view po/ko.po @ 4296:f0b9b3c82e01

Updated Korean translation, by ChoSeongWoo (Bugzilla #177)
author Cristi Magherusan <majeru@atheme.org>
date Fri, 22 Feb 2008 18:08:35 +0200
parents a09e7d494a88
children b9b25160647b
line wrap: on
line source

# Korean translation for the Audacious
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the audacious package.
# DongCheon Park <dcpark@kaist.ac.kr>, 2003-2004.
# ChoSeongWoo <syn333@gmail.com>, 2008.
# Merged with the previous XMMS Korean translation by
#       Sang-Jin Hwang <accel@accellinux.org>, 1999.
#       Man-Yong Lee <yong@linuxkorea.co.kr>, 2000.
#       Jaegeum Choe <baedaron@hananet.net>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 12:04+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 22:00+0900\n"
"Last-Translator: ChoSeongWoo <syn333@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/audacious/glade.c:45
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>%s 을(를) 만들 수 없습니다.</big></b>\n"
"\n"
"(%s) 빈 파일을 열 수 없습니다. 설치 과정을 확인하세요.\n"

#: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:1
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">음반</span>"

#: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:2
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">음악가</span>"

#: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:3
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">주석</span>"

#: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:4
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">장르</span>"

#: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:5
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">위치</span>"

#: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:6
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">제목</span>"

#: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:7
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">트랙 번호</span>"

#: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:8
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">연도</span>"

#: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:9
msgid "Track Information"
msgstr "트랙 정보"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:1
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>오디오 시스템</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:2
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>표지 이미지 받기</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:3
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>음성 효과</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:4
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>파일 창</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:5
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>파일 이름</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:6
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>형식 감지</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:7
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>메타데이터</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:8
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>기타</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:9
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>마우스 휠</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:10
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>재생 장치</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:11
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>팝업 정보</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:12
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>프리셋</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:13
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>프락시 설정</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:14
msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
msgstr "<b>샘플링율 변환기</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:15
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>노래 표시</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:16
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>시각 효과</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:17
msgid "<b>Volume Control</b>"
msgstr "<b>음량 제어</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:18
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>글꼴(_F)</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:19
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>기타(_M)</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:20
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>스킨(_S)</b>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:21
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>디코더</b></span>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:22
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>일반</b></span>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:23
msgid ""
"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">모든 스트림을 이 샘플링율로
변환합니다.\n"
"사운드카드나 출력 플러그인에서 지원하는\n"
"최대 샘플링율로 설정하는 것이 좋습니다.</span>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:26
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr "<span size=\"small\">바뀐 설정 값은 재시작 해야
적용됩니다.</span>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:27
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">오디오 스트림에서 미리 읽을 버퍼
크기(1/1000초) 입니"
"다.\n"
"재생이 원활하지 않으면 이 크기를 늘리세요.\n"
"그러나 지나치게 큰 값은 재생 성능에 안 좋을 수
있습니다.</span>"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:30
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "파일 창을 열 때마다 항상 디렉터리 내용을 새로
고침"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:31
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"항상 파일 대화창을 새로 고침 (큰 디렉터리를 열 때
느려질 수 있으며, Gnome VFS"
"는 자동으로 제어합니다.)"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:32
#: ../src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "Appearance"
msgstr "겉모습"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:33
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious 환경 설정"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:34
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""
"스킨 UI의 색상 균형을 조절할 수 있습니다. 아래의
슬라이더를 이용해 이것을 바"
"꿀 수 있습니다."

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:35
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "문자 인코딩 자동 감지기:"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:36
msgid "Available _Presets:"
msgstr "사용 가능한 프리셋(_P):"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:37
msgid ""
"Best Sinc Interpolation\n"
"Medium Sinc Interpolation\n"
"Fastest Sinc Interpolation\n"
"ZOH Interpolation\n"
"Linear Interpolation"
msgstr ""
"최고 Sinc 보간법\n"
"중간 Sinc 보간법\n"
"가장 빠른 Sinc 보간법\n"
"ZOH 보간법\n"
"선형 보간법"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:42
msgid "Blue"
msgstr "파랑"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:43
msgid "Buffer size:"
msgstr "버퍼 크기:"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:44
msgid "Changes volume by"
msgstr "음량 조절"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:45
msgid "Color Adjustment"
msgstr "색상 조정"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:46
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "시작할 때 이어서 재생"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:48
#, no-c-format
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20을 공백으로 바꿈"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:49
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr "'\\'을 '/'로 바꿈"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:50
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "밑줄을 공백으로 바꿈"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:51
msgid "Current output plugin:"
msgstr "현재 출력 플러그인:"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:52
msgid "Custom string:"
msgstr "사용자 정의:"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:53
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "파일 팝업을 띄울 지연 시간: "

