Mercurial > audlegacy
view po/nl.po @ 159:e2563c526b32 trunk
[svn] Makefile changes for sndfile.
author | nenolod |
---|---|
date | Sat, 12 Nov 2005 17:19:42 -0800 |
parents | cb178e5ad177 |
children | 62cdb2fdfac3 |
line wrap: on
line source
# Dutch translation for BMP # Copyright (C) 2004 Laurens Buhler <masterpe@xs4all.nl> # This file is distributed under the same license as the BMP package. # Laurens Buhler <masterpe@xs4all.nl>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-04 14:10+0100\n" "Last-Translator: Laurens Buhler <masterpe@xs4all.nl>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "CD geluid plugin" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD Nummer %02u" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213 #: Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Speler %d" #: Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Kon apparaat %s niet open\n" "Foutmelding: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Kon de inhoudsopgave niet openen\n" "Zit er een schijf in de speler?\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Apparaat %s is OK.\n" "Schijf heeft %d nummers" #: Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d data sporen)" #: Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Totale duur: %d:%d\n" #: Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "Digitale geluids-extractie kon niet getest worden omdat de schijf geen audio " "bevat\n" #: Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Digitale audio extractie test: OK\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Digitale audio extractie is mislukt: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Kon de map %s niet controleren\n" "Foutmelding: %s" #: Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Foutmelding: %s bestaat, maar is geen map" #: Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Map %s is OK." #: Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "_Apparaat:" #: Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "Map:" #: Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "Speelmodus:" #: Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "Analoog" #: Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Digitale geluids-extractie" #: Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "Volume regelaar:" #: Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "Geen mixer" #: Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "CDROM speler" #: Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS-mixer" #: Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "Speler controleren..." #: Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "Verwijder speler" #: Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "CD speler configuratie" #: Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "Apparaat toevoegen" #: Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "Gebruik CDDB" #: Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "Download serverlijst" #: Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "Toon netwerkvenster" #: Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB Server" #: Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "CD Index:" #: Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "Gebruik CD Index" #: Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "CD Index server:" #: Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "Titels:" #: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799 #: Input/vorbis/configure.c:472 msgid "Override generic titles" msgstr "Overschrijf standaard titels" #: Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "Titel formaat:" #: Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "CD Informatie" #: Input/mpg123/configure.c:260 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Selecter de map waar de MPEG-media moet worden opgeslagen:" #: Input/mpg123/configure.c:344 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "MPEG geluid plugin configuratie" #: Input/mpg123/configure.c:361 msgid "Resolution:" msgstr "Kwaliteit:" #: Input/mpg123/configure.c:369 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Input/mpg123/configure.c:378 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862 #: Input/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Channels:" msgstr "Kanalen:" #: Input/mpg123/configure.c:393 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Stereo (mits beschikbaar)" #: Input/mpg123/configure.c:404 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Input/mpg123/configure.c:411 msgid "Down sample:" msgstr "Downsamplen:" #: Input/mpg123/configure.c:420 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:431 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:442 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:455 msgid "Decoder:" msgstr "Decoder:" #: Input/mpg123/configure.c:464 msgid "Automatic detection" msgstr "Automatische detectie" #: Input/mpg123/configure.c:472 msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "3DNow!-geoptimaliseerde decoder" #: Input/mpg123/configure.c:480 msgid "MMX optimized decoder" msgstr "MMX-geoptimaliseerde decoder" #: Input/mpg123/configure.c:487 msgid "FPU decoder" msgstr "FPU decoder" #: Input/mpg123/configure.c:513 msgid "Options" msgstr "Opties" #: Input/mpg123/configure.c:520 msgid "Content" msgstr "Inhoud" #: Input/mpg123/configure.c:526 msgid "Extension" msgstr "Bestandstype" #: Input/mpg123/configure.c:532 msgid "Extension and content" msgstr "Bestandstype en inhoud" #: Input/mpg123/configure.c:556 msgid "Decoder" msgstr "Decoder" #: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287 #: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171 msgid "Buffering:" msgstr "Bufferen:" #: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Buffer omvang (kb):" #: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313 #: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Prebuffer (procent):" #: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337 msgid "Use proxy" msgstr "Gebruik proxy" #: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350 #: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360 #: Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373 msgid "Use authentication" msgstr "Gebruik authenticatie" #: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" # * Save to disk config. #: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Stream op schijf opslaan:" #: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429 msgid "Save stream to disk" msgstr "Stream op schijf opslaan" #: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443 msgid "Path:" msgstr "Locatie:" #: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: Input/mpg123/configure.c:734 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Input/mpg123/configure.c:748 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Gebruik Icecast Metadata UDP Kanaal" #: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: Input/mpg123/configure.c:757 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3 labels:" #: Input/mpg123/configure.c:765 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Deactiveer ID3V2-labels" #: Input/mpg123/configure.c:774 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" msgstr "Converteer niet-UTF8 ID3 labels naar UTF8" #: Input/mpg123/configure.c:787 msgid "ID3 encoding:" msgstr "ID3 encodering:" #: Input/mpg123/configure.c:812 msgid "ID3 format:" msgstr "ID3 formaat:" #: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499 #: audacious/prefswin.c:95 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Input/mpg123/fileinfo.c:471 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "Schrijven naar bestand mislukt: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "Kon label niet opslaan" #: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "Openen van bestand mislukt: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 msgid "File Info" msgstr "Bestandsinformatie" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49 #: Output/alsa/about.c:53 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: Input/mpg123/fileinfo.c:556 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "Afbreken van bestand mislukt: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "Kon het label niet verwijderen!