changeset 4329:3d9a2f1379a1

Automated merge with ssh://hg.atheme.org//hg/audacious
author William Pitcock <nenolod@atheme.org>
date Thu, 13 Mar 2008 15:11:31 -0500
parents 11eb8719a790 (current diff) 8ad9d6135a3f (diff)
children 0b9a75430f6b c142cc85d21a
files src/audacious/na.xpm
diffstat 45 files changed, 13053 insertions(+), 10160 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/POTFILES.in	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/POTFILES.in	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -1,11 +1,10 @@
 # Please don't update this file manually - use ./update-potfiles.sh instead!
-src/audacious/iir_cfs.c
-src/audacious/iir_fpu.c
 src/audacious/input.c
 src/audacious/intl/os2compat.c
 src/audacious/logger.c
 src/audacious/main.c
 src/audacious/playback.c
+src/audacious/pluginenum.c
 src/audacious/signals.c
 src/audacious/strings.c
 src/audacious/ui_about.c
@@ -23,3 +22,5 @@
 src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c
 src/audacious/ui_skinselector.c
 src/audacious/ui_urlopener.c
+src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c
+src/libeggsmclient/eggsmclient.c
--- a/po/audacious.pot	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/audacious.pot	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -16,20 +16,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr ""
@@ -39,125 +39,125 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:284
-msgid "None"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:285
-msgid "Japanese"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:286
-msgid "Taiwanese"
+msgid "None"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:287
-msgid "Chinese"
+msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:288
-msgid "Korean"
+msgid "Taiwanese"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:289
-msgid "Russian"
+msgid "Chinese"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:290
-msgid "Greek"
+msgid "Korean"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:291
-msgid "Hebrew"
+msgid "Russian"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:292
-msgid "Turkish"
+msgid "Greek"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:293
-msgid "Arabic"
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:294
+msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:295
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1068
-msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1069
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:1070
-msgid "Pause current song"
+msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1071
-msgid "Stop current song"
+msgid "Start playing current playlist"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1072
-msgid "Pause if playing, play otherwise"
+msgid "Pause current song"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1073
-msgid "Skip forward in playlist"
+msgid "Stop current song"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1074
-msgid "Display Jump to File dialog"
+msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1075
-msgid "Don't clear the playlist"
+msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1076
-msgid "Add new files to a temporary playlist"
+msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1077
-msgid "Display the main window"
+msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
+msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
+msgid "Display the main window"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1080
-msgid "Print all errors and warnings to stdout"
+msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1082
+msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
+msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -166,7 +166,7 @@
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -175,18 +175,18 @@
 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr ""
@@ -197,7 +197,11 @@
 "You have not selected an output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -216,14 +220,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -423,11 +427,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr ""
 
@@ -1135,7 +1144,7 @@
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr ""
 
@@ -1191,23 +1200,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1276,54 +1289,54 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
+#, c-format
+msgid "Balance: %d%% left"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1631
-#, c-format
-msgid "Balance: %d%% left"
+msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1635
-msgid "Balance: center"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
+msgid "Enable 'Always On Top'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
+msgid "File Info Box"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1959
-msgid "Enable 'Always On Top'"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
-msgid "File Info Box"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1333,10 +1346,6 @@
 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr ""
@@ -2010,11 +2019,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2022,45 +2031,45 @@
 "for."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 msgid "Title: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
-msgid "Album: "
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/ui_playlist.c:469
-msgid "Artist: "
+msgid "Album: "
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_playlist.c:476
+msgid "Artist: "
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2068,23 +2077,23 @@
 "Unknown file type for '%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr ""
 
@@ -2266,18 +2275,18 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
-msgid "<b>Advanced</b>"
+msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
-msgid "Bypass all of signal processing if possible"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2285,242 +2294,242 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
-msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
+msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:243
-msgid "Enable Replay Gain"
+msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
-msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgid "Track gain/peak"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:245
-msgid "Track gain/peak"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+msgid "Don't advance in the playlist"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
-msgid "Don't advance in the playlist"
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgid "Pause between songs"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+msgid "Pause for"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:261
-msgid "Pause between songs"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
-msgid "Pause for"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
 msgid "seconds"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
-msgid "<b>Filename</b>"
+msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
-msgid "Convert underscores to blanks"
+msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
-msgid "Convert %20 to blanks"
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On load"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "On display"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2528,123 +2537,123 @@
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 msgid "Default gain:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 msgid "Custom"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
 "number, track length, and artwork."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2653,176 +2662,176 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
-msgid "Linear Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr ""
 
@@ -2837,3 +2846,62 @@
 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr ""
--- a/po/bg.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/bg.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n"
 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
@@ -15,20 +15,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Име на файл:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Нито един декодер не разчете файла"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Декодер: %s"
@@ -38,134 +38,134 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Японски:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Японски:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Китайски:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Корейски:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Руски:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Гръцки:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:293
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:295
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Прескачане назад в плейлистата"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Просвирване на текущата плейлиста"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
-msgid "Pause current song"
-msgstr "Пауза на текущата песен"
-
 #: src/audacious/main.c:1071
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Просвирване на текущата плейлиста"
+
+#: src/audacious/main.c:1072
+msgid "Pause current song"
+msgstr "Пауза на текущата песен"
+
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Спиране на текущата песен"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Пауза / просвирване"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Прескачане напред в плейлистата"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\""
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:1077
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Без изчистване на плейлистата"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата."
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Показване на главния прозорец"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:1080
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1080
-msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1082
+msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
+msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -178,7 +178,7 @@
 "Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик ('%s') е "
 "наличен\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -192,18 +192,18 @@
 "да\n"
 "инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr ""
@@ -217,7 +217,11 @@
 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n"
 "Не сте избрали приставка за възпроизвеждане."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -236,14 +240,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -454,11 +458,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Преводачи"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Еквалайзер на Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Фиксирани настройки"
 
@@ -1206,7 +1215,7 @@
 msgstr "Продължителност:"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Име на файл"
 
@@ -1263,23 +1272,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Затваряне при отваряне на файл"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "стерео"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "моно"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1350,57 +1363,57 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "ТЪРСЕНЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
+#, c-format
+msgid "Balance: %d%% left"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1631
-#, c-format
-msgid "Balance: %d%% left"
+msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1635
-msgid "Balance: center"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "Винаги отгоре"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "Винаги отгоре"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Визуализация"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1416,10 +1429,6 @@
 "2. някоя друга програма не е блокирала звуковата карта.\n"
 "3. звуковата ви карта е правилно инсталирана.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Грешка в Audacious"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Приплъзване името на песента"
@@ -2101,11 +2110,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки за автозареждане"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Търсене в елементите на активната плейлиста"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2117,47 +2126,47 @@
 "регистъра. Ако не можете да работите с регулярни изрази, просто напишете "
 "част от това което търсите."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "Заглавие"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "Албум"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "Изпълнител:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "Име на файла:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Изчистване на предишния избор преди търсене"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Автоматично превключване на опашката за съвпадащите елементи"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при запис на плейлиста \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s вече съществува. Искате ли да продължите?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2168,24 +2177,24 @@
 "\n"
 "Непознат тип на файл '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Съхраняване на плейлиста"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Зареждана на плейлиста"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Съхраняване на плейлиста"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious"
 
@@ -2384,19 +2393,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Просвирване</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2404,59 +2413,59 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Използване на прокси сървър"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Име"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Разни</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Просвирване</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Просвирване</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2464,84 +2473,84 @@
 "При стартиране на Audacious автоматично да продължи просвирването от "
 "предишната сесия."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "След просвирването на песен, програмата да не преминава към следващата."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Пауза между песните"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "с продължителност"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "секунди"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Име на файл</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
-msgid "Convert underscores to blanks"
-msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Мета-данни</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Мета-данни</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Зареждане на мета-данните от плейлистата и файловете"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On load"
 msgstr "При зареждане"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Зареждане на мета-данни при отваряне или добавяне на файла към плейлистата."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "При визуализиране"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Зареждане на мета-данните при показване на файла в плейлистата."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Диалог за работа с файлове</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2549,43 +2558,43 @@
 "Задължително опресняване на съдържанието на диалога за работа с файлове "
 "(води до забавяния при големи директории)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Промяна на силата на звука с"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "процента"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "процента"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Превъртане на плейлистата с"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "реда"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Включено"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Категория"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Настройки на цвета"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2593,29 +2602,29 @@
 "Audacious ви позволява да коригирате цветовия баланс на интерфейса. За целта "
 "използвайте плъзгачите."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "Синьо"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "Зелено"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "Червено"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 #, fuzzy
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Настройки на изскачащата информация"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2625,39 +2634,39 @@
 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен "
 "със запетайки."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Изключване:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Включване:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Дълбочина на търсене:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Обложки, специфични за файла"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2669,106 +2678,106 @@
 "правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да "
 "декодира данните, кодирането се приема за UTF-8."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Потребителски кодови таблици:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Стандартен облик:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Облик</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Обновяване на списъка с облици"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Представяне на песените</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Показване на информация за формата на заглавието"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Личен избор:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Личен избор:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Формат на заглавието:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2778,20 +2787,20 @@
 "включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и "
 "корица."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 #, fuzzy
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Аудио система</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Размер на буфера:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2806,90 +2815,90 @@
 "Моля отбележете,  че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</"
 "span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Настройки на приставката"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Информация за приставката"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
-msgid "Linear Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Използване на прокси сървър"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Порт на сървъра:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Име на сървъра:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Парола:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Потребителско име:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2897,88 +2906,88 @@
 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате "
 "Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Декодери:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Общи приставки:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общи</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Приставки за _визуализация:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Визуализация</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Приставки за _ефекти:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Ефекти</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Настройки на Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Приставки"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PREAMP"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -2994,6 +3003,69 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Отваряне/добавяне на URL адрес"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Грешка в Audacious"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
 #~ msgstr "Избор на сесия на Audacious/BMP/XMMS (Стандартно: 0)"
@@ -3057,9 +3129,6 @@
 #~ msgid "Preferences Window"
 #~ msgstr "Настройки"
 
-#~ msgid "Show window manager decorations"
-#~ msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
 #~ msgstr "<i>Изпълнител</i>"
@@ -3231,9 +3300,6 @@
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s: непозната опция `%c%s'\n"
 
--- a/po/br.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/br.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bmp 0.9.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-01-31 16:16+0100\n"
 "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
 "Language-Team: Brezhoneg <LL@li.org>\n"
@@ -13,20 +13,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Anv ar restr :"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Lugent engas : %s"
@@ -38,134 +38,134 @@
 "%s\n"
 "Ne m'eus ket skrivañ ar restr : %s"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr "Hini ebet"
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japaneg :"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Japaneg :"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Sineg :"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreeg :"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Rusianeg :"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Gresian :"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:293
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:295
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "Rumm"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "N'hell ket bet krouet ar renkell (%s) : %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1069
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1070
-msgid "Pause current song"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:1071
-msgid "Stop current song"
+msgid "Start playing current playlist"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1072
-msgid "Pause if playing, play otherwise"
+msgid "Pause current song"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1073
-msgid "Skip forward in playlist"
+msgid "Stop current song"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1074
+msgid "Pause if playing, play otherwise"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1075
+msgid "Skip forward in playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Lammat d'ar restr"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:1077
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Ne c'houllonderit ket ar roll tonioù"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Ouzhpennañ a ra ar restroù d'ar roll tonioù."
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display the main window"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:1080
-msgid "Print all errors and warnings to stdout"
+msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1082
+msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
+msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -174,7 +174,7 @@
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -183,18 +183,18 @@
 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr ""
@@ -207,7 +207,11 @@
 "You have not selected an output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -226,14 +230,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -443,12 +447,17 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Trelatourion "
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "_C'hoarier :"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr ""
 
@@ -1206,7 +1215,7 @@
 msgstr "Hirder ar roudenn :"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Anv ar restr"
 
@@ -1265,23 +1274,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "/Serriñ"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "divouezh"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "unvouezh"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1352,57 +1365,57 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
+#, c-format
+msgid "Balance: %d%% left"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1631
-#, c-format
-msgid "Balance: %d%% left"
+msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1635
-msgid "Balance: center"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Dibarzhoù"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 #, fuzzy
 msgid "File Info Box"
 msgstr "Titouroù war ar restr"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Aozadur :"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1412,10 +1425,6 @@
 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Fazi e Audacious."
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr ""
@@ -2151,12 +2160,12 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 #, fuzzy
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Diskouez niverennoù ar roudenn er roll tonioù"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2164,47 +2173,47 @@
 "for."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "Titl :"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "Albom :"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "Arzour : "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "Anv ar restr : "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Fazi en ur skrivañ ar roll tonioù « %s » : %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2212,24 +2221,24 @@
 "Unknown file type for '%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Enrollañ ar roll tonioù"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Kargañ ar roll tonioù"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Enrollañ ar roll tonioù"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Aozer ar roll tonioù Audacious"
 
@@ -2418,19 +2427,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+"audio system does not support controlling the playback volume."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "Kefluniadur barek"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2438,248 +2447,248 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Kefluniadur ar proksi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>Anv ar restr</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Anv ar roudenn"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_A bep seurt</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
+msgid ""
+"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
+"stopped before."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:258
-msgid ""
-"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
-"stopped before."
+msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
-msgid "Don't advance in the playlist"
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgid "Pause between songs"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+msgid "Pause for"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:261
-msgid "Pause between songs"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
-msgid "Pause for"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
 msgid "seconds"
 msgstr "eilennoù"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Anv ar restr</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
-msgid "Convert underscores to blanks"
+msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
-msgid "Convert %20 to blanks"
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Meta-roadoù</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Meta-roadoù</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgid "On load"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On load"
+msgid "On display"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
-msgid "On display"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Prenestr restr</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "<b>Mouse wheel</b>"
+msgstr "<b>Rodell al logodenn</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "Changes volume by"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "<b>Mouse wheel</b>"
-msgstr "<b>Rodell al logodenn</b>"
+msgid "percent"
+msgstr "dre gant"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "Changes volume by"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "dre gant"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 #, fuzzy
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Kargañ ar roll tonioù"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "linennoù"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Bev"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Deskrivadur"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Rumm"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "Glas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "Gwer"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "Ar re ruz"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 #, fuzzy
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2687,127 +2696,127 @@
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 #, fuzzy
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Hunvre"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Default skin:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Kroc'hen</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 #, fuzzy
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>_Nodrezhoù</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 msgid "Custom"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Furmad an titl :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 #, fuzzy
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
 "number, track length, and artwork."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Reiziad klevet</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Ment ar skurzer :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2816,183 +2825,183 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Lugent ezkas red :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Dibaboù al lugent ezkas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Titouroù war al lugent ezkas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Anv ar restr</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "Best Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "Implijit dilesadur"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Implijit dilesadur"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Implijit dilesadur"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Kefluniadur ar proksi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Porzh ar proksi :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Anv ostiz ar proksi :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 #, fuzzy
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Implijit dilesadur"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Tremenger ar proksi :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Anv arveriad ar proksi :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 #, fuzzy
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Logodenn</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Dibaboù Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Lugentoù"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PREAMP"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60 Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170 HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310 Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600 Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1 KHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3 kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6 kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12 kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14 kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16 kHz"
 
@@ -3008,6 +3017,68 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Prenestr Ouzhpennañ/Digeriñ URL"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Italianeg :"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Fazi e Audacious."
+
 #~ msgid "Equalizer"
 #~ msgstr "Kehidañ"
 
@@ -3054,10 +3125,6 @@
 #~ msgstr "Aozer ar roll tonioù Audacious"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Station:"
-#~ msgstr "Italianeg :"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>Artist:</b>"
 #~ msgstr "<b>Anv ar restr</b>"
 
--- a/po/ca.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/ca.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious 1.3.0-alpha4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-07 13:19+0100\n"
 "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -15,20 +15,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nom del fitxer:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Cap plugin d'entrada ha reconegut aquest fitxer"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Plugin d'entrada: %s"
@@ -38,133 +38,133 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Japonès:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Línies"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Rus:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Grec:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:295
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Comença a reproduir la llista actual"
 
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Fa una pausa en la reproducció"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Atura la reproducció"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Fa una pausa si s'està reproduïnt, si no reprodueix"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
 
 # el títol posa "Jump to Track" en realitat
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:1076
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Mostra el diàleg Salta al fitxer"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:1077
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "No neteja la llista de reproducció"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:1078
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Afegeix fitxers a una llista de reproducció temporal"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
-msgid "Display the main window"
-msgstr "Mostra la finestra principal"
-
-#: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Mostra totes les finestres obertes de l'Audacious"
-
 #: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr "Habilita el mode d'operació sense frontal"
+msgid "Display the main window"
+msgstr "Mostra la finestra principal"
 
 #: src/audacious/main.c:1080
+msgid "Display all open Audacious windows"
+msgstr "Mostra totes les finestres obertes de l'Audacious"
+
+#: src/audacious/main.c:1081
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr "Habilita el mode d'operació sense frontal"
+
+#: src/audacious/main.c:1082
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Escriu tots els errors i avisos a la sortida estàndard"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:1083
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Mostra la versió i les característiques suportades"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:1085
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr "FITXER..."
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -177,7 +177,7 @@
 "Comproveu que la decoració de '%s' és utilitzable i que la decoració "
 "predeterminada està instal·lada adequadament a '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -192,11 +192,11 @@
 "GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el GTK"
 "+.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr "- reprodueix fitxers multimedia"
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -205,7 +205,7 @@
 "%s: %s\n"
 "Proveu ‘%s --help’ per a més informació.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n"
@@ -218,7 +218,11 @@
 "<b><big>No hi ha cap plugin de sortida seleccionat.</big></b>\n"
 "No heu seleccionat cap plugin de sortida."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -237,14 +241,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -453,11 +457,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Traductors"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Equalitzador de l'Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Valors predefinits"
 
@@ -1202,7 +1211,7 @@
 msgstr "Durada de la pista:"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
@@ -1259,23 +1268,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Tanca el diàleg en obrir"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "estèreo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "mono"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1347,57 +1360,57 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "APUNTA A: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
+#, c-format
+msgid "Balance: %d%% left"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1631
-#, c-format
-msgid "Balance: %d%% left"
+msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1635
-msgid "Balance: center"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "Sempre a dalt"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "Sempre a dalt"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Mode de visualització"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1413,10 +1426,6 @@
 "2. Cap altre programa està bloquejant la targeta de so.\n"
 "3. Heu configurat la targeta de so correctament.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Error a l'Audacious"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Belluga el títol"
@@ -2100,11 +2109,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Esborra els valors de càrrega automàtica"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2116,47 +2125,47 @@
 "insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les expressions "
 "regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "Títol"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "Disc"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "Artista: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "Nom del fitxer: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Neteja la selecció anterior abans de cercar"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Posa o treu de la cua automàticament els elements trobats"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Crea una llista de reproducció nova amb els elements trobats"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Error en escriure la llista de reproducció \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s ja existeix. Voleu continuar?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2167,24 +2176,24 @@
 "\n"
 "Tipus de fitxer deconegut: '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Desa una llista de reproducció"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Carrega una llista de reproducció"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Desa una llista de reproducció"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Editor de llistes de l'Audacious"
 
@@ -2383,19 +2392,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Reproducció</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2403,58 +2412,58 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Nom de la pista"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Reproducció</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Reproducció</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Reprèn la reproducció en engegar"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Reprèn la reproducció en engegar"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2462,70 +2471,70 @@
 "Quan l'Audacious s'engega, automàticament continua la reproducció en el punt "
 "on es va aturar."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Discontinua la reproducció programada"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "Quan s'acaba una cançó, no avança automàticament a la següent."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "Quan s'acaba una cançó, no avança automàticament a la següent."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pausa entre cançons"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Fa una pausa de"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Nom del fitxer</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Canvia els guions baixos per espais"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+msgid "Convert %20 to blanks"
+msgstr "Canvia els %20 per espais"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
-msgid "Convert %20 to blanks"
-msgstr "Canvia els %20 per espais"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Canvia les barres invertides '\\' per barres normals '/'"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Metadades</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Llegeix les metadades dels fitxers i les llistes"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr ""
 "Llegeix les metadades (informació de les etiquetes) dels fitxers de música."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On load"
 msgstr "En el moment d'obrir el fitxer"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Llegeix les metadades en obrir el fitxer o afegir-lo a la llista de "
 "reproducció"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "Quan s'hagin de mostrar"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
@@ -2534,15 +2543,15 @@
 "Llegeix les metadades quan calgui mostrar el fitxer a la llista de "
 "reproducció"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Diàleg de fitxer</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Refresca sempre el directori quan s'obri el diàleg d'obrir fitxer"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2550,43 +2559,43 @@
 "Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans "
 "s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome se n'hauria d'ocupar automàticament."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Roda del ratolí</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Canvia el volum en un"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "per cent"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "per cent"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Desplaça la llista de reproducció"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "línies"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Actiu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Ajust del color"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2594,27 +2603,27 @@
 "L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de "
 "l'interfície gràfica. Les manetes de sota us permetran fer això."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "Roig"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Paràmetres de l'informació emergent"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Obtenció de la imatge de portada</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2624,39 +2633,39 @@
 "del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de "
 "sota, separades per comes."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Exclou:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Inclou:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Cerca la portada recursivament"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Profunditat de recursió: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Cerca una portada per a cada fitxer"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Mostra una barra de progressió per a la pista actual"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Retard de la finestra emergent: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Detecció automàtica del joc de caràcters per a:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2668,107 +2677,107 @@
 "d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i "
 "s'intentarà una conversió d'aquests jocs de caràcters a UTF-8."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Jocs de caràcters de reserva:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Decoració per defecte:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Decoració</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Refresca la llista de decoracions"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Visualització de les cançons</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Mostra informació sobre el format del títol"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Cadena personalitzada:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Cadena personalitzada:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Format del títol:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Informació emergent</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 "Mostra informació emergent per als elements de la llista de reproducció"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2779,19 +2788,19 @@
 "gènere, l'any de publicació, el número de pista, la durada de la pista i "
 "material artístic."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Edita els paràmetres de la informació emergent"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Sistema d'àudio</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Mida del buffer:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2806,90 +2815,90 @@
 "Tingueu en compte, però, que valors alts tindran un impacte negatiu en el "
 "rendiment de l'Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Plugin de sortida actual:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Preferències del plugin de sortida"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Informació sobre el plugin de sortida"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
-msgid "Linear Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Port del servidor intermediari:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Nom del servidor intermediari:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Autenticar-se al servidor intermediari"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2897,88 +2906,88 @@
 "<span size=\"small\">Si canvieu aquestes opcions haureu de reiniciar "
 "l'Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Llista de _descodificadors:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Descodificadors</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Llista de plugins _generals:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Llista de plugins de _visualització:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Visualització</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Llista de plugins d'_efectes:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efectes</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Preferències de l'Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PREAMP"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -2994,6 +3003,70 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Afegeix o obre un URL"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+#, fuzzy
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER..."
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Mostra les decoracions del gestor de finestres"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Error a l'Audacious"
+
 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
 #~ msgstr "Selecciona la sessió d'Audacious a utilitzar"
 
@@ -3055,9 +3128,6 @@
 #~ msgid "Preferences Window"
 #~ msgstr "Finestra de preferències"
 
-#~ msgid "Show window manager decorations"
-#~ msgstr "Mostra les decoracions del gestor de finestres"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
 #~ msgstr "<i>Artista</i>"
@@ -3216,9 +3286,6 @@
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s: opció no reconeguda `%c%s'\n"
 
--- a/po/cs.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/cs.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious hg-4157\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 18:52+0100\n"
 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,20 +16,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Jméno souboru:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Vstupní modul: %s"
@@ -39,125 +39,125 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit protokolovací soubor (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr "Žádné"
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonština"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Tchajwanština"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 msgid "Chinese"
 msgstr "Čínština"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 msgid "Korean"
 msgstr "Korejština"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruština"
 
-#: src/audacious/main.c:290
-msgid "Greek"
-msgstr "Řečtina"
-
-#: src/audacious/main.c:291
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejština"
-
 #: src/audacious/main.c:292
+msgid "Greek"
+msgstr "Řečtina"
+
+#: src/audacious/main.c:293
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejština"
+
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turečtina"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:295
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabština"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr "Univerzální"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Přejít zpět v seznamu skladeb"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Přehrát skladby v aktuálním seznamu"
 
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Pozastavit přehrávanou skladbu"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pozastavit při přehrávání; jinak spustit"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Přejít na další skladbu"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
-msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Zobrazit dialog „Přejít na soubor“"
-
-#: src/audacious/main.c:1075
-msgid "Don't clear the playlist"
-msgstr "Nemazat seznam skladeb"
-
 #: src/audacious/main.c:1076
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "Zobrazit dialog „Přejít na soubor“"
+
+#: src/audacious/main.c:1077
+msgid "Don't clear the playlist"
+msgstr "Nemazat seznam skladeb"
+
+#: src/audacious/main.c:1078
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Přidat soubory do dočasného seznamu skladeb"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Zobrazit hlavní okno"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Zobrazit všechna okna Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr "Zapnout bezhlavý režim"
-
 #: src/audacious/main.c:1080
+msgid "Display all open Audacious windows"
+msgstr "Zobrazit všechna okna Audacious"
+
+#: src/audacious/main.c:1081
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr "Zapnout bezhlavý režim"
+
+#: src/audacious/main.c:1082
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Všechny chyby a varování tisknout na standardní výstup"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
-msgstr "Zobrazit verzi a vestavěné funkce"
-
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
-msgstr ""
+msgid "Show version and builtin features"
+msgstr "Zobrazit verzi a vestavěné funkce"
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr "SOUBOR…"
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -170,7 +170,7 @@
 "Zkontrolujte, zda skin v '%s' je použitelný a zda je standardní skin správně "
 "nainstalován v '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -184,11 +184,11 @@
 "dříve\n"
 "než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr " - hrát multimediální soubory"
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -197,7 +197,7 @@
 "%s: %s\n"
 "Pro více informací zkuste „%s --help“.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Nepodařilo se otevřít displej, končím.\n"
@@ -210,7 +210,11 @@
 "<b><big>Není vybrán žádný výstupní modul.</big></b>\n"
 "Musíte vybrat výstupní modul."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -241,7 +245,7 @@
 "došlo k pádu. Pomůžete tím k rychlejšímu odbavení svého chybového hlášení:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -251,7 +255,7 @@
 "Chyby mohou být hlášeny na http://bugs-meta.atheme.org pod položkou\n"
 "„Audacious product“.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -460,11 +464,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Překladatelé"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Ekvalizér"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Předvolby"
 
@@ -1180,7 +1189,7 @@
 msgstr "Délka stopy"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Jméno souboru"
 
@@ -1237,23 +1246,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Zavřít při skoku"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s – Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "stereo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "mono"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1336,55 +1349,55 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "Přejít na: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d %%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Hlasitost %d %%"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr "Vyvážení: %d %% vlevo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr "Vyvážení: střed"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr "Vyvážení: %d %% vpravo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Nabídka s nastavením"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "Vypnout „Vždy na vrchu“"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
+msgid "Enable 'Always On Top'"
+msgstr "Zapnout „Vždy na vrchu“"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
+msgid "File Info Box"
+msgstr "Informace o souboru"
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1959
-msgid "Enable 'Always On Top'"
-msgstr "Zapnout „Vždy na vrchu“"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
-msgid "File Info Box"
-msgstr "Informace o souboru"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr "Zakázat ID3v2 tagy"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Nabídka s typem znázornění"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1400,10 +1413,6 @@
 "2. žádný jiný program neblokuje zvukovou kartu,\n"
 "3. vaše karta je správně nakonfigurována.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Chyba v Audacious"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Automatický posun názvu skladby"
@@ -2079,11 +2088,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Smazat souborovou předvolbu"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Vyhledat skladby v současném seznamu skladeb"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2095,45 +2104,45 @@
 "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete "
 "vyhledat."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 msgid "Title: "
 msgstr "Název: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 msgid "Album: "
 msgstr "Album: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "Umělec: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "Jméno souboru: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Před hledáním vymazat předchozí výběr"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Shodující se položky automaticky zařadit/vyřadit z fronty"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Ze shodujících se položek vytvořit nový seznam skladeb"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Chyba při zapisování seznamu skladeb „%s“: %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s už existuje. Pokračovat?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2144,23 +2153,23 @@
 "\n"
 "Neznámý typ souboru %s.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Uložit statický seznam skladeb"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr "Použít relativní cesty"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Načíst seznam skladeb"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Uložit seznam skladeb"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb"
 
@@ -2358,21 +2367,21 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 "Použije softwarové ovládání hlasitosti. Toto je užitečné, nepodporuje-li "
 "váš zvukový systém změnu hlasitosti přehrávání."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "Pokročilé"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2380,129 +2389,129 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Nastavení proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "Typ zesílení pro přehrávání:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Vrchol skladby:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Zesílení alba:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Různé</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Povolit prevenci před oříznutím"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Přehrávání</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Přehrávání</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Pokračovat v přehrávání po spuštění"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Pokračovat v přehrávání po spuštění"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
 "Po spuštění Audacious automaticky začne hrát tam, kde před tím skončil."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Nepokračovat v přehrávání dle seznamu skladeb"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "Po přehrání skladby nepřecházet automaticky na následující."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "Po přehrání skladby nepřecházet automaticky na následující."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pauza mezi skladbami"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pozastavit na"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "s"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Jméno souboru</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Převést podtržítka na mezery"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Převést %20 na mezery"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "Převést zpětná lomítka „\\“ na lomítka dopředná „/“"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "Převést zpětná lomítka „\\“ na lomítka dopředná „/“"
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Metadata</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Metadata</b>"
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Načíst metadata ze seznamů skladeb a souborů"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Načíst metadata (tagy) z hudebních souborů."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Načíst metadata ze seznamů skladeb a souborů"
+msgid "On load"
+msgstr "Při nahrání"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Načíst metadata (tagy) z hudebních souborů."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On load"
-msgstr "Při nahrání"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Načíst metadata při vložení souboru do seznamu skladeb nebo při otevření"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "Při zobrazení"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
@@ -2511,15 +2520,15 @@
 "účinku dosáhnete, když v záložce „Zvuk“ zapnete „Rozpoznávat formát souboru "
 "na požádání“."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Dialog o souboru</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Při otevření dialogu o souboru vždy zkontrolovat adresář"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2527,43 +2536,43 @@
 "Vždy obnovit dialog o souboru (toto zpomalí dialog na velkých adresářích a "
 "Gnome VFS by měl jednat automaticky)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Kolečko myši</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "změní hlasitost o"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "procent."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "procent."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "posune seznam skladeb o"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "řádek."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Povolený"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Přizpůsobení barvy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2571,27 +2580,27 @@
 "Audacious umožňuje změnit zabarvení vzhledu uživatelského rozhraní pomocí "
 "následujících jezdců."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "Modrá"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "Zelená"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "Červená"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Získání vyobrazení přebalu</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2600,39 +2609,39 @@
 "Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu "
 "souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených seznamech."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Vyloučit:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Zahrnout:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Rekurzivně hledat přebal"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Hloubka hledání:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Použít přebal pro každý soubor zvlášť"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Vyjádřit pozici v přehrávané skladbě posuvníkem"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Čekat na vyskakovací okno o souboru: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Automatické rozpoznávání kódovaní znaků:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2645,15 +2654,15 @@
 "kódování takových metadat a konverze z těchto kódování do UTF-8 bude "
 "vyzkoušena."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Záložní kódování znaků:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
@@ -2665,92 +2674,92 @@
 "Ten by měl představovat maximální vzorkovací kmitočet zvukové karty nebo "
 "výstupního modulu.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 #, fuzzy
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Dream"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 #, fuzzy
 msgid "dB"
 msgstr "0 dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Standardní skin:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Skin</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Obnovit seznam skinů"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Zobrazení skladby</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Zobrazit informace o formátu titulku"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
 msgid "TITLE"
 msgstr "NÁZEV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "UMĚLEC – NÁZEV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "UMĚLEC – ALBUM – NÁZEV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr "UMĚLEC – ALBUM – STOPA. NÁZEV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr "UMĚLEC [ ALBUM ] – STOPA. NÁZEV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
 msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr "ALBUM – NÁZEV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 msgid "Custom"
 msgstr "Vlastní"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Vlastní řetězec:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Formát názvu:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Vyskakovací okno s podrobnostmi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Zobrazovat podrobnosti k položkám v seznamu skladeb"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2760,19 +2769,19 @@
 "v seznamu skladeb. V okně je zobrazen název skladby, název alba, žánr, rok "
 "vydání, číslo stopy, délka stopy a přebal."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Upravit nastavení pro vyskakovací okno s podrobnostmi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Zvukový systém</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2786,51 +2795,51 @@
 "Prosím, vezměte na vědomí, že příliš vysoké hodnoty mohou vést ke zhoršení "
 "výkonu Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Aktuální výstupní modul:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Nastavení výstupního modulu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Podrobnosti o výstupním modulu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Konvertor vzorkovacího kmitočtu</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Zapnout konvertor vzorkovacího kmitočtu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "Nejlepší sinová interpolace"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "Střední sinová interpolace"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr "Nejrychlejší sinová interpolace"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "Interpolace ZOH:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Lineární interpolace:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Způsob interpolace:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2841,39 +2850,39 @@
 "Ten by měl představovat maximální vzorkovací kmitočet zvukové karty nebo "
 "výstupního modulu.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Vzorkovací kmitočet [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Nastavení proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Používat proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Jméno počítače:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Autentizovat se na proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Heslo:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Jméno:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2881,87 +2890,87 @@
 "<span size=\"small\">Změna těchto nastavení se projeví až po restartu "
 "Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Seznam _dekódovacích modulů"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodéry</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Seznam obecných modulů:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Seznam vizualizačních modulů"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Vizualizační</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Seznam efektových modulů"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efekty</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Nastavení programu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Znovu načíst moduly"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PREAMP"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60 Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170 Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310 Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600 Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1 kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3 kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6 kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12 kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14 kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16 kHz"
 
@@ -2977,6 +2986,70 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Dialog Přidat/otevřít URL"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Vysílání"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+#, fuzzy
+msgid "FILE"
+msgstr "SOUBOR…"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Zobrazovat dekorace podle správce oken"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Chyba v Audacious"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
 #~ msgstr "Povolit 6dB tvrdé omezení"
@@ -3172,9 +3245,6 @@
 #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
 #~ msgstr "%{n:…%}: Zobraz „…“ pouze pokud %n nechybí"
 
-#~ msgid "Show window manager decorations"
-#~ msgstr "Zobrazovat dekorace podle správce oken"
-
 #~ msgid "/Load"
 #~ msgstr "/Načíst"
 
@@ -3226,9 +3296,6 @@
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s: volba `%s' vyžaduje parametr\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s: neznámá volba `%c%s'\n"
 
@@ -3979,9 +4046,6 @@
 #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
 #~ msgstr "Povolit Icecast Metadata UDP Channel"
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Vysílání"
-
 #~ msgid "About Flac Plugin"
 #~ msgstr "O modulu Flac"
 
--- a/po/cy.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/cy.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Audacious 1.3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-15 13:51-0600\n"
 "Last-Translator: William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n"
 "Language-Team: Cynmaeg <nenolod+cy@sacredspiral.co.uk>\n"
@@ -24,20 +24,20 @@
 "X-Poedit-Language: Welsh\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Enw ffeil:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Ategyn mewnbwn: %s"
@@ -47,132 +47,132 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Methu creu'r ffeil gofnod (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Siapanëeg:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Siapanëeg:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Llinellau"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Corëeg:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Rwsieg:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Groeg:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "Twrceg:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:295
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Methu Creu Cyfrifiadur (%s): %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Sgipio nôl yn y rhestr chwarae"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Cychwyn chwarae'r rhestr chwarae"
 
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Oedi'r gân"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Atal y gân"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Oedi os yn chwarae, chwarae fel arall"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Sgipio mlaen yn y rhestr chwarae"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
-msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Dangos Neidio i Ffeil"
-
-#: src/audacious/main.c:1075
-msgid "Don't clear the playlist"
-msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae"
-
 #: src/audacious/main.c:1076
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "Dangos Neidio i Ffeil"
+
+#: src/audacious/main.c:1077
+msgid "Don't clear the playlist"
+msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae"
+
+#: src/audacious/main.c:1078
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Adio y ffeil at ar rhestr chwarae ni parahol"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Dangos y prif ffenestr."
 