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:54
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr "확장자로 파일 형식을 감지"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:55
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "파일 형식을 바로 감지하지 않고 필요할 때 함"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:56
msgid "Directory preset file:"
msgstr "프리셋 파일 디렉터리:"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:57
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "연주 목록의 다음 노래 진행 안 함"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:58
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "팝업 정보 설정 편집"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:59
msgid "Enable Sampling Rate Converter"
msgstr "샘플링율 변환기 사용"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:60
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "프락시 사용"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:61
#: ../src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Equalizer"
msgstr "이퀄라이저"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:62
msgid "Exclude:"
msgstr "제외:"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:63
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "대체할 문자 인코딩:"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:64
msgid "File preset extension:"
msgstr "프리셋 확장 파일:"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:65
msgid "Green"
msgstr "초록"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:66
msgid ""
"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
msgstr ""
"선택하면 파일 정보가 기본 창에서 앞뒤로 흐릅니다.
선택하지 않으면 한 방향으로"
"만 흐릅니다."

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:67
msgid "Include:"
msgstr "포함:"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:68
msgid "Interpolation Engine:"
msgstr "보간법 엔진:"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:69
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
"메타데이터의 변환을 대체할 문자 인코딩 목록입니다.
만약 자동으로 문자 인코딩"
"을 감지하는데 실패하거나 사용할 수 없을 때, 이 목록
중에서 인코딩을 시도하며 "
"이들은 UTF-8 인코딩을 대체할 수 있도록 도움을 줍니다."

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:70
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "음악 파일로부터 메타데이터(태그 정보)를
불러옵니다."

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:71
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "연주 목록과 파일로부터 메타데이터 불러오기"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:72
msgid ""
"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
msgstr ""
"연주 목록에서 파일을 표시하는데 있어 필요할 때
메타데이터를 불러옵니다. "

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:73
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "파일을 열거나 연주 목록에 추가할 때 메타데이터
불러오기"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:74
#: ../src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:75
msgid "On display"
msgstr "표시할 때"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:76
msgid "On load"
msgstr "불러올 때"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:77
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "출력 플러그인 정보"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:78
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "출력 플러그인 설정"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:79
#: ../src/audacious/ui_manager.c:203
#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402
#: ../src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Playlist"
msgstr "연주 목록"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:80
#: ../src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:81
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "팝업 정보 설정"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:82
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "호스트 이름:"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:83
msgid "Proxy password:"
msgstr "비밀번호:"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:84
msgid "Proxy port:"
msgstr "포트:"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:85
msgid "Proxy username:"
msgstr "사용자 이름:"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:86
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "반복해서 표지 찾기"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:87
msgid "Red"
msgstr "빨강"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:88
msgid "Refresh skin list"
msgstr "스킨 목록 새로 고침"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:89
msgid "Reload Plugins"
msgstr "플러그인 다시 읽기"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:90
msgid "Sampling Rate [Hz]:"
msgstr "샘플링율 [Hz]:"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:91
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "연주 목록에서 스크롤"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:92
msgid "Search depth: "
msgstr "검색 수준: "

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:93
msgid "Select main player window font:"
msgstr "기본 재생 창 글꼴 목록:"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:94
msgid "Select playlist font:"
msgstr "연주 목록 글꼴 선택:"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:95
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "현재 트랙에서 진행 막대 보기"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:96
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "제목 표시 형식에 대한 정보 보기"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:97
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "연주 목록 항목에서 팝업 정보 보기"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:98
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "연주 목록에서 구분자 보기"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:99
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "연주 목록에서 트랙 번호 보기"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:100
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:101
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"제목\n"
"음악가 - 제목\n"
"음악가 - 음반 - 제목\n"
"음악가 - 음반 - 트랙. 제목\n"
"음악가 [음반] - 트랙. 제목\n"
"음반 - 제목\n"
"사용자 정의"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:108
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""
"파일 선택 창에서 XMMS/GTK1 스타일을 사용합니다. Audacious
자체에서 제공하며, "
"기본 값인 GTK2 스타일의 선택기보다 빠릅니다. (그러나
사용자에게 친숙하지 않음)"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:109
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr "윈도우 관리자에서 창 꾸밈을 보여줍니다."

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:110
msgid "Title format:"
msgstr "제목 형식:"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:111
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"연주 목록의 항목에서 팝업 정보 창을 보거나 끕니다.
창에서 노래 제목, 음반, 장"
"르, 연도, 트랙 번호, 트랙 길이 등을 보여줍니다."

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:112
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "비트맵 글꼴 사용 (가능한 경우)"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:113
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "기본 선택기 대신에 XMMS 스타일의 선택기를 사용"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:114
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "프락시에서 인증 사용"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:115
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr "비트맵 글꼴은 유니코드를 지원하지 않습니다."