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:562 msgid "No tag to remove!" msgstr "Geen label om te verwijderen!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Joint stereo" msgstr "Samengevoegde Stereo" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Dual channel" msgstr "Dubbelkanaals" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Single channel" msgstr "Enkelkanaals" #: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1379 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d KBit/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1383 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" #: Input/mpg123/fileinfo.c:639 msgid "None" msgstr "Geen" #: Input/mpg123/fileinfo.c:640 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Input/mpg123/fileinfo.c:642 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Input/mpg123/fileinfo.c:643 msgid "No" msgstr "Nee" #: Input/mpg123/fileinfo.c:644 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557 msgid "Name:" msgstr "Naam:" # MPEG-Info window #: Input/mpg123/fileinfo.c:707 msgid " MPEG Info " msgstr " MPEG Informatie " #: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122 msgid "MPEG Level:" msgstr "MPEG-type:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125 #: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912 msgid "Bit rate:" msgstr "Bitniveau:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128 #: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915 msgid "Sample rate:" msgstr "Sampleniveau:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143 msgid "Frames:" msgstr "Frames:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146 #: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "File size:" msgstr "Bestand grootte:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131 msgid "Error Protection:" msgstr "Foutbescherming:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134 #: Input/vorbis/fileinfo.c:718 msgid "Copyright:" msgstr "Auteursrecht:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137 msgid "Original:" msgstr "Origineel:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140 msgid "Emphasis:" msgstr "Nadruk:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:851 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3 label " #: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591 msgid "Artist:" msgstr "Artiest:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:926 msgid "Year:" msgstr "Jaar:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636 msgid "Track number:" msgstr "Albumpositie:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648 msgid "Genre:" msgstr "Genre:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1007 msgid "Copy album tags" msgstr "Album label kopiëren" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008 msgid "Paste album tags" msgstr "Album label plakken" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014 #: audacious/mainwin.c:780 #, c-format msgid "%s - BMP" msgstr "%s - BMP" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913 #: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919 #: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371 #, c-format msgid "" "Variable,\n" "avg. bitrate: %d KBit/s" msgstr "" "Variabel,\n" "gem. bitniveau: %d KBit/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390 #: Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu Bytes" #: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218 msgid "Error" msgstr "Fout" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "OPZOEKEN VAN %s" #: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Host %s niet gevonden" #: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "VERBINDEN MET %s:%d" #: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352 #: Input/vorbis/http.c:372 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Geen connectie mogelijk met Host %s" #: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "VERBONDEN: WACHT OP ANTWOORD" #: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Geen connectie mogelijk met Host %s\n" "Server antwoordde: %s" #: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "PREBUFFEREN: %dKB/%dKB" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Klassieke Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Country" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Other" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Alternatief" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Filmmuziek" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Vocaal" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Klassiek" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentaal" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "House" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Game" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Sound Clip" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "Alternatieve Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Space" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Meditatief" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentale Pop" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentale Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Christian Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "Nationaal Volks" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gothic Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressive Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelic Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symphonic Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Acoustisch" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Speech" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Chamber Music" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Symphony" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Ballad" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rhythmic Soul" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Poolse Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christelijke Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Christelijke Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: Input/mpg123/mpg123.c:1181 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "Over de MPEG geluid plugin" #: Input/mpg123/mpg123.c:1182 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "mpg123 decoder door Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Plugin