-#: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Dangos pob agor Audacious ffenestrau"
-
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr "Gallougi gweithrediad headless"
-
 #: src/audacious/main.c:1080
+msgid "Display all open Audacious windows"
+msgstr "Dangos pob agor Audacious ffenestrau"
+
+#: src/audacious/main.c:1081
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr "Gallougi gweithrediad headless"
+
+#: src/audacious/main.c:1082
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Argaffu gwallau a rhybudd i stdout"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
-msgstr "Argaffu rhif y fersiwn a nodwedd ar gael"
-
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
-msgstr ""
+msgid "Show version and builtin features"
+msgstr "Argaffu rhif y fersiwn a nodwedd ar gael"
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr "FFEIL..."
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -184,7 +184,7 @@
 "\n"
 "Gwiriwch croen am '%s' ar gael a croen rhagosodedig at am '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -198,11 +198,11 @@
 "LinuxThreads\n"
 "bydd angen i chi ailgrynhoi GLIB a GTK+\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr "- chwarae ffeil amlgyfrwng"
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -211,7 +211,7 @@
 "%s: %s\n"
 "Ceisio `%s --help' am ychwaneg gwybodaeth.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Methu agor dangosydd, yn gadael.\n"
@@ -222,7 +222,11 @@
 "You have not selected an output plugin."
 msgstr "<b><big>Allbwn o ategyn heb ei ddewis</big></b>"
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -241,7 +245,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -250,7 +254,7 @@
 "\n"
 "Bygiau dichon cofnodi am http://bugs-meta.atheme.org yn lluoswm Audacious.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -459,11 +463,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Cyfieithwyr"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Hafalydd Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Rhagosodau"
 
@@ -1208,7 +1217,7 @@
 msgstr "Hyd trac"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Enw ffeil"
 
@@ -1265,23 +1274,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Closio am Tocio"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "Unsain"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1352,57 +1365,57 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "CHWILIO HYD: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
+#, c-format
+msgid "Balance: %d%% left"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1631
-#, c-format
-msgid "Balance: %d%% left"
+msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1635
-msgid "Balance: center"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "Bob Tro ar yr Wyneb"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "Bob Tro ar yr Wyneb"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Modd Delweddu"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1418,10 +1431,6 @@
 "2. Nid oes rhaglen arall yn rhwystro'r cerdyn sain\n"
 "3. Bod eich cerdyn sain wedi ei ffurfweddu'n gywir\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Cyfeiliorn am Audacious"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Awtosgrolio Enw Cân"
@@ -2102,11 +2111,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Dileu Awtolwytho Rhagosodiadau"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Archwilio ar y rhestr chwarae actif"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2116,47 +2125,47 @@
 "Dethol llyfrifiadau am chwarae at rhagddarbodau amryfal meysydd. Meysyddau "
 "defnyddiau regular-expressions."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "Teitl"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "Albwm"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "Enw perfformiwr: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "Enw ffeil: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Clirio blaenorol dewis cyn chwilog"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Awtotoglo rhesu am qweddu dewis"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Creu rhestr chwarae am gweddu dewis"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Gwall ysgrifennu'r rhestr chwarae \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisioes."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2167,24 +2176,24 @@
 "\n"
 "Anhysbys ffeil trefniad ceisio am '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Rhestr Chwarae y tr Audacious"
 
@@ -2373,19 +2382,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Chwarae</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2393,182 +2402,182 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Ffurfweddiad Dirprwy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Galluogi defnyddiwch ddirprwy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Enw trac"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Amrywiol</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Chwarae</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Chwarae</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Parhau Chrawae am Cychwyn"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Parhau Chrawae am Cychwyn"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr "Ar cychwyn am Audacious, awtomatig cychwyn chwarae."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "Pryd ar ben chwarae y cerddi, na awtomatig darparu."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "Pryd ar ben chwarae y cerddi, na awtomatig darparu."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Oedi rhwng caneuon"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Oedi am"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "eiliad"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Cyfenwad</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Trosi tan linell yn ofod"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Trosi %20 yn ofod"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "Trosi '\\' yn '/'"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "Trosi '\\' yn '/'"
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Gwybodaeth</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Gwybodaeth</b>"
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Defnyddio meta data mewn rhestrau chwarae"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Llwytho'r metadata o ffeil cerdd."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Defnyddio meta data mewn rhestrau chwarae"
+msgid "On load"
+msgstr "Am llwytho"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Llwytho'r metadata o ffeil cerdd."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On load"
-msgstr "Am llwytho"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Llwytho'r metadata pryd ychwanegu ffeil am ar rhestr chwarae ai agor ffeil"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "Am gofyn"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Llwytho'r metadata at galw pryd gofyn ar ffeil am ar rhestr chwarae"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Ceridwyn deialog</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Adnewyddu y tocie defnyddio at rhagosodiad."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
 msgstr "Bob amser adnewyddu yr ffeil ffenestr"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Sidell llygod</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Olwyn y llygoden yn newid Sain yn ôl (%)"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "y cant"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "y cant"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "rhesi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr " (galluog)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Disgrifiad:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Categori"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Addasiad Eiliwiau"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2576,66 +2585,66 @@
 "Audacious caniatáu altradau am y eiliwiau tafol ym y UI. Y opsiwnau caniatáu "
 "am taw."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "Glas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "Gwyrdd"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "Rhudd"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Gwybodaeth Popup"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Albwm celf adennill</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
 msgstr "Chi enwi y allweddair yng chwilio am tannod."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Allgau:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Cynnwys:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Archwilio amrfyal gwastad am pictiwr"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Archwilio dyfndra:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Defnyddio amgenach pictiwr am y pen ffiel"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Dangos cynnydd dangosydd am y cerrynt trac"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Oediad tan filepopup ys dangosydd"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Awtoganfod cymeriad am:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2645,125 +2654,125 @@
 "Rhestr am arallddewisiol cymeriad cynefino am mathau trawsnewidiau am "
 "metadata. Os awtoganfod cymeriad ffaelu ai ys anablu, yr rhestr ys defnyddio."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Arallddewisiol cymeriad mathau:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Croen rhagosodedig:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Croen</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Adnewyddu graddfa rhestr"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Dangos cerddi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Dangos gwybodaeth am titlestring"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Cynefod:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Cynefod:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Fformat y teitl:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Gwybodaeth Popup</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Dangos gwybodaeth am chwarae llyfrifiadau"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
 "number, track length, and artwork."
 msgstr "Toglo ffenestr celfyddydau."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Golygyddion ffenestr celfyddydau machludiadau"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>System Seniau</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Maint y byffer:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2773,90 +2782,90 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">Cyn fyffer amser (ms).</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Ategyn allbwn:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Ffurfwedd Ategyn Allbwn"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Ynghylch Ategyn Allbwn"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Dychweliad Graddfa Samplo</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Galluogi Dychweliad Graddfa Samplo"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
-msgid "Linear Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Graddfa samplo [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Ffurfweddiad Dirprwy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Galluogi defnyddiwch ddirprwy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Porth dirprwy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Gwesteiwr ddirprwy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Defnyddiwch ddilysu am dirprwy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Cyfrinair dirprwy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Dirprwy enw defnyddiwr:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2864,87 +2873,87 @@
 "<span size=\"small\">Cyfnewidau machludiad angen ailddechrau Audacious.</"
 "span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Ategynnau mewnbwn taflen:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Mewnbwn</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Ategynnau cyffredinol taflen:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cyffredinol</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Ategynnau delweddu taflen:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Delweddu</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Ategynnau effeithiau taflen:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Effeithiau</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Ffurfwedd Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Ategynnau Ail-wytho"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "CYNAMP"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -2960,6 +2969,70 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Ffenestr am y Adio/Llwytho URL"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+#, fuzzy
+msgid "FILE"
+msgstr "FFEIL..."
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Cyfeiliorn am Audacious"
+
 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
 #~ msgstr "Dewis sesiwn Audacious ID defnyddio"
 
@@ -3021,9 +3094,6 @@
 #~ msgid "Preferences Window"
 #~ msgstr "Dewisiadau"
 
-#~ msgid "Show window manager decorations"
-#~ msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
 #~ msgstr "<b>Rhagosodau</b>"
@@ -3201,9 +3271,6 @@
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s: dewis `%s' angen ymresymiad\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `--%s'\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `%c%s'\n"
 
--- a/po/de.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/de.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-13 18:18+0100\n"
 "Last-Translator: Michael Färber <0102@gmx.at>\n"
 "Language-Team: german <psic4t@netbands.de>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,20 +12,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Dateiname:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Kein Input-Plugin konnte diese Datei erkennen"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Input-Plugin: %s"
@@ -35,166 +35,163 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Konnte Logdatei nicht erstellen (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96
+#: src/audacious/main.c:98
+#: src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Taiwanisch"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinesisch"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanisch"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisch"
 
-#: src/audacious/main.c:290
-msgid "Greek"
-msgstr "Griechisch"
-
-#: src/audacious/main.c:291
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebräisch"
-
 #: src/audacious/main.c:292
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+#: src/audacious/main.c:293
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:295
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisch"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr "Universal"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Konnte Verzeichnis (%s) nicht erstellen: %s\n"
 
 #  -r, --rew switch
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "In der Wiedergabeliste zurück springen"
 
 #  -p, --play switch
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Abspielen der aktuellen Wiedergabeliste beginnen"
 
 #  -u, --pause switch
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Aktuellen Song unterbrechen"
 
 #  -s, --stop switch
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Aktuellen Song stoppen"
 
 #  -t, --play-pause switch
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pause falls beim Abspielen, andernfalls Wiedergabe starten"
 
 #  -f, --fwd switch
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "In der Wiedergabeliste vor springen"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:1076
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "«Springe zu Datei»-Fenster anzeigen"
 
 #  -e, --enqueue switch
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:1077
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste nicht entfernen"
 
 #  -e, --enqueue switch
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:1078
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Dateien zur Wiedergabeliste hinzufügen"
 
 #  -m, --show-main-window switch
 #  -m, --show-main-window switch
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Hauptfenster anzeigen"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:1080
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Alle offenen Audacious-Fenster anzeigen"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:1081
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Headless-Operation aktivieren"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:1082
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Alle Fehler und Warnungen an stdout schicken"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:1083
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Version und eingebaute Features zeigen"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:1085
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr "Beim macpacking verwendet"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr "DATEI..."
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
 "\n"
-"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
-"'%s'\n"
+"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n"
 msgstr ""
 "<b><big>Konnte Skin nicht laden.</big></b>\n"
 "\n"
-"Bitte überprüfen, dass der Skin in '%s' benutzbar ist und der Standard-Skin "
-"ordnungsgemäß in '%s' installiert wurde.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1399
+"Bitte überprüfen, dass der Skin in '%s' benutzbar ist und der Standard-Skin ordnungsgemäß in '%s' installiert wurde.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
+"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n"
 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
 msgstr ""
 "Tut uns Leid, aber Threads werden auf dieser Plattform nicht unterstützt.\n"
 "\n"
-"Wenn dies ein libc5-basiertes Linux-System ist und Glib & GTK+ vor "
-"LinuxThreads installiert wurden, müssen Glib und GTK+ erneut kompiliert "
-"werden.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1430
+"Wenn dies ein libc5-basiertes Linux-System ist und Glib & GTK+ vor LinuxThreads installiert wurden, müssen Glib und GTK+ erneut kompiliert werden.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr " - Multimediadateien wiedergeben"
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -203,7 +200,7 @@
 "%s: %s\n"
 "`%s --help' für weitere Informationen versuchen.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Kann Display nicht öffnen, beende.\n"
@@ -216,22 +213,22 @@
 "<b><big>Kein Ausgabe-Plugin gewählt.</big></b>\n"
 "Sie haben kein Ausgabe-Plugin ausgewählt."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr "Laden von Modulen nicht unterstützt! Plugins werden nicht geladen.\n"
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
 "\n"
 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
-"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
-"circumstances.\n"
+"This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n"
 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
 "\n"
-"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
-"meta.atheme.org\n"
-"Please include the entire text of this message and a description of what you "
-"were doing when\n"
-"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
-"report:\n"
+"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n"
+"Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n"
+"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -249,16 +246,15 @@
 "Fehlerbehebung zu beschleunigen:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
-"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
-"product.\n"
+"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Fehler in Audacious können bei http://bugs-meta.atheme.org gemeldet werden.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -281,12 +277,15 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious-Enwicklerteam"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
-#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
+#: src/audacious/ui_about.c:125
+#: src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_manager.c:391
+#: src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Über Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174
+#: src/audacious/ui_credits.c:408
 msgid "Credits"
 msgstr "Credits"
 
@@ -467,11 +466,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Übersetzer"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Audacious-Equalizer"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr "Fehler beim Import der Winamp-EQF-Datei '%s'"
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Equalizer-Voreinstellungen"
 
@@ -1067,8 +1071,10 @@
 msgid "Synthpop"
 msgstr "Synthpop"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:554
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:557
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:560
 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">n/v</span>"
 
@@ -1149,24 +1155,29 @@
 msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
 #: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Artist"
 msgstr "Künstler"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Year"
 msgstr "Jahr"
 
@@ -1178,8 +1189,9 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Titellänge:"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Dateiname"
 
@@ -1211,7 +1223,8 @@
 msgid "Un_queue"
 msgstr "Aus _Warteschlange"
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156 src/audacious/ui_jumptotrack.c:590
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:590
 msgid "_Queue"
 msgstr "In _Warteschlange"
 
@@ -1235,24 +1248,31 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Nach Öffnen schließen"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736
+#: src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "stereo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736
+#: src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "mono"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr "Kann nicht zu Zeitpunkt springen, wenn kein Titel abgespielt wird.\n"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1047
+#: src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
@@ -1280,14 +1300,10 @@
 #: src/audacious/ui_main.c:1231
 msgid ""
 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
-"You may want to show the player window again to control Audacious; "
-"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
-"(such as the statusicon plugin)."
+"You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)."
 msgstr ""
 "Audacious wurde ohne sichtbare Fenster gestartet.\n"
-"Wenn das Hauptfenster nicht wieder geöffnet wird, muss Audacious via audtool "
-"oder durch aktivierte Plugins (wie das statusicon-Plugin) ferngesteuert "
-"werden."
+"Wenn das Hauptfenster nicht wieder geöffnet wird, muss Audacious via audtool oder durch aktivierte Plugins (wie das statusicon-Plugin) ferngesteuert werden."
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1237
 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
@@ -1304,9 +1320,7 @@
 "\n"
 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
 "\n"
-"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
-"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
-"for this session.\n"
+"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the features used by modern skins. The incompatible features have been disabled for this session.\n"
 "\n"
 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
 msgstr ""
@@ -1314,12 +1328,9 @@
 "\n"
 "Audacious hat die Benutzung einer kaputten GTK-Engine festgestellt.\n"
 "\n"
-"Die verwendete Theme-Engine, <i>%s</i>, ist inkompatibel mit ein paar "
-"Features, die in modernen Skins enthalten sind. Die inkompatiblen Features "
-"wurden für diese Sitzung deaktiviert.\n"
+"Die verwendete Theme-Engine, <i>%s</i>, ist inkompatibel mit ein paar Features, die in modernen Skins enthalten sind. Die inkompatiblen Features wurden für diese Sitzung deaktiviert.\n"
 "\n"
-"Um diese Features zu benützen, muss eine andere GTK-Theme-Engine verwendet "
-"werden."
+"Um diese Features zu benützen, muss eine andere GTK-Theme-Engine verwendet werden."
 
 #  -m, --show-main-window switch
 #  -m, --show-main-window switch
@@ -1336,54 +1347,54 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "Gehe zu: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Lautstärke: %d%%"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr "Balance: %d%% links"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr "Balance: Mitte"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr "Balance: %d%% rechts"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Optionen-Menü"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "'Immer im Vordergrund' deaktivieren"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "'Immer im Vordergrund' aktivieren"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr "Dateiinfo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr "'Oberflächen-Skalierung' deaktivieren"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr "'Oberflächen-Skalierung' aktivieren"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Visualisierungs-Menü"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1399,64 +1410,74 @@
 "2. Keine anderen Programme blockieren die Soundkarte.\n"
 "3. Die Soundkarte ist richtig konfiguriert.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Fehler in Audacious."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
+#: src/audacious/ui_manager.c:48
+#: src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Songname automatisch scrollen"
 
 #  -s, --stop switch
-#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
+#: src/audacious/ui_manager.c:51
+#: src/audacious/ui_manager.c:52
 msgid "Stop after Current Song"
 msgstr "Nach aktuellem Song stoppen"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
+#: src/audacious/ui_manager.c:54
+#: src/audacious/ui_manager.c:55
 msgid "Peaks"
 msgstr "Spitzen"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
+#: src/audacious/ui_manager.c:57
+#: src/audacious/ui_manager.c:58
 msgid "Repeat"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
+#: src/audacious/ui_manager.c:60
+#: src/audacious/ui_manager.c:61
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Zufällige Wiedergabe"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
+#: src/audacious/ui_manager.c:63
+#: src/audacious/ui_manager.c:64
 msgid "No Playlist Advance"
 msgstr "In der Wiedergabeliste nicht weiterspringen"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
+#: src/audacious/ui_manager.c:66
+#: src/audacious/ui_manager.c:67
 msgid "Show Player"
 msgstr "Player zeigen"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
+#: src/audacious/ui_manager.c:69
+#: src/audacious/ui_manager.c:70
 msgid "Show Playlist Editor"
 msgstr "Wiedergabeliste zeigen"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
+#: src/audacious/ui_manager.c:72
+#: src/audacious/ui_manager.c:73
 msgid "Show Equalizer"
 msgstr "Equalizer zeigen"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
+#: src/audacious/ui_manager.c:75
+#: src/audacious/ui_manager.c:76
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Immer im Vordergrund"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
+#: src/audacious/ui_manager.c:78
+#: src/audacious/ui_manager.c:79
 msgid "Put on All Workspaces"
 msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
+#: src/audacious/ui_manager.c:81
+#: src/audacious/ui_manager.c:82
 msgid "Roll up Player"
 msgstr "Player aufrollen"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
+#: src/audacious/ui_manager.c:84
+#: src/audacious/ui_manager.c:85
 msgid "Roll up Playlist Editor"
 msgstr "Wiedergabeliste aufrollen"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
+#: src/audacious/ui_manager.c:87
+#: src/audacious/ui_manager.c:88
 msgid "Roll up Equalizer"
 msgstr "Equalizer aufrollen"
 
@@ -1468,7 +1489,8 @@
 msgid "DoubleSize"
 msgstr "Doppelte Grösse"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
+#: src/audacious/ui_manager.c:93
+#: src/audacious/ui_manager.c:94
 msgid "Easy Move"
 msgstr "Vereinfachtes Verschieben"
 
@@ -1488,12 +1510,14 @@
 msgid "Off"
 msgstr "Aus"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
+#: src/audacious/ui_manager.c:109
+#: src/audacious/ui_manager.c:126
 #: src/audacious/ui_manager.c:132
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
+#: src/audacious/ui_manager.c:110
+#: src/audacious/ui_manager.c:127
 msgid "Fire"
 msgstr "Feuer"
 
@@ -1545,23 +1569,28 @@
 msgid "Eighth (~6 fps)"
 msgstr "Achtel (~6 fps)"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
+#: src/audacious/ui_manager.c:144
+#: src/audacious/ui_manager.c:152
 msgid "Slowest"
 msgstr "Am langsamsten"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
+#: src/audacious/ui_manager.c:145
+#: src/audacious/ui_manager.c:153
 msgid "Slow"
 msgstr "Langsam"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
+#: src/audacious/ui_manager.c:146
+#: src/audacious/ui_manager.c:154
 msgid "Medium"
 msgstr "Mittel"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
+#: src/audacious/ui_manager.c:147
+#: src/audacious/ui_manager.c:155
 msgid "Fast"
 msgstr "Schnell"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
+#: src/audacious/ui_manager.c:148
+#: src/audacious/ui_manager.c:156
 msgid "Fastest"
 msgstr "Am schnellsten"
 
@@ -1573,27 +1602,33 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "Verbleibende Zeit"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playback"
 msgstr "Wiedergabe"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
+#: src/audacious/ui_manager.c:172
+#: src/audacious/ui_manager.c:173
 msgid "Play"
 msgstr "Wiedergeben"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
+#: src/audacious/ui_manager.c:175
+#: src/audacious/ui_manager.c:176
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
+#: src/audacious/ui_manager.c:178
+#: src/audacious/ui_manager.c:179
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
+#: src/audacious/ui_manager.c:181
+#: src/audacious/ui_manager.c:182
 msgid "Previous"
 msgstr "Zurück"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
+#: src/audacious/ui_manager.c:184
+#: src/audacious/ui_manager.c:185
 msgid "Next"
 msgstr "Vorwärts"
 
@@ -1633,24 +1668,29 @@
 msgid "Peaks Falloff"
 msgstr "Spitzen-Falloff"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
+#: src/audacious/ui_manager.c:203
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
 #: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
+#: src/audacious/ui_manager.c:205
+#: src/audacious/ui_manager.c:206
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
+#: src/audacious/ui_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_manager.c:209
 msgid "Select Next Playlist"
 msgstr "Nächste Wiedergabeliste wählen"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
+#: src/audacious/ui_manager.c:211
+#: src/audacious/ui_manager.c:212
 msgid "Select Previous Playlist"
 msgstr "Vorherige Wiedergabeliste wählen"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
+#: src/audacious/ui_manager.c:214
+#: src/audacious/ui_manager.c:215
 msgid "Delete Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
 
@@ -1721,12 +1761,8 @@
 msgstr "Suchen und auswählen"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:253
-msgid ""
-"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
-"criteria."
-msgstr ""
-"Durchsucht die Wiedergabeliste und selektiert Einträge anhand verschiedener "
-"Kriterien"
+msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria."
+msgstr "Durchsucht die Wiedergabeliste und selektiert Einträge anhand verschiedener Kriterien"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:256
 msgid "Invert Selection"
@@ -1780,7 +1816,8 @@
 msgid "Remove Duplicates"
 msgstr "Duplikate entfernen"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316
+#: src/audacious/ui_manager.c:284
+#: src/audacious/ui_manager.c:316
 #: src/audacious/ui_manager.c:346
 msgid "By Title"
 msgstr "Nach Titel"
@@ -1789,26 +1826,25 @@
 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
 msgstr "Anhand des Titels doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste löschen"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324
+#: src/audacious/ui_manager.c:288
+#: src/audacious/ui_manager.c:324
 #: src/audacious/ui_manager.c:354
 msgid "By Filename"
 msgstr "Nach Dateiname"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:289
 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-msgstr ""
-"Anhand des Dateinamens doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste entfernen"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328
+msgstr "Anhand des Dateinamens doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste entfernen"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:292
+#: src/audacious/ui_manager.c:328
 #: src/audacious/ui_manager.c:358
 msgid "By Path + Filename"
 msgstr "Nach Pfad & Dateinamen"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:293
 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-msgstr ""
-"Anhand des vollen Dateipfads doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste "
-"löschen"
+msgstr "Anhand des vollen Dateipfads doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste löschen"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:296
 msgid "Remove Unselected"
@@ -1847,47 +1883,58 @@
 msgid "Sort List"
 msgstr "Wiedergabeliste sortieren"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
+#: src/audacious/ui_manager.c:317
+#: src/audacious/ui_manager.c:347
 msgid "Sorts the list by title."
 msgstr "Wiedergabeliste nach dem Titel sortieren"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
+#: src/audacious/ui_manager.c:320
+#: src/audacious/ui_manager.c:350
 msgid "By Artist"
 msgstr "Nach Künstler"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
+#: src/audacious/ui_manager.c:321
+#: src/audacious/ui_manager.c:351
 msgid "Sorts the list by artist."
 msgstr "Wiedergabeliste nach Künstler sortieren"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
+#: src/audacious/ui_manager.c:325
+#: src/audacious/ui_manager.c:355
 msgid "Sorts the list by filename."
 msgstr "Wiedergabeliste nach Dateinamen sortieren"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
+#: src/audacious/ui_manager.c:329
+#: src/audacious/ui_manager.c:359
 msgid "Sorts the list by full pathname."
 msgstr "Wiedergabeliste nach vollem Pfadnamen sortieren"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
+#: src/audacious/ui_manager.c:332
+#: src/audacious/ui_manager.c:362
 msgid "By Date"
 msgstr "Nach Datum"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
+#: src/audacious/ui_manager.c:333
+#: src/audacious/ui_manager.c:363
 msgid "Sorts the list by modification time."
 msgstr "Wiedergabeliste nach Modifikationsdatum sortieren"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
+#: src/audacious/ui_manager.c:336
+#: src/audacious/ui_manager.c:366
 msgid "By Track Number"
 msgstr "Nach Titelnummer"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
+#: src/audacious/ui_manager.c:337
+#: src/audacious/ui_manager.c:367
 msgid "Sorts the list by track number."
 msgstr "Wiedergabeliste nach Titelnummer sortieren"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
+#: src/audacious/ui_manager.c:340
+#: src/audacious/ui_manager.c:370
 msgid "By Playlist Entry"
 msgstr "Nach Wiedergabelisteneintrag"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
+#: src/audacious/ui_manager.c:341
+#: src/audacious/ui_manager.c:371
 msgid "Sorts the list by playlist entry."
 msgstr "Wiedergabeliste nach Wiedergabelisteneintrag sortieren"
 
@@ -1907,11 +1954,13 @@
 msgid "Plugin Services"
 msgstr "Plugin-Dienste"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
+#: src/audacious/ui_manager.c:385
+#: src/audacious/ui_manager.c:388
 msgid "View Track Details"
 msgstr "Titel-Details anzeigen"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
+#: src/audacious/ui_manager.c:386
+#: src/audacious/ui_manager.c:389
 msgid "View track details"
 msgstr "Titel-Details anzeigen"
 
@@ -1952,19 +2001,23 @@
 msgid "Quit Audacious"
 msgstr "Audacious beenden"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
+#: src/audacious/ui_manager.c:408
+#: src/audacious/ui_manager.c:409
 msgid "Set A-B"
 msgstr "A-B setzen"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
+#: src/audacious/ui_manager.c:411
+#: src/audacious/ui_manager.c:412
 msgid "Clear A-B"
 msgstr "A-B löschen"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
+#: src/audacious/ui_manager.c:414
+#: src/audacious/ui_manager.c:415
 msgid "Jump to Playlist Start"
 msgstr "Zum Anfang der Wiedergabeliste springen"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
+#: src/audacious/ui_manager.c:417
+#: src/audacious/ui_manager.c:418
 msgid "Jump to File"
 msgstr "Zu Datei springen"
 
@@ -1992,7 +2045,8 @@
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
+#: src/audacious/ui_manager.c:436
+#: src/audacious/ui_manager.c:457
 #: src/audacious/ui_manager.c:472
 msgid "Preset"
 msgstr "Equalizer-Voreinstellung"
@@ -2001,7 +2055,8 @@
 msgid "Load preset"
 msgstr "Equalizer-Voreinstellung laden"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
+#: src/audacious/ui_manager.c:439
+#: src/audacious/ui_manager.c:460
 #: src/audacious/ui_manager.c:475
 msgid "Auto-load preset"
 msgstr "Automatisch geladene Equalizer-Voreinstellung"
@@ -2010,7 +2065,8 @@
 msgid "Load auto-load preset"
 msgstr "Automatisch geladene Equalizer-Voreinstellung laden"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
+#: src/audacious/ui_manager.c:442
+#: src/audacious/ui_manager.c:463
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
@@ -2086,62 +2142,53 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Automatisch geladene Equalizer-Voreinstellung löschen"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Einträge in der aktiven Wiedergabeliste suchen"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
-msgid ""
-"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
-"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
-"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
-"for."
-msgstr ""
-"Wiedergabelisteneinträge können durch Ausfüllen von einem oder mehreren "
-"Feldern auswählt werden. Die Felder benutzen reguläre Ausdrücke ohne "
-"Beachtung der Gross- und Kleinschreibung. Falls der Umgang mit regulären "
-"Ausdrücken nicht vertraut ist, kann auch einfach ein Suchbegriff eingegeben "
-"werden."
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
-msgid "Title: "
-msgstr "Titel: "
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
+msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for."
+msgstr "Wiedergabelisteneinträge können durch Ausfüllen von einem oder mehreren Feldern auswählt werden. Die Felder benutzen reguläre Ausdrücke ohne Beachtung der Gross- und Kleinschreibung. Falls der Umgang mit regulären Ausdrücken nicht vertraut ist, kann auch einfach ein Suchbegriff eingegeben werden."
 
 #: src/audacious/ui_playlist.c:462
-msgid "Album: "
-msgstr "Album: "
+msgid "Title: "
+msgstr "Titel: "
 
 #: src/audacious/ui_playlist.c:469
+msgid "Album: "
+msgstr "Album: "
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "Künstler: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "Dateiname: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Vor der Suche vorherige Auswahl entfernen"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Für passende Einträge Warteschlange automatisch umschalten"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Erstelle neue Wiedergabeliste mit den passenden Einträgen"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabeliste \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s existiert bereits. Trotzdem fortfahren?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2152,23 +2199,23 @@
 "\n"
 "Unbekannter Dateityp für '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Als statische Wiedergabeliste speichern"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr "Relativen Pfad benutzen"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste laden"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Audacious-Wiedergabelisteneditor"
 