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:116
msgid "Use custom cursors"
msgstr "사용자 정의 커서 사용"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:117
msgid "Use per-file cover"
msgstr "사용자 파일 표지 사용"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:118
msgid "Use software volume control"
msgstr "소프트웨어 음량 제어 사용"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:119
msgid ""
"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
"audio system does not support controlling the playback volume."
msgstr ""
"소프트웨어 음량 제어를 사용합니다. 이것은 오디오
시스템이 음량 제어를 지원하"
"지 않을 때 유용합니다."

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:120
msgid "Use two-way text scroller"
msgstr "두 가지 방법의 흐름 사용"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:121
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""
"전에 들은 마지막 노래부터 재생을 시작합니다."

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:122
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
"files with extensions of supported formats will be loaded."
msgstr ""
"선택하면 확장자로 파일 형식을 감지합니다. 지원하는
확장자의 파일만 불러올 수 "
"있습니다."

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:123
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"선택하면 필요할 때만 파일 형식을 감지합니다. 이것은
뒤죽박죽인 연주 목록에서 "
"빠른 속도의 전송 이점을 볼 수 있습니다."

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:124
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "재생이 끝났을 때 자동으로 다음 노래 진행을 안
합니다."

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:125
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"음반 표지를 찾을 때까지 파일 이름의 정확한 단어로
찾습니다. 아래 목록에서 찾"
"을 단어를 지정할 수 있습니다. 쉼표(,)로 구분하세요."

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:126
msgid "_Decoder list:"
msgstr "디코더 목록(_D):"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:127
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "음성 효과 플러그인 목록(_E):"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:128
msgid "_General plugin list:"
msgstr "일반 플러그인 목록(_G):"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:129
msgid "_Player:"
msgstr "재생기(_P):"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:130
msgid "_Playlist:"
msgstr "연주 목록(_P):"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:131
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "시각 효과 플러그인 목록(_V):"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:132
msgid "lines"
msgstr "줄"

#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:133
msgid "percent"
msgstr "퍼센트"

#: ../src/audacious/input.c:632
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: ../src/audacious/input.c:648
msgid "Filename:"
msgstr "파일 이름:"

#: ../src/audacious/input.c:667
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "이 파일을 인식하는 입력 플러그인 없음"

#: ../src/audacious/input.c:669
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "입력 플러그인: %s"

#: ../src/audacious/logger.c:125
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "(%s) 로그 파일을 만들 수 없습니다!\n"

#. do we have an X11 connection?
#. Translatable string for beep.desktop's comment field
#: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92
#: ../src/audacious/ui_main.c:490 ../src/audacious/ui_main.c:2529
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: ../src/audacious/main.c:482
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "(%s) 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n"

#: ../src/audacious/main.c:1074
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr "사용할 Audacious 세션 ID 선택"

#: ../src/audacious/main.c:1075
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "연주 목록의 뒷부분 건너뛰기"

#: ../src/audacious/main.c:1076
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "현재 연주 목록 재생 시작"

#: ../src/audacious/main.c:1077
msgid "Pause current song"
msgstr "현재 노래 멈춤"

#: ../src/audacious/main.c:1078
msgid "Stop current song"
msgstr "현재 노래 정지"

#: ../src/audacious/main.c:1079
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "재생 중이면 멈춤, 그 외에는 재생"

#: ../src/audacious/main.c:1080
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "연주 목록의 앞부분 건너뛰기"

#: ../src/audacious/main.c:1081
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "파일 창에서 이동 표시"

#: ../src/audacious/main.c:1082
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "연주 목록을 비우지 않음"

#: ../src/audacious/main.c:1083
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "새 파일을 임시 연주 목록에 추가"

#: ../src/audacious/main.c:1084
msgid "Display the main window"
msgstr "기본 창 표시"

#: ../src/audacious/main.c:1085
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr "모든 열린 창 표시"

#: ../src/audacious/main.c:1086
msgid "Enable headless operation"
msgstr "머리 없는 동작 사용"

#: ../src/audacious/main.c:1087
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr "모든 오류와 경고를 표준 출력장치에 출력"

#: ../src/audacious/main.c:1088
msgid "Show version and builtin features"
msgstr "버전과 특징 보기"

#: ../src/audacious/main.c:1089
msgid "FILE..."
msgstr "파일..."

#: ../src/audacious/main.c:1322
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>스킨을 불러올 수 없습니다.</big></b>\n"
"\n"
"'%s'에 있는 스킨이 사용 가능한지, 기본 스킨이 '%s'에
설치됐는지 확인하세요.\n"

#: ../src/audacious/main.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"쓰레드가 사용자의 플랫폼을 지원하지 않습니다.\n"
"\n"
"libc5 기반이며 LinuxThereds를 설치하기 전에 Glib와 GTK+를
설치했다면\n"
"Glib와 GTK+를 다시 컴파일 해야 합니다.\n"

#: ../src/audacious/main.c:1434
msgid "- play multimedia files"
msgstr " - 멀티미디어 파일 재생"

#: ../src/audacious/main.c:1441
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"'%s --help'를 실행하면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다.\n"

#. GTK check failed, and no arguments passed to indicate
#. that user is intending to only remote control a running
#. session
#: ../src/audacious/main.c:1451
#, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "%s: 디스플레이를 열 수 없어 종료합니다.\n"

#: ../src/audacious/playback.c:343
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>선택한 출력 플러그인 없음.</big></b>\n"
"선택한 출력 플러그인을 갖고 있지 않습니다."