door het XMMS Team" #: Input/mpg123/mpg123.c:1218 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "MPEG geluid plugin" #: Input/vorbis/configure.c:192 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Kies de map waar u uw Ogg Vorbis streams wilt opslaan: " #: Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Ogg Vorbis geluid plugin configuratie" #: Input/vorbis/configure.c:464 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis labels:" #: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261 msgid "Title format:" msgstr "Titelformaat:" #: Input/vorbis/configure.c:503 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Dynamische volume instellingen:" #: Input/vorbis/configure.c:511 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Gebruik knipbescherming" #: Input/vorbis/configure.c:516 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Gebruik Dynamisch Volume" #: Input/vorbis/configure.c:521 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Dynamisch Volumetype:" #: Input/vorbis/configure.c:532 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "Dynamisch Volume per nummer" #: Input/vorbis/configure.c:542 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "Dynamisch Volume per album" #: Input/vorbis/configure.c:554 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Gebruik 6dB versterking + harde begrenzing" #: Input/vorbis/configure.c:560 msgid "ReplayGain" msgstr "Dynamisch Volume" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden:\n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Aanpassen label mislukt (openen)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Aanpassen label mislukt (sluiten)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Aanpassen label mislukt" #: Input/vorbis/fileinfo.c:572 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr " Ogg Vorbis label " #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:666 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:676 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:686 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:697 msgid "ISRC number:" msgstr "ISRC nummer:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:708 msgid "Organization:" msgstr "Organisatie:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:755 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr " Ogg Vorbis Dynamisch Volume " #: Input/vorbis/fileinfo.c:761 msgid "Track gain:" msgstr "Toename per nummer:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:771 msgid "Track peak:" msgstr "Maximum per nummer:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:782 msgid "Album gain:" msgstr "Toename per album:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:792 msgid "Album peak:" msgstr "Maximum per album:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:821 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr " Ogg Vorbis Informatie " #: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Length:" msgstr "Duur:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:955 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d KBit/s (nominaal)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Input/vorbis/fileinfo.c:959 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: Input/vorbis/vorbis.c:134 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Ogg Vorbis geluid plugin" #: Input/vorbis/vorbis.c:784 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Over de Ogg Vorbis Geluid-Plugin" #: Input/vorbis/vorbis.c:790 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Ogg Vorbis Plugin door de Xiph.org Foundation\n" "\n" "Originele auteur\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Met medewerking van\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Bezoek de Xiph.org Foundation op http://www.xiph.org/\n" #: Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "WAV geluid plugin" #: Output/OSS/OSS.c:50 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "OSS uitvoer plugin" #: Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "Over het OSS stuurprogramma" #: Output/OSS/about.c:40 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Standaard (%s)" #: Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "OSS stuurprogramma configuratie" #: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295 msgid "Audio device:" msgstr "Geluidsapparaat:" #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "Gebruik alternatief apparaat:" #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339 msgid "Mixer device:" msgstr "Mixerapparaat:" #: Output/OSS/configure.c:300 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Buffergrootte (ms):" #: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209 msgid "Buffering" msgstr "Bufferen" #: Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Mixer instellingen:" #: Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Volume bestuurt Master, niet PCM" #: Output/OSS/configure.c:353 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "Over de ESounD plugin" #: Output/esd/about.c:35 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "ESD Uitvoer Plugin configuratie" #: Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Gebruik host op afstand" #: Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Volume bestuurt OSS Mixer" #: Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Server" #: Output/esd/esd.c:47 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "eSound uitvoer plugin" #: Output/alsa/about.c:36 msgid "About ALSA Driver" msgstr "Over het ALSA stuurprogramma" #: Output/alsa/about.c:37 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: Output/alsa/alsa.c:46 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "ALSA %s uitvoer plugin" #: Output/alsa/configure.c:164 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Onbekende geluidskaart" #: Output/alsa/configure.c:217 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Standaard PCM apparaat (%s)" #: Output/alsa/configure.c:280 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "ALSA stuurprogramma configuratie" #: Output/alsa/configure.c:308 msgid "Mixer:" msgstr "Mixer:" #: Output/alsa/configure.c:316 msgid "Use software volume control" msgstr "Gebruik softwarematige volume regelaar" #: Output/alsa/configure.c:326 msgid "Mixer card:" msgstr "Mixerkaart:" #: Output/alsa/configure.c:359 msgid "Device settings" msgstr "Apparaatinstellingen" #: Output/alsa/configure.c:361 msgid "Advanced settings:" msgstr "Geavanceerde instellingen:" #: Output/alsa/configure.c:374 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Buffertijd (ms):" #: Output/alsa/configure.c:388 msgid "Period time (ms):" msgstr "Periodieke tijd (ms):" #: Output/alsa/configure.c:402 #, fuzzy msgid "Thread buffer time (ms):" msgstr "Buffertijd (ms):" #: Output/alsa/configure.c:416 msgid "Multi-thread mode" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:421 msgid "Mmap mode" msgstr "Mmap modus" #: Output/alsa/configure.c:427 msgid "Advanced settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Venster decoraties" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/Sluiten" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198 msgid "Blur scope" msgstr "Blur scope" #: Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Blur Scope: Kleuren selectie" #: Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: libaudacious/titlestring.c:324 msgid "Performer/Artist" msgstr "Artiest" #: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94 msgid "Album" msgstr "Album" #: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: libaudacious/titlestring.c:327 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: libaudacious/titlestring.c:328 msgid "File path" msgstr "Bestandslocatie" #: libaudacious/titlestring.c:329 msgid "File extension" msgstr "Bestandstype" #: libaudacious/titlestring.c:330 msgid "Track name" msgstr "Titel" #: libaudacious/titlestring.c:331 msgid "Track number" msgstr "Nummer" #: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100 msgid "Date" msgstr "Datum" #: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: libaudacious/titlestring.c:385 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Geef \"...