@@ -2257,12 +2304,8 @@
 msgstr "Bitmap-Schriften benützen (falls verfügbar)"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid ""
-"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
-"strings."
-msgstr ""
-"Bitmap-Schriftarten benutzen, sofern vorhanden. Bitmap-Schriften "
-"unterstützen kein Unicode."
+msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings."
+msgstr "Bitmap-Schriftarten benutzen, sofern vorhanden. Bitmap-Schriften unterstützen kein Unicode."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
@@ -2293,27 +2336,16 @@
 msgstr "Benutze XMMS-mäßige Dateiauswahl statt der standardmäßigen"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:213
-msgid ""
-"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
-"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
-"(but sadly not as user-friendly)."
-msgstr ""
-"XMMS/GTK1-artigen Dateiauswahldialog aktivieren. Dieser wird von Audacious "
-"zur Verfügung gestellt und ist schneller als derjenige von GTK2, dafür aber "
-"nicht so benutzerfreundlich."
+msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)."
+msgstr "XMMS/GTK1-artigen Dateiauswahldialog aktivieren. Dieser wird von Audacious zur Verfügung gestellt und ist schneller als derjenige von GTK2, dafür aber nicht so benutzerfreundlich."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr "Benutze Zweiweg-Textscroller"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
-msgid ""
-"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
-"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird der Dateiinformationstext im Hauptfenster vor und "
-"zurück scrollen. Wenn deaktiviert, wird der Text nur in eine Richtung "
-"scrollen."
+msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
+msgstr "Wenn aktiviert, wird der Dateiinformationstext im Hauptfenster vor und zurück scrollen. Wenn deaktiviert, wird der Text nur in eine Richtung scrollen."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:216
 msgid "Disable inline gtk theme"
@@ -2328,26 +2360,16 @@
 msgstr "Dateiformate bei Bedarf ermitteln, anstatt sofort."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
-msgid ""
-"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
-"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, wird Audacious Dateiformate nur bei Bedarf ermitteln. Dies "
-"kann zu einer unordentlichen Wiedergabeliste führen, bringt gleichzeitig "
-"aber eine beträchtliche Geschwindigkeitserhöhung."
+msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
+msgstr "Falls aktiviert, wird Audacious Dateiformate nur bei Bedarf ermitteln. Dies kann zu einer unordentlichen Wiedergabeliste führen, bringt gleichzeitig aber eine beträchtliche Geschwindigkeitserhöhung."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:223
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Dateiformat an Dateiendung erkennen"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:224
-msgid ""
-"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
-"files with extensions of supported formats will be loaded."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, wird Audacious das Dateiformat anhand der Dateierweiterung "
-"erkennen. Nur Dateien mit Erweiterungen von unterstützten Formaten werden "
-"geladen."
+msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only files with extensions of supported formats will be loaded."
+msgstr "Falls aktiviert, wird Audacious das Dateiformat anhand der Dateierweiterung erkennen. Nur Dateien mit Erweiterungen von unterstützten Formaten werden geladen."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:225
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
@@ -2362,304 +2384,259 @@
 msgstr "Softwareseitige Lautstärkenreglung benutzen"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
-msgstr ""
-"Benutze Software-Lautstärkeregelung. Das kann nützlich sein für den Fall, "
-"dass das gewählte Audio-System die Kontrolle der Wiedergabelautstärke nicht "
-"unterstützt."
+msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume."
+msgstr "Benutze Software-Lautstärkeregelung. Das kann nützlich sein für den Fall, dass das Audio-System die Kontrolle der Wiedergabelautstärke nicht unterstützt."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
-#, fuzzy
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Wiedergabe</b>"
+msgid "Bypass all of signal processing if possible"
+msgstr "Wenn möglich jede Signalverarbeitung umgehen"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
-msgid "Bypass all of signal processing if possible"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
-msgid ""
-"Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
-"supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
-"processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
-"Gain and software volume control)."
-msgstr ""
+msgid "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter supports format produced by input plugin. If it's true, all signal processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay Gain and software volume control)."
+msgstr "Versuche, die Ausgabe des Input-Plugins direkt an das Ausgabe-Plugin weiterzugeben, wenn dieses das vom Input-Plugin produzierte Format unterstützt. Wenn dem so ist, wird jegliche Signal-Verarbeitung deaktiviert (z.B. DSP-Plugins, Equalizer, Resampling, Replay Gain und Software-Lautstärkeregelung)."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
+msgstr "<b>Wiedergabe-Verstärkungs-Konfiguration</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
-msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-msgstr "<b>Wiedergabe-Verstärkungs-Konfiguration</b>"
+msgid "Enable Replay Gain"
+msgstr "Wiedergabe-Verstärkung aktivieren"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:243
-msgid "Enable Replay Gain"
-msgstr "Wiedergabe-Verstärkung aktivieren"
+msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgstr "<b>Wiedergabe-Verstärkungs-Modus</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
-msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
-msgstr "<b>Wiedergabe-Verstärkungs-Modus</b>"
+msgid "Track gain/peak"
+msgstr "Titel-Verstärkung"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:245
-msgid "Track gain/peak"
-msgstr "Titel-Verstärkung"
+msgid "Album gain/peak"
+msgstr "Album-Verstärkung"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:246
-msgid "Album gain/peak"
-msgstr "Album-Verstärkung"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Verschiedenes</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Clipping-Verhinderung durch Höchstwert-Info aktivieren"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:249
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-msgstr ""
-"Benütze Höchstwert von Wiedergabe-Verstärkungs-Info zur Clipping-Verhinderung"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
+msgstr "Benütze Höchstwert von Wiedergabe-Verstärkungs-Info zur Clipping-Verhinderung"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:249
 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr "Skalierungs-Faktor automatisch zur Clipping-Verhinderung anpassen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
+#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr "Skalierungs-Faktor verringern, falls Clipping trotzdem auftritt"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:256
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
 msgid "<b>Playback</b>"
 msgstr "<b>Wiedergabe</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:256
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Wiedergabe am Start fortführen"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Wiedergabe am Start fortführen"
+msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before."
+msgstr "Mit der Wiedergabe am letzten Ort starten, wenn Audacious gestartet wird."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:258
-msgid ""
-"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
-"stopped before."
-msgstr ""
-"Mit der Wiedergabe am letzten Ort starten, wenn Audacious gestartet wird."
+msgid "Don't advance in the playlist"
+msgstr "Nicht in der Wiedergabeliste weitergehen"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
-msgid "Don't advance in the playlist"
-msgstr "Nicht in der Wiedergabeliste weitergehen"
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "Nicht automatisch mit dem nächsten Titel fortfahren, wenn ein Titel zuende gespielt wurde."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr ""
-"Nicht automatisch mit dem nächsten Titel fortfahren, wenn ein Titel zuende "
-"gespielt wurde."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Zwischen Titeln unterbrechen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Unterbrechen für"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "Sekunden"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Dateiname</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Unterstriche in Leerzeichen umwandeln"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "%20 in Leerzeichen umwandeln"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Umgekehrten Schrägstrich (\\) in normalen Schrägstrich (/) umwandeln"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Metadaten</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Metadaten aus Wiedergabelisten und Dateien lesen"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Metadaten (Tag-Informationen) aus Dateien lesen"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Metadaten aus Wiedergabelisten und Dateien lesen"
+msgid "On load"
+msgstr "Beim Laden"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Metadaten (Tag-Informationen) aus Dateien lesen"
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr "Metadaten laden, wenn eine Datei zur Wiedergabeliste hinzugefügt oder geöffnet wird"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On load"
-msgstr "Beim Laden"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr ""
-"Metadaten laden, wenn eine Datei zur Wiedergabeliste hinzugefügt oder "
-"geöffnet wird"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "On display"
 msgstr "Bei Anzeige"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
-msgid ""
-"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
-"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
-msgstr ""
-"Metadaten laden, wenn eine Datei in der Wiedergabeliste angezeigt wird. Für "
-"den größten Nutzen kann man die Option \"Dateiformate bei Bedarf ermitteln\" "
-"im Audio-Bereich aktivieren."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
+msgstr "Metadaten laden, wenn eine Datei in der Wiedergabeliste angezeigt wird. Für den größten Nutzen kann man die Option \"Dateiformate bei Bedarf ermitteln\" im Audio-Bereich aktivieren."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+msgid "<b>File Dialog</b>"
+msgstr "<b>Datei-Dialog</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:275
-msgid "<b>File Dialog</b>"
-msgstr "<b>Datei-Dialog</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Verzeichnis beim Öffnen von Dateidialogen immer aktualisieren"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
-msgid ""
-"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
-"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-msgstr ""
-"Dateidialog immer aktualisieren (dies wird das Öffnen des Dialogs mit großen "
-"Verzeichnissen langsamer machen, und Gnome VFS sollte das automatisch machen)"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
+msgstr "Dateidialog immer aktualisieren (dies wird das Öffnen des Dialogs mit großen Verzeichnissen langsamer machen, und Gnome VFS sollte das automatisch machen)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "<b>Mouse wheel</b>"
+msgstr "<b>Mausrad</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "<b>Mouse wheel</b>"
-msgstr "<b>Mausrad</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Lautstärke verändern um"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "percent"
 msgstr "Prozent"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Wiedergabeliste bewegen um"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "Zeilen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Farbanpassung"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
-msgid ""
-"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
-"sliders below will allow you to do this."
-msgstr ""
-"Audacious erlaubt es, die Farbe der Oberfläche mit der Schiebeleiste unten "
-"zu ändern."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this."
+msgstr "Audacious erlaubt es, die Farbe der Oberfläche mit der Schiebeleiste unten zu ändern."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "Grün"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "Rot"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Popup-Informations-Einstellungen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Cover-Bild finden</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
-msgid ""
-"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
-"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
-"using commas."
-msgstr ""
-"Wenn Audacious das Titelbild sucht, sucht es nach bestimmten Worten im "
-"Dateinamen. Diese können nachfolgend eingegeben werden, jeweils durch "
-"Beistriche getrennt."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas."
+msgstr "Wenn Audacious das Titelbild sucht, sucht es nach bestimmten Worten im Dateinamen. Diese können nachfolgend eingegeben werden, jeweils durch Beistriche getrennt."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Ausschließen:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Einschließen:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Rekursiv nach dem Titelbild suchen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Suchtiefe:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Pro-Datei-Titelbild benutzen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Zeige Fortschrittsbalken für den aktuellen Titel"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen des Popups: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Automatische Zeichensatzerkennung für:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"Alternativ für Metadaten verwendete Zeichensätze. Wenn die automatische "
-"Erkennung des Zeichensatzes fehlgeschlagen oder deaktiviert ist, werden die "
-"nachfolgend aufgelisteten Zeichensätze ausprobiert. Nach diesen wird dann "
-"noch einmal probiert, von diesen Zeichensätzen nach UTF-8 zu dekodieren."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
+msgstr "Alternativ für Metadaten verwendete Zeichensätze. Wenn die automatische Erkennung des Zeichensatzes fehlgeschlagen oder deaktiviert ist, werden die nachfolgend aufgelisteten Zeichensätze ausprobiert. Nach diesen wird dann noch einmal probiert, von diesen Zeichensätzen nach UTF-8 zu dekodieren."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Alternative Zeichensätze:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr "Ausgabe-Abtastfrequenz:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
@@ -2669,305 +2646,284 @@
 "Sie sollte die maximal unterstützte Abtastfrequenz der\n"
 "Soundkarte oder des Ausgabe-Plugins sein."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Vorverstärkung:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Standard-Verstärkung:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
-msgstr ""
-"Diese Verstärkung wird angewendet, wenn eine Datei keine Wiedergabe-"
-"Verstärkungs-Metadaten enthält."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
-"signal clipping is not to use positive values above.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Bitte daran denken, dass der effizienteste Weg zur "
-"Clipping-Verhinderung die Nichtverwendung positiver Werte oben ist.</span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+msgstr "Diese Verstärkung wird angewendet, wenn eine Datei keine Wiedergabe-Verstärkungs-Metadaten enthält."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+msgid "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Bitte daran denken, dass der effizienteste Weg zur Clipping-Verhinderung die Nichtverwendung positiver Werte oben ist.</span>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Skin</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Skin-Liste erneuern"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Titelanzeige</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Informationen über das Format der Titelzeile anzeigen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITEL"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "KÜNSTLER - TITEL"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "KÜNSTLER - ALBUM - TITEL"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr "KÜNSTLER - ALBUM - TITELNUMMER. TITEL"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr "KÜNSTLER [ ALBUM ] - TITELNUMMER. TITEL"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
 msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr "ALBUM - TITEL"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 msgid "Custom"
 msgstr "Eigene Zeichenkette"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Eigene Zeichenkette:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Titelformat:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Popup-Information</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Popup-Informationen für Widergabelisteneinträge anzeigen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
-msgid ""
-"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
-"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
-"number, track length, and artwork."
-msgstr ""
-"Schaltet die Popup-Informationen ein und aus. Diese werden angezeigt, wenn "
-"mit der Maus über einen Wiedergabelisteneintrag gefahren wird. Gezeigt "
-"werden Titel, Album, Genre, Publikationsjahr, Titelnummer, Titellänge und "
-"Cover-Bild."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork."
+msgstr "Schaltet die Popup-Informationen ein und aus. Diese werden angezeigt, wenn mit der Maus über einen Wiedergabelisteneintrag gefahren wird. Gezeigt werden Titel, Album, Genre, Publikationsjahr, Titelnummer, Titellänge und Cover-Bild."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Einstellungen für Popup-Informationen bearbeiten"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Audio-System:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Puffergrösse:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
-"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
-"by, in milliseconds.\n"
+"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n"
 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
-"poorly.</span>"
+"Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>"
 msgstr ""
-"<span size=\"small\">Dies ist die Grösse des Puffers für Audio-Streams, "
-"angegeben in Millisekunden.\n"
-"Dieser Wert sollte erhöht werden, wenn Unterbrechungen im Ton festgestellt "
-"werden.\n"
+"<span size=\"small\">Dies ist die Grösse des Puffers für Audio-Streams, angegeben in Millisekunden.\n"
+"Dieser Wert sollte erhöht werden, wenn Unterbrechungen im Ton festgestellt werden.\n"
 "Hohe Werte können jedoch dazu führen, dass Audacious langsamer läuft.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Aktives Ausgabe-Plugin"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Ausgabe-Plugin-Einstellungen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Ausgabe-Plugin-Information"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Abtastfrequenz:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Aktiviere Abtastfrequenz-Umwandler"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "Beste Sinc-Interpolation"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "Mittlere Sinc-Interpolation"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr "Schnellste Sinc-Interpolation"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "ZOH-Interpolation"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Lineare Interpolation"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Interpolations-Engine:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
-"<span size=\"small\">Alle Streams werden in diese Abtastfrequenz "
-"umgewandelt.\n"
+"<span size=\"small\">Alle Streams werden in diese Abtastfrequenz umgewandelt.\n"
 "Sie sollte die maximal unterstützte Abtastfrequenz der\n"
 "Soundkarte oder des Ausgabe-Plugins sein.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Abtastfrequenz [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Proxy-Konfiguration</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Proxy aktivieren"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Proxy-Port:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Proxy-Host:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Benutze Authentisierung mit Proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Passwort für Proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Benutzername für Proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Das Ändern dieser Einstellungen benötigt einen Neustart "
-"von Audacious.</span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Das Ändern dieser Einstellungen benötigt einen Neustart von Audacious.</span>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Dekoderliste:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoder</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Allgemeine-Plugin-Liste:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Allgemein</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Visualisierungs-Plugin-Liste:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Visualisierungsmodus</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Effekt-Plugin-Liste:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Effekte</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious-Einstellungen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Plugins neu einlesen"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PREAMP"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -2982,3 +2938,66 @@
 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "«URL hinzufügen/öffnen»-Fenster"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Unbekannte Desktop-Datei-Version '%s'"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starte %s"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programm akzeptiert keine Dokumente auf der Kommandozeile"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Unbekannte Start-Option: %d"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kann keine Dokument-URIs an einen 'Type=Link'-Desktopeintrag übergeben"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ist nicht ausführbar"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbindung zu Session-Manager deaktivieren"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Konfigurations-Datei angeben"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Session-Management-ID angeben"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Session-Management-Optionen"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Zeige Session-Management-Optionen"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Fehler in Audacious."
+
--- a/po/el.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/el.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious 1.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-18 20:56+0200\n"
 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@@ -18,20 +18,20 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1,-1\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Όνομα αρχείου:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Αυτό το αρχείο δεν αναγνωρίστηκε από κανένα πρόσθετο εισαγωγής ήχου"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Άρθρωμα εισόδου: %s"
@@ -41,135 +41,135 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου καταγραφής (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr "Κανένα"
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Ιαπωνικά:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Ιαπωνικά:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Κινέζικα:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Κορεάτικα:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Ρώσικα:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Ελληνικά:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:293
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:295
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "Γενικά"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου (%s): %s"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα τραγουδιών"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής της τρέχουσας λίστας"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
-msgid "Pause current song"
-msgstr "Παύση τρέχοντος κομματιού"
-
 #: src/audacious/main.c:1071
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής της τρέχουσας λίστας"
+
+#: src/audacious/main.c:1072
+msgid "Pause current song"
+msgstr "Παύση τρέχοντος κομματιού"
+
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Σταμάτημα τρέχοντος κομματιού"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Παύση αν παίζει, αλλιώς αναπαραγωγή"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "/Μετάβαση σε αρχείο"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:1077
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Εμφάνιση του κυρίως παραθύρου"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:1080
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1080
-msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1082
+msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
+msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -182,7 +182,7 @@
 "Ελέγξτε ότι το skin στο '%s' είναι έγκυρο και ότι το προκαθορισμένο skin "
 "είναι σωστά εγκατεστημένο στο '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -196,18 +196,18 @@
 "you\n"
 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "audacious: Αδύνατο το άνοιγμα της οθόνης, έξοδος.\n"
@@ -220,7 +220,11 @@
 "<b><big>Δεν επιλέχτηκε πρόσθετο εξόδου.</big></b>\n"
 "Δεν έχετε επιλέξει κάποιο πρόσθετο εξόδου."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -239,14 +243,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -461,11 +465,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Μεταφραστές"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Ισοσταθμιστής Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας: %s"
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Προκαθορισμένα"
 
@@ -1197,7 +1206,7 @@
 msgstr "Διάρκεια κομματιού:"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Όνομα αρχείου"
 
@@ -1258,23 +1267,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου διαλόγου κατά το άνοιγμα"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "στερεοφωνικό"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "μονοφωνικό"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1346,60 +1359,60 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "ΜΕΤΑΒΑΣΗ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Ένταση"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Επιλογές:"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "/Πάντα στην κορυφή"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "/Πάντα στην κορυφή"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 #, fuzzy
 msgid "File Info Box"
 msgstr "Πληροφορίες αρχείου - %s"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr "Απενεργοποίηση ετικετών ID3V2"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "/Οπτικοποίηση"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1415,11 +1428,6 @@
 "2. Κανένα άλλο πρόγραμμα δε μπλοκάρει την κάρτα ήχου.\n"
 "3. Η κάρτα ήχου σας είναι σωστά ρυθμισμένη.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-#, fuzzy
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "%s - Audacious"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Autoscroll Songname"
@@ -2242,12 +2250,12 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "/Διαγραφή/Προκαθορισμένο που φορτώνεται αυτόματα"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 #, fuzzy
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2255,49 +2263,49 @@
 "for."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "Τίτλος:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "Άλμπουμ:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 #, fuzzy
 msgid "Artist: "
 msgstr "Καλλιτέχνης:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 #, fuzzy
 msgid "Filename: "
 msgstr "Όνομα αρχείου:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Σφάλμα εγγραφής της λίστας αναπαραγωγής \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s υπάρχει ήδη. Συνέχεια ;"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2308,24 +2316,24 @@
 "\n"
 "Άγνωστος τύπος αρχείου '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής λίστας αναπαραγωγής"
 
@@ -2523,19 +2531,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Όνομα:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2543,61 +2551,61 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Ενεργοποίηση ReplayGain"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>Διάρκεια:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Όνομα κομματιού"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Διάφορα</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Ενεργοποίηση πρόληψης σκρατσαρίσματος"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Αναπαραγωγή</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Αναπαραγωγή</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Συνέχεια αναπαραγωγής στην εκκίνηση"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Συνέχεια αναπαραγωγής στην εκκίνηση"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2605,69 +2613,69 @@
 "Αυτόματη έναρξη της αναπαραγωγής από το σημείο που σταμάτησε πριν όταν "
 "ξεκινά το Audacious."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "Μετά την ολοκλήρωση ενός τραγουδιού, μη μεταβείς αυτόματα στο επόμενο."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "Μετά την ολοκλήρωση ενός τραγουδιού, μη μεταβείς αυτόματα στο επόμενο."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Παύση μεταξύ των τραγουδιών"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Παύση για"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "δευτερόλεπτα"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Όνομα αρχείου</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Μετατροπή κάτω παύλας σε κενό"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Μετατροπή %20 σε κενό"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr ""
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Μεταπληροφορίες</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Μεταπληροφορίες</b>"
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων από τις λίστες αναπαραγωγής και τα αρχεία"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων (πληροφορίες ετικετών) από τα μουσικά αρχεία."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων από τις λίστες αναπαραγωγής και τα αρχεία"
+msgid "On load"
+msgstr "Κατά το άνοιγμα"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων (πληροφορίες ετικετών) από τα μουσικά αρχεία."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On load"
-msgstr "Κατά το άνοιγμα"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Φόρτωση μεταδεδομένων κατά την προσθήκη του αρχείου στη λίστα αναπαραγωγής ή "
 "κατά το άνοιγμά του"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "Κατά την προβολή"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
@@ -2676,15 +2684,15 @@
 "Φόρτωση μεταδεδομένων κατά την προσθήκη του αρχείου στη λίστα αναπαραγωγής ή "
 "κατά το άνοιγμά του"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Διάλογος αρχείου</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Πάντα ανανέωση των καταλόγων κατά το άνοιγμα του διαλόγου αρχείων"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2693,72 +2701,72 @@
 "το άνοιγμα του διαλόγου σε μεγάλους καταλόγους, και το Gnome VFS θα πρέπει "
 "να το χειριστεί αυτόματα)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Ροδάκι ποντικιού</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Αλλάζει την ένταση κατά"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "ποσοστό"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "ποσοστό"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Προχωρά τη λίστα τραγουδιών κατά"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "γραμμές"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ενεργοποιημένο"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Κατηγορία"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 #, fuzzy
 msgid "Blue"
 msgstr "Blues"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "Ελληνικά:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις αναδυόμενων πληροφοριών"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Αναγνώριση μορφής</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2768,39 +2776,39 @@
 "συγκεκριμένες λέξεις στο όνομα του αρχείου. Μπορείτε να εισάγετε τις λέξεις "
 "αυτές στις λίστες παρακάτω, χωρισμένες με κόμματα."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Αποκλεισμός:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Περίληψη:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Αυτόματη αναγνώριση κωδικοσελίδας για:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2808,109 +2816,109 @@
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 #, fuzzy
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Προενίσχυση"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 #, fuzzy
 msgid "dB"
 msgstr "0 dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Προκαθορισμένο skin:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Skin</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Ανανέωση λίστας skin"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Προβολή τραγουδιού</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τη μορφή του τίτλου"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Προσαρμοσμένο αλφαριθμητικό:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Προσαρμοσμένο αλφαριθμητικό:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Μορφή τίτλου:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Αναδυόμενες πληροφορίες</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων πληροφοριών στη λίστα αναπαραγωγής"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2921,19 +2929,19 @@
 "του δίσκου, το είδος, το έτος κυκλοφορίας, τον αριθμό, το μήκος του "
 "τραγουδιού και το εξώφυλλο."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για τις αναδυόμενες πληροφορίες"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Σύστημα ήχου</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2942,95 +2950,95 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Τρέχον πρόσθετο εξόδου:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Άρθρωμα εξόδου OSS"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος εξόδου ESD"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Ρυθμός δειγματοληψίας:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
-msgid "Linear Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 #, fuzzy
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Χρήση πιστοποίησης με το διαμεσολαβητή"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Όνομα χρήστη διαμεσολαβητή:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -3038,88 +3046,88 @@
 "<span size=\"small\">Η αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων απαιτεί επανεκκίνηση του "
 "Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Λίστα αποκωδικοποιητών:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Αποκωδικοποιητές</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Λίστα _γενικών αρθρωμάτων:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _οπτικοποίησης:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Οπτικοποίηση</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _εφφέ:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Εφέ</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις του Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Πρόσθετα"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PREAMP"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -3136,6 +3144,69 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Παράθυρο διαλόγου προσθήκης/ανοίγματος αρχείων"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Ιταλικά:"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "%s - Audacious"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
 #~ msgstr "Ορισμός παραμέτρων σκληρού δίσκου"
@@ -3213,10 +3284,6 @@
 #~ msgstr "Επεξεργαστής λίστας αναπαραγωγής"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Station:"
-#~ msgstr "Ιταλικά:"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>Artist:</b>"
 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
 
@@ -3377,9 +3444,6 @@
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `--%s'\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `%c%s'\n"
 
@@ -4556,9 +4620,6 @@
 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 #~ msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε : %s"
 
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας: %s"
-
 #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
 #~ msgstr "Παραμετροποίηση προσθέτου MPEG ήχου"
 
--- a/po/es.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/es.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 16:57+0000\n"
 "Last-Translator: Gustavo D. Vranjes <gvranjes@nerdshack.com>\n"
 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
@@ -21,20 +21,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nombre del archivo:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Ningún complemento de entrada reconoció a este archivo"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Complemento de entrada: %s"
@@ -44,135 +44,135 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "No se pudo crear el archivo log (%s)\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Japonés:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chino:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Griego:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:293
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:295
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "General"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: %s"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Empezar la reproducción de la lista de reproducción actual"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
-msgid "Pause current song"
-msgstr "Pausar la canción actual"
-
 #: src/audacious/main.c:1071
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Empezar la reproducción de la lista de reproducción actual"
+
+#: src/audacious/main.c:1072
+msgid "Pause current song"
+msgstr "Pausar la canción actual"
+
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Parar la canción actual"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pausar si se está reproduciendo, o reproducir"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "/Saltar al archivo"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:1077
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "No limpiar la lista de reproducción"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "No limpiar la lista de reproducción"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Mostrar la ventana principal"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:1080
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1080
-msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1082
+msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
+msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -185,7 +185,7 @@
 "Por favor, comprueba que la piel «%s» sea válida y que la piel por defecto "
 "esté instalada correctamente en «%s»\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -198,18 +198,18 @@
 "Si está en un sistema linux basado en libc5 e instaló Glib & GTK+ antes de "
 "instalar LinuxThreads, necesita recompilar GLIB y GTK+\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "Audacious: No se pudo abrir la pantalla, abortando\n"
@@ -222,7 +222,11 @@
 "<b><big>No hay complemento de salida seleccionado.</big></b>\n"
 "Usted no seleccionó alguno..."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -241,14 +245,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -463,11 +467,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Traductores"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Ecualizador Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr "Error cargando archivo de pixmap: %s"
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Preconfigurados"
 
@@ -1199,7 +1208,7 @@
 msgstr "Longitud de pista:"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
@@ -1259,23 +1268,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Cerrar diálogo al abrir"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "Mono"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1347,60 +1360,60 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "BUSCAR HASTA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Volumen"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Opciones:"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "/Siempre encima"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "/Siempre encima"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 #, fuzzy
 msgid "File Info Box"
 msgstr "Información sobre el archivo - %s"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr "Deshabilitar etiquetas ID3V2"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "/Modo de visualización"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1416,11 +1429,6 @@
 "2. Ningún programa está bloqueando la tarjeta de sonido\n"
 "3. La tarjeta de sonido esté bien configurada\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-#, fuzzy
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "%s - Audacious"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Autoscroll Songname"
@@ -2243,12 +2251,12 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "/Borrar/Preconfigurado autocargado"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 #, fuzzy
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Mostrar separadores en la lista de canciones"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2256,49 +2264,49 @@
 "for."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "Título:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "Álbum:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 #, fuzzy
 msgid "Artist: "
 msgstr "Artista:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 #, fuzzy
 msgid "Filename: "
 msgstr "Nombre del archivo:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Error escribiendo lista de reproducción«%s»: %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s ya existe. Continuar?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2309,24 +2317,24 @@
 "\n"
 "Tipo de archivo desconocido para '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Guardar lista de reproducción"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Cargar lista de reproducción"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Guardar lista de reproducción"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Editor de listas de reproducción de Audacious"
 
@@ -2526,19 +2534,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Reproducción</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2546,62 +2554,62 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b> Configuración del Proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Activar repetición de ganancia"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "Tipo de repetición de ganancia"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Pico de pista:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Ganancia de álbum:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Varios</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Activar prevención de sujeción"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Reproducción</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Reproducción</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Continuar ejecución al arrancar"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Continuar ejecución al arrancar"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2609,83 +2617,83 @@
 "Cuando Audacious arranca, automáticamente empieza a ejecutar desde el punto "
 "donde se lo dejó antes."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "No avanzar en la lista de reproducción"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "Al acabar de reproducir una canción, no saltar a la siguiente automáticamente"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pausa entre canciones de"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pausa de"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "Segundos"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr "<b>Nombre de archivo</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
-msgid "<b>Filename</b>"
-msgstr "<b>Nombre de archivo</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Convertir el guión bajo a espacios"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Convertir %20 a espacios"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Metadatos</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Cargar metadatos de las listas de reproducción y archivos"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Leer información de etiqueta desde los archivos."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Cargar metadatos de las listas de reproducción y archivos"
+msgid "On load"
+msgstr "Al cargar"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Leer información de etiqueta desde los archivos."
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr "Cargar metadatos al añadir el archivo a la lista o al abrirlo"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On load"
-msgstr "Al cargar"
+msgid "On display"
+msgstr "Al mostrar"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr "Cargar metadatos al añadir el archivo a la lista o al abrirlo"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
-msgid "On display"
-msgstr "Al mostrar"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Cargar metadatos al añadir el archivo a la lista o al abrirlo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Dialogo de Archivo</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Refrescar siempre el directorio cuando se abre el diálogo de archivo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2694,72 +2702,72 @@
 "del diálogo en directorios grandes, y VFS de Gnome los manejará "
 "automáticamente."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Rueda del ratón</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Cambia el volumen un"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "porcentaje"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "porcentaje"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Desplaza la lista un"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "líneas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 #, fuzzy
 msgid "Blue"
 msgstr "Blues"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "Griego:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Configuración de la información de Popup"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Detección de Formato</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2769,39 +2777,39 @@
 "nombre de archivo. Se pueden especificar éstas palabras en la lista de "
 "abajo, separada usando comas."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Excluir:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Incluir:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Búsqueda recursiva para la tapa"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Profndidad de la búsqueda:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Detector de codificado automático de caracteres para:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2814,108 +2822,108 @@
 "metadata, y luego se intentará la conversión fallback de éstos códigos a UTF-"
 "8."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Código de caracteres de fallback:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Preamplificación:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 #, fuzzy
 msgid "dB"
 msgstr "0 dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Piel por defecto:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Pieles</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Refresco de lista de pieles"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b> Muestra de Canciones</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Mostrar información acerca del formato del título"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Cadena personalizada:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Cadena personalizada:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Formato del título:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Información Popup</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Mostrar información popup para las entradas de la lista de canciones"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2926,19 +2934,19 @@
 "álbum, género, año de publicación, número de pista, duración de la pista y "
 "artwork."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Editar valores para la información popup"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Sistema de audio</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Tamaño del búfer:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2953,95 +2961,95 @@
 "Notar sion embargo que valores altos pueden resultar en una mala performance "
 "de Audacious</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Complemento de salida actual:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Complemento de salida OSS"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Configuración del Complemento de salida ESD"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "Tasa de muestreo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Tasa de muestreo"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
-msgid "Linear Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 #, fuzzy
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Tasa de muestreo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b> Configuración del Proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Activar uso del proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Proxy port:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Proxy hostname:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Usar autenticación con el proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Contraseña del proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Nombre de usuario del proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -3049,88 +3057,88 @@
 "<span size=\"small\"> El cambio de éstos valores requerirá el reinicio de "
 "Audacious</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Lista de decodificador:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Lista de complementos _generales:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Lista de _complementos de visualización:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Visualización</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Lista de complementos con _efectos:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efectos</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Preferencias de Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PREAMP"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -3147,6 +3155,69 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Añadir/Abrir diálogo de selección de archivos..."
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Italiano:"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "%s - Audacious"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
 #~ msgstr "Limitación de 6dB por hard"
@@ -3227,10 +3298,6 @@
 #~ msgstr "Editor de listas de reproducción de Audacious"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Station:"
-#~ msgstr "Italiano:"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>Artist:</b>"
 #~ msgstr "Artista"
 
@@ -3386,9 +3453,6 @@
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s: la opción `%s' necesita un argumento\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s: opción `%c%s' desconocida\n"
 
@@ -4643,9 +4707,6 @@
 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 #~ msgstr "No puedo encontrar archivo de pixmap: %s"
 
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Error cargando archivo de pixmap: %s"
-
 #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
 #~ msgstr "Configuración del complemento MPEG Audio"
 
--- a/po/et.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/et.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious 1.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 22:02+0200\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -16,20 +16,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Failinimi:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Selle faili jaoks pole teadaolevat sisendpluginat"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Sisendplugin: %s"
@@ -39,132 +39,132 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Logifaili pole võimalik luua (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Jaapani:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Jaapani:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Jooned"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Koera:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Vene:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Kreeka:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türgi:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:295
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua (%s): %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Esitusnimekirjas eelmisele loole hüppamine"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Praeguse esitusnimekirja esitamise alustamine"
 
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Praeguse loo pausimine"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Praeguse loo seiskamine"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Esitamise korral pausimine, pausi korral esitamine"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Esitusnimekirjas järgmisele loole hüppamine"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
-msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Failile hüppamise dialoogi kuvamine"
-
-#: src/audacious/main.c:1075
-msgid "Don't clear the playlist"
-msgstr "Esitusnimekirja ei puhastata"
-
 #: src/audacious/main.c:1076
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "Failile hüppamise dialoogi kuvamine"
+
+#: src/audacious/main.c:1077
+msgid "Don't clear the playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja ei puhastata"
+
+#: src/audacious/main.c:1078
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Uute failide lisamine ajutisse esitusnimekirja"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Peaakna kuvamine"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Audacious'e kõigi avatud akende kuvamine"
-
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr "Akendeta töötamise lubamine"
-
 #: src/audacious/main.c:1080
+msgid "Display all open Audacious windows"
+msgstr "Audacious'e kõigi avatud akende kuvamine"
+
+#: src/audacious/main.c:1081
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr "Akendeta töötamise lubamine"
+
+#: src/audacious/main.c:1082
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Kõikide vigade ja hoiatuse väljastamine standardväljundisse"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
-msgstr "Versiooni ja sisseehitatud võimaluste näitamine"
-
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
-msgstr ""
+msgid "Show version and builtin features"
+msgstr "Versiooni ja sisseehitatud võimaluste näitamine"
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr "FAIL..."
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -177,7 +177,7 @@
 "Kontrolli, et asukohas '%s' olev rüü on kasutatav ja et vaikimisi rüü on "
 "paigaldatud asukohta '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -191,11 +191,11 @@
 "GTK+ paigaldanud enne LinuxThreads'i paigaldamist, siis pead sa need teegid\n"
 "uuesti kompileerima.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr "- multimeediafailide esitamine"
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -204,7 +204,7 @@
 "%s: %s\n"
 "Täiendava teabe saamiseks proovi `%s --help'.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Kuva pole võimalik avada, töö lõpetatakse.\n"
@@ -217,7 +217,11 @@
 "<b><big>Väljundpluginat pole valitud.</big></b>\n"
 "Sa pole valinud väljundpluginat."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -249,7 +253,7 @@
 "kiiresti töösse võtta:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -259,7 +263,7 @@
 "Audacious'e toodete vigadest võib teada anda aadressil http://bugs-meta."
 "atheme.org.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -468,11 +472,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Tõlkijad"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Audacious'e ekvalaiser"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Valmisseadistused"
 
@@ -1216,7 +1225,7 @@
 msgstr "Loo kestus"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Failinimi"
 
@@ -1272,23 +1281,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Pärast hüpet suletakse aken"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "stereo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "mono"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1363,54 +1376,54 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "Asukohale: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Valjus: %d%%"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr "Tasakaal: %d%% vasakul"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr "Tasakaal: keskel"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr "Tasakaal: %d%% paremal"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Valikute menüü"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "Keela 'alati pealmine'"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "Luba 'alati pealmine'"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr "Faili andmete aken"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Visualiseerimismenüü"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1426,10 +1439,6 @@
 "2. Ükski teine programm ei hoia helikaarti kinni.\n"
 "3. Sinu helikaart on korrektselt seadistatud.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Viga Audacious'es."
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Loo nime automaatkerimine"
@@ -2114,11 +2123,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Automaatlaaditava valmisseadistuse kustutamine"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Kirjete otsimine aktiivsest esitusnimekirjast"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2131,45 +2140,45 @@
 "mismoodi regulaaravaldised toimivad, siis sisesta selle asemel lihtsalt "
 "tavalised otsimisstringid."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 msgid "Title: "
 msgstr "Pealkiri: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 msgid "Album: "
 msgstr "Album: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "Esitaja: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "Failinimi: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Enne otsingut puhastatakse eelmine valik"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Vastavuses olevad kirjed pannakse esitusjärjekorda"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Vastavuses olevatest kirjetest koostatakse uus esitusnimekiri"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Viga esitusnimekirja \"%s\" kirjutamisel: %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s on juba olemas. Kas jätkata?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2180,23 +2189,23 @@
 "\n"
 "Tundmatu failitüüp failile '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Salvestatakse staatilise esitusnimekirjana"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr "Kasutatakse suhtelist rada"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Esitusnimekirja laadimine"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Esitusnimekirja salvestamine"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Audacious'e esitusnimekirja redaktor"
 
@@ -2394,22 +2403,22 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 "Tarkvaralise helivaljuse juhtimise kasutamine. See võib olla kasulik "
 "olukorras, kus sinu audiosüsteem ei toeta esitatava audio helivaljuse "
 "juhtimist."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Esitamine</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2417,57 +2426,57 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Proksi sätted</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Proksi kasutamine on lubatud"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
-msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgid "Track gain/peak"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:245
-msgid "Track gain/peak"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Muu</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Esitamine</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Esitamine</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Käivitamisel jätkatakse esitust"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Käivitamisel jätkatakse esitust"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2475,84 +2484,84 @@
 "Kui märgitud, siis Audaciouse käivitamisel jätkatakse esitust sellest "
 "kohtast, kus esitamine sulgemise ajal katkes."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Esitusnimekirjas ei siirduta automaatselt järgmise loo peale"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "Kui märgitud, siis pärast loo lõppemist ei hakata automaatselt järgmist lugu "
 "esitama."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Lugude vahel peetakse pausi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pausi kestus on"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundit"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr "<b>Failinimi</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
-msgid "<b>Filename</b>"
-msgstr "<b>Failinimi</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Alakriipsud teisendatakse tühikuteks"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "%20-stringid teisendatakse tühikuteks"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Kurakaldkriipsud '\\' teisendatkse kaldkriipsudeks '/'"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Metaandmed</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Metaandmed loetakse esitusnimekirjadest ja failidest"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Metaandmete (sildiandmete) laadimine helifailidest."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Metaandmed loetakse esitusnimekirjadest ja failidest"
+msgid "On load"
+msgstr "Laadimisel"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Metaandmete (sildiandmete) laadimine helifailidest."
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr "Metaandmed loetakse faili avamisel või faili lisamisel esitusnimekirja"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On load"
-msgstr "Laadimisel"
+msgid "On display"
+msgstr "Kuvamisel"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr "Metaandmed loetakse faili avamisel või faili lisamisel esitusnimekirja"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
-msgid "On display"
-msgstr "Kuvamisel"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Metaandmed loetakse siis, kui on vaja faili esitusnimekirjas kuvada"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Failidialoog</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Kataloogi värskendatakse faili avamisel alati"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2560,43 +2569,43 @@
 "Failidialoogi katalooge värskendatakse alati (see aeglustab failide avamist "
 "suurtest kataloogidest. Gnome VFS peaks seda automaatselt käsitlema)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Hiireratas</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Muudab helivaljust"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "protsendi võrra"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "protsendi võrra"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Kerib esitusnimekirja"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "rea võrra"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Lubatud"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Kirjeldus"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Kategooria"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Värvuste kohandamine"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2604,27 +2613,27 @@
 "Audacious võimaldada rüütatud kasutajaliidese värvitasakaalu muuta. Seda "
 "saab teha allpool olevate liugurite abil."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "Sinine"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "Roheline"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "Punane"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Hüpikandmete sätted"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Kaanepildi hankimine</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2634,39 +2643,39 @@
 "kindlaksmääratud sõnu. Neid sõnu on võimalik allpool olevate nimekirjade "
 "abil määrata, eraldades sõnad üksteisest komadega."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Välistatud:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Kaasatud:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Kaanepilti otsitakse rekursiivselt"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Otsingu sügavus: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Kasutatakse failipõhist kaanepilti"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Esitatava loo kohta näidatakse edenemisriba"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Viivitus enne hüpikakna avanemist: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Automaatne kooditabeli tuvastaja:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2678,15 +2687,15 @@
 "proovitakse metaandmeid teisendada tagavaranimekirjas olevatest tabelitest "
 "UTF-8 tabelisse."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Kooditabelite tagavara:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
@@ -2698,91 +2707,91 @@
 "See peaks olema võrdne helikaardi või väljundplugina\n"
 "suurima diskreetimissagedusega.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Vaikimisi rüü:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Rüü</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Rüüde nimekirja värskendamine"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Loo kuvamine</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Pealkirjastringi vormingu kohta andmete näitamine"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Kohandatud string:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Kohandatud string:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Pealkirja vorming:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Teabe hüpikaken</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Hüpikaknas näidatakse esitusnimekirja kirjete kohta andmeid"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2793,19 +2802,19 @@
 "kuvatakse andmeid loo pealkirja, numbri ja pikkuse; albumi nime, žanri, ja "
 "avaldamise aasta; ning kaanepildi kohta."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Andmete hüpikakna sätete muutmine"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Audiosüsteem</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Puhvri suurus:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2820,53 +2829,53 @@
 "Tasub ka tähele panna, et suuremad väärtused mõjuvab Audacious'e jõudlusele "
 "halvasti.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Praegune väljundplugin:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Väljundplugina eelistused"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Väljundplugina andmed"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Diskreetimissageduse teisendaja</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Diskreetimissageduse teisendamine on lubatud"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "Interpoleerimismootor:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Interpoleerimismootor:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Interpoleerimismootor:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2877,39 +2886,39 @@
 "See peaks olema võrdne helikaardi või väljundplugina\n"
 "suurima diskreetimissagedusega.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Diskreetimissagedus [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Proksi sätted</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Proksi kasutamine on lubatud"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Proksi port:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Proksi hostinimi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Kasutatakse proksi autentimist"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Proksi parool:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Proksi kasutajanimi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2917,87 +2926,87 @@
 "<span size=\"small\">Pärast nende sätete muutmist tuleb Audacious "
 "taaskäivitada.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Dekoodrite nimekiri:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoodrid</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Ü_ldpluginate nimekiri:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Üldised</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Visualiseerimispluginate nimekiri:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Visualiseerimine</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Efektipluginate nimekiri:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efektid</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious'e eelistused"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Laadi pluginad uuesti"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "EELVÕIM"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -3013,6 +3022,70 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "URL-i lisamise/avamise dialoog"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+#, fuzzy
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIL..."
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Aknahalduri dekoratsioonid on nähtaval"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Viga Audacious'es."
+
 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
 #~ msgstr "Kasutatava Audacious'e seansi-ID valimine"
 
--- a/po/fi.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/fi.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 21:31+0200\n"
 "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <lokalisointi-laatu@linux-aktivaattori.org>\n"
@@ -18,20 +18,20 @@
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, fuzzy, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "CD-soitinliitännäinen"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Tiedostonimi:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Yksikään liitännäinen ei tunnistanut tätä tiedostoa"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Syöteliitännäinen: %s"
@@ -41,135 +41,135 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Lokitiedoston (%s) luominen ei onnistu.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr "Ei mikään"
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "japani:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "japani:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "kiina:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "korea:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "venäjä:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "kreikka:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:293
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:295
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "Tyylilaji"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Kansion (%s) luominen epäonnistui: %s"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Siirry taaksepäin soittolistassa"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Soita nykyistä soittolistaa"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
-msgid "Pause current song"
-msgstr "Aloita tauko nykyisessä kappaleessa"
-
 #: src/audacious/main.c:1071
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Soita nykyistä soittolistaa"
+
+#: src/audacious/main.c:1072
+msgid "Pause current song"
+msgstr "Aloita tauko nykyisessä kappaleessa"
+
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Pysäytä nykyisen kappaleen soittaminen"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pidä tauko jos kappale soi, muuten aloita soittaminen"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Siirry eteenpäin soittolistassa"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "/Siirry tiedoston kohdalle"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:1077
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Näytä pääikkuna"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:1080
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1080
-msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1082
+msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
+msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -182,7 +182,7 @@
 "Tarkista että teema \"%s\" on käytettävissä, ja että oletusarvoinen teema on "
 "asennettu kunnolla kansioon \"%s\"\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -196,18 +196,18 @@
 "ennen\n"
 "LinuxThreadsia, niin Glib ja GTK+ täytyy kääntää uudestaan.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "BMP: näytön avaaminen ei onnistu, sulkeutuu."
@@ -218,7 +218,11 @@
 "You have not selected an output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -237,14 +241,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -464,12 +468,17 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Kääntäjät"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "/Rullaa taajuuskorjainikkuna"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Asetukset"
 
@@ -1202,7 +1211,7 @@
 msgstr "Kappaleen kesto:"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Tiedostonimi"
 