#: ../src/audacious/signals.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
"meta.atheme.org\n"
"Please include the entire text of this message and a description of what you "
"were doing when\n"
"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
"report:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"시그널 11 발생 (SIGSEGV)\n"
"\n"
"불편을 드려 죄송합니다. 충돌이 생겼습니다.\n"
"이것은 프로그램 오류이며, 일반 상황에서는 절대 생기지
않습니다.\n"
"현재 설정을 저장해서 피해를 입지 않도록 하세요.\n"
"\n"
"http://bugs-meta.atheme.org 에서 Audacious의 품질을 향상하는데
도울 수 있습니"
"다.\n"
"이 메시지의 전체 내용과 어떤 상황에서 오류가
발생했는지\n"
"자세한 내용을 알려주시면 신속히 처리하는데 도움이
됩니다.\n"

#: ../src/audacious/signals.c:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
"product.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류 보고는 Audacious 제작자가 아닌 http://bugs-meta.atheme.org
에서 할 수 있"
"습니다.\n"

#: ../src/audacious/signals.c:262
#, c-format
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""
"사용자의 전송 도구가 깨졌습니다.\n"
"오류 보고를 할 수 없을 것 같습니다.\n"

#: ../src/audacious/strings.c:170
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr " (유효하지 않은 UTF-8)"

#: ../src/audacious/ui_about.c:46
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious 개발 팀"

#: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:362
#: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious 소개"

#: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:405
msgid "Credits"
msgstr "공헌"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:47
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A skinned multimedia player for many platforms.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"많은 플랫폼으로 변환된 멀티미디어 재생기\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious 개발 팀\n"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:53
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious 핵심 개발자들:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:71
msgid "Graphics:"
msgstr "그래픽:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:76
msgid "Default skin:"
msgstr "기본 스킨:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:82
msgid "Plugin development:"
msgstr "플러그인 개발:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:99
msgid "Patch authors:"
msgstr "패치 제작자들:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:119
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "0.1.x 개발자들:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:125
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP 개발자들:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:157
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "포르투갈어 (브라질):"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:161
msgid "Breton:"
msgstr "브르타뉴어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:164
msgid "Bulgarian:"
msgstr "불가리아어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:167
msgid "Catalan:"
msgstr "카탈로니아어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:170
msgid "Croatian:"
msgstr "크로아티아어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:173
msgid "Czech:"
msgstr "체코어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:176
msgid "Dutch:"
msgstr "네덜란드어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:180
msgid "Estonian:"
msgstr "에스토니아어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:183
msgid "Finnish:"
msgstr "핀란드어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:186
msgid "French:"
msgstr "프랑스어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:190
msgid "German:"
msgstr "독일어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:195
msgid "Georgian:"
msgstr "그루지야어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:198
msgid "Greek:"
msgstr "그리스어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:203
msgid "Hindi:"
msgstr "힌디어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:206
msgid "Hungarian:"
msgstr "헝가리어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:209
msgid "Italian:"
msgstr "이탈리아어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:213
msgid "Japanese:"
msgstr "일본어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:216
msgid "Korean:"
msgstr "한국어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:219
msgid "Lithuanian:"
msgstr "리투아니아어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:222
msgid "Macedonian:"
msgstr "마케도니아어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:225
msgid "Polish:"
msgstr "폴란드어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:228
msgid "Romanian:"
msgstr "루마니아어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:232
msgid "Russian:"
msgstr "러시아어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:235
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "세르비아어 (라틴):"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:238
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "세르비아어 (키릴):"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:241
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "중국어 (간자체):"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:244
msgid "Slovak:"
msgstr "슬로바키아어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:247
msgid "Spanish:"
msgstr "스페인어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:250
msgid "Swedish:"
msgstr "스웨덴어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:253
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "중국어 (번자체):"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:256
msgid "Turkish:"
msgstr "터키어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:260
msgid "Ukrainian:"
msgstr "우크라이나어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:263
msgid "Welsh:"
msgstr "웨일스어:"

#: ../src/audacious/ui_credits.c:409
msgid "Translators"
msgstr "번역자들"

#: ../src/audacious/ui_equalizer.c:530
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacious 이퀄라이저"

#: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1171
msgid "Presets"
msgstr "프리셋"

#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:158
msgid "Track Information Window"
msgstr "트랙 정보 창"

#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366
#: ../src/audacious/ui_preferences.c:125
msgid "Title"
msgstr "제목"

#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257
#: ../src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Artist"
msgstr "음악가"

#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
#: ../src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Album"
msgstr "음반"