\" alleen weer wanneer element %n beschikbaar is" #: audacious/about.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "A media player based on XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "Een mediaspeler gebaseerd op XMMS\n" "\n" "Auteursrecht (C) 2003-2004 Het BMP Ontwikkelteam\n" #: audacious/about.c:48 msgid "Developers:" msgstr "Ontwikkelaars:" #: audacious/about.c:49 msgid "Artem Baguinski" msgstr "Artem Baguinski" #: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169 msgid "Edward Brocklesby" msgstr "Edward Brocklesby" #: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99 msgid "Chong Kai Xiong" msgstr "Chong Kai Xiong" #: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84 msgid "Milosz Derezynski" msgstr "Milosz Derezynski" #: audacious/about.c:53 msgid "David Lau" msgstr "David Lau" #: audacious/about.c:54 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #: audacious/about.c:55 msgid "Michiel Sikkes" msgstr "Michiel Sikkes" #: audacious/about.c:58 msgid "With Additional Help:" msgstr "Met aanvullende hulp van:" #: audacious/about.c:59 msgid "Andrei Badea" msgstr "Andrei Badea" #: audacious/about.c:60 msgid "Peter Behroozi" msgstr "Peter Behroozi" #: audacious/about.c:61 msgid "Bernard Blackham" msgstr "Bernard Blackham" #: audacious/about.c:62 msgid "Oliver Blin" msgstr "Oliver Blin" #: audacious/about.c:63 msgid "Tomas Bzatek" msgstr "Tomas Bzatek" #: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149 msgid "Liviu Danicel" msgstr "Liviu Danicel" #: audacious/about.c:65 msgid "Jon Dowland" msgstr "Jon Dowland" #: audacious/about.c:66 msgid "Artur Frysiak" msgstr "Artur Frysiak" #: audacious/about.c:67 msgid "Sebastian Kapfer" msgstr "Sebastian Kapfer" #: audacious/about.c:68 msgid "Lukas Koberstein" msgstr "Lukas Koberstein" #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153 msgid "Dan Korostelev" msgstr "Dan Korostelev" #: audacious/about.c:70 msgid "Jolan Luff" msgstr "Jolan Luff" #: audacious/about.c:71 msgid "Michael Marineau" msgstr "Michiel Marineau" #: audacious/about.c:72 msgid "Tim-Philipp Muller" msgstr "Tim-Philipp Muller" #: audacious/about.c:73 msgid "Julien Portalier" msgstr "Julien Portalier" #: audacious/about.c:74 msgid "Andrew Ruder" msgstr "Andrew Ruder" #: audacious/about.c:75 msgid "Olivier Samyn" msgstr "Olivier Samyn" #: audacious/about.c:76 msgid "Martijn Vernooij" msgstr "Martijn Vernooij" #: audacious/about.c:79 msgid "ClearSky skin:" msgstr "" #: audacious/about.c:80 msgid "Will Reinhart" msgstr "" #: audacious/about.c:83 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "Homepage en graphics:" #: audacious/about.c:92 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Braziliaans Portugees:" #: audacious/about.c:93 msgid "Philipi Pinto" msgstr "Philipi Pinto" #: audacious/about.c:95 msgid "Breton:" msgstr "Bretons:" #: audacious/about.c:96 msgid "Thierry Vignaud" msgstr "Thierry Vignaud" #: audacious/about.c:98 msgid "Chinese:" msgstr "Chinees:" #: audacious/about.c:100 msgid "Chao-Hsiung Liao" msgstr "" #: audacious/about.c:102 msgid "Czech:" msgstr "Tjechisch:" #: audacious/about.c:103 msgid "Jan Narovec" msgstr "Jan Narovec" #: audacious/about.c:105 msgid "Dutch:" msgstr "Nederlands:" #: audacious/about.c:106 msgid "Laurens Buhler" msgstr "Laurens Buhler" #: audacious/about.c:108 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "Spaans:" #: audacious/about.c:109 msgid "Pauli Virtanen" msgstr "" #: audacious/about.c:111 msgid "French:" msgstr "Frans:" #: audacious/about.c:112 msgid "David Le Brun" msgstr "David Le Brun" #: audacious/about.c:114 msgid "German:" msgstr "Duits:" #: audacious/about.c:115 msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: audacious/about.c:117 #, fuzzy msgid "Georgian: " msgstr "Duits:" #: audacious/about.c:118 msgid "George Machitidze" msgstr "" #: audacious/about.c:120 msgid "Greek:" msgstr "Grieks:" #: audacious/about.c:121 msgid "Kouzinopoulos Haris" msgstr "Kouzinopoulos Haris" #: audacious/about.c:122 msgid "Stavros Giannouris" msgstr "" #: audacious/about.c:124 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/about.c:125 msgid "Dhananjaya Sharma" msgstr "" #: audacious/about.c:127 msgid "Hungarian:" msgstr "Hongaars:" #: audacious/about.c:128 msgid "Laszlo Dvornik" msgstr "Laszlo Dvornik" #: audacious/about.c:130 msgid "Italian:" msgstr "Italiaans:" #: audacious/about.c:131 msgid "Alessio D'Ascanio" msgstr "Alessio D'Ascanio" #: audacious/about.c:133 msgid "Japanese:" msgstr "Japans:" #: audacious/about.c:134 msgid "Takeshi Aihana" msgstr "Takeshi Aihana" #: audacious/about.c:136 msgid "Korean:" msgstr "Koreaans:" #: audacious/about.c:137 msgid "DongCheon Park" msgstr "DongCheon Park" #: audacious/about.c:139 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lets:" #: audacious/about.c:140 msgid "Rimas Kudelis" msgstr "Rimas Kudelis" #: audacious/about.c:142 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedonisch:" #: audacious/about.c:143 msgid "Arangel Angov" msgstr "Arangel Angov" #: audacious/about.c:145 msgid "Polish:" msgstr "Pools:" #: audacious/about.c:146 msgid "Jacek Wolszczak" msgstr "Jacek Wolszczak" #: audacious/about.c:148 msgid "Romanian:" msgstr "Roemeens:" #: audacious/about.c:151 msgid "Russian:" msgstr "Russisch:" #: audacious/about.c:152 msgid "Pavlo Bohmat" msgstr "Pavlo Bohmat" #: audacious/about.c:154 msgid "Vitaly Lipatov" msgstr "" #: audacious/about.c:156 msgid "Slovak:" msgstr "Slowaaks:" #: audacious/about.c:157 msgid "Pavel Kanzelsberger" msgstr "Pavel Kanzelsberger" #: audacious/about.c:159 msgid "Spanish:" msgstr "Spaans:" #: audacious/about.c:160 msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: audacious/about.c:162 msgid "Swedish:" msgstr "Zweeds:" #: audacious/about.c:163 msgid "Martin Persenius" msgstr "Martin Persenius" #: audacious/about.c:165 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Roemeens:" #: audacious/about.c:166 msgid "Mykola Lynnyk" msgstr "" #: audacious/about.c:168 msgid "Welsh:" msgstr "Whales:" #: audacious/about.c:266 msgid "About BMP" msgstr "Over BMP" #: audacious/about.c:311 msgid "Credits" msgstr "Met dank aan" #: audacious/about.c:315 msgid "Translators" msgstr "Vertalers" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load" msgstr "/Laden" #: audacious/equalizer.c:128 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Laden/Stand" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Laden/Automatisch te laden stand" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Default" msgstr "/Laden/Standaard stand" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Laden/Neutrale stand" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Load/From file" msgstr "/Laden/Bestand" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Laden/WinAMP EQF-bestand" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Import" msgstr "/Importeer" #: audacious/equalizer.c:143 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Importeer/WinAMP Equalizer stand" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save" msgstr "/Opslaan" #: audacious/equalizer.c:146 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Opslaan/Huidige stand" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Opslaan/Automatisch te laden stand" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Default" msgstr "/Opslaan/Als standaard stand" #: audacious/equalizer.c:153 msgid "/Save/To file" msgstr "/Opslaan/Als bestand" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Opslaan/Als WinAMP EQF bestand" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Delete" msgstr "/Wissen" #: audacious/equalizer.c:158 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Wissen/Stand" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Wissen/Automatisch te laden stand" #: audacious/equalizer.c:741 msgid "BMP Equalizer" msgstr "BMP Equalizer" #: audacious/equalizer.c:1366 msgid "Preset" msgstr "Standen" #: audacious/equalizer.c:1409 msgid "Presets" msgstr "Standen" #: audacious/equalizer.c:1468 msgid "Load preset" msgstr "Standen laden" #: audacious/equalizer.c:1482 msgid "Load auto-preset" msgstr "Automatische standen laden" #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Equalizer standen laden" #: audacious/equalizer.c:1529 msgid "Save preset" msgstr "Stand opslaan" #: audacious/equalizer.c:1548 msgid "Save auto-preset" msgstr "Automatische stand opslaan" #: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Equalizer standen opslaan" #: audacious/equalizer.c:1609 msgid "Delete preset" msgstr "Stand wissen" #: audacious/equalizer.c:1625 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Automatische standen wissen" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: unbekende optie `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: illegale optie -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie heeft een argument nodig -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n" #: audacious/input.c:299 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Kon bestanden niet afspelen.</big></b>\n" "\n" "De bestanden konden niet afgespeeld worden, controleer dat:\n" "1. U toegang heeft to de bestanden.\n" "2. U de correcte plugins heeft aanstaan." #: audacious/input.c:324 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Deze waarschuwing niet meer weergeven" #: audacious/input.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Geef meer details weer" #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535 #: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: audacious/input.c:489 #, c-format msgid "bmp: %s" msgstr "bmp: %s" #: audacious/input.c:505 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: audacious/input.c:523 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Geen bruikbare invoer plugin voor dit bestand" #: audacious/input.c:525 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Invoer plugin: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Kon logbestand niet aanmaken (%s)!\n" #: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79 msgid "Beep Media Player" msgstr "Beep Media Player" #: audacious/main.c:371 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Kon de map (%s) niet aanmaken: %s" #: audacious/main.c:625 msgid "" "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Gebruik: beep-media-player [opties] [bestanden] ...\n" "\n" "Opties:\n" "--------\n" # -h, --help switch #: audacious/main.c:630 msgid "Display this text and exit" msgstr "Deze tekst weergeven en stoppen" # -n, --session switch #: audacious/main.c:633 msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Kies BMP-Sessie (Standaard: 0)" # -r, --rew switch #: audacious/main.c:636 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Ga terug in de speellijst" # -p, --play switch #: audacious/main.c:639 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Begin de huidige speellijst af te spelen" # -u, --pause switch #: audacious/main.c:642 msgid "Pause current song" msgstr "Pauzeer huidig nummer" # -s, --stop switch #: audacious/main.c:645 msgid "Stop current song" msgstr "Stop huidig nummer" # -t, --play-pause switch #: audacious/main.c:648 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pauzeer tijdens spelen, anders afspelen" # -f, --fwd switch #: audacious/main.c:651 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Ga vooruit in de speellijst" # -e, --enqueue switch #: audacious/main.c:654 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Speellijst niet wissen" # -m, --show-main-window switch #: audacious/main.c:657 msgid "Show the main window" msgstr "Geef het hoofdvenster weer" #: audacious/main.c:660 msgid "Activate BMP" msgstr "Activeer BMP" #: audacious/main.c:663 msgid "Previous session ID" msgstr "Vorige session ID" # -v, --version switch #: audacious/main.c:666 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Versienummer weergeven en stoppen\n" #: audacious/main.c:841 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail " "to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "\n" "SIGSEGV ontvangen\n" "\n" "Dit kan een fout in BMP zijn. Als u niet weet waarom die gebeurde, stuur dan " "een email naar ons op: beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: audacious/main.c:864 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Kon de skin niet laden.</big></b>\n" "\n" "Controleer dat de skin bij '%s' bruikbaar is en de standaardskin correct " "geinstalleerd bij '%s'\n" #: audacious/main.c:899 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Sorry, uw GTK+ versie (%d.%d.%d) werkt niet met BMP.\n" "Gebruik GTK+ %s of nieuwer alstublieft.\n" #: audacious/main.c:910 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Sorry, threads zijn niet ondersteund op uw platform.\n" "\n" "Als u gebruikt maakt van libc5 gebaseerde linux en u heeft Glib/GTK+ " "geinstalleerd voordat u\n" "LinuxThreads heeft geinstalleerd moet u Glib/GTK+ hercompileren.