@@ -1263,25 +1272,29 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot avattu"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 #, fuzzy
 msgid "stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 #, fuzzy
 msgid "mono"
 msgstr "Mono"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1353,60 +1366,60 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "SIIRRY: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Asetukset"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "/Aina päällimmäisenä"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "/Aina päällimmäisenä"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 #, fuzzy
 msgid "File Info Box"
 msgstr "Tiedoston tiedot"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr "Poista ID3v2-tiedot käytöstä"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "/Visualisointitapa"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1422,11 +1435,6 @@
 "2. Muut ohjelmat eivät käytä juuri nyt äänikorttia.\n"
 "3. Äänikortin asetukset ovat oikein.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-#, fuzzy
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Autoscroll Songname"
@@ -2244,12 +2252,12 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "/Poista/Automaattinen asetus"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 #, fuzzy
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2257,49 +2265,49 @@
 "for."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "Nimi:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "Levy:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 #, fuzzy
 msgid "Artist: "
 msgstr "Esittäjä:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 #, fuzzy
 msgid "Filename: "
 msgstr "Tiedostonimi:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Virhe soittolistan \"%s\" kirjoittamisessa: %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s on jo olemassa. Jatketaanko?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2308,25 +2316,25 @@
 msgstr ""
 "Soittolistan tallentaminen epäonnistui. Tuntematon tiedoston \"%s\" tyyppi."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Tallenna soittolista"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 #, fuzzy
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Avaa soittolista"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Tallenna soittolista"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "/Näytä soittolistan muokkain"
@@ -2521,19 +2529,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "Lisäasetukset"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2541,258 +2549,258 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Käytä ReplayGainia"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Kappaleen vahvistus:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Levyn vahvistus:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Sekalaista</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Estä huippujen leikkautuminen"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Soitto</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Soitto</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Älä siirry eteenpäin soittolistassa"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr "Kun kappale on soinut, älä soita seuraavaa itsestään."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Kappaleiden välinen tauko"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Tauotus"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "sekuntia"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Muunna alaviivat väleiksi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Muunna %20 väleiksi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Metatiedot</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Lataa metatiedot soittolistoista ja musiikkitiedostoista"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Lataa metatiedot (lisätiedot) musiikkitiedostoista."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On load"
 msgstr "Avattaessa"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "Näytettäessä"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 #, fuzzy
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Hiiren rulla</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Hiiren rulla muuttaa äänenvoimakkuutta määrällä"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "percent"
 msgstr "prosenttia"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 #, fuzzy
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Hiiren rulla vierittää soittolistaa (rivejä)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "riviä"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Käytössä"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Kuvaus"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Luokka"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 #, fuzzy
 msgid "Blue"
 msgstr "Blues"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "kreikka:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 #, fuzzy
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "Automaattinen tunnistus"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 #, fuzzy
 msgid "Include:"
 msgstr "Riippumaton"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2800,131 +2808,131 @@
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 #, fuzzy
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Uni"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Oletusteema:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Teema</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Päivitä lista"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 #, fuzzy
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Kappaleen näyttö</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Näytä tietoja kappaleiden nimiketekstin muodosta"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Muu merkkijono:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Muu merkkijono:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Nimikkeen muoto:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 #, fuzzy
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
 "number, track length, and artwork."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 #, fuzzy
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Asetukset</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 #, fuzzy
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Puskurin koko (kt):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2933,194 +2941,194 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 #, fuzzy
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "_Nykyinen ulostuloliitännäinen:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "OSS-ulostuloliitännäinen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "ESD-ulostuloliitännäisen asetukset"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "Näytetaajuus:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Näytetaajuus:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "Käytä todennusta"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Käytä todennusta"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Käytä todennusta"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 #, fuzzy
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Näytetaajuus:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 #, fuzzy
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 #, fuzzy
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Välityspalvelin:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 #, fuzzy
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Käytä todennusta"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 #, fuzzy
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Salasana:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 #, fuzzy
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Käyttäjänimi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 #, fuzzy
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Dekooderi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 #, fuzzy
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Yleisten liitännäisten luettelo:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Visualisointi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Efektiliitännäisten luettelo:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Tehosteet</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "BMP:n asetukset"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Liitännäiset"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "ESIVAHVISTUS"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60 Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170 Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310 Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600 Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1 kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "30 kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6 kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12 kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14 kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16 kHz"
 
@@ -3137,6 +3145,69 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Lisää/avaa tiedostoja -ikkuna"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s: tuntematon valitsin `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Aloita soittaminen"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s: tuntematon valitsin `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
 #~ msgstr "Ota 6:n dB:n vahvistus ja vahva rajoitus käyttöön"
@@ -3358,9 +3429,6 @@
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s: valitsin `%s' vaatii parametrin\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: tuntematon valitsin `--%s'\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s: tuntematon valitsin `%c%s'\n"
 
@@ -5272,9 +5340,6 @@
 #~ msgid "Display time to end of track"
 #~ msgstr "Näytä kappaleen loppuun saakka jäljellä oleva aika"
 
-#~ msgid "Start playing"
-#~ msgstr "Aloita soittaminen"
-
 #~ msgid "Stop playing"
 #~ msgstr "Pysäytä soittaminen"
 
--- a/po/fr.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/fr.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-20 13:46+0100\n"
 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -19,20 +19,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nom du fichier :"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Aucun module d'entrée ne supporte ce type de fichier."
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Module d'entrée : %s"
@@ -42,125 +42,125 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr "aucune langue"
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 msgid "Japanese"
 msgstr "le japonais"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "le taïwanais"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 msgid "Chinese"
 msgstr "le chinois"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 msgid "Korean"
 msgstr "le coréen"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 msgid "Russian"
 msgstr "le russe"
 
-#: src/audacious/main.c:290
-msgid "Greek"
-msgstr "le grec"
-
-#: src/audacious/main.c:291
-msgid "Hebrew"
-msgstr "l'hébreu"
-
 #: src/audacious/main.c:292
+msgid "Greek"
+msgstr "le grec"
+
+#: src/audacious/main.c:293
+msgid "Hebrew"
+msgstr "l'hébreu"
+
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr "le turc"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:295
 msgid "Arabic"
 msgstr "l'arabe"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr "Universel"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Reculer dans la liste d'écoute"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Commencer à lire la liste de lecture active"
 
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Mettre en pause la chanson en cours de lecture"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Arrêter la chanson en cours de lecture"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Mettre en pause, sinon commencer la lecture"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Avancer dans la liste de lecture"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
-msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Afficher la fenêtre 'Aller au fichier...'"
-
-#: src/audacious/main.c:1075
-msgid "Don't clear the playlist"
-msgstr "Ne pas effacer la liste de lecture"
-
 #: src/audacious/main.c:1076
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "Afficher la fenêtre 'Aller au fichier...'"
+
+#: src/audacious/main.c:1077
+msgid "Don't clear the playlist"
+msgstr "Ne pas effacer la liste de lecture"
+
+#: src/audacious/main.c:1078
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Afficher la fenêtre principale"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes d'Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr "Activer le mode 'serveur'"
-
 #: src/audacious/main.c:1080
+msgid "Display all open Audacious windows"
+msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes d'Audacious"
+
+#: src/audacious/main.c:1081
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr "Activer le mode 'serveur'"
+
+#: src/audacious/main.c:1082
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Afficher toutes les erreurs et tous les avertissements dans 'stdout'"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
-msgstr "Afficher le numéro de version et les notes de compilation"
-
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
-msgstr "Utilisé par 'macpack'"
+msgid "Show version and builtin features"
+msgstr "Afficher le numéro de version et les notes de compilation"
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr "Utilisé par 'macpack'"
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr "FICHIER..."
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -173,7 +173,7 @@
 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien "
 "installé dans '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -188,11 +188,11 @@
 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK"
 "+'.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr "- lire les fichiers multimédia"
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -201,7 +201,7 @@
 "%s: %s\n"
 "Essayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n"
@@ -214,7 +214,11 @@
 "<b><big>Aucun module de sortie n'a été sélectionné.</big></b>\n"
 "Vous n'avez pas choisi de module de sortie audio."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -250,7 +254,7 @@
 "traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -260,7 +264,7 @@
 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse "
 "suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -471,11 +475,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Traducteurs"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Égaliseur d'Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Préréglages"
 
@@ -1183,7 +1192,7 @@
 msgstr "Durée"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom du fichier"
 
@@ -1243,23 +1252,27 @@
 "Fermer la fenêtre\n"
 "après la sélection"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "stereo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "mono"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1348,54 +1361,54 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "Position : %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Volume : %d%%"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr "Balance : %d%% gauche"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr "Balance : centre"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr "Balance : %d%% droite"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Menu des options"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "Annuler 'Toujours au premier plan'"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "Activer 'Toujours au premier plan'"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr "Informations sur le fichier"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr "Annuler 'Agrandissement de l'interface'"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr "Activer 'Agrandissement de l'interface'"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Menu des effets visuels"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1411,10 +1424,6 @@
 "2. d'autres programmes ne bloquent pas le système audio.\n"
 "3. votre carte son est correctement configurée.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Erreur dans Audacious."
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Défilement du titre"
@@ -2090,11 +2099,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Efface un préréglage spécifique."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2107,45 +2116,45 @@
 "expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression "
 "littérale de ce que vous cherchez."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 msgid "Title: "
 msgstr "Titre du morceau : "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 msgid "Album: "
 msgstr "Titre de l'album : "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "Nom de l'artiste : "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "Nom du fichier : "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Effacer la sélection précédente avant d'effectuer la recherche"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Mettre automatiquement dans la file d'attente les entrées trouvées"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Créer une nouvelle liste avec les entrées trouvées"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s existe déjà. Faut-il continuer ?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2156,23 +2165,23 @@
 "\n"
 "Type de fichier inconnu pour '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Enregistrer comme liste statique"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr "Utiliser une arborescence relative"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Charger une liste de lecture"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Enregistrer la liste"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Éditeur de liste d'Audacious"
 
@@ -2371,24 +2380,25 @@
 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, "
 "si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Avancé</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 "Contourner toutes les opérations de traitement audio (si le système le "
 "permet)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2401,63 +2411,63 @@
 "exemple, les modules d'effets, l'égaliseur, le rééchantillonnage, 'Replay "
 "Gain' et le contrôle du volume logiciel) seront désactivées."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Configuration de 'Replay Gain'</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+msgid "Enable Replay Gain"
+msgstr "Activer 'Replay Gain'"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:243
-msgid "Enable Replay Gain"
-msgstr "Activer 'Replay Gain'"
+msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgstr "<b>Mode 'Replay Gain'</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
-msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
-msgstr "<b>Mode 'Replay Gain'</b>"
+msgid "Track gain/peak"
+msgstr "Pic/Gain 'piste'"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:245
-msgid "Track gain/peak"
-msgstr "Pic/Gain 'piste'"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Pic/Gain 'album'"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Divers</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr ""
 "Prévention de la saturation : utiliser les informations relatives aux pics "
 "sonores"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:249
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 "Utilise les informations de 'Relplay Gain' relatives aux pics sonores pour "
 "éviter la saturation numérique ('clipping')."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
+#: src/audacious/ui_preferences.c:249
 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 "Prévention de la saturation : ajuster le facteur d'échelle de manière "
 "dynamique"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
+#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 "Réduit le facteur d'échelle (gain), si la saturation numérique ('clipping') "
 "survient malgré tout."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:256
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
 msgid "<b>Playback</b>"
 msgstr "<b>Lecture</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:256
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Reprendre la lecture au démarrage"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Reprendre la lecture au démarrage"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2465,67 +2475,67 @@
 "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée "
 "lors de la session précédente."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pause entre les morceaux"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pause de"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "secondes"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Nom des fichiers</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Remplacer les caractères '__' par des espaces"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Remplacer les chaînes '%20' par des espaces"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Remplacer les caractères '\\' par '/'"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Métadonnées</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Lire les métadonnées des listes de lecture et des fichiers"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Lit les métadonnées ('tags') des fichiers musicaux."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On load"
 msgstr "Au chargement"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "À l'affichage"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
@@ -2535,15 +2545,15 @@
 "l'option \"Déterminer les formats audio à la demande\", dans l'onglet "
 "'Audio'."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2553,43 +2563,43 @@
 "beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une "
 "réactualisation automatique)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Molette de la souris</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Ajustement du niveau sonore de"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "pourcents"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "pourcents"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Défilement de la liste de lecture de"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "lignes"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activé"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Catégorie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Ajustement des couleurs"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2597,27 +2607,27 @@
 "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à "
 "l'aide des curseurs ci-dessous."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "Bleu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "Vert"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "Rouge"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2627,39 +2637,39 @@
 "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes "
 "ci-dessous, séparés par des virgules."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Exclure :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Inclure :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Profondeur de la recherche :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Montrer une barre de progression pour le morceau écouté"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Délai avant l'affichage de la fenêtre :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour  "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2672,15 +2682,15 @@
 "encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à "
 "partir de ces encodages."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Encodages supplémentaires :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr "Profondeur d'analyse du flux :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
@@ -2692,25 +2702,25 @@
 "profondeur maximale que supporte la carte son ou\n"
 "le module d'extension de sortie."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Préamplification :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Gain par défaut :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 "Ce gain sera utilisé si le fichier audio ne contient aucune métadonnée "
 "'Replay Gain'."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
@@ -2719,68 +2729,68 @@
 "la saturation numérique du signal est de ne pas utiliser de valeurs "
 "positives dans les champs ci-dessus.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Thème</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Actualiser la liste des thèmes"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Affichage du morceau</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Affiche des informations sur le format du titre."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITRE"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "ARTISTE - TITRE"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "ARTISTE - ALBUM - TITRE"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ALBUM - TITRE"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr "ALBUM - TITRE"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 msgid "Custom"
 msgstr "Personnalisé"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Format personnalisé :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Format du titre :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2791,19 +2801,19 @@
 "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de "
 "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Système Audio</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Taille du tampon :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2817,51 +2827,51 @@
 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances "
 "d'Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Module de sortie actuel :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Préférences du module"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Informations sur le module"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "Qualité optimale"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "Qualité moyenne"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr "Vitesse optimale"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "ZOH (blocage d'ordre zéro)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Méthode linéaire"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Algorithme d'interpolation :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2871,39 +2881,39 @@
 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n"
 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Taux d'échantillonnage [Hz] :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Port du serveur :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Nom du serveur :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Mot de passe :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Nom d'utilisateur :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2911,87 +2921,87 @@
 "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le "
 "redémarrage d'Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Liste des décodeurs :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Liste des modules généraux :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Liste des modules de visualisation :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Visualisation</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Liste des modules d'effets :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Effets</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Préférences d'Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Recharger les modules"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "Amplification "
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -3006,3 +3016,67 @@
 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+#, fuzzy
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER..."
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Erreur dans Audacious."
--- a/po/hi.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/hi.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bmp-hi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-08-20 21:59+0530\n"
 "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
 "Language-Team: Hindi, India <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
@@ -16,20 +16,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, fuzzy, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "सीडी आडियो प्लग-इन"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "संचिकानाम:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "कोई आउटपुट प्लग-इन इस संचिका की पहचान नहीं कर पाया"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "इन्पुट प्लग-इन: %s"
@@ -39,135 +39,135 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "लॉग संचिका को निर्मित करने में असमर्थ (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr "कुछ नहीं"
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "जापानी:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "जापानी:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "चीनी:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "कोरियन:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "रूसी:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "ग्रीक:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:293
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:295
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "प्रकार"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "निर्देशिका (%s) का निर्माण करने में असफ़लता: %s"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "प्लेसूची में पीछे जाना"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "वर्तमान प्लेसूची को चलाना आरम्भ करना"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
-msgid "Pause current song"
-msgstr "वर्तमान गीत को ठहरना"
-
 #: src/audacious/main.c:1071
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "वर्तमान प्लेसूची को चलाना आरम्भ करना"
+
+#: src/audacious/main.c:1072
+msgid "Pause current song"
+msgstr "वर्तमान गीत को ठहरना"
+
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "वर्तमान गीत को रोकना"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "ठहराना यदि चल रहा हो, अन्यथा चलाना"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "प्लेसूची में आगे जाना"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "/संचिका पर जाएँ"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:1077
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "मुख्य खिड़की को दिखाना"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:1080
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1080
-msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1082
+msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
+msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -180,7 +180,7 @@
 "कृपया जाँचे कि '%s' पर स्थित स्किन उपयोगी है और डिफ़ाल्ट स्किन को भली-भांति '%s' पर "
 "संसाधित है\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -195,18 +195,18 @@
 "लिनक्स थ्रेडों को संसाधित करने के पूर्व आपको जीलिब व जीटीके+ को पुनः कम्पाइल करने की "
 "आवश्यकता है।\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "BMP: डिसप्ले को खोलने में असमर्थ, बाहर निकल रहा है।"
@@ -217,7 +217,11 @@
 "You have not selected an output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -236,14 +240,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -463,12 +467,17 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "सभी अनुवादक"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "/ईक्यूलाईजर को रोल-अप करें"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "सभी प्रीसेट"
 
@@ -1201,7 +1210,7 @@
 msgstr "ट्रैक की लंबाई:"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "संचिकानाम"
 
@@ -1263,25 +1272,29 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "खोलने पर बन्द संवाद"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 #, fuzzy
 msgid "stereo"
 msgstr "स्टीरियो"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 #, fuzzy
 msgid "mono"
 msgstr "मोनो"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1353,60 +1366,60 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "को खोजें: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Options Menu"
 msgstr "विकल्प"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "/हमेशा ऊपर"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "/हमेशा ऊपर"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 #, fuzzy
 msgid "File Info Box"
 msgstr "संचिका सूचना"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr "आईडी-३वी-२ के टैगों को असमर्थन"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "/कल्पना विधा"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1423,11 +1436,6 @@
 "२। कोई अन्य कार्यक्रम साउण्ड कार्ड को रोक नहीं रहा है।\n"
 "३। आपका साउण्ड कार्ड को भली-भांति संरचित किया गया है।\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-#, fuzzy
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Autoscroll Songname"
@@ -2248,12 +2256,12 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "/मिटायें/आटो-लोड प्रीसेट"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 #, fuzzy
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "प्लेसूची में ट्रैक संख्याओं को दिखाएँ"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2261,49 +2269,49 @@
 "for."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "शीर्षक:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "एलबम:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 #, fuzzy
 msgid "Artist: "
 msgstr "कलाकार:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 #, fuzzy
 msgid "Filename: "
 msgstr "संचिकानाम:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "\"%s\" प्लेसूची लिखने में त्रुटि : %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s पहिले से विद्यमान है। जारी रहा जाएँ?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2311,26 +2319,26 @@
 "Unknown file type for '%s'.\n"
 msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करने में असमर्थ! %s हेतु अज्ञात संचिका प्रकार"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करना"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 #, fuzzy
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "प्लेसूची को लाना"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 #, fuzzy
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करना"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "/प्लेसूची संपादक दिखाएँ"
@@ -2525,19 +2533,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "उन्नत समायोजनायें"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2545,130 +2553,130 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "रीप्लेगेन सक्रिय"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>संचिकानाम</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "ट्रैक पीक:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "एलबम गेन:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>विविध (_M)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "क्लीपिंग रोकथाम सक्रिय"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>प्लेबैक</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>प्लेबैक</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "प्लेसूची में आगे नहीं बढ़ें"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "जब एक गीत का चलना समाप्त हो जायें, तो अपने-आप अगले की ओर ना बढ़ें।"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "जब एक गीत का चलना समाप्त हो जायें, तो अपने-आप अगले की ओर ना बढ़ें।"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "गीतों के मध्य ठहरें"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "के लिए ठहरें"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "सेकेन्डस"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>संचिकानाम</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "अण्डरस्कोरों को रिक्त स्थान में बदलना"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "%20 को रिक्त स्थान में बदलना"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr ""
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>मेटाडाटा</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>मेटाडाटा</b>"
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "प्लेसूचियों और संचिकाओं से मेटा डाटा को लाएँ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "संगीत संचिकाओं से मेटाडाटा (टैग सूचना) लाएँ।"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "प्लेसूचियों और संचिकाओं से मेटा डाटा को लाएँ"
+msgid "On load"
+msgstr "लाने पर"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "संगीत संचिकाओं से मेटाडाटा (टैग सूचना) लाएँ।"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On load"
-msgstr "लाने पर"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "जब इस फ़ाइल को प्लेसूची में जोड़ा जा रहा हो या इसे खोला जा रहा हो तो मेटाडाटा को लोड "
 "करें"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "डिस्प्ले करने पर"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
@@ -2677,130 +2685,130 @@
 "जब इस फ़ाइल को प्लेसूची में जोड़ा जा रहा हो या इसे खोला जा रहा हो तो मेटाडाटा को लोड "
 "करें"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 #, fuzzy
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>संचिकानाम</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>माउस व्हील</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "वाल्यूम को माउस व्हील तक परिवर्तित करती है"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "percent"
 msgstr "प्रतिशत"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 #, fuzzy
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "माउस प्लेसूची को इतने दर से स्क्रोल करता है"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "पंक्तियां"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "सक्रिय किया गया"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "विवरण"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "वर्ग"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 #, fuzzy
 msgid "Blue"
 msgstr "ब्लू"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "ग्रीक:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 #, fuzzy
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "स्वचालित पहचान"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 #, fuzzy
 msgid "Include:"
 msgstr "ईन्डी"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2808,131 +2816,131 @@
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 #, fuzzy
 msgid "Preamp:"
 msgstr "ड्रीम"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "डिफ़ाल्ट स्किन:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>स्किन (_S)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "/ताजा करने की दर"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 #, fuzzy
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>गीत को दिखाना</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "शीर्षकस्ट्रिंग प्रारूप के बारे में सूचना दिखाएँ"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "कस्टम स्ट्रींग:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "कस्टम स्ट्रींग:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "शीर्षक का प्रारूप:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 #, fuzzy
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
 "number, track length, and artwork."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 #, fuzzy
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>प्रीसेट्स</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 #, fuzzy
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "बफ़र का आकार (केबी):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2941,194 +2949,194 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 #, fuzzy
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "वर्तमान आउटपुट प्लग-इन (_C):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "ओएसएस आउटपुट प्लग-इन"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "ईएसडी आउटपुट प्लग-इन संरचना"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "सैम्पल की दर:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "सैम्पल की दर:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 #, fuzzy
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "सैम्पल की दर:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 #, fuzzy
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 #, fuzzy
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "प्रोक्सी"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 #, fuzzy
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 #, fuzzy
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "कूटशब्द:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 #, fuzzy
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 #, fuzzy
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "कूटवाचक"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 #, fuzzy
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>सामान्य</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "सामान्य प्लग-इनों की सूची (_G):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>सामान्य</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "काल्पनिक प्लग-इनों की सूची (_V):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>कल्पना</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "प्रभावों के प्लग-इन की सूची (_E):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>सभी प्रभाव</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "BMP की वरीयतायें"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "प्लग-इन्स"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "प्रीऐम्प"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "६० हर्टज"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "१७० हर्टज"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "३१० हर्टज"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "६०० हर्टज"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "१ किलोहर्टज"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "३ किलोहर्टज"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "६ किलोहर्टज"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "१२ किलोहर्टज"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "१४ किलोहर्टज"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "१६ किलोहर्टज"
 
@@ -3145,6 +3153,69 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "फ़ाइलों को जोड़ना/खोलना संवाद"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s: ना पहचाना गया विकल्प `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "इटैलियन:"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s: ना पहचाना गया विकल्प `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
 #~ msgstr "६-डीबी बूस्ट + हार्ड लिमटिंग सक्रिय"
@@ -3212,10 +3283,6 @@
 #~ msgstr "/प्लेसूची संपादक दिखाएँ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Station:"
-#~ msgstr "इटैलियन:"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>Artist:</b>"
 #~ msgstr "कलाकार"
 
@@ -3364,9 +3431,6 @@
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' को एक आर्गूमेन्ट की आवश्यकता है\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ना पहचाना गया विकल्प `--%s'\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s: ना पहचाना गया विकल्प `%c%s'\n"
 
--- a/po/hr.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/hr.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 20:17+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
@@ -15,20 +15,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Ime datoteke:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Ulazni dodatak: %s"
@@ -38,134 +38,134 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Nije moguće napraviti log datoteku (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanski:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Japanski:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Linije"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanski:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruski:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Grčki:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:293
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:295
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Nije moguće napraviti direktorij (%s): %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Skoči unazad u listi zvučnih zapisa"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Pusti trenutnu listu zvučnih zapisa"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
-msgid "Pause current song"
-msgstr "Pauziraj trenutni zvučni zapis"
-
 #: src/audacious/main.c:1071
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Pusti trenutnu listu zvučnih zapisa"
+
+#: src/audacious/main.c:1072
+msgid "Pause current song"
+msgstr "Pauziraj trenutni zvučni zapis"
+
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Zaustavi trenutni zvučni zapis"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pauziraj ako svira, inače pusti"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Skoči unaprjed u listi zvučnih zapisa"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Prikaži \"Skoči na datoteku\" okvir"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:1077
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Nemoj obrisati listu zvučnih zapisa"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa."
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Prikaži glavni prozor"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:1080
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1080
-msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1082
+msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
+msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -178,7 +178,7 @@
 "Proverite da li je skin u '%s' upotrebljiv i da li je standardan skin "
 "ispravno instaliran u '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -192,18 +192,18 @@
 "prije nego\n"
 "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo kompajlirati Glib i GTK+.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "audacious: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n"
@@ -216,7 +216,11 @@
 "<b><big>Nije izabran izlazni plug-in.</big></b>\n"
 "Niste izabrali izlazni plug-in."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -235,14 +239,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -452,11 +456,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Prevoditelji"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Audacious equalizer"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Pretset-i"
 
@@ -1203,7 +1212,7 @@
 msgstr "Dužina zvučnog zapisa:"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Ime datoteke"
 
@@ -1260,23 +1269,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "stereo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "mono"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1347,57 +1360,57 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "TRAŽI DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
+#, c-format
+msgid "Balance: %d%% left"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1631
-#, c-format
-msgid "Balance: %d%% left"
+msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1635
-msgid "Balance: center"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "Uvijek na vrhu"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "Uvijek na vrhu"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Tip vizualizacije"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1413,10 +1426,6 @@
 "2. Nijedan drugi program ne blokira zvučnu karticu.\n"
 "3. Vaša zvučna kartica je ispravno podešena.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Greška u Audacious-u."
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Skrolaj ime pjesme"
@@ -2095,11 +2104,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Izbrisati auto-učitan preset"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Pretraži stavke u aktivnoj listi zvučnih zapisa"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2111,47 +2120,47 @@
 "Regular expression-i funkcioniraju, jednostavno unesite doslovno dio onoga "
 "što tražite."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "Naslov"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "Izvođač: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "Ime datoteke: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Obriši prethodnu selekciju prije pretrage"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Nađene stavke automatski prebaci u red"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Greška u pisanju liste zvučnih zapisa \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s već postoji. Nastaviti?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2162,24 +2171,24 @@
 "\n"
 "Nepoznat tip datoteke za '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Sačuvaj listu zvučnih zapisa"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Učitaj listu zvučnih zapisa"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Sačuvaj listu zvučnih zapisa"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Audacious editor liste zv. zapisa"
 
@@ -2379,19 +2388,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Reprodukcija</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2399,59 +2408,59 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Konfiguracija proxy servera</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Uključi upotrebu proxy servera"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Ime zvučnog zapisa"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Ostalo</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Reprodukcija</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Reprodukcija</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Nastavi reprodukciju na početku"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Nastavi reprodukciju na početku"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2459,68 +2468,68 @@
 "Kad se Audacious pokrene, automatski nastavi reprodukciju od trenutka gdje "
 "je zaustavljena."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Nemoj napredovati u listi zvučnih zapisa."
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "Kad se završi zvučni zapis, nemoj automatski prijeći na sljedeći."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "Kad se završi zvučni zapis, nemoj automatski prijeći na sljedeći."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pauza između pjesama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pauziraj za"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Ime datoteke</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Pretvori donje crte u praznine"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Pretvori %20 u praznine"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'"
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Meta-podaci</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Meta-podaci</b>"
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista i datoteka"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije u tag-ovima) iz zvučnih zapisa."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista i datoteka"
+msgid "On load"
+msgstr "Prilikom učitavanja"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije u tag-ovima) iz zvučnih zapisa."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On load"
-msgstr "Prilikom učitavanja"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Učitaj meta-podatke pri dodavanju datoteke u listu ili prilikom otvaranja"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "Prilikom prikazivanja"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
@@ -2528,16 +2537,16 @@
 msgstr ""
 "Učitaj meta-podatke prilikom prikazivanja datoteke u listi zvučnih zapisa"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Odabir datoteke</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 "Uvijek osvježi direktorij prilikom otvaranja dialoga za odabir datoteke"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2545,43 +2554,43 @@
 "Uvijek osvježi odabir datoteke (ovo će usporiti otvaranje prozora za velike "
 "direktorije)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Kotačić miša</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Mijenja jačinu zvuka za"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "posto"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "posto"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Pomiče listu zv. zapisa za"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "linije"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Uključen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Podešavanje boje"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2589,28 +2598,28 @@
 "Audacious vam dozvoljava da promjenite balans boja UI skin-a. Donji klizači "
 "će vam omogućiti da to uradite."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "Plavo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "Zeleno"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "Crveno"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "<b>Podešavanja iskačućih informacija</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2619,39 +2628,39 @@
 "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene riječi u imenu "
 "datoteke. Možete navesti te riječi dolje u listi, razdvojene zarezima."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Isključi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Uključi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Dubina pretrage: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja znakova za:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2663,106 +2672,106 @@
 "isključeno, kodiranje u ovoj listi će biti kandidat za kodiranje meta-"
 "podataka, i rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Rezervna kodna stranica:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Standardni skin:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Skin</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Osvježi listu skinova"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Prikaz pjesme</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Prikaži informacije o formatu znakovnog niza naslova"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Vlastiti znakovni niz:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Vlastiti znakovni niz:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Format naslova:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi zvučnih zapisa"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2772,19 +2781,19 @@
 "listi zvučnih zapisa. Prozor prikazuje ime pjesme, ime albuma, žanr, godinu "
 "izdavanja, broj zvučnog zapisa, dužinu zvučnog zapisa i sliku."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Uredi podešavanja za iskačuće prozore"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Audio sistem</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Veličina buffer-a:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2799,90 +2808,90 @@
 "Imajte na umu, da će previsoke vrijednosti uzrokovati slabiji rad Audacious-"
 "a</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Trenutni izlazni plug-in:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Postavke izlaznog dodatka"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Informacije o izlaznom dodatku"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
-msgid "Linear Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Konfiguracija proxy servera</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Uključi upotrebu proxy servera"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Proxy port:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Ime proxy servera:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Koristi autentifikaciju sa proxy-jem."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Proxy lozinka:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Proxy korisničko ime:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2890,88 +2899,88 @@
 "<span size=\"small\">Mijenjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno "
 "pokretanje Audacious-a.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Lista _dekodera:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoderi</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Opća lista plug-inova:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Opće</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Lista _vizualizacijskih plugin-ova:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Vizualizacija</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Lista _efektnih plugin-ova:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efekti</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious podešavanja"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Dodaci"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PREAMP"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16kHz"
 
@@ -2987,6 +2996,69 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Dodaj/otvori URL dialog"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Prikaži dekoracije programa za upravljanje prozorima"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Greška u Audacious-u."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
 #~ msgstr "Izaberite Audacious/BMP/XMMS sesiju (Standardno: 0)"
@@ -3050,9 +3122,6 @@
 #~ msgid "Preferences Window"
 #~ msgstr "Prozor postavki"
 
-#~ msgid "Show window manager decorations"
-#~ msgstr "Prikaži dekoracije programa za upravljanje prozorima"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
 #~ msgstr "<b>Preseti</b>"
@@ -3222,9 +3291,6 @@
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s: opcija `%s' traži argument\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
 
--- a/po/hu.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/hu.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n"
 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n"
@@ -15,20 +15,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Fájlnév:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Bemeneti bővítmény: %s"
@@ -38,134 +38,134 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japán:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Japán:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Kínai:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreai:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Orosz:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Görög:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:293
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:295
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Visszalépés a lejátszólistában"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
-msgid "Pause current song"
-msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése"
-
 #: src/audacious/main.c:1071
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése"
+
+#: src/audacious/main.c:1072
+msgid "Pause current song"
+msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése"
+
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Jelenlegi szám leállítása"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Előrelépés a lejátszólistában"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:1077
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Főablak megjelenítése"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:1080
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1080
-msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1082
+msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
+msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -178,7 +178,7 @@
 "Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az "
 "alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -191,18 +191,18 @@
 "Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n"
 "előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n"
@@ -215,7 +215,11 @@
 "<b><big>Nem lett kiválasztva kimeneti bővítmény.</big></b>\n"
 "Nem választott ki kimeneti bővítményt."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -234,14 +238,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -454,11 +458,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Fordítók"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Audacious Equalizer"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Beállítások"
 
@@ -1201,7 +1210,7 @@
 msgstr "Szám hossza:"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Fájlnév"
 
@@ -1261,23 +1270,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "sztereó"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "monó"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1348,57 +1361,57 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "POZICIONÁLÁS IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
+#, c-format
+msgid "Balance: %d%% left"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1631
-#, c-format
-msgid "Balance: %d%% left"
+msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1635
-msgid "Balance: center"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "/Mindig legfelül"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "/Mindig legfelül"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "/Kijelzési mód"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1414,11 +1427,6 @@
 "2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n"
 "3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-#, fuzzy
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "%s - Audacious"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Autoscroll Songname"
@@ -2237,12 +2245,12 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "/Törlés/Automatikusan betöltődő beállítás"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 #, fuzzy
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2250,49 +2258,49 @@
 "for."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "Cím"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 #, fuzzy
 msgid "Artist: "
 msgstr "Előadó"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 #, fuzzy
 msgid "Filename: "
 msgstr "Fájlnév:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lejátszólista írása közben: %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "A(z) %s már létezik. Folytatja?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2303,24 +2311,24 @@
 "\n"
 "Ismeretlen fájltípus: '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Lejátszólista mentése"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Lejátszólista betöltése"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Lejátszólista mentése"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő"
 
@@ -2518,19 +2526,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Lejátszás</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2538,59 +2546,59 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Proxy beállítása</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Szám neve"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Egyebek</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Lejátszás</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Lejátszás</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2598,83 +2606,83 @@
 "Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a "
 "lejátszást, ahol korábban meg lett állítva."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a következőre."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Szünet a számok között"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Szünet"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "másodpercre"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr "<b>Fájlnév</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
-msgid "<b>Filename</b>"
-msgstr "<b>Fájlnév</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "%20 konvertálása szóközre"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Metaadat</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból"
+msgid "On load"
+msgstr "Betöltéskor"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból."
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On load"
-msgstr "Betöltéskor"
+msgid "On display"
+msgstr "Megjelenítéskor"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
-msgid "On display"
-msgstr "Megjelenítéskor"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2682,71 +2690,71 @@
 "Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak "
 "megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Egérgörgő</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Megváltoztatja a hangerőt"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "százalékkal"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "százalékkal"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "sor"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Bekapcsolva"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Leírás"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Kategória"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "Görög:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Felbukkanó információ beállításai"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2756,39 +2764,39 @@
 "fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel "
 "elválasztva."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Kihagyja:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Beletartozzon:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Borító keresése rekurzívan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Keresési mélység: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Fájlonkénti borító használata"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2801,107 +2809,107 @@
 "jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba ezekből a kódolásokból lesz "
 "megkísérelve."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Tartalék karakterkódolások:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Alapértelmezett bőr:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Bőr</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Bőrlista frissítése"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Egyéni karakterlánc:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Egyéni karakterlánc:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Címformátum:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2912,19 +2920,19 @@
 "műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és az "
 "albumborítót."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Hangrendszer</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Pufferméret:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2939,90 +2947,90 @@
 "Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez "
 "vezethetnek.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Kimeneti bővítmény információja"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
-msgid "Linear Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Proxy beállítása</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Proxy port:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Proxy gépnév:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Hitelesítés használata proxyval"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Proxy jelszó:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Proxy felhasználónév:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -3030,88 +3038,88 @@
 "<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani "
 "az Audacioust.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Dekódolólista:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Kijelzési mód</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Effektusbővítmények listája:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Effektusok</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious beállításai"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Bővítmények"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "ELŐERŐSÍTŐ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60 HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170 HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310 HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600 HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1 KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3 KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6 KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12 KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14 KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16 KHZ"
 
@@ -3128,6 +3136,69 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "%s - Audacious"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
 #~ msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)"
@@ -3343,9 +3414,6 @@
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s: a(z) `%s' opcióhoz meg kell adni argumentumot\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s: ismeretlen opció: `%c%s'\n"
 
--- a/po/it.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/it.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-19 19:12+0100\n"
 "Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -23,20 +23,20 @@
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nome del file:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Nessun input plugin per questo file"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Input plugin: %s"
@@ -46,132 +46,132 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Impossibile creare il file di log (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Giapponese:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Giapponese:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Linee"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Greco:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:295
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Impossibile creare la directory (%s): %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Indietreggia nella playlist"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Riproduci la playlist corrente"
 