#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263
#: ../src/audacious/ui_preferences.c:127
msgid "Genre"
msgstr "장르"

#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266
#: ../src/audacious/ui_preferences.c:131
msgid "Year"
msgstr "연도"

#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269
msgid "Track Number"
msgstr "트랙 번호"

#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273
msgid "Track Length"
msgstr "트랙 길이"

#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375
#: ../src/audacious/ui_preferences.c:128 ../src/audacious/ui_preferences.c:420
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"

#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Open Files"
msgstr "파일 열기"

#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Add Files"
msgstr "파일 추가"

#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "선택해서 열면 창 닫기"

#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "추가하면 창 닫기"

#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376
msgid "Play files"
msgstr "파일 재생"

#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378
msgid "Load files"
msgstr "파일 불러오기"

#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:150
msgid "Un_queue"
msgstr "대기열 해제(_q)"

#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:684
msgid "_Queue"
msgstr "대기열(_Q)"

#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:572
msgid "Jump to Track"
msgstr "트랙 이동"

#. filter box
#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615
msgid "Filter: "
msgstr "필터: "

#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:616
msgid "_Filter:"
msgstr "필터(_F):"

#. remember text entry
#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:634
msgid "Remember"
msgstr "기억"

#. close dialog toggle
#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:676
msgid "Close on Jump"
msgstr "이동하면 닫기"

#: ../src/audacious/ui_main.c:488
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: ../src/audacious/ui_main.c:738
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: ../src/audacious/ui_main.c:755 ../src/audacious/ui_main.c:759
msgid "stereo"
msgstr "스테레오"

#: ../src/audacious/ui_main.c:755 ../src/audacious/ui_main.c:759
msgid "mono"
msgstr "모노"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1057 ../src/audacious/ui_manager.c:420
#: ../src/audacious/ui_manager.c:421
msgid "Jump to Time"
msgstr "시간 이동"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1078
msgid "minutes:seconds"
msgstr "분:초"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1088
msgid "Track length:"
msgstr "트랙 길이:"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1234
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr "Audacious - 시각 오류"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1236
msgid "Show main player window"
msgstr "기본 재생창 보기"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1237
msgid "Ignore"
msgstr "무시"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1241
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; "
"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""
"Audacious 창을 숨기며 시작합니다.\n"
"제어할 때 등 원할 때만, 그밖에는 원격에서나 플러그인을
사용할 때만 보입니다."

#: ../src/audacious/ui_main.c:1247
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr "항상 무시, 보기/숨김은 원격에서 제어"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1291
msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
msgstr "Audacious - 깨진 GTK 엔진 사용 오류"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1293
msgid "Close"
msgstr "닫기"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1298
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
"\n"
"Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
"\n"
"The theme engine you are using, <i>%s</i> is incompatible with some of the "
"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
"for this session.\n"
"\n"
"To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
msgstr ""
"<big><b>깨진 GTK 엔진 사용</b></big>\n"
"\n"
"깨진 GTK 엔진을 사용 중인 것을 감지했습니다.\n"
"\n"
"사용 중인 <i>%s<i/> 테마 엔진은 최신 스킨에 호환되지
않습니다. 호환되지 않는 "
"스킨은 이 세션에서 사용되지 않을 것입니다.\n"
"\n"
"이 스킨을 사용하려면 다른 GTK 테마 엔진을 선택해서
사용하세요."

#: ../src/audacious/ui_main.c:1309
msgid "Do not display this warning again"
msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않음"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1332
msgid "Enter location to play:"
msgstr "재생할 위치를 넣으세요:"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1577
#, c-format
msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "탐색: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1609
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "음량: %d%%"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1639
#, c-format
msgid "Balance: %d%% left"
msgstr "균형: %d%% 왼쪽"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1643
#, c-format
msgid "Balance: center"
msgstr "균형: 가운데"

#. b > 0
#: ../src/audacious/ui_main.c:1647
#, c-format
msgid "Balance: %d%% right"
msgstr "균형: %d%% 오른쪽"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1983
msgid "Options Menu"
msgstr "메뉴 옵션"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1987
msgid "Disable 'Always On Top'"
msgstr "'항상 맨 위' 해제"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1989
msgid "Enable 'Always On Top'"
msgstr "'항상 맨 위' 사용"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1992
msgid "File Info Box"
msgstr "파일 정보 상자"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1996
msgid "Disable 'Doublesize'"
msgstr "'2배 크기' 해제"

#: ../src/audacious/ui_main.c:1998
msgid "Enable 'Doublesize'"
msgstr "'2배 크기' 사용"

#: ../src/audacious/ui_main.c:2001
msgid "Visualization Menu"
msgstr "시각 효과 메뉴"