\n" #: audacious/main.c:923 msgid "BMP: Unable to open display, exiting." msgstr "BMP: Kan het venster niet openen, sluiten." #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125 msgid "/View Track Details" msgstr "/Nummer details weergeven" #: audacious/mainwin.c:238 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Titel automatisch scrollen" #: audacious/mainwin.c:248 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Visualisatie type" #: audacious/mainwin.c:249 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Visualisatie type/Analyzer" #: audacious/mainwin.c:251 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Visualisatie type/Scope" #: audacious/mainwin.c:253 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Visualisatie type/Uit" #: audacious/mainwin.c:255 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Analyzer type" #: audacious/mainwin.c:256 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Analyzer type/Normaal" #: audacious/mainwin.c:258 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Analyzer type/Vurig" #: audacious/mainwin.c:260 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Analyzer type/Verticale lijnen" #: audacious/mainwin.c:263 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Analyzer type/Lijnen" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Analyzer type/Balken" #: audacious/mainwin.c:268 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Analyzer type/Toppen" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Scope type" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Scope type/Punt Scope" #: audacious/mainwin.c:273 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Scope type/Lijn Scope" #: audacious/mainwin.c:275 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Scope type/Solide Scope" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Vensterschaduw VU type" #: audacious/mainwin.c:278 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Vensterschaduw VU type/Normaal" #: audacious/mainwin.c:280 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Vensterschaduw VU type/Soepel" #: audacious/mainwin.c:282 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Ververssnelheid" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Ververssnelheid/Volledig (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Ververssnelheid/Half (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Ververssnelheid/Één vierde (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Ververssnelheid/Één achtste (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Analyzer snelheid" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Analyzer snelheid/Sloom" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Analyzer snelheid/Langzaam" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Analyzer snelheid/Normaal" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Analyzer snelheid/Sneller" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Analyzer snelheid/Snelst" #: audacious/mainwin.c:302 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Toppen snelheid" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Toppen snelheid/Sloom" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Toppen snelheid/Langzaam" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Toppen snelheid/Normaal" #: audacious/mainwin.c:309 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Toppen snelheid/Sneller" #: audacious/mainwin.c:311 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Toppen snelheid/Snelst" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Repeat" msgstr "/Herhalen" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Shuffle" msgstr "/Willekeurig afspelen" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Play" msgstr "/Afspelen" #: audacious/mainwin.c:337 msgid "/Pause" msgstr "/Pause" #: audacious/mainwin.c:339 msgid "/Stop" msgstr "/Stop" #: audacious/mainwin.c:341 msgid "/Previous" msgstr "/Vorige" #: audacious/mainwin.c:343 msgid "/Next" msgstr "/Volgende" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Naar het begin van de speellijst" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Jump to File" msgstr "/Ga naar bestand" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Ga naar tijd" #: audacious/mainwin.c:364 msgid "/Preferences" msgstr "/Instellingen" #: audacious/mainwin.c:366 msgid "/_View" msgstr "/_Geef weer" #: audacious/mainwin.c:368 msgid "/About BMP" msgstr "/Over BMP" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/_Quit" msgstr "/_Afsluiten" #: audacious/mainwin.c:380 msgid "/Files..." msgstr "/Bestanden..." #: audacious/mainwin.c:387 msgid "/Internet location..." msgstr "/Internet adres..." #: audacious/mainwin.c:401 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Speellijst weergeven" #: audacious/mainwin.c:403 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Equalizer weergeven" #: audacious/mainwin.c:406 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Verstreken tijd" #: audacious/mainwin.c:408 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Resterende tijd" #: audacious/mainwin.c:411 msgid "/Always On Top" msgstr "/Altijd op de voorgrond" #: audacious/mainwin.c:413 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Op alle bureaubladen weergeven" #: audacious/mainwin.c:416 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Speler oprollen" #: audacious/mainwin.c:418 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Speellijst oprollen" #: audacious/mainwin.c:420 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Equalizer oprollen" # FIXME: Convert this all to GtkDrawingArea #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: audacious/mainwin.c:820 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1246 msgid "Jump to Time" msgstr "Ga naar tijd" #: audacious/mainwin.c:1267 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuten:seconden" #: audacious/mainwin.c:1277 msgid "Track length:" msgstr "Duur:" #: audacious/mainwin.c:1364 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "Wachtrij" #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Wachtrij" #: audacious/mainwin.c:1618 msgid "Jump to Track" msgstr "Ga naar nummer" #: audacious/mainwin.c:1657 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: audacious/mainwin.c:1884 msgid "Add Folders" msgstr "Mappen toevoegen" #: audacious/mainwin.c:1935 msgid "Add Internet Address" msgstr "Internet adres toevoegen" #: audacious/mainwin.c:2063 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ZOEK NAAR: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLUME: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANCE: %d%% LINKS" #: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANCE: MIDDEN" #: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANCE: %d%% RECHTS" #: audacious/mainwin.c:2544 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "OPTIES-MENU" #: audacious/mainwin.c:2549 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "ALTIJD OP VOORGROND UIT (N/A)" #: audacious/mainwin.c:2551 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "ALTIJD OP VOORGROND AAN (N/A)" #: audacious/mainwin.c:2554 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ALTIJD OP VOORGROND UIT" #: audacious/mainwin.c:2556 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ALTIJD OP VOORGROND AAN" #: audacious/mainwin.c:2559 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "BESTANDSINFORMATIE BOX" #: audacious/mainwin.c:2562 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "** DUBBELFORMAAT IS VERWIJDERD **" #: audacious/mainwin.c:2565 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "VISUALISATIE MENU" #: audacious/mainwin.c:2610 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Geen speelbare CD gevonden.</big></b>\n" "\n" "Geen CD aanwezig of de aanwezige CD is geen audio CD.\n" #: audacious/mainwin.c:2627 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Kon geluid niet openen.