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Pausa"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Ferma la canzone"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pausa se si sta suonando, altrimenti riproduci"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Avanza nella playlist"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
-msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Salta al File"
-
-#: src/audacious/main.c:1075
-msgid "Don't clear the playlist"
-msgstr "Non cancellare la playlist"
-
 #: src/audacious/main.c:1076
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Salta al File"
+
+#: src/audacious/main.c:1077
+msgid "Don't clear the playlist"
+msgstr "Non cancellare la playlist"
+
+#: src/audacious/main.c:1078
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Aggiungi nuovi file ad una playlist temporanea"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Mostra la finestra principale"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Mostra tutte le finestre di Audacious aperte"
-
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr "Abilita il funzionamento invisibile"
-
 #: src/audacious/main.c:1080
+msgid "Display all open Audacious windows"
+msgstr "Mostra tutte le finestre di Audacious aperte"
+
+#: src/audacious/main.c:1081
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr "Abilita il funzionamento invisibile"
+
+#: src/audacious/main.c:1082
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Visualizza tutti gli errori e gli avvisi su stdout"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
-msgstr "Mostra la versione e le funzionalità integrate"
-
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
-msgstr ""
+msgid "Show version and builtin features"
+msgstr "Mostra la versione e le funzionalità integrate"
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr "FILE..."
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -184,7 +184,7 @@
 "Controllare che la skin '%s' sia usabile e che la skin di default sia "
 "installata in '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -198,11 +198,11 @@
 "di quando\n"
 "hai installato LinuxThreads devi ricompilareGlib & GTK+.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr "- riproduci file multimediali"
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -211,7 +211,7 @@
 "%s: %s\n"
 "Per maggiori informazioni si veda `%s --help' .\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Impossibile aprire display, uscita in corso.\n"
@@ -224,7 +224,11 @@
 "<b><big>Nessun plugin di uscita selezionato.</big></b>\n"
 "Non è stato selezionato un plugin di uscita."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -243,14 +247,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -460,11 +464,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Traduttori"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Equalizzatore di Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "_Presets"
 
@@ -1209,7 +1218,7 @@
 msgstr "Lunghezza della traccia"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome del file"
 
@@ -1266,23 +1275,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Chiudi finestra quando Apri"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "stereo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "mono"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1353,57 +1366,57 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
+#, c-format
+msgid "Balance: %d%% left"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1631
-#, c-format
-msgid "Balance: %d%% left"
+msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1635
-msgid "Balance: center"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "Sempre in primo piano"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "Sempre in primo piano"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Modo Visualizzazione"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1419,10 +1432,6 @@
 "2. Altri progrmmi non stiano bloccando la scheda audio.\n"
 "3. La scheda audio sia configurata.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Errore in Audacious."
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Scorri automaticamente il titolo"
@@ -2104,11 +2113,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Cancella preset automatico"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Ricerca elementi nella playlist attiva"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2120,47 +2129,47 @@
 "maiuscole/minuscole. Se non si conosce come funzionano le espressioni "
 "regolari, si inserisca semplicemente il testo che si sta cercando."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "Titolo"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "Artista: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "Nome del file: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Pulisci la selezione precedente prima di cercare"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Abilita/disabilita coda automaticamente per gli elementi individuati"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Crea una nuova playlist con gli elementi individuati"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Errore nello scrivere la playlist \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s esiste già. Continuare?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2171,24 +2180,24 @@
 "\n"
 "Tipo di file sconosciuto per '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Salva playlist"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Carica playlist"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Salva playlist"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Editor di lista di Audacious"
 
@@ -2388,19 +2397,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Riproduzione</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2408,58 +2417,58 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Abilita utilizzo del proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Nome traccia"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Varie</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Riproduzione</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Riproduzione</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Continua la riproduzione all'avvio"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Continua la riproduzione all'avvio"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2467,69 +2476,69 @@
 "Quando Audacious viene avviato, inizia automaticament a riprodurre dal punto "
 "in cui è stato fermato."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Non avanzare nella playlist"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "Una volta terminata la riproduzione della canzone non avanzare alla prossima."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pausa tra le canzoni"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pausa per"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "secondi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Nome del file</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr "Converti underscores in spazi"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
-msgid "Convert underscores to blanks"
-msgstr "Converti underscores in spazi"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Converti %%20 in spazi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Converti le barre inverse '\\' in barre dritte '/'"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Metadata</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Metadata</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Carica metadata dalla playlist e dai file"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Carica metadata (ID3) dai file musicali"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On load"
 msgstr "Durante il caricamento"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Carica metadata quando vengono aggiunti file alla playlist o vengono aperti"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "Durante la visualizzazione"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
@@ -2537,15 +2546,15 @@
 msgstr ""
 "Carica i metadati su richiesta quando si visualizza il file nella playlist"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Finestra File</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Aggiorna sempre la directory quando si apre la finestra file"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2553,43 +2562,43 @@
 "Aggiorna sempre la finestra file (questo rallenterà l'apertura della "
 "finestra su grandi directory, e Gnome VFS dovrebbe gestirlo automaticamente)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Varia il volume del"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "percento"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "percento"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Scorre la playlist di"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "linee"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Abilitato"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizione"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Aggiustamento colori"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2597,27 +2606,27 @@
 "Audacious ti permette di alterare il bilanciamento dei colori "
 "dell'interfaccia Skin tramite le slitte sottostanti."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "Blu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "Rosso"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Impostazioni delle informazioni di popup"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Ricerca delle immagini delle copertine</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2627,39 +2636,39 @@
 "nome del file.Si possono specificare tali parole nella lista seguente, "
 "separate da virgola."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Escludi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Includi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Cerca la copertina ricorsivamente"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Profondità di ricerca:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Usa una copertina diversa per file"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Mostra barra di avanzamento per la traccia corrente."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Attendi fino alla comparsa del popup file:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Individuazione automatica della codifica dei caratteri per:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2672,106 +2681,106 @@
 "codifiche di questa lista, e sarà tentata una conversione di riserva da "
 "queste a UTF-8."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Codifica dei caratteri di riserva:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Skin predefinita:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Skin</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Aggiorna lista skin"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Mostra informazioni sulla stringa del titolo"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Stringa personalizzata:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Stringa personalizzata:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Formato titolo:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Informazioni di popup</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Mostra le inforormazioni di popup per gli elementi della playlist"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2782,19 +2791,19 @@
 "l'anno di pubblicazione, il numero di traccia, la lunghezza della traccia e "
 "l'artwork."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Modifica impostazioni per le informazioni di popup"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Sistema audio</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Dimensione del buffer:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2809,90 +2818,90 @@
 "Si noti comunque che valori troppo alti risulteranno in basse prestazioni "
 "per Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Plugin di output corrente:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Impostazioni del plugin di output"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Informazioni sul plugin di output"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
-msgid "Linear Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Abilita utilizzo del proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Porta del proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Nome del proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Usa autenticazione con il proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Password proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Utente proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2900,88 +2909,88 @@
 "<span size=\"small\">Modificare queste impostazioni richiederà un riavvio di "
 "Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Lista di _decoder:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoder</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Lista plugin generici"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Generale</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Lista plugin _Visualizzazione"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Lista plugin _Effetti"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Effetti</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Impostazioni di Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PREAMP"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -2997,6 +3006,70 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Finestra di dialogo Aggiungi/Apri URL"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+#, fuzzy
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE..."
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Mostra le decorazioni del gestore delle finestre"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Errore in Audacious."
+
 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
 #~ msgstr "Seleziona quale ID sessione di Audacious usare"
 
@@ -3058,9 +3131,6 @@
 #~ msgid "Preferences Window"
 #~ msgstr "Preferenze"
 
-#~ msgid "Show window manager decorations"
-#~ msgstr "Mostra le decorazioni del gestore delle finestre"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
 #~ msgstr "<b>Presets</b>"
--- a/po/ja.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/ja.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-19 14:48+0900\n"
 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -21,20 +21,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "ファイル名:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "入力プラグイン: %s"
@@ -44,125 +44,125 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 msgid "Japanese"
 msgstr "日本語"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "繁体中国語"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 msgid "Chinese"
 msgstr "簡体中国語"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 msgid "Korean"
 msgstr "朝鮮語"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 msgid "Russian"
 msgstr "ロシア語"
 
-#: src/audacious/main.c:290
-msgid "Greek"
-msgstr "ギリシア語"
-
-#: src/audacious/main.c:291
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ヘブライ語"
-
 #: src/audacious/main.c:292
+msgid "Greek"
+msgstr "ギリシア語"
+
+#: src/audacious/main.c:293
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ヘブライ語"
+
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr "トルコ語"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:295
 msgid "Arabic"
 msgstr "アラビア語"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr "汎用"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する"
 
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "現在の曲を一時停止する"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "現在の曲を停止する"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
-msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示"
-
-#: src/audacious/main.c:1075
-msgid "Don't clear the playlist"
-msgstr "プレイリストをクリアしない"
-
 #: src/audacious/main.c:1076
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示"
+
+#: src/audacious/main.c:1077
+msgid "Don't clear the playlist"
+msgstr "プレイリストをクリアしない"
+
+#: src/audacious/main.c:1078
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display the main window"
 msgstr "メインウィンドウを表示する"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する"
-
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr "ヘッドレス操作を有効にする"
-
 #: src/audacious/main.c:1080
+msgid "Display all open Audacious windows"
+msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する"
+
+#: src/audacious/main.c:1081
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr "ヘッドレス操作を有効にする"
+
+#: src/audacious/main.c:1082
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "標準出力に全てのエラーと警告を表示する"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
-msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する"
-
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
-msgstr "macpack で使用する"
+msgid "Show version and builtin features"
+msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する"
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr "macpack で使用する"
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr "ファイル..."
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -175,7 +175,7 @@
 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい.\n"
 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -189,11 +189,11 @@
 "GTK+ をインストールした場合は, Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール"
 "する必要があります.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr "- マルチメディアファイルを再生する"
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -202,7 +202,7 @@
 "%s: %s\n"
 "詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n"
@@ -215,7 +215,11 @@
 "<b><big>出力プラグインが選択されていません.</big></b>\n"
 "出力プラグインを選択していません."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -246,7 +250,7 @@
 "クラッシュしたときに何をしていたかの解説を含めてください:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -256,7 +260,7 @@
 "Audacious プロダクトのバグは http://bugs-meta.atheme.org にレポートしてくださ"
 "い.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -465,11 +469,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "翻訳者"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Audacious イコライザ"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "プリセット"
 
@@ -1177,7 +1186,7 @@
 msgstr "トラックの長さ:"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "ファイル名"
 
@@ -1233,23 +1242,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "ジャンプしたらダイアログを閉じる"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "ステレオ"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "モノラル"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1331,54 +1344,54 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "音量: %d%%"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr "バランス: %d%% 左"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr "バランス: 中央"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr "バランス: %d%% 右"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr "オプションメニュー"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "「常に最前面に配置」無効"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "「常に最前面に配置」有効"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr "ファイル情報ボックス"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr "「GUI スケーリング」無効"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr "「GUI スケーリング」有効"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "視覚化メニュー"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1394,10 +1407,6 @@
 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか.\n"
 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Audacious エラー"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "曲名の自動スクロール"
@@ -2071,11 +2080,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "自動読み込みのプリセットの削除"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2086,45 +2095,45 @@
 "正規表現が使え, 大文字と小文字を区別しません. 正規表現がどのように動作するか"
 "わからない場合は, 単純に検索しようとしているものの文字を入力します."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 msgid "Title: "
 msgstr "タイトル: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 msgid "Album: "
 msgstr "アルバム名: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "アーティスト: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "ファイル名: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "検索前に以前の選択をクリア"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "マッチしたエントリのキューを自動的にトグル"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "プレイリスト \"%s\" を書き込む際にエラー: %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s は既に存在しています. 続行しますか?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2135,23 +2144,23 @@
 "\n"
 "%s のファイルの種類が不明です.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "スタティックプレイリストとして保存"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr "相対パスを使う"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "プレイリストの読み込み"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "プレイリストの保存"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Audacious プレイリストエディタ"
 
@@ -2342,22 +2351,23 @@
 msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 "ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量の"
 "コントロールをサポートしていない状況で有用でしょう."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>高度な設定</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "Bypass all of signal processing if possible"
+msgstr "可能ならすべての信号処理をバイパスする"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
-msgid "Bypass all of signal processing if possible"
-msgstr "可能ならすべての信号処理をバイパスする"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2369,126 +2379,126 @@
 "すると,すべての信号処理は無効にされます (例: DSP プラグイン,イコライザ,リ"
 "サンプリング,リプレイゲイン,ソフトウェアボリュームコントロール)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>リプレイゲイン設定</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "リプレイゲイン有効にする"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgstr "<b>リプレイゲインモード</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
-msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
-msgstr "<b>リプレイゲインモード</b>"
+msgid "Track gain/peak"
+msgstr "トラックゲイン/ピーク"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:245
-msgid "Track gain/peak"
-msgstr "トラックゲイン/ピーク"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "アルバムゲイン/ピーク"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>その他</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "クリッピング防止のためにピーク情報を有効にする"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr "リプレイゲイン情報のピーク値を用います."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-msgstr "リプレイゲイン情報のピーク値を用います."
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
+msgstr "クリッピング防止のために縮尺係数を動的に調整する"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr "クリッピング防止のために縮尺係数を動的に調整する"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 "それにもかかわらずクリッピングが発生するなら,縮尺係数(ゲイン)を減らしてくだ"
 "さい."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:256
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
 msgid "<b>Playback</b>"
 msgstr "<b>再生</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:256
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "起動時に再生を続ける"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "起動時に再生を続ける"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
 "Audacious が開始したとき, 以前停止した位置から自動的に演奏を開始します."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "プレイリストの次の曲へ進めない"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "曲の演奏が終了したら, 次の曲を自動的に演奏しません."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "曲の演奏が終了したら, 次の曲を自動的に演奏しません."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "曲の間に一時停止する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "一時停止の時間: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "秒"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>ファイル名</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "'%20' をスペースに変換する"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "バックスラッシュ '\\' をスラッシュ '/' に変換する"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "バックスラッシュ '\\' をスラッシュ '/' に変換する"
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>メタデータ</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>メタデータ</b>"
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "プレイリストとファイルからメタデータを読み込む"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "プレイリストとファイルからメタデータを読み込む"
+msgid "On load"
+msgstr "読み込み時"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On load"
-msgstr "読み込み時"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "プレイリストへファイルを追加するか, プレイリストを開いたらタグ情報を読み込み"
 "ます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "表示時"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
@@ -2497,15 +2507,15 @@
 "はオーディオ設定にて\"ファイルフォーマットを要求に応じて検出する\" を有効にす"
 "る必要があります."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2513,69 +2523,69 @@
 "ファイルダイアログを常に更新します(大きなディレクトリがあるとダイアログを開く"
 "のが遅くなりますが, Gnome VFS は自動的に扱ってくれます)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>マウスのホィール</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "音量を変更する割合: "
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "%"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "%"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "プレイリストで移動する量: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "行"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "有効"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "カテゴリ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "色補正"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr "以下のスライダを用いてスキン UI の色合いの変更ができます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "青"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "緑"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "赤"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "ポップアップ情報の設定"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>カバー画像の取得</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2584,39 +2594,39 @@
 "アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コ"
 "ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "含まない:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "含む:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "カバーの再帰検索"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "検索の深さ: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "ファイルごとのカバーを使う"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "現在のトラックのプログレスバーを表示する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "ファイルポップアップが表示されるまでの遅延: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2628,15 +2638,15 @@
 "グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ, これらのエンコーディング"
 "から UTF-8 への変換が試みられます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "代替キャラクタエンコーディング:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr "出力ビット深度:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
@@ -2646,24 +2656,24 @@
 "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたビット深度の最大値となる"
 "はずです.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr "プリアンプ:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 msgid "Default gain:"
 msgstr "デフォルトゲイン:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 "ファイルがリプレイゲインメタデータを含んでいなければ,この値が用いられます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
@@ -2671,67 +2681,67 @@
 "<span size=\"small\">シグナルクリッピングを防ぐ最も有効な方法は,正数値を用い"
 "ないということに注意しください.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>スキン(_S)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "スキン一覧の更新"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>曲の表示</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
 msgid "TITLE"
 msgstr "タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "アーティスト - タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "アーティスト - アルバム - タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr "アーティスト - アルバム - トラック. タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr "アーティスト [ アルバム ] - トラック. タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
 msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr "アルバム - タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 msgid "Custom"
 msgstr "カスタム"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "カスタム文字列:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "タイトルの書式:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>ポップアップ情報</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "プレイリストのエントリのポップアップ情報を表示する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2741,19 +2751,19 @@
 "ます. ウィンドウには曲のタイトル, アルバム名, ジャンル, 製作年, トラック番"
 "号, トラックの長さとアートワークが表示されます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>オーディオシステム:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "バッファのサイズ:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2767,51 +2777,51 @@
 "しかし, 高い値は Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してください."
 "</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "現在の出力プラグイン:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "出力プラグイン設定"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "出力プラグイン情報"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>サンプリングレートコンバータ</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "サンプリングレートコンバータを有効にする"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "最適 Sinc 補間"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "中間 Sinc 補間"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr "最速 Sinc 補間"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "ZOH 補間"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "線形補間"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "補間エンジン:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2822,39 +2832,39 @@
 "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたサンプリングレートの最大"
 "値となるはずです.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "サンプリングレート [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>プロキシ設定</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "プロキシの使用を有効にする"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "プロキシのポート:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "プロキシのホスト名:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "プロキシの認証を行う"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "プロキシのパスワード:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "プロキシのユーザ名:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2862,87 +2872,87 @@
 "<span size=\"small\">変更した設定を有効にするには Audacious の再起動が必要で"
 "す.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "デコーダ一覧(_D):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "全般プラグインの一覧(_G):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>視覚化</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>エフェクト</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious の設定"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "プラグインを再読み込みする"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "プリアンプ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -2958,6 +2968,70 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "ファイルの追加/URL を開く"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+#, fuzzy
+msgid "FILE"
+msgstr "ファイル..."
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Audacious エラー"
+
 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
 #~ msgstr "使用する Audacious セッションを選択する"
 
@@ -3017,9 +3091,6 @@
 #~ msgid "Preferences Window"
 #~ msgstr "設定ウィンドウ"
 
-#~ msgid "Show window manager decorations"
-#~ msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する"
-
 #~ msgid "Not last.fm stream"
 #~ msgstr "last.fm ストリームではありません"
 
--- a/po/ka.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/ka.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.35\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-14 13:54+0400\n"
 "Last-Translator: George Machitidze <giomac@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Georgian <giomac@gmail.com>\n"
@@ -18,20 +18,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, fuzzy, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "აუდიო-CD-ს პლაგინი"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "ფაილის სახელი:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "ამ ფაილისთვის საჭირო შემყვანი პლაგინი ამოუცნობია"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "შემყვანი პლაგინი: %s"
@@ -41,135 +41,135 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "შეუძლებელია ჟურნალის ფაილის შექმნა (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr "არ არის"
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "იაპონური:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "იაპონური:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "ჩინური:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "კორეული:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "რუსული:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "ბერძნული:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:293
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:295
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "ჟანრი"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "(%s) დირექტორიის შექმნა შეუძლებელია : %s"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "რეპერტუარში უკან გადასვლა"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "მიმდინარე რეპერტუარის დაკვრა"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
-msgid "Pause current song"
-msgstr "მიმდინარე სიმღერის დაპაუზება"
-
 #: src/audacious/main.c:1071
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "მიმდინარე რეპერტუარის დაკვრა"
+
+#: src/audacious/main.c:1072
+msgid "Pause current song"
+msgstr "მიმდინარე სიმღერის დაპაუზება"
+
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "მიმდინარე სიმღერის გაჩერება"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "დააპაუზება თუ უკრავს, თუ არა - დაკვრა"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "რეპერტუარში წინ გადახტომა"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "/ფაილზე გადასვლა"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:1077
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "რეპერტუარის გაწმენდის გარეშე"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "რეპერტუარის გაწმენდის გარეშე"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "ძირითადი ფანჯრის ჩვენება"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:1080
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1080
-msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1082
+msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
+msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -182,7 +182,7 @@
 "გადაამოწმეთ, რომ გარსი '%s'-თან თავსებადია და ნაგულისხმევი გარსი სწორად არის "
 "დაყენებული '%s'-სთან\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -191,18 +191,18 @@
 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "BMP: შეუძლებელია ეკრანის გახსნა, გამოვდივარ."
@@ -213,7 +213,11 @@
 "You have not selected an output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -232,14 +236,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -459,12 +463,17 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "მთარგმნელები"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "/ეკვალაიზერის აკეცვა"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr ""
 
@@ -1224,7 +1233,7 @@
 msgstr "ჩანაწერის სიგრძე:"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "ფაილის სახელი"
 
@@ -1286,25 +1295,29 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "გახსნის შემდეგ დიალოგის დაკეტვა"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 #, fuzzy
 msgid "stereo"
 msgstr "სტერეო"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 #, fuzzy
 msgid "mono"
 msgstr "მონო"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1376,60 +1389,60 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "გადასვლა: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Options Menu"
 msgstr "პარამეტრები"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "/ყოველთვის ზემოდან"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "/ყოველთვის ზემოდან"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 #, fuzzy
 msgid "File Info Box"
 msgstr "ინფორმაცის ფაილის შესახებ"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr "ID3V2 ტეგების გათიშვა"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "/ვიზუალიზაციის რეჟიმი"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1439,11 +1452,6 @@
 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-#, fuzzy
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის შესახებ"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Autoscroll Songname"
@@ -2264,12 +2272,12 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "/ჩატვირთვა/ავტომატური"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 #, fuzzy
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "რეპერტუარში ჩანაწერების ნომრების ჩვენება"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2277,49 +2285,49 @@
 "for."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "სათაური:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "ალბომი:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 #, fuzzy
 msgid "Artist: "
 msgstr "შემსრულებელი:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 #, fuzzy
 msgid "Filename: "
 msgstr "ფაილის სახელი:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "შეცდომა \"%s\" რეპერტუარის შენახვისას: %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s უკვე არსებობს. გავაგრძელო?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2327,26 +2335,26 @@
 "Unknown file type for '%s'.\n"
 msgstr "რეპერტუარის შენახვა შეუძლებელია! ფაილის ტიპი %s უცნობია"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "რეპერტუარის შენახვა"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 #, fuzzy
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "რეპერტუარის ჩატვირთვა"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 #, fuzzy
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "რეპერტუარის შენახვა"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "/რეპერტუარის ჩვენება"
@@ -2540,19 +2548,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2560,257 +2568,257 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "/ყოველთვის ზემოდან"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>ფაილის სახელი</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "ჩანაწერის პიკური დონე:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "ალბომში ხმის დონე:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_სხვადასხვა</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>დაკვრა</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>დაკვრა</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr "სიმღერის დამთავრებისას შემდეგზე ავტომატური გადასვლის მოხსნა."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "პაუზა სიმღერებს შორის"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "პაუზა"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "წამი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>ფაილის სახელი</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr "_-ის გარდაქმნა ცარიელ სიმბოლოდ"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
-msgid "Convert underscores to blanks"
-msgstr "_-ის გარდაქმნა ცარიელ სიმბოლოდ"
+msgid "Convert %20 to blanks"
+msgstr "%20-ის გარდაქმნა ცარიელ სიმბოლოდ"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
-msgid "Convert %20 to blanks"
-msgstr "%20-ის გარდაქმნა ცარიელ სიმბოლოდ"
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>მეტამონაცემები</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>მეტამონაცემები</b>"
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "მეტა-მონაცემების (ტეგების) ჩატვირთვა მუსიკალური ფაილებიდან."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr ""
+msgid "On load"
+msgstr "ჩატვირთვისას"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "მეტა-მონაცემების (ტეგების) ჩატვირთვა მუსიკალური ფაილებიდან."
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr "მეტამონაცემების ჩატვირთვა ფაილის გახსნისას ან რეპერტუარში ცამატებისას"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On load"
-msgstr "ჩატვირთვისას"
+msgid "On display"
+msgstr "ჩვენებისას"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr "მეტამონაცემების ჩატვირთვა ფაილის გახსნისას ან რეპერტუარში ცამატებისას"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
-msgid "On display"
-msgstr "ჩვენებისას"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "მეტამონაცემების ჩატვირთვა ფაილის გახსნისას ან რეპერტუარში ცამატებისას"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 #, fuzzy
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>ფაილის სახელი</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>თაგუნას ბზრიალა</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "ბზრიალა ცვლის ხმას"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "percent"
 msgstr "პროცენტი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 #, fuzzy
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "ბზრიალა აბრუნებს რეპერტუარს"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "სტრიქონი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "ჩართვა"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "განმარტება"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "კატეგორია"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 #, fuzzy
 msgid "Blue"
 msgstr "ბლუზი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "ბერძნული:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 #, fuzzy
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "ავტომატურად აღმოჩენა"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 #, fuzzy
 msgid "Include:"
 msgstr "ინდი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2818,130 +2826,130 @@
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "ნაგულისხმევი გარსი:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_გარსი</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "/განახლების სიხშირე"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 #, fuzzy
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>სიმღერის სახელის ჩვენება</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "ბუფერის დრო (მწმ):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "სათაურის ფორმატი:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 #, fuzzy
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
 "number, track length, and artwork."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 #, fuzzy
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "შემსრულებელი:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 #, fuzzy
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "ბუფერის ზომა (კბ):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2950,194 +2958,194 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 #, fuzzy
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "_მიმდინარე გამომყვანი პლაგინი:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "OSS გამომყვანი პლაგინი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "ESD გამომყვანი პლაგინის კონფიგურაცია"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "სემპლირების სიხშირე:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "სემპლირების სიხშირე:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "აუთენტიკაციის გამოყენება"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "აუთენტიკაციის გამოყენება"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "აუთენტიკაციის გამოყენება"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 #, fuzzy
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "სემპლირების სიხშირე:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 #, fuzzy
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 #, fuzzy
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "პროქსი:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 #, fuzzy
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "აუთენტიკაციის გამოყენება"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 #, fuzzy
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "პაროლი:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 #, fuzzy
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "სახელი:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 #, fuzzy
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "დეკოდერი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 #, fuzzy
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>ძირითადი</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_ძირითადი პლაგინების სია:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>ძირითადი</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_ვიზუალიზაციის პლაგინების სია:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>ვიზუალიზაცია</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_ეფექტების პლაგინების სია:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>ეფექტები</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "BMP-ის თვისებები"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "პლაგინები"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "გაძლიერება"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60ჰც"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170ჰც"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310ჰც"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600ჰც"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1კჰც"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3კჰც"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6კჰც"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12კჰც"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14კჰც"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16კჰც"
 
@@ -3154,6 +3162,69 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "ფაილების დამატების/გახსნის დიალოგი"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s: ამოუცნობი პარამეტრი `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "იტალიური:"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s: ამოუცნობი პარამეტრი `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის შესახებ"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
 #~ msgstr "ჩართვა"
@@ -3205,10 +3276,6 @@
 #~ msgstr "/რეპერტუარის ჩვენება"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Station:"
-#~ msgstr "იტალიური:"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>Artist:</b>"
 #~ msgstr "შემსრულებელი"
 
@@ -3345,9 +3412,6 @@
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s: პარამეტრი `%s' მოითხოვს არგუმენტს\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ამოუცნობი პარამეტრი `--%s'\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s: ამოუცნობი პარამეტრი `%c%s'\n"
 
--- a/po/ko.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/ko.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious 1.4.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-14 12:04+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 22:00+0900\n"
 "Last-Translator: ChoSeongWoo <syn333@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@@ -19,728 +19,155 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/audacious/glade.c:45
-#, c-format
-msgid ""
-"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-"\n"
-"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
-msgstr ""
-"<b><big>%s 을(를) 만들 수 없습니다.</big></b>\n"
-"\n"
-"(%s) 빈 파일을 열 수 없습니다. 설치 과정을 확인하세요.\n"
-
-#: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:1
-msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">음반</span>"
-
-#: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:2
-msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">음악가</span>"
-
-#: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:3
-msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">주석</span>"
-
-#: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:4
-msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">장르</span>"
-
-#: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:5
-msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">위치</span>"
-
-#: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:6
-msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">제목</span>"
-
-#: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:7
-msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">트랙 번호</span>"
-
-#: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:8
-msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">연도</span>"
-
-#: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:9
-msgid "Track Information"
-msgstr "트랙 정보"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:1
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>오디오 시스템</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:2
-msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
-msgstr "<b>표지 이미지 받기</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:3
-msgid "<b>Effects</b>"
-msgstr "<b>음성 효과</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:4
-msgid "<b>File Dialog</b>"
-msgstr "<b>파일 창</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:5
-msgid "<b>Filename</b>"
-msgstr "<b>파일 이름</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:6
-msgid "<b>Format Detection</b>"
-msgstr "<b>형식 감지</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:7
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>메타데이터</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:8
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>기타</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:9
-msgid "<b>Mouse wheel</b>"
-msgstr "<b>마우스 휠</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:10
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>재생 장치</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:11
-msgid "<b>Popup Information</b>"
-msgstr "<b>팝업 정보</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:12
-msgid "<b>Presets</b>"
-msgstr "<b>프리셋</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:13
-msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
-msgstr "<b>프락시 설정</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:14
-msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
-msgstr "<b>샘플링율 변환기</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:15
-msgid "<b>Song Display</b>"
-msgstr "<b>노래 표시</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:16
-msgid "<b>Visualization</b>"
-msgstr "<b>시각 효과</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:17
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>음량 제어</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:18
-msgid "<b>_Fonts</b>"
-msgstr "<b>글꼴(_F)</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:19
-msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>기타(_M)</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:20
-msgid "<b>_Skin</b>"
-msgstr "<b>스킨(_S)</b>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:21
-msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>디코더</b></span>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:22
-msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>일반</b></span>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:23
-msgid ""
-"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
-"This should be the max supported sampling rate of\n"
-"the sound card or output plugin.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">모든 스트림을 이 샘플링율로변환합니다.\n"
-"사운드카드나 출력 플러그인에서 지원하는\n"
-"최대 샘플링율로 설정하는 것이 좋습니다.</span>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:26
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">바뀐 설정 값은 재시작 해야적용됩니다.</span>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:27
-msgid ""
-"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
-"by, in milliseconds.\n"
-"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
-"poorly.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">오디오 스트림에서 미리 읽을 버퍼크기(1/1000초) 입니"
-"다.\n"
-"재생이 원활하지 않으면 이 크기를 늘리세요.\n"
-"그러나 지나치게 큰 값은 재생 성능에 안 좋을 수있습니다.</span>"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:30
-msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
-msgstr "파일 창을 열 때마다 항상 디렉터리 내용을 새로고침"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:31
-msgid ""
-"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
-"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-msgstr ""
-"항상 파일 대화창을 새로 고침 (큰 디렉터리를 열 때느려질 수 있으며, Gnome VFS"
-"는 자동으로 제어합니다.)"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:32
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:111
-msgid "Appearance"
-msgstr "겉모습"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:33
-msgid "Audacious Preferences"
-msgstr "Audacious 환경 설정"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:34
-msgid ""
-"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
-"sliders below will allow you to do this."
-msgstr ""
-"스킨 UI의 색상 균형을 조절할 수 있습니다. 아래의슬라이더를 이용해 이것을 바"
-"꿀 수 있습니다."
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:35
-msgid "Auto character encoding detector for:"
-msgstr "문자 인코딩 자동 감지기:"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:36
-msgid "Available _Presets:"
-msgstr "사용 가능한 프리셋(_P):"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:37
-msgid ""
-"Best Sinc Interpolation\n"
-"Medium Sinc Interpolation\n"
-"Fastest Sinc Interpolation\n"
-"ZOH Interpolation\n"
-"Linear Interpolation"
-msgstr ""
-"최고 Sinc 보간법\n"
-"중간 Sinc 보간법\n"
-"가장 빠른 Sinc 보간법\n"
-"ZOH 보간법\n"
-"선형 보간법"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:42
-msgid "Blue"
-msgstr "파랑"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:43
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "버퍼 크기:"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:44
-msgid "Changes volume by"
-msgstr "음량 조절"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:45
-msgid "Color Adjustment"
-msgstr "색상 조정"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:46
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "시작할 때 이어서 재생"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:48
-#, no-c-format
-msgid "Convert %20 to blanks"
-msgstr "%20을 공백으로 바꿈"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:49
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "'\\'을 '/'로 바꿈"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:50
-msgid "Convert underscores to blanks"
-msgstr "밑줄을 공백으로 바꿈"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:51
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "현재 출력 플러그인:"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:52
-msgid "Custom string:"
-msgstr "사용자 정의:"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:53
-msgid "Delay until filepopup comes up: "
-msgstr "파일 팝업을 띄울 지연 시간: "
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:54
-msgid "Detect file formats by extension."
-msgstr "확장자로 파일 형식을 감지"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:55
-msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-msgstr "파일 형식을 바로 감지하지 않고 필요할 때 함"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:56
-msgid "Directory preset file:"
-msgstr "프리셋 파일 디렉터리:"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:57
-msgid "Don't advance in the playlist"
-msgstr "연주 목록의 다음 노래 진행 안 함"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:58
-msgid "Edit settings for popup information"
-msgstr "팝업 정보 설정 편집"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:59
-msgid "Enable Sampling Rate Converter"
-msgstr "샘플링율 변환기 사용"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:60
-msgid "Enable proxy usage"
-msgstr "프락시 사용"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:61
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:114
-msgid "Equalizer"
-msgstr "이퀄라이저"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:62
-msgid "Exclude:"
-msgstr "제외:"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:63
-msgid "Fallback character encodings:"
-msgstr "대체할 문자 인코딩:"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:64
-msgid "File preset extension:"
-msgstr "프리셋 확장 파일:"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:65
-msgid "Green"
-msgstr "초록"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:66
-msgid ""
-"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
-"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
-msgstr ""
-"선택하면 파일 정보가 기본 창에서 앞뒤로 흐릅니다. 선택하지 않으면 한 방향으로"
-"만 흐릅니다."
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:67
-msgid "Include:"
-msgstr "포함:"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:68
-msgid "Interpolation Engine:"
-msgstr "보간법 엔진:"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:69
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"메타데이터의 변환을 대체할 문자 인코딩 목록입니다. 만약 자동으로 문자 인코딩"
-"을 감지하는데 실패하거나 사용할 수 없을 때, 이 목록 중에서 인코딩을 시도하며 "
-"이들은 UTF-8 인코딩을 대체할 수 있도록 도움을 줍니다."
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:70
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "음악 파일로부터 메타데이터(태그 정보)를 불러옵니다."
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:71
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "연주 목록과 파일로부터 메타데이터 불러오기"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:72
-msgid ""
-"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
-"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
-msgstr ""
-"연주 목록에서 파일을 표시하는데 있어 필요할 때 메타데이터를 불러옵니다. "
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:73
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr "파일을 열거나 연주 목록에 추가할 때 메타데이터 불러오기"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:74
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:115
-msgid "Mouse"
-msgstr "마우스"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:75
-msgid "On display"
-msgstr "표시할 때"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:76
-msgid "On load"
-msgstr "불러올 때"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:77
-msgid "Output Plugin Information"
-msgstr "출력 플러그인 정보"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:78
-msgid "Output Plugin Preferences"
-msgstr "출력 플러그인 설정"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:79
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:203
-#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:116
-msgid "Playlist"
-msgstr "연주 목록"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:80
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:117
-msgid "Plugins"
-msgstr "플러그인"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:81
-msgid "Popup Information Settings"
-msgstr "팝업 정보 설정"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:82
-msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "호스트 이름:"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:83
-msgid "Proxy password:"
-msgstr "비밀번호:"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:84
-msgid "Proxy port:"
-msgstr "포트:"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:85
-msgid "Proxy username:"
-msgstr "사용자 이름:"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:86
-msgid "Recursively search for cover"
-msgstr "반복해서 표지 찾기"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:87
-msgid "Red"
-msgstr "빨강"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:88
-msgid "Refresh skin list"
-msgstr "스킨 목록 새로 고침"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:89
-msgid "Reload Plugins"
-msgstr "플러그인 다시 읽기"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:90
-msgid "Sampling Rate [Hz]:"
-msgstr "샘플링율 [Hz]:"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:91
-msgid "Scrolls playlist by"
-msgstr "연주 목록에서 스크롤"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:92
-msgid "Search depth: "
-msgstr "검색 수준: "
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:93
-msgid "Select main player window font:"
-msgstr "기본 재생 창 글꼴 목록:"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:94
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "연주 목록 글꼴 선택:"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:95
-msgid "Show Progress bar for the current track"
-msgstr "현재 트랙에서 진행 막대 보기"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:96
-msgid "Show information about titlestring format"
-msgstr "제목 표시 형식에 대한 정보 보기"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:97
-msgid "Show popup information for playlist entries"
-msgstr "연주 목록 항목에서 팝업 정보 보기"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:98
-msgid "Show separators in playlist"
-msgstr "연주 목록에서 구분자 보기"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:99
-msgid "Show track numbers in playlist"
-msgstr "연주 목록에서 트랙 번호 보기"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:100
-msgid "Show window manager decoration"
-msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:101
-msgid ""
-"TITLE\n"
-"ARTIST - TITLE\n"
-"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
-"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
-"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
-"ALBUM - TITLE\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"제목\n"
-"음악가 - 제목\n"
-"음악가 - 음반 - 제목\n"
-"음악가 - 음반 - 트랙. 제목\n"
-"음악가 [음반] - 트랙. 제목\n"
-"음반 - 제목\n"
-"사용자 정의"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:108
-msgid ""
-"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
-"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
-"(but sadly not as user-friendly)."
-msgstr ""
-"파일 선택 창에서 XMMS/GTK1 스타일을 사용합니다. Audacious 자체에서 제공하며, "
-"기본 값인 GTK2 스타일의 선택기보다 빠릅니다. (그러나 사용자에게 친숙하지 않음)"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:109
-msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
-msgstr "윈도우 관리자에서 창 꾸밈을 보여줍니다."
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:110
-msgid "Title format:"
-msgstr "제목 형식:"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:111
-msgid ""
-"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
-"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
-"number, track length, and artwork."
-msgstr ""
-"연주 목록의 항목에서 팝업 정보 창을 보거나 끕니다. 창에서 노래 제목, 음반, 장"
-"르, 연도, 트랙 번호, 트랙 길이 등을 보여줍니다."
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:112
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "비트맵 글꼴 사용 (가능한 경우)"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:113
-msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-msgstr "기본 선택기 대신에 XMMS 스타일의 선택기를 사용"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:114
-msgid "Use authentication with proxy"
-msgstr "프락시에서 인증 사용"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:115
-msgid ""
-"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
-"strings."
-msgstr "비트맵 글꼴은 유니코드를 지원하지 않습니다."
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:116
-msgid "Use custom cursors"
-msgstr "사용자 정의 커서 사용"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:117
-msgid "Use per-file cover"
-msgstr "사용자 파일 표지 사용"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:118
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "소프트웨어 음량 제어 사용"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:119
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"소프트웨어 음량 제어를 사용합니다. 이것은 오디오 시스템이 음량 제어를 지원하"
-"지 않을 때 유용합니다."
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:120
-msgid "Use two-way text scroller"
-msgstr "두 가지 방법의 흐름 사용"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:121
-msgid ""
-"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
-"stopped before."
-msgstr ""
-"전에 들은 마지막 노래부터 재생을 시작합니다."
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:122
-msgid ""
-"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
-"files with extensions of supported formats will be loaded."
-msgstr ""
-"선택하면 확장자로 파일 형식을 감지합니다. 지원하는 확장자의 파일만 불러올 수 "
-"있습니다."
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:123
-msgid ""
-"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
-"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-msgstr ""
-"선택하면 필요할 때만 파일 형식을 감지합니다. 이것은 뒤죽박죽인 연주 목록에서 "
-"빠른 속도의 전송 이점을 볼 수 있습니다."
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:124
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "재생이 끝났을 때 자동으로 다음 노래 진행을 안 합니다."
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:125
-msgid ""
-"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
-"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
-"using commas."
-msgstr ""
-"음반 표지를 찾을 때까지 파일 이름의 정확한 단어로 찾습니다. 아래 목록에서 찾"
-"을 단어를 지정할 수 있습니다. 쉼표(,)로 구분하세요."
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:126
-msgid "_Decoder list:"
-msgstr "디코더 목록(_D):"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:127
-msgid "_Effect plugin list:"
-msgstr "음성 효과 플러그인 목록(_E):"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:128
-msgid "_General plugin list:"
-msgstr "일반 플러그인 목록(_G):"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:129
-msgid "_Player:"
-msgstr "재생기(_P):"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:130
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "연주 목록(_P):"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:131
-msgid "_Visualization plugin list:"
-msgstr "시각 효과 플러그인 목록(_V):"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:132
-msgid "lines"
-msgstr "줄"
-
-#: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:133
-msgid "percent"
-msgstr "퍼센트"
-
-#: ../src/audacious/input.c:632
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: ../src/audacious/input.c:648
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "파일 이름:"
 
