A_dd all" #~ msgstr "LĂ€gg till alla" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Main window font:</b>" #~ msgstr "Police de la fenĂȘtre principale:" #~ msgid "Mixer device" #~ msgstr "Mixerenhet" #, fuzzy #~ msgid "BMP: Add Directories... " #~ msgstr "/LĂ€gg till mappar..." #~ msgid "Import equalizer presets" #~ msgstr "Importera instĂ€llningar för equalizern" #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "Version: %s" #~ msgid "/Skin Browser" #~ msgstr "/BlĂ€ddra bland teman" #~ msgid "Effects Plugins" #~ msgstr "Effektinsticksmoduler" #~ msgid "General Plugins" #~ msgstr "Generella insticksmoduler" #~ msgid "Demand" #~ msgstr "behov" #, fuzzy #~ msgid "Read song information as soon as the song is loaded to the playlist" #~ msgstr "LĂ€s sĂ„ngtitel och lĂ€ngd sĂ„ snart som sĂ„ng laddes i spellistan" #~ msgid "Warn about non-playable files" #~ msgstr "Varna om ej-spelbara filer" #~ msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically" #~ msgstr "Sortera \"hoppa till fil\" alfabetiskt" #~ msgid "Allow multiple instances" #~ msgstr "TillĂ„t flera instanser" #~ msgid "Always show clutterbar" #~ msgstr "AnvĂ€nd alltid snabbtillgĂ€nglighetsbĂ„rd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "\"SnabbtillgĂ€nglighetsbĂ„rden\" Ă€r raden med knappar pĂ„ vĂ€nster sida om " #~ "huvudfönstret" #~ msgid "Save window positions" #~ msgstr "Spara fönstrerpositioner" #~ msgid "Dim titlebar when inactive" #~ msgstr "Dimma titelraden vid inaktivtet" #~ msgid "Equalizer doublesize linked" #~ msgstr "Equalizer dubbel storlek lĂ€nkad" #~ msgid "Use '\\' as a directory delimiter" #~ msgstr "AnvĂ€nd '\\' som mappavgrĂ€nsare" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixlar" #, fuzzy #~ msgid "%" #~ msgstr "%d" #~ msgid "Audio I/O Plugins" #~ msgstr "Ljud I/O-insticksmoduler" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Typsnitt" #~ msgid "BMP Skin Browser" #~ msgstr "BMP Tema blĂ€ddrare" #~ msgid "Select random skin on play" #~ msgstr "VĂ€lj slumpmĂ€ssigt tema vid uppspelning" #~ msgid "/E_xpand" #~ msgstr "U_tvidga" #~ msgid "/_Collapse" #~ msgstr "/_StĂ€ng" #~ msgid "/Collapse Tree" #~ msgstr "/Dra ihop trĂ€d" #~ msgid "Searching folders..." #~ msgstr "Söker i kataloger..." #~ msgid "bmp: Add Files..." #~ msgstr "bmp: LĂ€gg till filer..." #~ msgid "bmp: Configure Equalizer" #~ msgstr "bmp: Konfigurera equalizer" #~ msgid "bmp: Jump to time" #~ msgstr "bmp: Hoppa till tiden" #~ msgid "Cannot play CD" #~ msgstr "Kan ej spela CD" #~ msgid "" #~ "The inserted CD is not an Audio CD.\n" #~ "Unable to start playback." #~ msgstr "" #~ "Den insatta CD:n Ă€r inte en ljud-CD.\n" #~ "Kan ej starta uppspelning." #~ msgid "" #~ "Realtime priority is a way for BMP to get a higher\n" #~ "priority for CPU time. This might give less \"skips\".\n" #~ "\n" #~ "This requires that BMP is run with root privileges and\n" #~ "may, although it's very unusal, lock up your computer.\n" #~ "Running BMP with root privilegies might also have\n" #~ "security implications.\n" #~ "\n" #~ "Using this feature is not encouraged.\n" #~ "To activate this you need to restart BMP." #~ msgstr "" #~ "Att sĂ€tta prioriteringen till omedelbar Ă€r ett sĂ€tt för BMP\n" #~ "att fĂ„ högre prioritet om CPU-tiden. Det hĂ€r kan leda till\n" #~ "fĂ€rre hack.\n" #~ "\n" #~ "Detta krĂ€ver att BMP körs med root-privilegier och\n" #~ "kan, om Ă€n vĂ€ldigt ovanligt, lĂ„sa din dator.\n" #~ "Att köra BMP med root-privilegier kan ocksĂ„ ha\n" #~ "sĂ€kerhetsimplikationer.\n" #~ "\n" #~ "AnvĂ€ndning av detta Ă€r inte att rekommendera.\n" #~ "För att aktivera den hĂ€r finessen mĂ„ste du starta om BMP." #~ msgid "Transparent playlist window" #~ msgstr "Genomskinligt spellistsfönster" #~ msgid "Run BMP with higher priority (not recomended)" #~ msgstr "Kör BMP med högre prioritet (ej rekommenderat)" #~ msgid "Snap windows at" #~ msgstr "FĂ€st fönstren vid" #~ msgid "bmp: Preferences and Settings" #~ msgstr "bmp: Preferenser och instĂ€llningar" #~ msgid "bmp: Add Url..." #~ msgstr "bmp: LĂ€gg till URL..." #~ msgid "bmp" #~ msgstr "bmp" #~ msgid "bmp: Error: File exists!" #~ msgstr "bmp: Fel: Filen finns redan!" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Skriv över" #~ msgid "Unknown filetype for %s" #~ msgstr "%s Ă€r av okĂ€nd filtyp" #~ msgid "Determine file type:" #~ msgstr "BestĂ€m filtyp:" #~ msgid "bmp: Error: Delete files?" #~ msgstr "bmp: Fel: Radera filer?"