</big></b>\n" "\n" "Controleer alstublieft dat:\n" "1. De correcte uitvoer plugin geselecteerd is\n" "2. Geen andere programma's de geluidskaart blokkeren\n" "3. Uw geluidskaart juist in geconfigureerd\n" #: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Selectie wissen" #: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Selectie behouden" #: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184 msgid "/Remove All" msgstr "/Alles wissen" #: audacious/playlistwin.c:145 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/In de wachtrij zetten" #: audacious/playlistwin.c:151 msgid "/Add CD..." msgstr "/CD toevoegen..." #: audacious/playlistwin.c:155 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Internet adres toevoegen..." #: audacious/playlistwin.c:161 #, fuzzy msgid "/Add Folders..." msgstr "/Toevoegen/Mappen..." #: audacious/playlistwin.c:166 msgid "/Add Files..." msgstr "/Bestanden toevoegen..." #: audacious/playlistwin.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Wachtrij wissen" #: audacious/playlistwin.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen" #: audacious/playlistwin.c:198 msgid "/New List" msgstr "/Nieuwe lijst" #: audacious/playlistwin.c:204 msgid "/Load List" msgstr "/Lijst laden" #: audacious/playlistwin.c:208 msgid "/Save List" msgstr "/Lijst opslaan" #: audacious/playlistwin.c:214 msgid "/Update View" msgstr "/Verversen" #: audacious/playlistwin.c:220 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Selectie omkeren" #: audacious/playlistwin.c:226 msgid "/Select None" msgstr "/Deselecteer alles" #: audacious/playlistwin.c:230 msgid "/Select All" msgstr "/Selecteer alles" #: audacious/playlistwin.c:236 msgid "/Randomize List" msgstr "/Willekeurig verdelen" #: audacious/playlistwin.c:238 msgid "/Reverse List" msgstr "/Omdraaien" #: audacious/playlistwin.c:241 msgid "/Sort List" msgstr "/Lijst sorteren" #: audacious/playlistwin.c:242 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Lijst sorteren/Op titel" #: audacious/playlistwin.c:244 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Lijst sorteren/Op bestandsnaam" #: audacious/playlistwin.c:246 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Lijst sorteren/Op locatie en bestandsnaam" #: audacious/playlistwin.c:248 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Lijst sorteren/Op datum" #: audacious/playlistwin.c:250 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Selectie sorteren" #: audacious/playlistwin.c:251 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Selectie sorteren/Op titel" #: audacious/playlistwin.c:253 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Selectie sorteren/Op bestandsnaam" #: audacious/playlistwin.c:255 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Selectie sorteren/Op locatie en bestandsnaam" #: audacious/playlistwin.c:257 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Selectie sorteren/Op datum" #: audacious/playlistwin.c:783 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Fout in wegschrijven speellijst \"%s\": %s" #: audacious/playlistwin.c:804 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s bestaat reeds. Wilt u doorgaan?" #: audacious/playlistwin.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Kon de speellijst niet opslaan, onbekend bestandstype voor %s" #: audacious/playlistwin.c:928 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Speellijst laden" #: audacious/playlistwin.c:940 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Speellijst opslaan" #: audacious/playlistwin.c:1675 msgid "BMP Playlist Editor" msgstr "BMP Speellijst editor" #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403 msgid "Playlist" msgstr "Speellijst" #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: audacious/prefswin.c:93 msgid "Artist" msgstr "Artiest" #: audacious/prefswin.c:96 msgid "Tracknumber" msgstr "Nummer" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Filepath" msgstr "Bestandslocatie" #: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593 #: audacious/prefswin.c:689 msgid "Enabled" msgstr "Actief" #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609 #: audacious/prefswin.c:705 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: audacious/prefswin.c:1462 msgid "Category" msgstr "Categorie" # load the interface #: audacious/prefswin.c:1630 msgid "Preferences Window" msgstr "Instellingen venster" #: audacious/util.c:882 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Toevoegen/Bestanden openen venster" #: audacious/util.c:940 msgid "Open Files" msgstr "Bestanden openen" #: audacious/util.c:944 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Sluit venster bij openen" #: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Bestanden toevoegen" #: audacious/util.c:960 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Sluit venster bij toevoegen" #: audacious/util.c:1176 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (ongeldige UTF-8)" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "BMP Preferences" msgstr "BMP Instellingen" #: audacious/glade/prefswin.glade:85 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:147 msgid "_Media plugin list:" msgstr "_Media plugin lijst:" #: audacious/glade/prefswin.glade:244 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:282 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Algemene plugin lijst:" #: audacious/glade/prefswin.glade:379 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Algemeen</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:417 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Visualisatie plugin lijst:" #: audacious/glade/prefswin.glade:514 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Visualisatie</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:552 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Effect plugin lijst:" #: audacious/glade/prefswin.glade:649 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Effecten</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "_Current output plugin:" msgstr "_Huidige uitvoer plugin:" #: audacious/glade/prefswin.glade:753 msgid "" "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take " "effect for playback until the next song!\n" "\n" "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect." msgstr "" "De veranderingen zijn nu opgeslagen in BMP maar worden pas actief bij het " "volgende nummer!\n" "\n" "U kunt het afspelen stoppen en weer starten om dit direct te activeren." #: audacious/glade/prefswin.glade:835 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Uitvoer</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:894 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Uiterlijk</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:951 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Skin</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1039 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Lettertypen</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1092 msgid "_Player:" msgstr "_Speler:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1131 msgid "_Playlist:" msgstr "_Speellijst:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1159 msgid "Select main player window font:" msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1181 msgid "Select playlist font:" msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst" #: audacious/glade/prefswin.glade:1233 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Diversen</b>" # -r, --rew switch #: audacious/glade/prefswin.glade:1285 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Positienummers in de speellijst weergeven" #: audacious/glade/prefswin.glade:1335 msgid "Use custom cursors" msgstr "Gebruik