-#: ../src/audacious/input.c:667
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "이 파일을 인식하는 입력 플러그인 없음"
 
-#: ../src/audacious/input.c:669
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "입력 플러그인: %s"
 
-#: ../src/audacious/logger.c:125
+#: src/audacious/logger.c:125
 #, c-format
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "(%s) 로그 파일을 만들 수 없습니다!\n"
 
-#. do we have an X11 connection?
-#. Translatable string for beep.desktop's comment field
-#: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92
-#: ../src/audacious/ui_main.c:490 ../src/audacious/ui_main.c:2529
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: ../src/audacious/main.c:482
+#: src/audacious/main.c:286
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Japanese"
+msgstr "일본어:"
+
+#: src/audacious/main.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "일본어:"
+
+#: src/audacious/main.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Chinese"
+msgstr "줄"
+
+#: src/audacious/main.c:290
+#, fuzzy
+msgid "Korean"
+msgstr "한국어:"
+
+#: src/audacious/main.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Russian"
+msgstr "러시아어:"
+
+#: src/audacious/main.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Greek"
+msgstr "그리스어:"
+
+#: src/audacious/main.c:293
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Turkish"
+msgstr "터키어:"
+
+#: src/audacious/main.c:295
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:297
+msgid "Universal"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "(%s) 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n"
 
-#: ../src/audacious/main.c:1074
-msgid "Select which Audacious session ID to use"
-msgstr "사용할 Audacious 세션 ID 선택"
-
-#: ../src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "연주 목록의 뒷부분 건너뛰기"
 
-#: ../src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "현재 연주 목록 재생 시작"
 
-#: ../src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "현재 노래 멈춤"
 
-#: ../src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "현재 노래 정지"
 
-#: ../src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "재생 중이면 멈춤, 그 외에는 재생"
 
-#: ../src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "연주 목록의 앞부분 건너뛰기"
 
-#: ../src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:1076
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "파일 창에서 이동 표시"
 
-#: ../src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:1077
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "연주 목록을 비우지 않음"
 
-#: ../src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:1078
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "새 파일을 임시 연주 목록에 추가"
 
-#: ../src/audacious/main.c:1084
+#: src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display the main window"
 msgstr "기본 창 표시"
 
-#: ../src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:1080
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "모든 열린 창 표시"
 
-#: ../src/audacious/main.c:1086
+#: src/audacious/main.c:1081
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "머리 없는 동작 사용"
 
-#: ../src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:1082
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "모든 오류와 경고를 표준 출력장치에 출력"
 
-#: ../src/audacious/main.c:1088
+#: src/audacious/main.c:1083
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "버전과 특징 보기"
 
-#: ../src/audacious/main.c:1089
+#: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr "파일..."
 
-#: ../src/audacious/main.c:1322
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -752,8 +179,7 @@
 "\n"
 "'%s'에 있는 스킨이 사용 가능한지, 기본 스킨이 '%s'에 설치됐는지 확인하세요.\n"
 
-#: ../src/audacious/main.c:1403
-#, c-format
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -766,11 +192,11 @@
 "libc5 기반이며 LinuxThereds를 설치하기 전에 Glib와 GTK+를 설치했다면\n"
 "Glib와 GTK+를 다시 컴파일 해야 합니다.\n"
 
-#: ../src/audacious/main.c:1434
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr " - 멀티미디어 파일 재생"
 
-#: ../src/audacious/main.c:1441
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -779,15 +205,12 @@
 "%s: %s\n"
 "'%s --help'를 실행하면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다.\n"
 
-#. GTK check failed, and no arguments passed to indicate
-#. that user is intending to only remote control a running
-#. session
-#: ../src/audacious/main.c:1451
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: 디스플레이를 열 수 없어 종료합니다.\n"
 
-#: ../src/audacious/playback.c:343
+#: src/audacious/playback.c:351
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -795,8 +218,11 @@
 "<b><big>선택한 출력 플러그인 없음.</big></b>\n"
 "선택한 출력 플러그인을 갖고 있지 않습니다."
 
-#: ../src/audacious/signals.c:45
-#, c-format
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -826,8 +252,7 @@
 "이 메시지의 전체 내용과 어떤 상황에서 오류가 발생했는지\n"
 "자세한 내용을 알려주시면 신속히 처리하는데 도움이 됩니다.\n"
 
-#: ../src/audacious/signals.c:76
-#, c-format
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -837,8 +262,7 @@
 "오류 보고는 Audacious 제작자가 아닌 http://bugs-meta.atheme.org 에서 할 수 있"
 "습니다.\n"
 
-#: ../src/audacious/signals.c:262
-#, c-format
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -846,356 +270,1062 @@
 "사용자의 전송 도구가 깨졌습니다.\n"
 "오류 보고를 할 수 없을 것 같습니다.\n"
 
-#: ../src/audacious/strings.c:170
+#: src/audacious/strings.c:192
 msgid "  (invalid UTF-8)"
 msgstr " (유효하지 않은 UTF-8)"
 
-#: ../src/audacious/ui_about.c:46
-#, c-format
+#: src/audacious/ui_about.c:46
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
+"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team"
 msgstr ""
 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 개발 팀"
 
-#: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:362
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Audacious 소개"
 
-#: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:405
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
 msgid "Credits"
 msgstr "공헌"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:47
-#, c-format
+#: src/audacious/ui_credits.c:47
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
 "A skinned multimedia player for many platforms.\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
+"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n"
 msgstr ""
 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
 "많은 플랫폼으로 변환된 멀티미디어 재생기\n"
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 개발 팀\n"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:53
+#: src/audacious/ui_credits.c:53
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Audacious 핵심 개발자들:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:71
+#: src/audacious/ui_credits.c:72
 msgid "Graphics:"
 msgstr "그래픽:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:76
+#: src/audacious/ui_credits.c:77
 msgid "Default skin:"
 msgstr "기본 스킨:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:82
+#: src/audacious/ui_credits.c:83
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "플러그인 개발:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:99
+#: src/audacious/ui_credits.c:101
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "패치 제작자들:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:119
+#: src/audacious/ui_credits.c:121
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "0.1.x 개발자들:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:125
+#: src/audacious/ui_credits.c:127
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "BMP 개발자들:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:157
+#: src/audacious/ui_credits.c:159
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "포르투갈어 (브라질):"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:161
+#: src/audacious/ui_credits.c:163
 msgid "Breton:"
 msgstr "브르타뉴어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:164
+#: src/audacious/ui_credits.c:166
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "불가리아어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:167
+#: src/audacious/ui_credits.c:169
 msgid "Catalan:"
 msgstr "카탈로니아어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:170
+#: src/audacious/ui_credits.c:172
 msgid "Croatian:"
 msgstr "크로아티아어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:173
+#: src/audacious/ui_credits.c:175
 msgid "Czech:"
 msgstr "체코어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:176
+#: src/audacious/ui_credits.c:178
 msgid "Dutch:"
 msgstr "네덜란드어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:180
+#: src/audacious/ui_credits.c:182
 msgid "Estonian:"
 msgstr "에스토니아어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:183
+#: src/audacious/ui_credits.c:185
 msgid "Finnish:"
 msgstr "핀란드어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:186
+#: src/audacious/ui_credits.c:188
 msgid "French:"
 msgstr "프랑스어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:190
+#: src/audacious/ui_credits.c:193
 msgid "German:"
 msgstr "독일어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:195
+#: src/audacious/ui_credits.c:198
 msgid "Georgian:"
 msgstr "그루지야어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:201
 msgid "Greek:"
 msgstr "그리스어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:203
+#: src/audacious/ui_credits.c:206
 msgid "Hindi:"
 msgstr "힌디어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:209
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "헝가리어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:212
 msgid "Italian:"
 msgstr "이탈리아어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:213
+#: src/audacious/ui_credits.c:216
 msgid "Japanese:"
 msgstr "일본어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:219
 msgid "Korean:"
 msgstr "한국어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:222
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "리투아니아어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:225
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "마케도니아어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:228
 msgid "Polish:"
 msgstr "폴란드어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:231
 msgid "Romanian:"
 msgstr "루마니아어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:232
+#: src/audacious/ui_credits.c:235
 msgid "Russian:"
 msgstr "러시아어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:238
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "세르비아어 (라틴):"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:241
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "세르비아어 (키릴):"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:244
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "중국어 (간자체):"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:247
 msgid "Slovak:"
 msgstr "슬로바키아어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:250
 msgid "Spanish:"
 msgstr "스페인어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:253
 msgid "Swedish:"
 msgstr "스웨덴어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:256
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "중국어 (번자체):"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:259
 msgid "Turkish:"
 msgstr "터키어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:260
+#: src/audacious/ui_credits.c:263
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "우크라이나어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:266
 msgid "Welsh:"
 msgstr "웨일스어:"
 
-#: ../src/audacious/ui_credits.c:409
+#: src/audacious/ui_credits.c:412
 msgid "Translators"
 msgstr "번역자들"
 
-#: ../src/audacious/ui_equalizer.c:530
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Audacious 이퀄라이저"
 
-#: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1171
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "프리셋"
 
-#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:158
-msgid "Track Information Window"
-msgstr "트랙 정보 창"
-
-#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
-#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Blues"
+msgstr "파랑"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
+msgid "Classic Rock"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Dance"
+msgstr "날짜"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
+msgid "Disco"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
+msgid "Funk"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
+msgid "Grunge"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
+msgid "Jazz"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
+msgid "Metal"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
+msgid "New Age"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Oldies"
+msgstr "줄"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
+msgid "Pop"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
+msgid "R&B"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
+msgid "Rap"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Reggae"
+msgstr "이름 바꾸기(_R)"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
+msgid "Rock"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
+msgid "Techno"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
+msgid "Industrial"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
+msgid "Ska"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
+msgid "Death Metal"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Pranks"
+msgstr "정점"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
+msgid "Soundtrack"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
+msgid "Ambient"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
+msgid "Vocal"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
+msgid "Fusion"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Trance"
+msgstr "겉모습"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
+msgid "Classical"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
+msgid "Instrumental"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
+msgid "Acid"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
+#, fuzzy
+msgid "House"
+msgstr "마우스"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
+msgid "Game"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
+msgid "Sound Clip"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
+msgid "Gospel"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Noise"
+msgstr "마우스"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
+msgid "AlternRock"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Bass"
+msgstr "막대"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
+msgid "Soul"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
+msgid "Punk"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Space"
+msgstr "저장"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
+msgid "Meditative"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
+msgid "Ethnic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
+msgid "Gothic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
+msgid "Darkwave"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
+msgid "Electronic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
+msgid "Eurodance"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
+msgid "Dream"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
+msgid "Southern Rock"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Comedy"
+msgstr "주석"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
+msgid "Cult"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
+msgid "Gangsta Rap"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
+msgid "Top 40"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
+msgid "Christian Rap"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
+msgid "Jungle"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
+msgid "Native American"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
+msgid "Cabaret"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
+msgid "New Wave"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
+msgid "Psychedelic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Rave"
+msgstr "저장"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Showtunes"
+msgstr "가장 느리게"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Trailer"
+msgstr "제목"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
+msgid "Tribal"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
+msgid "Acid Punk"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Polka"
+msgstr "재생"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Retro"
+msgstr "0"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
+msgid "Musical"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
+msgid "Hard Rock"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
+msgid "Folk"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
+msgid "Folk/Rock"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
+msgid "National Folk"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
+msgid "Swing"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
+msgid "Fast-Fusion"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
+msgid "Bebob"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Latin"
+msgstr "줄"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
+msgid "Revival"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "파랑"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
+msgid "Avantgarde"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "느리게"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
+msgid "Big Band"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
+msgid "Chorus"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
+msgid "Easy Listening"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
+msgid "Acoustic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
+msgid "Humour"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
+msgid "Speech"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
+msgid "Chanson"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
+msgid "Opera"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
+msgid "Chamber Music"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
+msgid "Sonata"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
+msgid "Symphony"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
+msgid "Booty Bass"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Primus"
+msgstr "이전"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
+msgid "Porn Groove"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Satire"
+msgstr "불"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "느리게"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
+msgid "Club"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
+msgid "Tango"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
+msgid "Samba"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
+msgid "Folklore"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
+msgid "Ballad"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
+msgid "Power Ballad"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
+msgid "Freestyle"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Duet"
+msgstr "네덜란드어:"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
+msgid "Punk Rock"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
+msgid "Drum Solo"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
+msgid "A Cappella"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
+msgid "Euro-House"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
+msgid "Dance Hall"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
+msgid "Goa"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Club-House"
+msgstr "닫기"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
+msgid "Hardcore"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Terror"
+msgstr "0"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Indie"
+msgstr "포함:"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
+msgid "BritPop"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
+msgid "Negerpunk"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Beat"
+msgstr "반복"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
+msgid "Black Metal"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
+msgid "Crossover"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
+msgid "Christian Rock"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
+msgid "Merengue"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
+msgid "Salsa"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
+msgid "Anime"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
+msgid "JPop"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Synthpop"
+msgstr "정지"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">연도</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:332
+msgid "Metadata updated successfully"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:338
+msgid "Metadata updating failed"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:490
+msgid "Track Information"
+msgstr "트랙 정보"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:524
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"small\">General</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">장르</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:544
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">주석</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:547
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">제목</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:550
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">제목</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:583
+msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">제목</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:595
+msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">음악가</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:607
+msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">음반</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:619
+msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">주석</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:631
+msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">장르</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:662
+msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">연도</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:675
+msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">트랙 번호</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:688
+msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">위치</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:708
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">연도</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:725
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:738
+#, fuzzy
+msgid "Value"
+msgstr "파랑"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:826
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Title"
 msgstr "제목"
 
-#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Artist"
 msgstr "음악가"
 
-#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Album"
 msgstr "음반"
 
-#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:127
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
 msgid "Genre"
 msgstr "장르"
 
-#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:131
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Year"
 msgstr "연도"
 
-#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
 msgid "Track Number"
 msgstr "트랙 번호"
 
-#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
 msgid "Track Length"
 msgstr "트랙 길이"
 
-#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:128 ../src/audacious/ui_preferences.c:420
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "파일 이름"
 
-#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
 msgid "Open Files"
 msgstr "파일 열기"
 
-#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
 msgid "Add Files"
 msgstr "파일 추가"
 
-#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
 msgid "Close dialog on Open"
 msgstr "선택해서 열면 창 닫기"
 
-#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
 msgid "Close dialog on Add"
 msgstr "추가하면 창 닫기"
 
-#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:376
 msgid "Play files"
 msgstr "파일 재생"
 
-#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:378
 msgid "Load files"
 msgstr "파일 불러오기"
 
-#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:150
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:154
 msgid "Un_queue"
 msgstr "대기열 해제(_q)"
 
-#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:684
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156 src/audacious/ui_jumptotrack.c:590
 msgid "_Queue"
 msgstr "대기열(_Q)"
 
-#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:572
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:478
 msgid "Jump to Track"
 msgstr "트랙 이동"
 
-#. filter box
-#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521
 msgid "Filter: "
 msgstr "필터: "
 
-#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:616
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:522
 msgid "_Filter:"
 msgstr "필터(_F):"
 
-#. remember text entry
-#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:634
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540
 msgid "Remember"
 msgstr "기억"
 
-#. close dialog toggle
-#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:676
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "이동하면 닫기"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:488
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:738
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:755 ../src/audacious/ui_main.c:759
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "스테레오"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:755 ../src/audacious/ui_main.c:759
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "모노"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1057 ../src/audacious/ui_manager.c:420
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:421
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
+#: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
 msgstr "시간 이동"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1078
+#: src/audacious/ui_main.c:1068
 msgid "minutes:seconds"
 msgstr "분:초"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1088
+#: src/audacious/ui_main.c:1078
 msgid "Track length:"
 msgstr "트랙 길이:"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1234
+#: src/audacious/ui_main.c:1224
 msgid "Audacious - visibility warning"
 msgstr "Audacious - 시각 오류"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1236
+#: src/audacious/ui_main.c:1226
 msgid "Show main player window"
 msgstr "기본 재생창 보기"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1237
+#: src/audacious/ui_main.c:1227
 msgid "Ignore"
 msgstr "무시"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1241
+#: src/audacious/ui_main.c:1231
 msgid ""
 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
@@ -1205,26 +1335,22 @@
 "Audacious 창을 숨기며 시작합니다.\n"
 "제어할 때 등 원할 때만, 그밖에는 원격에서나 플러그인을 사용할 때만 보입니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1247
+#: src/audacious/ui_main.c:1237
 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
 msgstr "항상 무시, 보기/숨김은 원격에서 제어"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1291
+#: src/audacious/ui_main.c:1282
 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
 msgstr "Audacious - 깨진 GTK 엔진 사용 오류"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1293
-msgid "Close"
-msgstr "닫기"
-
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1298
-#, c-format
+#: src/audacious/ui_main.c:1290
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
 "\n"
 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
 "\n"
-"The theme engine you are using, <i>%s</i> is incompatible with some of the "
+"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
 "for this session.\n"
 "\n"
@@ -1239,69 +1365,67 @@
 "\n"
 "이 스킨을 사용하려면 다른 GTK 테마 엔진을 선택해서 사용하세요."
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1309
+#: src/audacious/ui_main.c:1301
 msgid "Do not display this warning again"
 msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않음"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1332
+#: src/audacious/ui_main.c:1324
 msgid "Enter location to play:"
 msgstr "재생할 위치를 넣으세요:"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1577
+#: src/audacious/ui_main.c:1569
 #, c-format
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "탐색: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1609
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "음량: %d%%"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr "균형: %d%% 왼쪽"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1643
-#, c-format
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr "균형: 가운데"
 
-#. b > 0
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1647
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr "균형: %d%% 오른쪽"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1983
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr "메뉴 옵션"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1987
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "'항상 맨 위' 해제"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1989
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "'항상 맨 위' 사용"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1992
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr "파일 정보 상자"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1996
-msgid "Disable 'Doublesize'"
-msgstr "'2배 크기' 해제"
-
-#: ../src/audacious/ui_main.c:1998
-msgid "Enable 'Doublesize'"
-msgstr "'2배 크기' 사용"
-
-#: ../src/audacious/ui_main.c:2001
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
+msgid "Disable 'GUI Scaling'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
+msgid "Enable 'GUI Scaling'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "시각 효과 메뉴"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:2047
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1317,680 +1441,685 @@
 "2. 다른 프로그램이 사운드카드를 사용하고 있나요?\n"
 "3. 사운드카드를 올바르게 설정했나요?\n"
 
-#: ../src/audacious/ui_main.c:2509
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "오류가 발생했습니다."
-
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49
+#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "노래 이름 자동 스크롤"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52
+#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
 msgid "Stop after Current Song"
 msgstr "현재 노래 끝나면 정지"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55
+#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
 msgid "Peaks"
 msgstr "정점"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58
+#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
 msgid "Repeat"
 msgstr "반복"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61
+#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
 msgid "Shuffle"
 msgstr "섞기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64
+#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
 msgid "No Playlist Advance"
 msgstr "연주 목록 진행 없음"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67
+#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
 msgid "Show Player"
 msgstr "재생기 보기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70
+#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
 msgid "Show Playlist Editor"
 msgstr "연주 목록 편집기 보기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73
+#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
 msgid "Show Equalizer"
 msgstr "이퀄라이저 보기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76
+#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
 msgid "Always on Top"
 msgstr "항상 맨 위"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79
+#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
 msgid "Put on All Workspaces"
 msgstr "모든 작업 공간에 넣기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82
+#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
 msgid "Roll up Player"
 msgstr "위로 말기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85
+#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
 msgid "Roll up Playlist Editor"
 msgstr "연주 목록 편집기 위로 말기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88
+#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
 msgid "Roll up Equalizer"
 msgstr "이퀄라이저 위로 말기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91
+#: src/audacious/ui_manager.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "저장"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:91
 msgid "DoubleSize"
 msgstr "2배 크기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94
+#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
 msgid "Easy Move"
 msgstr "쉬운 이동"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:102
+#: src/audacious/ui_manager.c:102
 msgid "Analyzer"
 msgstr "분석기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:103
+#: src/audacious/ui_manager.c:103
 msgid "Scope"
 msgstr "파형"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:104
+#: src/audacious/ui_manager.c:104
 msgid "Voiceprint"
 msgstr "성문"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:105
+#: src/audacious/ui_manager.c:105
 msgid "Off"
 msgstr "끄기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:132
+#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
+#: src/audacious/ui_manager.c:132
 msgid "Normal"
 msgstr "보통"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127
+#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
 msgid "Fire"
 msgstr "불"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:111
+#: src/audacious/ui_manager.c:111
 msgid "Vertical Lines"
 msgstr "수직선"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:115
+#: src/audacious/ui_manager.c:115
 msgid "Lines"
 msgstr "줄"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:116
+#: src/audacious/ui_manager.c:116
 msgid "Bars"
 msgstr "막대"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:120
+#: src/audacious/ui_manager.c:120
 msgid "Dot Scope"
 msgstr "점 파형"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:121
+#: src/audacious/ui_manager.c:121
 msgid "Line Scope"
 msgstr "선 파형"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:122
+#: src/audacious/ui_manager.c:122
 msgid "Solid Scope"
 msgstr "고체 파형"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:128
+#: src/audacious/ui_manager.c:128
 msgid "Ice"
 msgstr "얼음"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:133
+#: src/audacious/ui_manager.c:133
 msgid "Smooth"
 msgstr "매끄럽게"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:137
 msgid "Full (~50 fps)"
 msgstr "전부 (~50 fps)"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:138
+#: src/audacious/ui_manager.c:138
 msgid "Half (~25 fps)"
 msgstr "1/2 (~25 fps)"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:139
+#: src/audacious/ui_manager.c:139
 msgid "Quarter (~13 fps)"
 msgstr "1/4 (~13 fps)"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:140
+#: src/audacious/ui_manager.c:140
 msgid "Eighth (~6 fps)"
 msgstr "1/8 (~6 fps)"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152
+#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
 msgid "Slowest"
 msgstr "가장 느리게"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153
+#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
 msgid "Slow"
 msgstr "느리게"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154
+#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
 msgid "Medium"
 msgstr "중간"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155
+#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
 msgid "Fast"
 msgstr "빠르게"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156
+#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
 msgid "Fastest"
 msgstr "가장 빠르게"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:160
+#: src/audacious/ui_manager.c:160
 msgid "Time Elapsed"
 msgstr "경과 시간"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:161
+#: src/audacious/ui_manager.c:161
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "남은 시간"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:170
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playback"
 msgstr "재생 장치"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173
+#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
 msgid "Play"
 msgstr "재생"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176
+#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
 msgid "Pause"
 msgstr "멈춤"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179
+#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
 msgid "Stop"
 msgstr "정지"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182
+#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
 msgid "Previous"
 msgstr "이전"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185
+#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
 msgid "Next"
 msgstr "다음"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:190
+#: src/audacious/ui_manager.c:190
 msgid "Visualization"
 msgstr "시각 효과"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:191
+#: src/audacious/ui_manager.c:191
 msgid "Visualization Mode"
 msgstr "시각 효과 모드"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:192
+#: src/audacious/ui_manager.c:192
 msgid "Analyzer Mode"
 msgstr "분석기 모드"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:193
+#: src/audacious/ui_manager.c:193
 msgid "Scope Mode"
 msgstr "파형 모드"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:194
+#: src/audacious/ui_manager.c:194
 msgid "Voiceprint Mode"
 msgstr "성문 모드"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:195
+#: src/audacious/ui_manager.c:195
 msgid "WindowShade VU Mode"
 msgstr "창 줄임 VU 모드"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:196
+#: src/audacious/ui_manager.c:196
 msgid "Refresh Rate"
 msgstr "재생율"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:197
+#: src/audacious/ui_manager.c:197
 msgid "Analyzer Falloff"
 msgstr "분석기 감소"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:198
+#: src/audacious/ui_manager.c:198
 msgid "Peaks Falloff"
 msgstr "정점 감소"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206
+#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+msgid "Playlist"
+msgstr "연주 목록"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
 msgid "New Playlist"
 msgstr "새 연주 목록"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209
+#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
 msgid "Select Next Playlist"
 msgstr "다음 연주 목록 선택"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212
+#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
 msgid "Select Previous Playlist"
 msgstr "이전 연주 목록 선택"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215
+#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
 msgid "Delete Playlist"
 msgstr "연주 목록 삭제"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:217
+#: src/audacious/ui_manager.c:217
 msgid "Load List"
 msgstr "목록 불러오기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:218
+#: src/audacious/ui_manager.c:218
 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
 msgstr "선택한 연주 목록 안에 연주 목록을 불러옵니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:220
+#: src/audacious/ui_manager.c:220
 msgid "Save List"
 msgstr "목록 저장"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:221
+#: src/audacious/ui_manager.c:221
 msgid "Saves the selected playlist."
 msgstr "선택한 연주 목록을 저장합니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:223
+#: src/audacious/ui_manager.c:223
 msgid "Save Default List"
 msgstr "기본 목록 저장"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:224
+#: src/audacious/ui_manager.c:224
 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
 msgstr "선택한 연주 목록을 기본 위치에 저장합니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:227
+#: src/audacious/ui_manager.c:227
 msgid "Refresh List"
 msgstr "목록 새로 고침"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:228
+#: src/audacious/ui_manager.c:228
 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
 msgstr "연주 목록 항목에 포함된 메타데이터를 새로 고칩니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:231
+#: src/audacious/ui_manager.c:231
 msgid "List Manager"
 msgstr "목록 관리자"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:232
+#: src/audacious/ui_manager.c:232
 msgid "Opens the playlist manager."
 msgstr "연주 목록 관리자를 엽니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:238
+#: src/audacious/ui_manager.c:238
 msgid "View"
 msgstr "보기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:242
+#: src/audacious/ui_manager.c:242
 msgid "Add Internet Address..."
 msgstr "인터넷 주소 추가..."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:243
+#: src/audacious/ui_manager.c:243
 msgid "Adds a remote track to the playlist."
 msgstr "연주 목록에 원격 트랙을 추가합니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:246
+#: src/audacious/ui_manager.c:246
 msgid "Add Files..."
 msgstr "파일 추가..."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:247
+#: src/audacious/ui_manager.c:247
 msgid "Adds files to the playlist."
 msgstr "연주 목록에 파일을 추가합니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:252
+#: src/audacious/ui_manager.c:252
 msgid "Search and Select"
 msgstr "검색과 선택"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:253
+#: src/audacious/ui_manager.c:253
 msgid ""
 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
 "criteria."
 msgstr "검색한 연주 목록과 선택한 연주 목록 항목은 특정 기준에 기반을 둡니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:256
+#: src/audacious/ui_manager.c:256
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "선택 반전"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:257
+#: src/audacious/ui_manager.c:257
 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
 msgstr "선택한 항목과 선택 안 한 항목을 바꿉니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:260
+#: src/audacious/ui_manager.c:260
 msgid "Select All"
 msgstr "모두 선택"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:261
+#: src/audacious/ui_manager.c:261
 msgid "Selects all of the playlist entries."
 msgstr "연주 목록의 항목을 모두 선택합니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:264
+#: src/audacious/ui_manager.c:264
 msgid "Select None"
 msgstr "선택 없음"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:265
+#: src/audacious/ui_manager.c:265
 msgid "Deselects all of the playlist entries."
 msgstr "연주 목록의 항목을 모두 선택하지 않습니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:270
+#: src/audacious/ui_manager.c:270
+msgid "Remove All"
+msgstr "모두 삭제"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:271
+msgid "Removes all entries from the playlist."
+msgstr "연주 목록에서 모든 항목을 삭제합니다."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:274
 msgid "Clear Queue"
 msgstr "대기열 비움"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:271
+#: src/audacious/ui_manager.c:275
 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
 msgstr "연주 목록에 포함된 대기열을 비웁니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:274
+#: src/audacious/ui_manager.c:278
 msgid "Remove Unavailable Files"
 msgstr "사용할 수 없는 파일 삭제"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:275
+#: src/audacious/ui_manager.c:279
 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
 msgstr "연주 목록에서 사용할 수 없는 파일을 삭제합니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:278
+#: src/audacious/ui_manager.c:282
 msgid "Remove Duplicates"
 msgstr "중복 삭제"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:346
+#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316
+#: src/audacious/ui_manager.c:346
 msgid "By Title"
 msgstr "제목 순"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:281
+#: src/audacious/ui_manager.c:285
 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
 msgstr "제목 순으로 정렬하고 중복된 항목은 삭제합니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:354
+#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324
+#: src/audacious/ui_manager.c:354
 msgid "By Filename"
 msgstr "파일 이름 순"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:285
+#: src/audacious/ui_manager.c:289
 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
 msgstr "파일 이름 순으로 정렬하고 중복된 항목은 삭제합니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:358
+#: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328
+#: src/audacious/ui_manager.c:358
 msgid "By Path + Filename"
 msgstr "경로 + 파일 이름 순"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:289
+#: src/audacious/ui_manager.c:293
 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
 msgstr "전체 경로로 정렬하고 중복된 항목은 삭제합니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:292
-msgid "Remove All"
-msgstr "모두 삭제"
-
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:293
-msgid "Removes all entries from the playlist."
-msgstr "연주 목록에서 모든 항목을 삭제합니다."
-
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:296
+#: src/audacious/ui_manager.c:296
 msgid "Remove Unselected"
 msgstr "선택 안 한 항목 삭제"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:297
+#: src/audacious/ui_manager.c:297
 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
 msgstr "연주 목록에서 선택하지 않은 항목을 삭제합니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:300
+#: src/audacious/ui_manager.c:300
 msgid "Remove Selected"
 msgstr "선택 삭제"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:301
+#: src/audacious/ui_manager.c:301
 msgid "Remove selected entries from the playlist."
 msgstr "연주 목록에서 선택한 항목을 삭제합니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:306
+#: src/audacious/ui_manager.c:306
 msgid "Randomize List"
 msgstr "임의 목록"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:307
+#: src/audacious/ui_manager.c:307
 msgid "Randomizes the playlist."
 msgstr "연주 목록을 임의 순서로 만듭니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:310
+#: src/audacious/ui_manager.c:310
 msgid "Reverse List"
 msgstr "역순 목록"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:311
+#: src/audacious/ui_manager.c:311
 msgid "Reverses the playlist."
 msgstr "연주 목록을 역순으로 만듭니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:314
+#: src/audacious/ui_manager.c:314
 msgid "Sort List"
 msgstr "목록 정렬"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347
+#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
 msgid "Sorts the list by title."
 msgstr "제목 순으로 목록을 정렬합니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350
+#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
 msgid "By Artist"
 msgstr "음악가 순"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351
+#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
 msgid "Sorts the list by artist."
 msgstr "음악가 순으로 목록을 정렬합니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355
+#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
 msgid "Sorts the list by filename."
 msgstr "파일 이름 순으로 목록을 정렬합니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359
+#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
 msgid "Sorts the list by full pathname."
 msgstr "전체 경로 이름 순으로 목록을 정렬합니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362
+#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
 msgid "By Date"
 msgstr "날짜 순"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363
+#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
 msgid "Sorts the list by modification time."
 msgstr "수정한 시간 순으로 목록을 정렬합니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366
+#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
 msgid "By Track Number"
 msgstr "트랙 번호 순"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367
+#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
 msgid "Sorts the list by track number."
 msgstr "트랙 번호 순으로 목록을 정렬합니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370
+#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
 msgid "By Playlist Entry"
 msgstr "연주 목록 항목 순"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371
+#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
 msgid "Sorts the list by playlist entry."
 msgstr "연주 목록 항목 순으로 목록을 정렬합니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:344
+#: src/audacious/ui_manager.c:344
 msgid "Sort Selected"
 msgstr "선택 정렬"
 
-#. XXX Carbon support
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:380
+#: src/audacious/ui_manager.c:380
 msgid "File"
 msgstr "파일"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:381
+#: src/audacious/ui_manager.c:381
 msgid "Help"
 msgstr "도움말"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:383
+#: src/audacious/ui_manager.c:383
 msgid "Plugin Services"
 msgstr "플러그인 서비스"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388
+#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
 msgid "View Track Details"
 msgstr "트랙 자세히 보기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389
+#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
 msgid "View track details"
 msgstr "트랙 자세히 보기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:394
+#: src/audacious/ui_manager.c:394
 msgid "Play File"
 msgstr "파일 재생"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:395
+#: src/audacious/ui_manager.c:395
 msgid "Load and play a file"
 msgstr "파일을 불러 읽어 재생"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:397
+#: src/audacious/ui_manager.c:397
 msgid "Play Location"
 msgstr "재생 위치"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:398
+#: src/audacious/ui_manager.c:398
 msgid "Play media from the selected location"
 msgstr "선택한 위치로부터 미디어 재생"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:400
+#: src/audacious/ui_manager.c:400
 msgid "Plugin services"
 msgstr "플러그인 서비스"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:402
+#: src/audacious/ui_manager.c:402
 msgid "Preferences"
 msgstr "환경 설정"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:403
+#: src/audacious/ui_manager.c:403
 msgid "Open preferences window"
 msgstr "환경 설정 창 열기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:405
+#: src/audacious/ui_manager.c:405
 msgid "_Quit"
 msgstr "종료(_Q)"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:406
+#: src/audacious/ui_manager.c:406
 msgid "Quit Audacious"
 msgstr "Audacious 종료"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409
+#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
 msgid "Set A-B"
 msgstr "구간 설정"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412
+#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
 msgid "Clear A-B"
 msgstr "구간 비움"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415
+#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
 msgid "Jump to Playlist Start"
 msgstr "연주 목록의 처음으로 이동"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418
+#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
 msgid "Jump to File"
 msgstr "파일로 이동"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:423
+#: src/audacious/ui_manager.c:423
 msgid "Queue Toggle"
 msgstr "대기열 켬/끔"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:424
+#: src/audacious/ui_manager.c:424
 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
 msgstr "연주 목록의 대기열을 항목에서 켜고 끕니다."
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:431
+#: src/audacious/ui_manager.c:431
 msgid "Load"
 msgstr "불러오기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:432
+#: src/audacious/ui_manager.c:432
 msgid "Import"
 msgstr "가져오기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:433
+#: src/audacious/ui_manager.c:433
 msgid "Save"
 msgstr "저장"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:434
+#: src/audacious/ui_manager.c:434
 msgid "Delete"
 msgstr "삭제"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:472
+#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
+#: src/audacious/ui_manager.c:472
 msgid "Preset"
 msgstr "프리셋"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:437
+#: src/audacious/ui_manager.c:437
 msgid "Load preset"
 msgstr "프리셋 불러오기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:475
+#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
+#: src/audacious/ui_manager.c:475
 msgid "Auto-load preset"
 msgstr "프리셋 자동 읽기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:440
+#: src/audacious/ui_manager.c:440
 msgid "Load auto-load preset"
 msgstr "프리셋 자동 읽기 불러오기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463
+#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
 msgid "Default"
 msgstr "기본 값"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:443
+#: src/audacious/ui_manager.c:443
 msgid "Load default preset into equalizer"
 msgstr "이퀄라이저 안으로 기본 프리셋 불러오기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:445
+#: src/audacious/ui_manager.c:445
 msgid "Zero"
 msgstr "0"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:446
+#: src/audacious/ui_manager.c:446
 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
 msgstr "이퀄라이저 프리셋 단계를 0으로 설정"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:448
+#: src/audacious/ui_manager.c:448
 msgid "From file"
 msgstr "파일에서"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:449
+#: src/audacious/ui_manager.c:449
 msgid "Load preset from file"
 msgstr "파일에서 프리셋 불러오기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:451
+#: src/audacious/ui_manager.c:451
 msgid "From WinAMP EQF file"
 msgstr "윈앰프 EQF 파일에서"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:452
+#: src/audacious/ui_manager.c:452
 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
 msgstr "윈앰프 EQF 파일에서 프리셋 불러오기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:454
+#: src/audacious/ui_manager.c:454
 msgid "WinAMP Presets"
 msgstr "윈앰프 프리셋"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:455
+#: src/audacious/ui_manager.c:455
 msgid "Import WinAMP presets"
 msgstr "윈앰프 프리셋 가져오기"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:458
+#: src/audacious/ui_manager.c:458
 msgid "Save preset"
 msgstr "프리셋 저장"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:461
+#: src/audacious/ui_manager.c:461
 msgid "Save auto-load preset"
 msgstr "프리셋 자동 읽기 저장"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:464
+#: src/audacious/ui_manager.c:464
 msgid "Save default preset"
 msgstr "기본 프리셋 저장"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:466
+#: src/audacious/ui_manager.c:466
 msgid "To file"
 msgstr "파일에"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:467
+#: src/audacious/ui_manager.c:467
 msgid "Save preset to file"
 msgstr "파일에 프리셋 저장"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:469
+#: src/audacious/ui_manager.c:469
 msgid "To WinAMP EQF file"
 msgstr "윈앰프 EQF 파일에"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:470
+#: src/audacious/ui_manager.c:470
 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
 msgstr "윈앰프 EQF 파일에 프리셋 저장"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:473
+#: src/audacious/ui_manager.c:473
 msgid "Delete preset"
 msgstr "프리셋 삭제"
 
-#: ../src/audacious/ui_manager.c:476
+#: src/audacious/ui_manager.c:476
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "프리셋 자동 읽기 삭제"
 
-#: ../src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "동작 중인 연주 목록에서 항목 검색"
 
-#: ../src/audacious/ui_playlist.c:470
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2001,49 +2130,45 @@
 "을 사용하며 대소문자를 구분합니다. 만약 정규 표현식을 사용할 줄 모르면 편하"
 "게 원하는 위치에 문자를 넣고 검색하세요."
 