#: ../src/audacious/ui_main.c:2047
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>오디오를 열 수 없습니다.</big></b>\n"
"\n"
"아래 내용을 확인하세요:\n"
"1. 출력 플러그인을 제대로 선택했나요?\n"
"2. 다른 프로그램이 사운드카드를 사용하고 있나요?\n"
"3. 사운드카드를 올바르게 설정했나요?\n"

#: ../src/audacious/ui_main.c:2509
msgid "Error in Audacious."
msgstr "오류가 발생했습니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "노래 이름 자동 스크롤"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "현재 노래 끝나면 정지"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55
msgid "Peaks"
msgstr "정점"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58
msgid "Repeat"
msgstr "반복"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61
msgid "Shuffle"
msgstr "섞기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "연주 목록 진행 없음"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67
msgid "Show Player"
msgstr "재생기 보기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "연주 목록 편집기 보기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73
msgid "Show Equalizer"
msgstr "이퀄라이저 보기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76
msgid "Always on Top"
msgstr "항상 맨 위"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "모든 작업 공간에 넣기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82
msgid "Roll up Player"
msgstr "위로 말기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "연주 목록 편집기 위로 말기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "이퀄라이저 위로 말기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91
msgid "DoubleSize"
msgstr "2배 크기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94
msgid "Easy Move"
msgstr "쉬운 이동"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:102
msgid "Analyzer"
msgstr "분석기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:103
msgid "Scope"
msgstr "파형"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:104
msgid "Voiceprint"
msgstr "성문"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:105
msgid "Off"
msgstr "끄기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126
#: ../src/audacious/ui_manager.c:132
msgid "Normal"
msgstr "보통"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Fire"
msgstr "불"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:111
msgid "Vertical Lines"
msgstr "수직선"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:115
msgid "Lines"
msgstr "줄"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:116
msgid "Bars"
msgstr "막대"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:120
msgid "Dot Scope"
msgstr "점 파형"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:121
msgid "Line Scope"
msgstr "선 파형"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:122
msgid "Solid Scope"
msgstr "고체 파형"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:128
msgid "Ice"
msgstr "얼음"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:133
msgid "Smooth"
msgstr "매끄럽게"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:137
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "전부 (~50 fps)"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:138
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "1/2 (~25 fps)"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:139
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "1/4 (~13 fps)"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:140
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "1/8 (~6 fps)"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152
msgid "Slowest"
msgstr "가장 느리게"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153
msgid "Slow"
msgstr "느리게"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154
msgid "Medium"
msgstr "중간"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Fast"
msgstr "빠르게"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156
msgid "Fastest"
msgstr "가장 빠르게"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:160
msgid "Time Elapsed"
msgstr "경과 시간"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:161
msgid "Time Remaining"
msgstr "남은 시간"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:170
msgid "Playback"
msgstr "재생 장치"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173
msgid "Play"
msgstr "재생"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176
msgid "Pause"
msgstr "멈춤"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179
msgid "Stop"
msgstr "정지"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182
msgid "Previous"
msgstr "이전"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185
msgid "Next"
msgstr "다음"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:190
msgid "Visualization"
msgstr "시각 효과"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:191
msgid "Visualization Mode"
msgstr "시각 효과 모드"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:192
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "분석기 모드"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:193
msgid "Scope Mode"
msgstr "파형 모드"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:194
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "성문 모드"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:195
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "창 줄임 VU 모드"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:196
msgid "Refresh Rate"
msgstr "재생율"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:197
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "분석기 감소"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:198
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "정점 감소"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206
msgid "New Playlist"
msgstr "새 연주 목록"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "다음 연주 목록 선택"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "이전 연주 목록 선택"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215
msgid "Delete Playlist"
msgstr "연주 목록 삭제"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:217
msgid "Load List"
msgstr "목록 불러오기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:218
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "선택한 연주 목록 안에 연주 목록을 불러옵니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:220
msgid "Save List"
msgstr "목록 저장"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:221
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "선택한 연주 목록을 저장합니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:223
msgid "Save Default List"
msgstr "기본 목록 저장"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:224
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "선택한 연주 목록을 기본 위치에 저장합니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:227
msgid "Refresh List"
msgstr "목록 새로 고침"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:228
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr "연주 목록 항목에 포함된 메타데이터를 새로
고칩니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:231
msgid "List Manager"
msgstr "목록 관리자"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:232
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "연주 목록 관리자를 엽니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:238
msgid "View"
msgstr "보기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:242
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "인터넷 주소 추가..."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:243
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "연주 목록에 원격 트랙을 추가합니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:246
msgid "Add Files..."
msgstr "파일 추가..."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:247
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "연주 목록에 파일을 추가합니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:252
msgid "Search and Select"
msgstr "검색과 선택"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:253
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr "검색한 연주 목록과 선택한 연주 목록 항목은 특정
기준에 기반을 둡니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:256
msgid "Invert Selection"
msgstr "선택 반전"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:257
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "선택한 항목과 선택 안 한 항목을 바꿉니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:260
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:261
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "연주 목록의 항목을 모두 선택합니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:264
msgid "Select None"
msgstr "선택 없음"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:265
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "연주 목록의 항목을 모두 선택하지 않습니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:270
msgid "Clear Queue"
msgstr "대기열 비움"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:271
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "연주 목록에 포함된 대기열을 비웁니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:274
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "사용할 수 없는 파일 삭제"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:275
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "연주 목록에서 사용할 수 없는 파일을 삭제합니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:278
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "중복 삭제"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316
#: ../src/audacious/ui_manager.c:346
msgid "By Title"
msgstr "제목 순"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:281
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "제목 순으로 정렬하고 중복된 항목은 삭제합니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324
#: ../src/audacious/ui_manager.c:354
msgid "By Filename"
msgstr "파일 이름 순"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:285
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "파일 이름 순으로 정렬하고 중복된 항목은
삭제합니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328
#: ../src/audacious/ui_manager.c:358
msgid "By Path + Filename"
msgstr "경로 + 파일 이름 순"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:289
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "전체 경로로 정렬하고 중복된 항목은 삭제합니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:292
msgid "Remove All"
msgstr "모두 삭제"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:293
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "연주 목록에서 모든 항목을 삭제합니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:296
msgid "Remove Unselected"
msgstr "선택 안 한 항목 삭제"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:297
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "연주 목록에서 선택하지 않은 항목을 삭제합니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:300
msgid "Remove Selected"
msgstr "선택 삭제"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:301
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "연주 목록에서 선택한 항목을 삭제합니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:306
msgid "Randomize List"
msgstr "임의 목록"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:307
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "연주 목록을 임의 순서로 만듭니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:310
msgid "Reverse List"
msgstr "역순 목록"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:311
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "연주 목록을 역순으로 만듭니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:314
msgid "Sort List"
msgstr "목록 정렬"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "제목 순으로 목록을 정렬합니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350
msgid "By Artist"
msgstr "음악가 순"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "음악가 순으로 목록을 정렬합니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "파일 이름 순으로 목록을 정렬합니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "전체 경로 이름 순으로 목록을 정렬합니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362
msgid "By Date"
msgstr "날짜 순"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "수정한 시간 순으로 목록을 정렬합니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366
msgid "By Track Number"
msgstr "트랙 번호 순"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "트랙 번호 순으로 목록을 정렬합니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "연주 목록 항목 순"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "연주 목록 항목 순으로 목록을 정렬합니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:344
msgid "Sort Selected"
msgstr "선택 정렬"