skin muiswijzers" #: audacious/glade/prefswin.glade:1404 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Muis</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1455 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Muiswiel</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1499 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Muiswiel verandert het volume met" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 msgid "percent" msgstr "procent" #: audacious/glade/prefswin.glade:1547 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Muiswiel scrolt de speellijst met" #: audacious/glade/prefswin.glade:1596 msgid "lines" msgstr "regels" #: audacious/glade/prefswin.glade:1694 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Speellijst</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Bestandsnaam</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1789 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Converteer liggende-strepen naar spaties" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Converteer %20 naar spaties" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadata</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1901 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Metadata (label informatie) van muziekbestanden laden" #: audacious/glade/prefswin.glade:1903 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden" #: audacious/glade/prefswin.glade:1941 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened" #: audacious/glade/prefswin.glade:1943 msgid "On load" msgstr "Bij laden" #: audacious/glade/prefswin.glade:1963 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Metadata laden zodra het bestand wordt weergegeven in de speellijst" #: audacious/glade/prefswin.glade:1965 msgid "On display" msgstr "Bij weergave" #: audacious/glade/prefswin.glade:2013 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Afspelen</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2050 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Ga niet automatisch naar het volgende nummer, wanneer het huidige nummer is " "afgelopen" # -e, --enqueue switch #: audacious/glade/prefswin.glade:2052 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Niet vooruitlopen in de speellijst" # -u, --pause switch #: audacious/glade/prefswin.glade:2087 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauzeer tussen nummers" #: audacious/glade/prefswin.glade:2125 msgid "Pause for" msgstr "Pauzeer voor" #: audacious/glade/prefswin.glade:2167 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: audacious/glade/prefswin.glade:2215 msgid "<b>Song display</b>" msgstr "<b>Nummer weergave</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2285 msgid "Custom string:" msgstr "Handmatige instelling:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570 msgid "*" msgstr "*" #: audacious/glade/prefswin.glade:2332 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TITEL\n" "ARTIEST - TITEL\n" "ARTIEST - ALBUM - TITEL\n" "ALBUM - TITEL\n" "Aanpassen" #: audacious/glade/prefswin.glade:2350 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Geef informatie over het titelformaat" #: audacious/glade/prefswin.glade:2428 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2479 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Opgeslagen equalizer standen</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2587 msgid "Directory preset file:" msgstr "Map voor standenbestand:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2611 msgid "File preset extension:" msgstr "Extensie van standenbestand:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2655 msgid "Available _Presets:" msgstr "Beschikbare _Opgeslagen instellingen:" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Sluit venster bij toevoegen" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Selecteer alles" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Deselecteer alles" #~ msgid "Default skin:" #~ msgstr "Standaard skin:" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n" #~ msgstr "Kon gnome-vfs niet starten.\n" #~ msgid "/No Playlist Advance" #~ msgstr "/Niet vooruitlopen in de speellijst" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Op bestandstype" #~ msgid "Add Folders - BMP" #~ msgstr "Mappen toevoegen - BMP" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "URL Toevoegen" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/Sorteren op titel" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/Sorteren op bestandsnaam" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Sorteren op datum" #~ msgid "Danicel Liviu Cristian" #~ msgstr "Danicel Liviu Cristian" #~ msgid "/Play CD" #~ msgstr "/CD afspelen" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/5 seconden terug" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/5 seconden vooruit" #~ msgid "/Add" #~ msgstr "/Toevoegen" #~ msgid "/Playback" #~ msgstr "/Afspelen" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Opties" #~ msgid "/Playlist" #~ msgstr "/Speellijst" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/Venster sluiten" #~ msgid "Play Files" #~ msgstr "Bestanden afspelen" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "Ga naar:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Ga" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "Kon \"%s\" niet wissen: %s" #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "%d van %d bestanden zijn correct verwijderd" #~ msgid "XMMS: Files deleted" #~ msgstr "bmp: Bestanden verwijderd" #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "Wilt u werkelijk %d bestanden wissen?" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "Werkelijk \"%s\" wissen?" #~ msgid "Auto-load preset" #~ msgstr "Automatisch standen laden" #~ msgid "Configure Equalizer" #~ msgstr "Configureer Equalizer" #~ msgid "From WinAMP EQF file" #~ msgstr "van WinAMP EQF bestand" #~ msgid "From file" #~ msgstr "van bestand" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importeer" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "To WinAMP EQF file" #~ msgstr "Als WinAMP EQF bestand" #~ msgid "To file" #~ msgstr "Als bestand" #~ msgid "WinAMP presets" #~ msgstr "Opgeslagen WinAMP instellingen" #~ msgid "Zero" #~ msgstr "Neutrale stand" # -x, --xmms switch #~ msgid "XMMS compatibility mode" #~ msgstr "XMMS compatibiliteitsmodus" #~ msgid "/Visualization plugins" #~ msgstr "/Visualisatie plugins" #~ msgid "/Show Graphical EQ" #~ msgstr "/Equalizer weergeven" #~ msgid "/Reload skin" #~ msgstr "/Skin herladen" #~ msgid "/Show on all desktops" #~ msgstr "/Op alle bureabladen weergeven" #~ msgid "/WindowShade Mode" #~ msgstr "/Vensterschaduw voor speler" #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" #~ msgstr "/Vensterschaduw voor speellijst" #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" #~ msgstr "/Vensterschaduw voor equalizer" #~ msgid "/DoubleSize" #~ msgstr "/Dubbelformaat voor speler" #~ msgid "/Easy Move" #~ msgstr "/Makkelijk verplaatsen" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "DUBBELFORMAAT UIT" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "DUBBELFORMAAT AAN" #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "Soepel titel scrollen in het hoofdvenster" #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" #~ msgstr "Gebruikt SHOUT/Icecast titelweergave"