-#. title
-#: ../src/audacious/ui_playlist.c:478
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 msgid "Title: "
 msgstr "제목: "
 
-#. album
-#: ../src/audacious/ui_playlist.c:485
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 msgid "Album: "
 msgstr "음반: "
 
-#. artist
-#: ../src/audacious/ui_playlist.c:492
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "음악가: "
 
-#. file name
-#: ../src/audacious/ui_playlist.c:499
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "파일 이름: "
 
-#: ../src/audacious/ui_playlist.c:507
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "검색 전에 이전에 선택한 내용을 비움"
 
-#: ../src/audacious/ui_playlist.c:510
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "일치하는 항목에서 대기열을 자동으로 켬/끔"
 
-#: ../src/audacious/ui_playlist.c:513
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "일치하는 항목으로 새 연주 목록을 만듦"
 
-#: ../src/audacious/ui_playlist.c:733
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "연주 목록 \"%s\" 쓰기 오류: %s"
 
-#: ../src/audacious/ui_playlist.c:755
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s는(은) 이미 있습니다. 계속할까요?"
 
-#: ../src/audacious/ui_playlist.c:770
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2054,145 +2179,953 @@
 "\n"
 "'%s' 파일 형식을 알 수 없습니다.\n"
 
-#. static playlist
-#: ../src/audacious/ui_playlist.c:896
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "정적인 연주 목록으로 저장"
 
-#. use relative path
-#: ../src/audacious/ui_playlist.c:903
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr "상대 경로 사용"
 
-#: ../src/audacious/ui_playlist.c:925
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "연주 목록 불러오기"
 
-#: ../src/audacious/ui_playlist.c:938
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "연주 목록 저장"
 
-#: ../src/audacious/ui_playlist.c:1496
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "연주 목록 편집기"
 
-#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
 msgid "Playlist Manager"
 msgstr "연주 목록 관리자"
 
-#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413
 msgid "Entries"
 msgstr "항목"
 
-#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
 msgid "_Rename"
 msgstr "이름 바꾸기(_R)"
 
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:112
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Appearance"
+msgstr "겉모습"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:133
 msgid "Audio"
 msgstr "오디오"
 
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:113
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
+msgid "Replay Gain"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Connectivity"
 msgstr "연결"
 
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+msgid "Mouse"
+msgstr "마우스"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+msgid "Plugins"
+msgstr "플러그인"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "트랙 번호"
 
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:129
+#: src/audacious/ui_preferences.c:151
 msgid "Filepath"
 msgstr "파일 경로"
 
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:130
+#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "날짜"
 
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
 msgid "Comment"
 msgstr "주석"
 
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:133
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Codec"
 msgstr "코덱"
 
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:134
+#: src/audacious/ui_preferences.c:156
 msgid "Quality"
 msgstr "음질"
 
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:155
-msgid "localhost"
-msgstr "로컬 호스트"
-
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:390
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "<b>_Fonts</b>"
+msgstr "<b>글꼴(_F)</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+msgid "_Player:"
+msgstr "재생기(_P):"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "기본 재생 창 글꼴 목록:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "연주 목록(_P):"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+msgid "Select playlist font:"
+msgstr "연주 목록 글꼴 선택:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "비트맵 글꼴 사용 (가능한 경우)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+msgid ""
+"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
+"strings."
+msgstr "비트맵 글꼴은 유니코드를 지원하지 않습니다."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>기타(_M)</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+msgid "Show track numbers in playlist"
+msgstr "연주 목록에서 트랙 번호 보기"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+msgid "Show separators in playlist"
+msgstr "연주 목록에서 구분자 보기"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid "Use custom cursors"
+msgstr "사용자 정의 커서 사용"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgstr "윈도우 관리자에서 창 꾸밈을 보여줍니다."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
+msgstr "기본 선택기 대신에 XMMS 스타일의 선택기를 사용"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+msgid ""
+"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
+"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
+"(but sadly not as user-friendly)."
+msgstr ""
+"파일 선택 창에서 XMMS/GTK1 스타일을 사용합니다. Audacious 자체에서 제공하며, "
+"기본 값인 GTK2 스타일의 선택기보다 빠릅니다. (그러나 사용자에게 친숙하지 않"
+"음)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+msgid "Use two-way text scroller"
+msgstr "두 가지 방법의 흐름 사용"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+msgid ""
+"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
+"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
+msgstr ""
+"선택하면 파일 정보가 기본 창에서 앞뒤로 흐릅니다. 선택하지 않으면 한 방향으로"
+"만 흐릅니다."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+msgid "Disable inline gtk theme"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+msgid "<b>Format Detection</b>"
+msgstr "<b>형식 감지</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
+msgstr "파일 형식을 바로 감지하지 않고 필요할 때 함"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+msgid ""
+"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
+"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
+msgstr ""
+"선택하면 필요할 때만 파일 형식을 감지합니다. 이것은 뒤죽박죽인 연주 목록에서 "
+"빠른 속도의 전송 이점을 볼 수 있습니다."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+msgid "Detect file formats by extension."
+msgstr "확장자로 파일 형식을 감지"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+msgid ""
+"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
+"files with extensions of supported formats will be loaded."
+msgstr ""
+"선택하면 확장자로 파일 형식을 감지합니다. 지원하는 확장자의 파일만 불러올 수 "
+"있습니다."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#, fuzzy
+msgid "<b>Bit Depth</b>"
+msgstr "<b>형식 감지</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "<b>Volume Control</b>"
+msgstr "<b>음량 제어</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "Use software volume control"
+msgstr "소프트웨어 음량 제어 사용"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
+"audio system does not support controlling the playback volume."
+msgstr ""
+"소프트웨어 음량 제어를 사용합니다. 이것은 오디오 시스템이 음량 제어를 지원하"
+"지 않을 때 유용합니다."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#, fuzzy
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr "<b>파일 이름</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "Bypass all of signal processing if possible"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid ""
+"Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
+"supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
+"processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
+"Gain and software volume control)."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#, fuzzy
+msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
+msgstr "<b>프락시 설정</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Enable Replay Gain"
+msgstr "프락시 사용"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+msgid "Track gain/peak"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+msgid "Album gain/peak"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>기타</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:249
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:250
+msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>재생 장치</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:256
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "시작할 때 이어서 재생"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
+msgid ""
+"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
+"stopped before."
+msgstr "전에 들은 마지막 노래부터 재생을 시작합니다."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+msgid "Don't advance in the playlist"
+msgstr "연주 목록의 다음 노래 진행 안 함"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "재생이 끝났을 때 자동으로 다음 노래 진행을 안 합니다."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Pause between songs"
+msgstr "현재 노래 멈춤"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Pause for"
+msgstr "멈춤"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "분:초"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr "<b>파일 이름</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr "밑줄을 공백으로 바꿈"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+msgid "Convert %20 to blanks"
+msgstr "%20을 공백으로 바꿈"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "'\\'을 '/'로 바꿈"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>메타데이터</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "연주 목록과 파일로부터 메타데이터 불러오기"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "음악 파일로부터 메타데이터(태그 정보)를 불러옵니다."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+msgid "On load"
+msgstr "불러올 때"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr "파일을 열거나 연주 목록에 추가할 때 메타데이터 불러오기"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+msgid "On display"
+msgstr "표시할 때"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+msgid ""
+"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
+"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
+msgstr ""
+"연주 목록에서 파일을 표시하는데 있어 필요할 때 메타데이터를 불러옵니다. "
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+msgid "<b>File Dialog</b>"
+msgstr "<b>파일 창</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
+msgstr "파일 창을 열 때마다 항상 디렉터리 내용을 새로고침"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+msgid ""
+"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
+"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
+msgstr ""
+"항상 파일 대화창을 새로 고침 (큰 디렉터리를 열 때느려질 수 있으며, Gnome VFS"
+"는 자동으로 제어합니다.)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "<b>Mouse wheel</b>"
+msgstr "<b>마우스 휠</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "Changes volume by"
+msgstr "음량 조절"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "퍼센트"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+msgid "Scrolls playlist by"
+msgstr "연주 목록에서 스크롤"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+msgid "lines"
+msgstr "줄"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "사용"
 
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:406
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "설명"
 
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "부문"
 
-#. load the interface
-#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1902
-msgid "Preferences Window"
-msgstr "환경 설정 창"
-
-#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+msgid "Color Adjustment"
+msgstr "색상 조정"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+msgid ""
+"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
+"sliders below will allow you to do this."
+msgstr ""
+"스킨 UI의 색상 균형을 조절할 수 있습니다. 아래의슬라이더를 이용해 이것을 바"
+"꿀 수 있습니다."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+msgid "Blue"
+msgstr "파랑"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+msgid "Green"
+msgstr "초록"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+msgid "Red"
+msgstr "빨강"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+msgid "Popup Information Settings"
+msgstr "팝업 정보 설정"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
+msgstr "<b>표지 이미지 받기</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+msgid ""
+"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
+"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
+"using commas."
+msgstr ""
+"음반 표지를 찾을 때까지 파일 이름의 정확한 단어로 찾습니다. 아래 목록에서 찾"
+"을 단어를 지정할 수 있습니다. 쉼표(,)로 구분하세요."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+msgid "Exclude:"
+msgstr "제외:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+msgid "Include:"
+msgstr "포함:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+msgid "Recursively search for cover"
+msgstr "반복해서 표지 찾기"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+msgid "Search depth: "
+msgstr "검색 수준: "
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+msgid "Use per-file cover"
+msgstr "사용자 파일 표지 사용"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+msgid "Show Progress bar for the current track"
+msgstr "현재 트랙에서 진행 막대 보기"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+msgid "Delay until filepopup comes up: "
+msgstr "파일 팝업을 띄울 지연 시간: "
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+msgid "Auto character encoding detector for:"
+msgstr "문자 인코딩 자동 감지기:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+msgid ""
+"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
+"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
+"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
+"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
+msgstr ""
+"메타데이터의 변환을 대체할 문자 인코딩 목록입니다. 만약 자동으로 문자 인코딩"
+"을 감지하는데 실패하거나 사용할 수 없을 때, 이 목록 중에서 인코딩을 시도하며 "
+"이들은 UTF-8 인코딩을 대체할 수 있도록 도움을 줍니다."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+msgid "Fallback character encodings:"
+msgstr "대체할 문자 인코딩:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+msgid "Output bit depth:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All streams will be converted to this bit depth.\n"
+"This should be the max supported bit depth of\n"
+"the sound card or output plugin."
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">모든 스트림을 이 샘플링율로변환합니다.\n"
+"사운드카드나 출력 플러그인에서 지원하는\n"
+"최대 샘플링율로 설정하는 것이 좋습니다.</span>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+msgid "Preamp:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+msgid "dB"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#, fuzzy
+msgid "Default gain:"
+msgstr "기본 스킨:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+msgid ""
+"<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
+"signal clipping is not to use positive values above.</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+msgid "<b>_Skin</b>"
+msgstr "<b>스킨(_S)</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+msgid "Refresh skin list"
+msgstr "스킨 목록 새로 고침"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+msgid "<b>Song Display</b>"
+msgstr "<b>노래 표시</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+msgid "Show information about titlestring format"
+msgstr "제목 표시 형식에 대한 정보 보기"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "사용자 정의:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+msgid "Custom string:"
+msgstr "사용자 정의:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+msgid "Title format:"
+msgstr "제목 형식:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+msgid "<b>Popup Information</b>"
+msgstr "<b>팝업 정보</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+msgid "Show popup information for playlist entries"
+msgstr "연주 목록 항목에서 팝업 정보 보기"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+msgid ""
+"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
+"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
+"number, track length, and artwork."
+msgstr ""
+"연주 목록의 항목에서 팝업 정보 창을 보거나 끕니다. 창에서 노래 제목, 음반, 장"
+"르, 연도, 트랙 번호, 트랙 길이 등을 보여줍니다."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+msgid "Edit settings for popup information"
+msgstr "팝업 정보 설정 편집"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+msgid "<b>Audio System</b>"
+msgstr "<b>오디오 시스템</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "버퍼 크기:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+msgid ""
+"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
+"by, in milliseconds.\n"
+"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
+"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
+"poorly.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">오디오 스트림에서 미리 읽을 버퍼크기(1/1000초) 입니다.\n"
+"재생이 원활하지 않으면 이 크기를 늘리세요.\n"
+"그러나 지나치게 큰 값은 재생 성능에 안 좋을 수있습니다.</span>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+msgid "Current output plugin:"
+msgstr "현재 출력 플러그인:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+msgid "Output Plugin Preferences"
+msgstr "출력 플러그인 설정"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+msgid "Output Plugin Information"
+msgstr "출력 플러그인 정보"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
+msgstr "<b>샘플링율 변환기</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+msgid "Enable Sampling Rate Converter"
+msgstr "샘플링율 변환기 사용"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#, fuzzy
+msgid "ZOH Interpolation"
+msgstr "보간법 엔진:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#, fuzzy
+msgid "Linear Interpolation"
+msgstr "보간법 엔진:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+msgid "Interpolation Engine:"
+msgstr "보간법 엔진:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+msgid ""
+"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
+"This should be the max supported sampling rate of\n"
+"the sound card or output plugin.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">모든 스트림을 이 샘플링율로변환합니다.\n"
+"사운드카드나 출력 플러그인에서 지원하는\n"
+"최대 샘플링율로 설정하는 것이 좋습니다.</span>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+msgid "Sampling Rate [Hz]:"
+msgstr "샘플링율 [Hz]:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
+msgstr "<b>프락시 설정</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+msgid "Enable proxy usage"
+msgstr "프락시 사용"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "포트:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "호스트 이름:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+msgid "Use authentication with proxy"
+msgstr "프락시에서 인증 사용"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+msgid "Proxy password:"
+msgstr "비밀번호:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+msgid "Proxy username:"
+msgstr "사용자 이름:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+msgid ""
+"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
+"Audacious.</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">바뀐 설정 값은 재시작 해야적용됩니다.</span>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+msgid "_Decoder list:"
+msgstr "디코더 목록(_D):"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>디코더</b></span>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+msgid "_General plugin list:"
+msgstr "일반 플러그인 목록(_G):"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>일반</b></span>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+msgid "_Visualization plugin list:"
+msgstr "시각 효과 플러그인 목록(_V):"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+msgid "<b>Visualization</b>"
+msgstr "<b>시각 효과</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+msgid "_Effect plugin list:"
+msgstr "음성 효과 플러그인 목록(_E):"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+msgid "<b>Effects</b>"
+msgstr "<b>음성 효과</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+msgid "Audacious Preferences"
+msgstr "Audacious 환경 설정"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+msgid "Reload Plugins"
+msgstr "플러그인 다시 읽기"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "프리앰프"
 
-#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60Hz"
 
-#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170Hz"
 
-#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310Hz"
 
-#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600Hz"
 
-#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHz"
 
-#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHz"
 
-#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHz"
 
-#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHz"
 
-#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHz"
 
-#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHz"
 
-#: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178
+#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
 msgstr "압축된 윈앰프 2.x 스킨"
 
-#: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183
+#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
 msgstr "압축 안 된 윈앰프 2.x 스킨"
 
-#: ../src/audacious/ui_urlopener.c:88
+#: src/audacious/ui_urlopener.c:86
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "URL창 추가/열기"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+#, fuzzy
+msgid "FILE"
+msgstr "파일..."
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b><big>%s 을(를) 만들 수 없습니다.</big></b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "(%s) 빈 파일을 열 수 없습니다. 설치 과정을 확인하세요.\n"
+
+#~ msgid "<b>Presets</b>"
+#~ msgstr "<b>프리셋</b>"
+
+#~ msgid "Available _Presets:"
+#~ msgstr "사용 가능한 프리셋(_P):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Best Sinc Interpolation\n"
+#~ "Medium Sinc Interpolation\n"
+#~ "Fastest Sinc Interpolation\n"
+#~ "ZOH Interpolation\n"
+#~ "Linear Interpolation"
+#~ msgstr ""
+#~ "최고 Sinc 보간법\n"
+#~ "중간 Sinc 보간법\n"
+#~ "가장 빠른 Sinc 보간법\n"
+#~ "ZOH 보간법\n"
+#~ "선형 보간법"
+
+#~ msgid "Directory preset file:"
+#~ msgstr "프리셋 파일 디렉터리:"
+
+#~ msgid "Equalizer"
+#~ msgstr "이퀄라이저"
+
+#~ msgid "File preset extension:"
+#~ msgstr "프리셋 확장 파일:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TITLE\n"
+#~ "ARTIST - TITLE\n"
+#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
+#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
+#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
+#~ "ALBUM - TITLE\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "제목\n"
+#~ "음악가 - 제목\n"
+#~ "음악가 - 음반 - 제목\n"
+#~ "음악가 - 음반 - 트랙. 제목\n"
+#~ "음악가 [음반] - 트랙. 제목\n"
+#~ "음반 - 제목\n"
+#~ "사용자 정의"
+
+#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
+#~ msgstr "사용할 Audacious 세션 ID 선택"
+
+#~ msgid "Track Information Window"
+#~ msgstr "트랙 정보 창"
+
+#~ msgid "Disable 'Doublesize'"
+#~ msgstr "'2배 크기' 해제"
+
+#~ msgid "Enable 'Doublesize'"
+#~ msgstr "'2배 크기' 사용"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "오류가 발생했습니다."
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "로컬 호스트"
+
+#~ msgid "Preferences Window"
+#~ msgstr "환경 설정 창"
--- a/po/lt.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/lt.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: BMP\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-12-06 19:02+0200\n"
 "Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@@ -16,20 +16,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, fuzzy, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "CD audio įskiepis"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Bylos vardas:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Šiai bylai nerasta įvesties įskiepio"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "įvesties įskiepis: %s"
@@ -39,135 +39,135 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti žurnalo bylos (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr "Joks"
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Į japonų k.:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Į japonų k.:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Į kinų k.:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Į korėjiečių k.:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Į rusų k.:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Į graikų k.:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:293
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:295
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "Žanras"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s): %s"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Šoktelti atgal grojaraštyje"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Pradėti groti esamą grojaraštį"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
-msgid "Pause current song"
-msgstr "Pristabdyti grojamą dainą"
-
 #: src/audacious/main.c:1071
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Pradėti groti esamą grojaraštį"
+
+#: src/audacious/main.c:1072
+msgid "Pause current song"
+msgstr "Pristabdyti grojamą dainą"
+
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Sustabdyti grojamą dainą"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pristabdyti, jei grojama, kitu atveju groti"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Šoktelti pirmyn grojaraštyje"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "/Šokti į bylą"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:1077
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Neišvalyti grojaraščio"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Neišvalyti grojaraščio"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Parodyti pagrindinį langą"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:1080
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1080
-msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1082
+msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
+msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -180,7 +180,7 @@
 "Įsitikinkite, jog įmanoma naudoti rūbą, esantį „%s“ ir kad tvarkingai "
 "įdiegtas numatytasis rūbas, esantis „%s“.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -194,18 +194,18 @@
 "prieš\n"
 "įsidiegdami LinuxThreads, jums reikia perkompiliuoti Glib ir GTK+.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "BMP: Nepavyko pasinaudoti displėjum, baigiu darbą."
@@ -216,7 +216,11 @@
 "You have not selected an output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -235,14 +239,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -462,12 +466,17 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Vertėjai"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "/Sutraukti ekvalaizerį"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Šablonai"
 
@@ -1202,7 +1211,7 @@
 # msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas."
 # msgstr[1] "Įtraukti %d elementai."
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Bylos vardas"
 
@@ -1264,25 +1273,29 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Atvėrus, užverti dialogą"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 #, fuzzy
 msgid "stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 #, fuzzy
 msgid "mono"
 msgstr "Mono"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1354,60 +1367,60 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "PERŠOKTI Į: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Nustatymai"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "/Visada viršuje"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "/Visada viršuje"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 #, fuzzy
 msgid "File Info Box"
 msgstr "Apie bylą"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr "Ignoruoti ID3v2 žymas"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Vizualizacijos tipas"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1424,11 +1437,6 @@
 "2. Kitos programos neblokuoja garso įrenginio.\n"
 "3. Jūsų garso įrenginys sukonfigūruotas teisingai.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-#, fuzzy
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Autoscroll Songname"
@@ -2251,12 +2259,12 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "/Šalinti/Automatiškai įsikeliantį šabloną"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 #, fuzzy
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2264,49 +2272,49 @@
 "for."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "Pavadinimas:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "Albumas:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 #, fuzzy
 msgid "Artist: "
 msgstr "Atlikėjas:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 #, fuzzy
 msgid "Filename: "
 msgstr "Bylos vardas:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Klaida įrašant grojaraštį „%s“: %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s jau egzistuoja. Tęsti?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2314,26 +2322,26 @@
 "Unknown file type for '%s'.\n"
 msgstr "Nepavyko išsaugoti grojaraščio! Nežinomas bylos %s tipas"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 #, fuzzy
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Įkrauti grojaraštį"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 #, fuzzy
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių"
@@ -2529,19 +2537,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "Papildomi nustatymai"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2549,257 +2557,257 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "/Visada viršuje"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>Bylos vardas</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Takelio pavadinimas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Kita</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Aktyvuoti apkarpymo prevenciją"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Grojimas</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Grojimas</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Nesislinkti grojaraščiu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr "Baigus groti kūrinį, į kitą automatiškai neperšokti."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pauzė tarp dainų"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pristabdyti"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundėms"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Bylos vardas</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Keisti pabraukimus tarpais"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Keisti %20 tarpais"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Aprašai</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Įkelti aprašus iš grojaraščių bei bylų"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Įkelti aprašus, esančius garso bylose"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On load"
 msgstr "Įkraunant"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr "Aprašus įkelti, pridedant bylą į grojaraštį ar jį atveriant"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "Rodant"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Aprašus įkelti, pridedant bylą į grojaraštį ar jį atveriant"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 #, fuzzy
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Bylos vardas</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Pelės ratukas</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Pelės ratukas keičia garsumą"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "percent"
 msgstr "procentų"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 #, fuzzy
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Pelės ratukas peršoka grojaraščiu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "eilučių"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Įjungtas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Aprašymas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 #, fuzzy
 msgid "Blue"
 msgstr "Blues"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "Į graikų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 #, fuzzy
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "Automatinis parinkimas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 #, fuzzy
 msgid "Include:"
 msgstr "Indie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2807,131 +2815,131 @@
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 #, fuzzy
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Dream"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Įprastasis rūbas:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Rūbas:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "/Atnaujinimo dažnis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 #, fuzzy
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Kūrinio pavadinimo vaizdavimas</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Parodyti informaciją apie pavadinimo formatą"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Derinta eilutė:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Derinta eilutė:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Pavadinimo formatas:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 #, fuzzy
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
 "number, track length, and artwork."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 #, fuzzy
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Šablonai</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 #, fuzzy
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Buferio dydis (kb):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2940,194 +2948,194 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 #, fuzzy
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "_Pasirinktas išvesties įskiepies:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "OSS išvesties įskiepis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "ESD išvesties įskiepio konfigūravimas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "Semplų dažnis:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Semplų dažnis:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "Autentikuotis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Autentikuotis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Autentikuotis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 #, fuzzy
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Semplų dažnis:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 #, fuzzy
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 #, fuzzy
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Tarpinė stotis:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 #, fuzzy
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Autentikuotis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 #, fuzzy
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Slaptažodis:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 #, fuzzy
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Vartotojas:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 #, fuzzy
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Dekoderis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 #, fuzzy
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Bendrinių įskiepių sąrašas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Vizualizacija</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Efektų įskiepių sąrašas:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efektai</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "BMP nustatymai"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Įskiepiai"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "Stiprinimas"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -3144,6 +3152,69 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Pridėti/atverti bylas"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s: neatpažintas raktas „--%s“\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Į italų k.:"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s: neatpažintas raktas „--%s“\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
 #~ msgstr "Įjungtas"
@@ -3211,10 +3282,6 @@
 #~ msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Station:"
-#~ msgstr "Į italų k.:"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>Artist:</b>"
 #~ msgstr "Atlikėjas"
 
@@ -3356,9 +3423,6 @@
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s: raktas „%s“ reikalauja argumento\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: neatpažintas raktas „--%s“\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s: neatpažintas raktas „%c%s“\n"
 
--- a/po/mk.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/mk.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-29 22:25+0200\n"
 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
@@ -17,20 +17,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Име на датотека:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Ниеден влезен додаток не ја препоознава оваа датотека"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Влезен додаток: %s"
@@ -40,132 +40,132 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Unable to create log file (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Јапонски:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Јапонски:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Линии"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Корејски:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Руски:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Грчки:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "Турски:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:295
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Не можам да го креирам директориумот (%s): %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Скокни назад на листата"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Пушти ја тековната листа"
 
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Паузирај ја оваа песна"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Стопирај ја оваа песна"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Паузирај ако е пуштена, инаку пушти"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Скокни напред на листата"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
-msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Прикажи го дијалог прозорецот „Оди до датотека“"
-
-#: src/audacious/main.c:1075
-msgid "Don't clear the playlist"
-msgstr "Не ја чисти листата"
-
 #: src/audacious/main.c:1076
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "Прикажи го дијалог прозорецот „Оди до датотека“"
+
+#: src/audacious/main.c:1077
+msgid "Don't clear the playlist"
+msgstr "Не ја чисти листата"
+
+#: src/audacious/main.c:1078
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Додај нови датотеки во привремена плеј листа"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Прикажи го главниот прозорец"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Прикажи ги сите отворени прозорци на Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr "Овозможи безглаво дејствување"
-
 #: src/audacious/main.c:1080
+msgid "Display all open Audacious windows"
+msgstr "Прикажи ги сите отворени прозорци на Audacious"
+
+#: src/audacious/main.c:1081
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr "Овозможи безглаво дејствување"
+
+#: src/audacious/main.c:1082
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Испечати ги сите грешки и предупредувања во stdout"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
-msgstr "Прикажи верзија и вградени можности"
-
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
-msgstr ""
+msgid "Show version and builtin features"
+msgstr "Прикажи верзија и вградени можности"
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr "ДАТОТЕКА..."
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -178,7 +178,7 @@
 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
 "'%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -192,11 +192,11 @@
 "you\n"
 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr "- пушти мултимедијални датотеки"
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -205,7 +205,7 @@
 "%s: %s\n"
 "Обидете се `%s --help' за повеќе информации.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Не можам да го отворам приказот, напуштам.\n"
@@ -218,7 +218,11 @@
 "<b><big>Не е избран приклучок за излез.</big></b>\n"
 "Немате избрано приклучок за излез."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -237,14 +241,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -453,11 +457,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Преведувачи"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Изедначувач на Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Модификатори"
 
@@ -1202,7 +1211,7 @@
 msgstr "Должина на песна"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Име на датотека"
 
@@ -1259,23 +1268,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Затвори дијалог на отворање"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "стерео"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "моно"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1346,57 +1359,57 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "Барај до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
+#, c-format
+msgid "Balance: %d%% left"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1631
-#, c-format
-msgid "Balance: %d%% left"
+msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1635
-msgid "Balance: center"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "Секогаш најгоре"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "Секогаш најгоре"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Режим на визуелизација"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1412,10 +1425,6 @@
 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Грешка во Audacious."
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Автоматско лизгање на името на песната"
@@ -2096,11 +2105,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Избриши автоматски-вчитувачки шаблон"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Барај записи во активната плеј листа"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2112,47 +2121,47 @@
 "големи букви. Ако не знаете како работат регуларните изрази, едноставно "
 "вметнете мало делче од тоа што го барате."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "Наслов"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "Албум"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "Изведувач: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "Име на датотека: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Исчисти го претходниот избор пред пребарување"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Автоматски овозможи редица за совпаѓачките записи"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Креирај нова плеј листа со совпаѓачките записи"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при снимање на листата \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s веќе постои. Да продолжам?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2163,24 +2172,24 @@
 "\n"
 "Непознат тип на датотека за „%s“.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Зачувај плеј листа"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Вчитај плеј листа"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Зачувај плеј листа"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Уредувач на плеј листи на Audacious"
 
@@ -2379,19 +2388,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Плејбек</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2399,58 +2408,58 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Овозможи употреба на прокси"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Име на песна"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Разно</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Плејбек</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Плејбек</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Продолжи со пуштањето по стартување"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Продолжи со пуштањето по стартување"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2458,67 +2467,67 @@
 "Кога Audacious се стартува, автоматски почни со пуштање од таму каде што "
 "застанав."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Не оди напред на листата"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr "Кога ќе заврши песната, немој автоматски да одиш на следната."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Пауза помеѓу"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Пауза за"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "секунди"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b> Име на датотека</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Конвертирај ги лошите карактерите во празни"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Конвертирај %20 во празни"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Конвертирај ги „\\“  во „/“"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Мета податоци</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Вчитувај податоци од листи и датотеки"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On load"
 msgstr "При вчитување"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr "Belastning датотека до or"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "При приказ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
@@ -2527,16 +2536,16 @@
 "Вчитај ги мета податоците по барање, кога се прикажува датотеката во плеј "
 "листата"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Дијалог прозорец за датотеки</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 "Секогаш освежувај го директориумот кога се отвора дијалогот за датотеки"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2544,43 +2553,43 @@
 "Секогаш освежувај го дијалогот (ова ќе го забави отворањето на дијалогот "
 "наголеми директориуми и Gnome VFS ќе се справува автоматски)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Ја променува јачината на звукот за"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "проценти"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "проценти"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Ја придвижува плеј листата за"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "линии"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Вклучен"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Категорија"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Прилагодување на бои"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2588,27 +2597,27 @@
 "Audacious Ви овозможува да го измените балансот на боите на темата на "
 "интерфејсот. Лизгачитеподолу ќе Ви овозможат да го направите тоа."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "Сино"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "Зелено"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "Црвено"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Поставувања на информациите во скокачки прозорци"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Добивање на слика од албумот</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2618,39 +2627,39 @@
 "датотеката. Можете да ги одредите тие зборови во листата подолу, одделени со "
 "запирки."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Исклучи:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Вклучи:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Рекурзивно пребарувај слики од пакувања"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Длабочина на барањето:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Овозможи слики од пакувања по датотеки"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Прикажи лента за напредок на тековната песна"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Задржи додека скокачкиот прозорец за датотека не се појави: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Откривач на автоматско енкодирање на знаци за:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2663,106 +2672,106 @@
 "енкодирање на мета податоците и ќе се направи обид за конверзија на овие "
 "енкодирања во UTF-8."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Помошни енкодирања на знаци:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Стандардна тема:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Тема</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Освежи ја листата со теми"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Приказ на песни</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Покажи информации за форматот на насловот"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Сопствен стринг:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Сопствен стринг:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Формат на наслов:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Информации во скокачки прозорец</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Прикажи информации во скокачки прозорец за записите од плеј листата"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2772,19 +2781,19 @@
 "листата. Прозорецот покажува наслов од песната, име на албумот, жанр, година "
 "на издавање, број на песна, должина на песната и слики."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Уреди ги поставувањата за скокачките информации"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Аудио систем</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Бафер големина:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2799,90 +2808,90 @@
 "Сепак забележете дека повисоките вредности резултираат во неправилно "
 "однесување на Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Тековен излезен додаток:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Преференции за излезниот додаток"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Информации за излезниот додаток"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
-msgid "Linear Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Овозможи употреба на прокси"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Порта за прокси:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Име на хост на прокси:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Користи проверка на автентичност со прокси"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Лозинка на проксито:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Корисничко име на проксито:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2890,88 +2899,88 @@
 "<span size=\"small\">Промената на тие поставувања ќе бара рестартирање "
 "наAudacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Листа на _декодери:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Општа листа на додатоци:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b> Визуелизација</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Листа на додатоци за ефекти:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Ефекти</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Преференции на Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Додатоци"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PREAMP"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -2987,6 +2996,70 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Додаj/Отвори го дијалогот за URL"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+#, fuzzy
+msgid "FILE"
+msgstr "ДАТОТЕКА..."
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на прозорци"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Грешка во Audacious."
+
 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
 #~ msgstr "Одберете кое Ид. на сесија на Audacious ќе се користи"
 
@@ -3048,9 +3121,6 @@
 #~ msgid "Preferences Window"
 #~ msgstr "Параметри Прозорец"
 
-#~ msgid "Show window manager decorations"
-#~ msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на прозорци"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
 #~ msgstr "<b>Модификатори</b>"
--- a/po/nl.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/nl.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-11-16 20:02+0100\n"
 "Last-Translator: Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
 "Language-Team: (not responsive)\n"
@@ -15,20 +15,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Bestandsnaam:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Geen invoer-plugin heeft dit bestand herkend"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Invoer plugin: %s"
@@ -38,143 +38,143 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Kon logbestand niet aanmaken (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japans:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Japans:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinees:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreaans:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisch:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Grieks:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:293
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:295
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Kon de map (%s) niet aanmaken: %s"
 
 #  -r, --rew switch
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Ga terug in de speellijst"
 
 #  -p, --play switch
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Begin de huidige speellijst af te spelen"
 
 #  -u, --pause switch
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Pauzeer huidig nummer"
 
 #  -s, --stop switch
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Stop huidig nummer"
 
 #  -t, --play-pause switch
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pauzeer tijdens spelen, anders afspelen"
 
 #  -f, --fwd switch
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Ga vooruit in de speellijst"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Spring-naar-bestand dialoog weergeven"
 
 #  -e, --enqueue switch
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:1077
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Speellijst niet wissen"
 
 #  -e, --enqueue switch
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Speellijst niet wissen"
 
 #  -m, --show-main-window switch
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Geef het hoofdvenster weer"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:1080
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1080
-msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1082
+msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
+msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -187,7 +187,7 @@
 "Controleer dat de skin bij '%s' bruikbaar is en de standaardskin correct "
 "geinstalleerd bij '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -201,18 +201,18 @@
 "geinstalleerd voordat u\n"
 "LinuxThreads heeft geinstalleerd moet u Glib/GTK+ hercompileren.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "audacious: Kan het venster niet openen, het programma sluit nu af.\n"
@@ -225,7 +225,11 @@
 "<b><big>Geen uitvoer-plugin geselecteerd.</big></b>\n"
 "U heeft (nog) geen uitvoer-plugin gekozen."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -244,14 +248,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -464,11 +468,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Vertalers"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Audacious Equalizer"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Standen"
 
@@ -1211,7 +1220,7 @@
 msgstr "Duur:"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Bestandsnaam"
 
@@ -1269,23 +1278,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Sluit venster bij openen"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "stereo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "mono"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1356,57 +1369,57 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "ZOEK NAAR: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
+#, c-format
+msgid "Balance: %d%% left"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1631
-#, c-format
-msgid "Balance: %d%% left"
+msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1635
-msgid "Balance: center"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "/Altijd op de voorgrond"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "/Altijd op de voorgrond"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "/Visualisatie type"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1422,11 +1435,6 @@
 "2. Geen andere programma's de geluidskaart blokkeren\n"
 "3. Uw geluidskaart juist geconfigureerd is\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-#, fuzzy
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "%s - Audacious"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Autoscroll Songname"
@@ -2253,12 +2261,12 @@
 msgstr "/Wissen/Automatisch te laden stand"
 
 #  -r, --rew switch
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 #, fuzzy
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2266,49 +2274,49 @@
 "for."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "Titel"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 #, fuzzy
 msgid "Artist: "
 msgstr "Artiest"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 #, fuzzy
 msgid "Filename: "
 msgstr "Bestandsnaam:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Fout bij wegschrijven afspeellijst \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s bestaat reeds. Wilt u doorgaan?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2319,24 +2327,24 @@
 "\n"
 "Onbekend bestandstype voor '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Afspeellijst opslaan"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Afspeellijst laden"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Afspeellijst opslaan"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Audacious afspeellijst-editor"
 
@@ -2539,19 +2547,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Afspelen</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2559,59 +2567,59 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Proxy-configuratie</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Proxy gebruiken"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Titel"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Diversen</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Afspelen</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Afspelen</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Afspeelpositie onthouden"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Afspeelpositie onthouden"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2620,87 +2628,87 @@
 "als waar het bij het afsluiten stopte."
 