#. XXX Carbon support
#: ../src/audacious/ui_manager.c:380
msgid "File"
msgstr "파일"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:381
msgid "Help"
msgstr "도움말"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:383
msgid "Plugin Services"
msgstr "플러그인 서비스"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388
msgid "View Track Details"
msgstr "트랙 자세히 보기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389
msgid "View track details"
msgstr "트랙 자세히 보기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play File"
msgstr "파일 재생"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:395
msgid "Load and play a file"
msgstr "파일을 불러 읽어 재생"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:397
msgid "Play Location"
msgstr "재생 위치"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:398
msgid "Play media from the selected location"
msgstr "선택한 위치로부터 미디어 재생"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:400
msgid "Plugin services"
msgstr "플러그인 서비스"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:402
msgid "Preferences"
msgstr "환경 설정"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:403
msgid "Open preferences window"
msgstr "환경 설정 창 열기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:405
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:406
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Audacious 종료"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409
msgid "Set A-B"
msgstr "구간 설정"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412
msgid "Clear A-B"
msgstr "구간 비움"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "연주 목록의 처음으로 이동"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Jump to File"
msgstr "파일로 이동"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:423
msgid "Queue Toggle"
msgstr "대기열 켬/끔"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:424
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr "연주 목록의 대기열을 항목에서 켜고 끕니다."

#: ../src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load"
msgstr "불러오기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:432
msgid "Import"
msgstr "가져오기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:433
msgid "Save"
msgstr "저장"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:434
msgid "Delete"
msgstr "삭제"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457
#: ../src/audacious/ui_manager.c:472
msgid "Preset"
msgstr "프리셋"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load preset"
msgstr "프리셋 불러오기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460
#: ../src/audacious/ui_manager.c:475
msgid "Auto-load preset"
msgstr "프리셋 자동 읽기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:440
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "프리셋 자동 읽기 불러오기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463
msgid "Default"
msgstr "기본 값"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:443
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "이퀄라이저 안으로 기본 프리셋 불러오기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:445
msgid "Zero"
msgstr "0"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:446
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "이퀄라이저 프리셋 단계를 0으로 설정"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:448
msgid "From file"
msgstr "파일에서"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:449
msgid "Load preset from file"
msgstr "파일에서 프리셋 불러오기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:451
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "윈앰프 EQF 파일에서"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "윈앰프 EQF 파일에서 프리셋 불러오기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:454
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "윈앰프 프리셋"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:455
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "윈앰프 프리셋 가져오기"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:458
msgid "Save preset"
msgstr "프리셋 저장"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:461
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "프리셋 자동 읽기 저장"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:464
msgid "Save default preset"
msgstr "기본 프리셋 저장"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "To file"
msgstr "파일에"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Save preset to file"
msgstr "파일에 프리셋 저장"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:469
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "윈앰프 EQF 파일에"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:470
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "윈앰프 EQF 파일에 프리셋 저장"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:473
msgid "Delete preset"
msgstr "프리셋 삭제"

#: ../src/audacious/ui_manager.c:476
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "프리셋 자동 읽기 삭제"

#: ../src/audacious/ui_playlist.c:462
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "동작 중인 연주 목록에서 항목 검색"

#: ../src/audacious/ui_playlist.c:470
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""
"연주 목록에서 하나 이상의 필드로 채워진 항목을
선택합니다. 필드는 정규 표현식"
"을 사용하며 대소문자를 구분합니다. 만약 정규 표현식을
사용할 줄 모르면 편하"
"게 원하는 위치에 문자를 넣고 검색하세요."

#. title
#: ../src/audacious/ui_playlist.c:478
msgid "Title: "
msgstr "제목: "

#. album
#: ../src/audacious/ui_playlist.c:485
msgid "Album: "
msgstr "음반: "

#. artist
#: ../src/audacious/ui_playlist.c:492
msgid "Artist: "
msgstr "음악가: "

#. file name
#: ../src/audacious/ui_playlist.c:499
msgid "Filename: "
msgstr "파일 이름: "

#: ../src/audacious/ui_playlist.c:507
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr "검색 전에 이전에 선택한 내용을 비움"

#: ../src/audacious/ui_playlist.c:510
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr "일치하는 항목에서 대기열을 자동으로 켬/끔"

#: ../src/audacious/ui_playlist.c:513
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr "일치하는 항목으로 새 연주 목록을 만듦"

#: ../src/audacious/ui_playlist.c:733
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "연주 목록 \"%s\" 쓰기 오류: %s"

#: ../src/audacious/ui_playlist.c:755
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s는(은) 이미 있습니다. 계속할까요?"

#: ../src/audacious/ui_playlist.c:770
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>연주 목록을 저장할 수 없습니다.</big></b>\n"
"\n"
"'%s' 파일 형식을 알 수 없습니다.\n"

#. static playlist
#: ../src/audacious/ui_playlist.c:896
msgid "Save as Static Playlist"
msgstr "정적인 연주 목록으로 저장"

#. use relative path
#: ../src/audacious/ui_playlist.c:903
msgid "Use Relative Path"
msgstr "상대 경로 사용"

#: ../src/audacious/ui_playlist.c:925
msgid "Load Playlist"
msgstr "연주 목록 불러오기"

#: ../src/audacious/ui_playlist.c:938
msgid "Save Playlist"
msgstr "연주 목록 저장"

#: ../src/audacious/ui_playlist.c:1496
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "연주 목록 편집기"

#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363
msgid "Playlist Manager"
msgstr "연주 목록 관리자"

#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409
msgid "Entries"
msgstr "항목"

#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"

#: ../src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "Audio"
msgstr "오디오"

#: ../src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Connectivity"
msgstr "연결"

#: ../src/audacious/ui_preferences.c:126
msgid "Tracknumber"
msgstr "트랙 번호"

#: ../src/audacious/ui_preferences.c:129
msgid "Filepath"
msgstr "파일 경로"

#: ../src/audacious/ui_preferences.c:130
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#: ../src/audacious/ui_preferences.c:132
msgid "Comment"
msgstr "주석"

#: ../src/audacious/ui_preferences.c:133
msgid "Codec"
msgstr "코덱"

#: ../src/audacious/ui_preferences.c:134
msgid "Quality"
msgstr "음질"

#: ../src/audacious/ui_preferences.c:155
msgid "localhost"
msgstr "로컬 호스트"

#: ../src/audacious/ui_preferences.c:390
msgid "Enabled"
msgstr "사용"

#: ../src/audacious/ui_preferences.c:406
msgid "Description"
msgstr "설명"

#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1363
msgid "Category"
msgstr "부문"

#. load the interface
#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1902
msgid "Preferences Window"
msgstr "환경 설정 창"

#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
msgid "PREAMP"
msgstr "프리앰프"

#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
msgid "60HZ"
msgstr "60Hz"

#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
msgid "170HZ"
msgstr "170Hz"

#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
msgid "310HZ"
msgstr "310Hz"

#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
msgid "600HZ"
msgstr "600Hz"

#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHz"

#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHz"

#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHz"

#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHz"

#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHz"

#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHz"

#: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "압축된 윈앰프 2.x 스킨"

#: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "압축 안 된 윈앰프 2.x 스킨"

#: ../src/audacious/ui_urlopener.c:88
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "URL창 추가/열기"