 #  -e, --enqueue switch
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Niet vooruitlopen in de speellijst"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "Ga niet automatisch naar het volgende nummer, wanneer het huidige nummer is "
 "afgelopen."
 
 #  -u, --pause switch
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pauzeer tussen nummers"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pauzeer voor"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "seconden"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr "<b>Bestandsnaam</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
-msgid "<b>Filename</b>"
-msgstr "<b>Bestandsnaam</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Converteer underscores naar spaties"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Converteer %20 naar spaties"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Metadata</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Metadata (tag-informatie) van muziekbestanden laden"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden"
+msgid "On load"
+msgstr "Bij laden"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Metadata (tag-informatie) van muziekbestanden laden"
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On load"
-msgstr "Bij laden"
+msgid "On display"
+msgstr "Bij weergave"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
-msgid "On display"
-msgstr "Bij weergave"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Bestandsvenster</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 "Ververs altijd de mapinhoud bij het openen van het bestandsvenster, niet "
 "noodzakelijk als Gnome VFS actief is."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2709,71 +2717,71 @@
 "vertragen voor grote mappen, en mag worden uitgeschakeld als Gnome-VFS "
 "actief is)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Muiswiel</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Muiswiel verandert het volume met"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "procent"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "procent"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Muiswiel scrollt de speellijst met"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "regels"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Actief"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Beschrijving"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "Grieks:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Instellingen van popup-informatie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Formaat-detectie</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2783,39 +2791,39 @@
 "bestandsnaam gekeken. Deze woorden kunnen hier worden opgegeven, gescheiden "
 "door komma's."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Uitsluiten:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Zoeken naar:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Recursief zoeken naar covers"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Zoekdiepte: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Cover per bestand"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Automatische karakter-encoding detector ingeschakeld voor:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2826,107 +2834,107 @@
 "gebruikt (hier wordt op teruggevallen als automatische detectie faalt of is "
 "uitgeschakeld)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Terugvallen op karakter-encodings:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Standaard skin:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>S_kin</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Skin-lijst verversen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Nummer weergave</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Geef informatie over het titelformaat"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Handmatige instelling:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Handmatige instelling:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Titelformaat:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Popup-informatie</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Popup-informatie tonen voor items in afspeellijst"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2937,19 +2945,19 @@
 "het album, het genre, het jaar van publicatie, tracknummer en eventuele "
 "cover art."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Instellingen aanpassen voor popup-informatie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Geluidssysteem</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Bufferomvang:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2963,90 +2971,90 @@
 "Gelieve er rekening mee te houden dat overdreven grote waardes de prestaties "
 "van Audacious sterk kunnen verminderen.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Huidige uitvoer-plugin:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Instellingen uitvoer-plugin"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Informatie over uitvoer-plugin"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
-msgid "Linear Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Proxy-configuratie</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Proxy gebruiken"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Proxy-poort:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Proxy-hostnaam:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Gebruik authenticatie voor proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Proxy-wachtwoord:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Proxy-gebruikersnaam:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -3054,88 +3062,88 @@
 "<span size=\"small\">Het aanpassen van deze instellingen vereist een "
 "herstart van Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Decoder-lijst:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Algemene plugin-lijst:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Algemeen</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Visualisatie plugin-lijst:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Visualisatie</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Effect plugin-lijst:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Effecten</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious voorkeuren"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "Voorsterker"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -3152,6 +3160,70 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Toevoegen/Bestanden openen venster"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Toon vensterdecoraties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "%s - Audacious"
+
 #  -n, --session switch
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
@@ -3217,9 +3289,6 @@
 #~ msgid "Preferences Window"
 #~ msgstr "Instellingen venster"
 
-#~ msgid "Show window manager decorations"
-#~ msgstr "Toon vensterdecoraties"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
 #~ msgstr "<i>Artiest</i>"
@@ -3389,9 +3458,6 @@
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s: unbekende optie `%c%s'\n"
 
--- a/po/pl.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/pl.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Audacious\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:47+0000\n"
 "Last-Translator: Michał Kiedrowicz <esqualante@o2.pl>\n"
 "Language-Team:\n"
@@ -22,20 +22,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nazwa pliku:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Żaden plugin nie rozpoznał tego pliku"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Wtyczka wejściowa: %s"
@@ -45,133 +45,133 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japoński:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Japoński:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chiński:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreański:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Rosyjski:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Grecki:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "Tureceki:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:295
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "Generalne"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s): %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania"
 
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
-msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku"
-
-#: src/audacious/main.c:1075
-msgid "Don't clear the playlist"
-msgstr "Nie czyści listy odtwarzania"
-
 #: src/audacious/main.c:1076
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku"
+
+#: src/audacious/main.c:1077
+msgid "Don't clear the playlist"
+msgstr "Nie czyści listy odtwarzania"
+
+#: src/audacious/main.c:1078
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Dodaj nowe pliki do tymczasowej listy odtwarzania"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Wyświetla główne okno"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Wyświetla wszystkie otwarte okna"
-
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr "Włącza działanie jako serwer"
-
 #: src/audacious/main.c:1080
+msgid "Display all open Audacious windows"
+msgstr "Wyświetla wszystkie otwarte okna"
+
+#: src/audacious/main.c:1081
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr "Włącza działanie jako serwer"
+
+#: src/audacious/main.c:1082
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Wypisuje wszystkie błędy i ostrzeżenia na standardowe wyjście"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
-msgstr "Wyświetla numer wersji i wbudowane opcje"
-
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
-msgstr ""
+msgid "Show version and builtin features"
+msgstr "Wyświetla numer wersji i wbudowane opcje"
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr "PLIK..."
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -184,7 +184,7 @@
 "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest zainstalowana "
 "w '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -198,11 +198,11 @@
 "zanim \n"
 "zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr " - odtwarza pliki multimedialne"
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -211,7 +211,7 @@
 "%s: %s\n"
 "Napisz `%s --help', żeby dowiedzieć się więcej.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Nie można otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n"
@@ -224,7 +224,11 @@
 "<b><big>Niewybrany plugin wyjścia.</big></b>\n"
 "Nie wybrałeś wtyczki wyjściowej."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -259,7 +263,7 @@
 "abyśmy mogli szybciej zająć się tym raportem:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -269,7 +273,7 @@
 "Błędy mogą być raportowane na http://bugs-meta.atheme.org w projekcie "
 "Audacious.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -479,11 +483,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Lokalizacja"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Korektor graficzny Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr "Błąd przy wczytywaniu pliku pixmap: %s"
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Ustawienia"
 
@@ -1203,7 +1212,7 @@
 msgstr "Długość utworu"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
@@ -1260,23 +1269,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Zamknij to okno przy otwarciu"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "stereo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "mono"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1351,60 +1364,60 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Głośność"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Opcje"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 #, fuzzy
 msgid "File Info Box"
 msgstr "Informacje o pliku"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr "Wyłączenie znaczników ID3V2"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Tryb wizualizacji"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1420,10 +1433,6 @@
 "2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n"
 "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Błąd w Audacious."
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Przewijanie tytułu utworu"
@@ -2108,11 +2117,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Usuń automatycznie wczytywane ustawienie"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Szukaj pozycji w aktualnej liście"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2124,47 +2133,47 @@
 "nie wiesz, jak działają wyrażenia regularne, po prostu wstaw część nazwy "
 "tego, czego szukasz."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "Tytuł:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "Album:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "Wykonawca:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "Nazwa pliku:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Wyczyść poprzednie zaznaczenie przed szukaniem"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Autmatycznie wstaw do kolejki znalezione pozycje"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Stwórz nową listę odtwarzania ze znalezionych pozycji"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Błąd zapisu listy utworów \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s już istnieje. Czy chcesz kontynuować?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2175,24 +2184,24 @@
 "\n"
 "Typ pliku '%s' nieznany.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Wczytaj listę odtwarzania"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Lista odtwarzania Audacious"
 
@@ -2392,19 +2401,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "Zaawansowane"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2412,61 +2421,61 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Konfiguracja proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Włączenie powtarzania uzyskanego"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>Czas odtwarzania:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Utwór szczytowy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Uzyskanie dla Albumu:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Różne</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Włącz prewencję zakłuceń"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Odtwarzanie</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Odtwarzanie</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Kontynuuj grę od włączenia"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Kontynuuj grę od włączenia"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2474,70 +2483,70 @@
 "Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw "
 "którym poprzednio przerwano."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "Po zakończeniu odtwarzania utworu nie przechodź automatycznie do następnego."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Przerwa między utworami"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Przerwij na"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr "<b>Opcje nazw plików</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
-msgid "<b>Filename</b>"
-msgstr "<b>Opcje nazw plików</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Zamiana podkreśleń na spacje"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Zamiana sekwencji %20 na spacje"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Zamień '\\' na '/'"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Opcje metadanych</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Opcje metadanych</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Pobieranie metadanych z list odtwarzania i plików"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr ""
 "Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików muzycznych."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On load"
 msgstr "Przy wgrywaniu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "Przy wyświetlaniu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
@@ -2545,15 +2554,15 @@
 msgstr ""
 "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Opcje plików</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Zawsze odśwież katalog otwierając okno dialogowe"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2561,43 +2570,43 @@
 "Zawsze odświerz listę plików (spowolni to otwieranie katalogów z zawartością "
 "dużej liczby plików, Gnome VFS powinno to załatwić automatycznie)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Opcje rolki myszy:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Rolka myszy zmienia głośność o"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "procent"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "procent"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Rolka myszy przesuwa listę o"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "wiersze"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Włączona"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Kategoria"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Dopasowanie kolorów"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2605,27 +2614,27 @@
 "Audacious pozwala na modyfikację intensywności kolorów w skórce. Aby to "
 "zrobić, użyj poniższych suwaków."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "Niebieski"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "Zielony"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "Czerwony"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Wyszukiwanie okładek albumów</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2635,40 +2644,40 @@
 "nazwach plików. Możesz określić te słowa w listach poniżej, oddzielonych "
 "średnikami"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Omiń:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Użyj:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Rekurencyjnie szukaj okładek"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Głębokość wyszukiwania: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 #, fuzzy
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Użyj osobnej okładki do każdego pliku"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Pokaż pasek postępu dla aktualnej ścieżki"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Opóźnienie wyświetlania informacji:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Autodetekcja kodowania na:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2681,15 +2690,15 @@
 "kodowania informacji o pliku. Wówczas ta zastępcza próba to kodowania w UTF-"
 "8 zostanie podjęta."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Zastępcze kodowanie znaków:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
@@ -2701,92 +2710,92 @@
 "Powinna to być maksymalna częstotliwość wspierana przez kartę dźwiękową lub "
 "wtyczkę wyjściową.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Przedwzm:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 #, fuzzy
 msgid "dB"
 msgstr "0 dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Domyślna skóra:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Skóra</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Odśwież listę skórek"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Wyświetlanie utworu</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Pokaż informację o formacie ciągu tytułowego"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Rozmiar bufora (ms):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Własny:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Format tytułu:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Informacja w dymkach</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Pokaż informacje w dymkach dla wpisów na liście"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2796,19 +2805,19 @@
 "to ukazuje informacje o tytule, nazwie albumu, rodzaju muzyki, roku "
 "publikacji, numeru ścieżki, jej długości oraz zdjęcie okładki."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Edytuj wpisy dla informacji o dymkach"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>System Audio</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Rozmiar bufora:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2823,54 +2832,54 @@
 "Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować, że "
 "Audacious będzie się słabo sprawował.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Aktualna wtyczka wyjściowa:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Informacje o wtyczce wyjściowej"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Konwersja częstotliwości próbkowania</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Włącz konwersję częstotliwości próbkowania"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#, fuzzy
+msgid "ZOH Interpolation"
+msgstr "Użyj interpolacji"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#, fuzzy
+msgid "Linear Interpolation"
+msgstr "Użyj interpolacji"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 #, fuzzy
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr "Użyj interpolacji"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
-#, fuzzy
-msgid "Linear Interpolation"
-msgstr "Użyj interpolacji"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
-#, fuzzy
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Użyj interpolacji"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
@@ -2882,39 +2891,39 @@
 "Powinna to być maksymalna częstotliwość wspierana przez kartę dźwiękową lub "
 "wtyczkę wyjściową.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Częstotliwość próbkowania [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Konfiguracja proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Włącz ustawienia proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Port proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Nazwa proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Użyj uwierzytelniania dla proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Hasło dla proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Użytkownik proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2922,87 +2931,87 @@
 "<span size=\"small\">Zmiana tych ustawień wymaga ponownego uruchomienia "
 "Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Lista _dekoderów:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodery</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Lista wtyczek:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ogólne</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Lista wtyczek wizualizacji:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Wizualizacja</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Lista wtyczek efektów:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efekty</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Ustawienia Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Załaduj ponownie wtyczki"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PRZEDWZM"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -3019,6 +3028,70 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Dodawanie plików"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Ustawienia miksera:"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+#, fuzzy
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK..."
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Pokaż dekoracje okien"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Błąd w Audacious."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
 #~ msgstr "Włączenie 6dB wzmocnienia i twardego ograniczenia"
@@ -3088,9 +3161,6 @@
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "/Zamknij"
 
-#~ msgid "Show window manager decorations"
-#~ msgstr "Pokaż dekoracje okien"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
 #~ msgstr "<i>Wykonawca</i>"
@@ -3274,9 +3344,6 @@
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s: nieznana opcja %c%s\n"
 
@@ -4519,9 +4586,6 @@
 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 #~ msgstr "Nie mógł odnaleść pliku pixmap: %s"
 
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Błąd przy wczytywaniu pliku pixmap: %s"
-
 #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
 #~ msgstr "Konfiguracja wtyczki audio MPEG"
 
@@ -5967,10 +6031,6 @@
 #~ msgstr "<b><span size=\"medium\">Wyjściowe</span></b>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Ustawienia miksera:"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "BMP: Add Directories... "
 #~ msgstr "BMP : Dodawanie katalogów... "
 
--- a/po/pt_BR.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/pt_BR.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-07 17:45-0000\n"
 "Last-Translator: Thadeu Knychala Tucci <havacci@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <havacci@gmail.com>\n"
@@ -14,20 +14,20 @@
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nome do Arquivo:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Plugin de entrada: %s"
@@ -37,125 +37,125 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Taiwanês"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chines"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreano"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: src/audacious/main.c:290
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: src/audacious/main.c:291
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraico"
-
 #: src/audacious/main.c:292
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: src/audacious/main.c:293
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:295
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr "Geral"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Voltar na lista de reprodução"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual"
 
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Pausar arquivo atual"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Parar arquivo atual"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pausar ou reproduzir"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Próximo na lista de reprodução"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
-msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Mostrar caixa de diálogo de \"Ir para o Arquivo\""
-
-#: src/audacious/main.c:1075
-msgid "Don't clear the playlist"
-msgstr "Não limpar lista de reprodução"
-
 #: src/audacious/main.c:1076
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "Mostrar caixa de diálogo de \"Ir para o Arquivo\""
+
+#: src/audacious/main.c:1077
+msgid "Don't clear the playlist"
+msgstr "Não limpar lista de reprodução"
+
+#: src/audacious/main.c:1078
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Mostrar janela principal"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\""
-
 #: src/audacious/main.c:1080
+msgid "Display all open Audacious windows"
+msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious"
+
+#: src/audacious/main.c:1081
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\""
+
+#: src/audacious/main.c:1082
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Imprimir todos os avisos e erros antes de criar saída padrão de stream"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
-msgstr "Exibir novidades e versão do Audacious"
-
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
-msgstr "Usado em macpacking"
+msgid "Show version and builtin features"
+msgstr "Exibir novidades e versão do Audacious"
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr "Usado em macpacking"
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr "ARQUIVO..."
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -168,7 +168,7 @@
 "Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada corretamente em "
 "«%s»\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -181,11 +181,11 @@
 "Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ "
 "antes de instalar LinuxThreads, você deve recompilar o GLIB e o GTK+\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr "- reproduzir arquivos multimídia"
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -194,7 +194,7 @@
 "%s: %s\n"
 "Tente `%s --ajuda' para mais informações.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n"
@@ -207,7 +207,11 @@
 "<b><big>Não há plugin de saída selecionado.</big></b>\n"
 "Você não selecionou nenhum plugin de saída..."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -238,7 +242,7 @@
 "Este erro pode ser rapidamente consertado se você relatá-lo:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -247,7 +251,7 @@
 "\n"
 "Erros no Audacious podem ser reportados em http://bugs-meta.atheme.org.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -456,11 +460,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Tradutores"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Equalizador do Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Pré-regulagem"
 
@@ -1170,7 +1179,7 @@
 msgstr "Duração do arquivo"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
@@ -1226,23 +1235,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Fechar janela ao abrir"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "estéreo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "mono"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1326,54 +1339,54 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Volume: %d%%"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr "Balanço: %d%% esquerda"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr "Balanço: centro"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr "Balanço: %d%% direita"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Opções:"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr "Informações do Arquivo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr "Desabilitar 'Escala GUI'"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr "Habilitar 'Escala GUI'"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Menu de Visualização"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1389,10 +1402,6 @@
 "2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n"
 "3. A placa de som está configurada corretamente\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Erro no Audacious"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Auto-rolar Nome do Arquivo"
@@ -2070,11 +2079,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Apagar pré-regulagem automática"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Buscar arquivos na lista de reprodução ativa"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2084,45 +2093,45 @@
 "Insira nos campos abaixo informações ou qualquer palavra relacionada ao "
 "arquivo que deseja buscar. "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 msgid "Title: "
 msgstr "Título:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 msgid "Album: "
 msgstr "Álbum:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "Artista:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "Nome do arquivo:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Limpar seleção anterior antes de buscar"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Inserir novos arquivos automaticamente na fila"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Criar nova lista de reprodução com arquivos encontrados"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Erro ao criar lista de reprodução \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s já existe. Continuar?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2133,23 +2142,23 @@
 "\n"
 "Tipo de arquivo desconhecido para '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Salvar Lista de Reprodução Estática"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr "Utilizar localização relativa"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Editor Listas de Reprodução do Audacious"
 
@@ -2347,21 +2356,21 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 "Use software para controle de volume. Isto pode ser útil para situações onde "
 "seu sistema de áudio não suporta controlar o volume de reprodução."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Reprodução</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2369,127 +2378,127 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Repetir ganho de configuração</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Habilitar Ganho de Replay"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>Modo de Ganho de Replay</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Faixa ganho/pico"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Álbum ganho/pico"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Vários</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Habilitar prevenção de clipping"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Reprodução</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Reprodução</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Continuar reprodução ao iniciar"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Continuar reprodução ao iniciar"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo "
 "automaticamente."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pausa entre os arquivos"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pausa de"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Nome do arquivo</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr "Converter _  em espaço em branco"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
-msgid "Convert underscores to blanks"
-msgstr "Converter _  em espaço em branco"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Converter %20 em espaço"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Converter '\\' em '/'"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>TAGs</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>TAGs</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Carregar TAGs dos arquivos."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On load"
 msgstr "Ao abrir"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "Ao exibir"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
@@ -2498,15 +2507,15 @@
 "Você pode ter que setar \"Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir"
 "\" na seção de Áudio para total efeito."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2514,43 +2523,43 @@
 "Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da "
 "caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Roda do mouse</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Alterar volume em"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "porcento"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "porcento"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Rolar lista de reprodução por"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "linhas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ativado"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Ajuste de Cor"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2558,27 +2567,27 @@
 "O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras "
 "abaixo permitem você configurar esta opção."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "Vermelho"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Configuração de informações em janelas popup"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2588,39 +2597,39 @@
 "arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, "
 "separadas por vírgulas."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Excluir:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Incluir:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Busca de capa"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Repetir busca:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Exibir capa"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Converter caracteres automaticamente para:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2632,15 +2641,15 @@
 "tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos "
 "para UTF-8."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr "Taxa de saída:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
@@ -2650,91 +2659,91 @@
 "Este deve ser o tamaho máximo suportado\n"
 "pela placa de som ou plugin de saída"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Preamplificación:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Obter padrão:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 "Esse ganho será usado se o arquivo não contiver dados de ganho de replay."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Skins</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Atualizar lista de skins"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
 msgid "TITLE"
 msgstr "TÍTULO"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "ARTISTA - TÍTULO"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - FAIXA. TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - FAIXA. TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ÁLBUM - TÍTULO"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - FAIXA. TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - FAIXA. TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr "ÁLBUM - TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Campo personalizado:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Formato do título:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Informações Popup</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 "Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2744,19 +2753,19 @@
 "janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração "
 "e arte do arquivo selecionado."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Editar valores para informações popup"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Tamanho do armazenamento:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2769,51 +2778,51 @@
 "Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</"
 "span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Plugin de saída atual:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Preferências dos Plugins de Saída"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Informações de Plugin de Saída"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "Melhor Sincronia de Interpolação"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "Média Sincronia de Interpolação"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr "Rápida Sincronia de Interpolação"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "Interpolação ZOH"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Interpolação linear"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Sistema de interpolação:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2824,39 +2833,39 @@
 "Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n"
 "pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Ativar o uso de proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Porta do proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Endereço do proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Usar autenticação do proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Senha do proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Nome de usuário do proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2864,87 +2873,87 @@
 "<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</"
 "span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Lista de decodificadores:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Lista de plugins _gerais:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Lista de _plugins de visualização:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Visualização</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Lista de plugins de _efeitos:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efeitos</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Preferências do Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Atualizar Plugins"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PREAMP"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -2960,5 +2969,69 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Adicionar/Abrir URL..."
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+#, fuzzy
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO..."
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Erro no Audacious"
+
 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
 #~ msgstr "Habilitar 6 dB de limitação"
--- a/po/ro.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/ro.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious 1.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 03:55+0300\n"
 "Last-Translator: Cristi Măgherușan <majeru@atheme.org>\n"
 "Language-Team: Romanian\n"
@@ -17,20 +17,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Fișier:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Nici un plugin de intrare nu a recunoscut acest fișier"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Plugin de intrare: %s"
@@ -40,132 +40,132 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul de loguri (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japoneză:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Japoneză:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chineza"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreeană:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Rusă:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Greacă:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turcă:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:295
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Sări înapoi în playlist"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Începe redarea playlist-ului curent"
 
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Pauză"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Oprește melodia curentă"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pauză daca se redă, redare altfel"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Sări înainte în playlist"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
-msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Afișează dialogul de salt la fișier"
-
-#: src/audacious/main.c:1075
-msgid "Don't clear the playlist"
-msgstr "Nu curăța playlist-ul"
-
 #: src/audacious/main.c:1076
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "Afișează dialogul de salt la fișier"
+
+#: src/audacious/main.c:1077
+msgid "Don't clear the playlist"
+msgstr "Nu curăța playlist-ul"
+
+#: src/audacious/main.c:1078
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Adaugă fișiere noi la un playlist temporar"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Arată fereastra principală"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Afișează ferestrele Audacious deschise"
-
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr "Activează modul headless"
-
 #: src/audacious/main.c:1080
+msgid "Display all open Audacious windows"
+msgstr "Afișează ferestrele Audacious deschise"
+
+#: src/audacious/main.c:1081
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr "Activează modul headless"
+
+#: src/audacious/main.c:1082
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Trimite erorile și avertismentele în stdout"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
-msgstr "Afișează versiunea și capabilitățile"
-
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
-msgstr ""
+msgid "Show version and builtin features"
+msgstr "Afișează versiunea și capabilitățile"
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr "Fișier..."
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -178,7 +178,7 @@
 "Verificați dacă skin-ul '%s' este utilizabil și skin-ul implicit este "
 "instalat în '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -192,11 +192,11 @@
 "Dacă aveți un sistem linux cu libc5 și ați instalat Glib & GTK+ înainte de\n"
 "a instala LinuxThreads, trebuie să recompilați Glib & GTK+.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr "- redă fișierele multimedia"
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -205,7 +205,7 @@
 "%s:·%s\n"
 "Rulează·`%s·--help'·pentru mai multe informații.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Nu s-a putut deschide display-ul, ieșire din program.\n"
@@ -218,7 +218,11 @@
 "<b><big>Nici un plugin de ieșire selectat</big></b>\n"
 "Nu ați ales nici un plugin de ieșire."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -252,7 +256,7 @@
 "Vă mulțumim și ne cerem scuze pentru eventualele inconveniente provocate.\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -262,7 +266,7 @@
 "Erorile pot fi reportate la http://bugs-meta.atheme.org·, la secțiunea "
 "Audacious.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -474,11 +478,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Traducători"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Egalizator Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Preset-uri"
 
@@ -1224,7 +1233,7 @@
 msgstr "Mărimea track-ului"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Fișier"
 
@@ -1280,23 +1289,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Închide dialogul după salt"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "stereo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "mono"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1372,54 +1385,54 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "Salt la: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Volum: %d%%"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr "Balans:·%d%%·stânga"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr "Balans: centru"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr "Balans:·%d%%·dreapta"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Meniu de Opțiuni"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "Dezactivează modul 'Mereu Deasupra'"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "Activează modul 'Mereu Deasupra'"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr "Informații despre fișier"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Meniu de Vizualizare"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1435,10 +1448,6 @@
 "2. Nici un alt program nu blochează placa de sunet.\n"
 "3. Placa de sunet este configurată corect.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Eroare în Audacious"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Autoderularea Numelui Fișierului"
@@ -2116,11 +2125,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Șterge preset auto-încărcabil"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Caută intrări în playlist-ul activ"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2132,47 +2141,47 @@
 "Dacă nu știți să folosiți expresii regulate, introduceți un șir de \n"
 "căutare normal."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 msgid "Title: "
 msgstr "Titlu:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 msgid "Album: "
 msgstr "Album:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "Artist:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "Fișier:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Șterge selecția anterioară înainte de a căuta"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Schimbă automat coada pentru intrările care se potrivesc"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Creează un nou playlist pentru intrările care se potrivesc"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Eroare la scrierea playlist-ului \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr ""
 "%s exista deja. Continuăm? \n"
 "Atenție, cel existent va fi pierdut!!!"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2183,23 +2192,23 @@
 "\n"
 "Tipul fișierului necunoscut pentru: '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Salvează ca și playlist static"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr "Folosește cale relativă"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Incarcă Playlist"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Salvează Playlist"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Editor Playlist Audacious"
 
@@ -2397,19 +2406,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Redare</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2417,58 +2426,58 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Configurarea Proxy-ului</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Activează proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Numele track-ului"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Diverse</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Redare</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Redare</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Continuă redarea la pornire"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Continuă redarea la pornire"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2476,83 +2485,83 @@
 "La pornirea Audacious-ului repornește automat redarea din punctul în care a "
 "rămas."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Nu avansa in playlist"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "După terminarea unei melodii nu avansa la următoarea."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "După terminarea unei melodii nu avansa la următoarea."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pauză între melodii"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pauză pentru"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "secunde"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Fișier</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Convertește barele de subliniere în spații"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Convertește %20 în spații"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "Convertește '\\' in '/'"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "Convertește '\\' in '/'"
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Metadata</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Metadata</b>"
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Încarcă metadata din playlist-uri și fișiere"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Încarcă informațiile suplimentare prezente în fișierele audio."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Încarcă metadata din playlist-uri și fișiere"
+msgid "On load"
+msgstr "La încărcare"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Încarcă informațiile suplimentare prezente în fișierele audio."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On load"
-msgstr "La încărcare"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Incarcă informațiile suplimentare la adăugarea în listă sau la deschidere"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "La afișare"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Încarcă informațiile suplimentare la afișarea în playlist"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Dialog Fișiere</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Mereu reîmprospătează directorul la deschiderea dialogului de fișiere"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2560,43 +2569,43 @@
 "Reîmprospătează dialogul de deschidere a fișierelor (va încetini deschiderea "
 "pentru directoarele mari; oricum Gnome VFS o va face automat)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Schimbă volumul cu"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "la sută"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "la sută"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Derulează playlist-ul cu "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "linii"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activat"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Descriere"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Ajustarea culorii"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2604,27 +2613,27 @@
 "Audacious permite modificarea componentelor de culoare ale interfeței "
 "grafice skin-abile cu ajutorul controalelor de mai jos."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "Albastru"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "Roșu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Opțiuni pentru Popup-ul cu informații suplimentare"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Afișează coperta albumului</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2633,39 +2642,39 @@
 "Când caută coperta albumului, Audacious urmăreste anumite cuvinte in fișier. "
 "Puteți specifica aceste cuvinte în lista de mai jos, separate prin spații. "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Exclude:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Include:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Cauta recursiv pentru coperta"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Adancimea cautarii"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Foloseste coperta per-fișier"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Afișează progresul piesei curente"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Așteaptă apariția popup-ului"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Detecție automată a codificării caracterelor pentru:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2677,15 +2686,15 @@
 "dezactivată, codificările din această listă vor fi tratate ca și candidate, "
 "și se va încerca convertirea din acestea în UTF-8"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Setări de rezervă pentru codificările caracterelor"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
@@ -2697,91 +2706,91 @@
 "Este recomandat să setați valoarea maximă dintre cea a plăcii de sunet\n"
 "sau a plugin-ului de iesire.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Skin-ul implicit:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Skin</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Reîmprospătează lista skin-urilor"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Vizualizarea melodiei</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Afișează informații despre formatarea titlurilor"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Format specificat:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Format specificat:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Formatul titlului:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Popup cu Informații</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Arată informații popup pentru intrările din playlist"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2791,19 +2800,19 @@
 "Sunt afișate titlul, numele albumului, genul, anul apariției, numărul "
 "piesei, lungimea și imaginea copertei albumului, dacă există"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Editează setările informațiilor din popup"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Sistemul Audio</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Mărimea Buffer-ului:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2817,51 +2826,51 @@
 "Tineți însă cont de faptul că valorile prea mari provoacă degradarea "
 "performanței.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Plugin-ul de ieșire curent"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Preferințele Plugin-ului de Ieșire"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Informații despre Pluginul de ieșire"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Convertor pentru rata de eșantionare</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Activează conversia ratei de eșantionare"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
-msgid "Linear Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2872,39 +2881,39 @@
 "Este recomandat să setați valoarea maximă dintre cea a plăcii de sunet\n"
 "sau a plugin-ului de iesire.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Rata de eșantionare [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Configurarea Proxy-ului</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Activează proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Port-ul:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Adresa sau numele:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Folosește autentificarea"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Parolă:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Utilizator:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2912,87 +2921,87 @@
 "<span size=\"small\">Schimbarea acestor setări necesită restartul aplicației."
 "</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Lista _Decodoarelor"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodoare</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Lista plugin-urilor _Generale"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Lista plugin-urilor de _Vizualizare"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Vizualizare</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Lista plugin-urilor de _Efecte"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efecte</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Preferințe Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Reîncarcă Plugin-urile"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PREAMP"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -3008,6 +3017,70 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Dialog Adaugă/Deschide URL"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+#, fuzzy
+msgid "FILE"
+msgstr "Fișier..."
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Arată decorațiile managerului de ferestre"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Eroare în Audacious"
+
 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
 #~ msgstr "Alege ID-ul sesiunii Audacious care va fi utilizată (Implicit: 0)"
 
@@ -3067,9 +3140,6 @@
 #~ msgid "Preferences Window"
 #~ msgstr "Fereastra de Preferințe"
 
-#~ msgid "Show window manager decorations"
-#~ msgstr "Arată decorațiile managerului de ferestre"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
 #~ msgstr "<i>Artist</i>"
@@ -3265,9 +3335,6 @@
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s: optiunea `%s' are nevoie de un argument\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `%c%s'\n"
 
--- a/po/ru.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/ru.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious 1.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-18 22:48+0300\n"
 "Last-Translator: Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -26,20 +26,20 @@
 "X-Poedit-Language: Russian\n"
 "X-Poedit-Basepath: /home/asphyx/ahinea/audacious\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Имя файла:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Модуль ввода: %s"
@@ -49,125 +49,125 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 msgid "Japanese"
 msgstr "Японский"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Тайваньский"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 msgid "Chinese"
 msgstr "Китайский"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 msgid "Korean"
 msgstr "Корейский"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 msgid "Russian"
 msgstr "Русский"
 
-#: src/audacious/main.c:290
-msgid "Greek"
-msgstr "Греческий"
-
-#: src/audacious/main.c:291
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Иврит"
-
 #: src/audacious/main.c:292
+msgid "Greek"
+msgstr "Греческий"
+
+#: src/audacious/main.c:293
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Иврит"
+
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr "Турецкий"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:295
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арабский"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr "Универсальный режим"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке воспроизведения"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения"
 
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Приостановить текущую песню"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Остановить текущую песню"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Перейти к следующей песне в списке"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
-msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Показать диалог перехода к файлу"
-
-#: src/audacious/main.c:1075
-msgid "Don't clear the playlist"
-msgstr "Не очищать список воспроизведения"
-
 #: src/audacious/main.c:1076
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "Показать диалог перехода к файлу"
+
+#: src/audacious/main.c:1077
+msgid "Don't clear the playlist"
+msgstr "Не очищать список воспроизведения"
+
+#: src/audacious/main.c:1078
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Показать главное окно"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Показать все открытые окна Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr "Включить работу в режиме сервера"
-
 #: src/audacious/main.c:1080
+msgid "Display all open Audacious windows"
+msgstr "Показать все открытые окна Audacious"
+
+#: src/audacious/main.c:1081
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr "Включить работу в режиме сервера"
+
+#: src/audacious/main.c:1082
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения в стандартный вывод"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
-msgstr "Показать версию и встроенные возможности"
-
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
-msgstr "Для внутреннего использования под OS X"
+msgid "Show version and builtin features"
+msgstr "Показать версию и встроенные возможности"
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr "Для внутреннего использования под OS X"
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr "ФАЙЛ..."
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -180,7 +180,7 @@
 "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по "
 "умолчанию в '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -194,11 +194,11 @@
 "Glib и GTK+\n"
 "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr "- мультимедийный проигрыватель"
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -207,7 +207,7 @@
 "%s: %s\n"
 "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n"
@@ -220,7 +220,11 @@
 "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n"
 "Вы не выбрали модуль вывода звука."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -254,7 +258,7 @@
 "Это поможет быстро обработать ваш отчёт и понять в чём проблема:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -263,7 +267,7 @@
 "\n"
 "Об ошибках в Audacious можно сообщить на http://bugs-meta.atheme.org .\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -472,11 +476,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Переводчики"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Эквалайзер Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Предустановки"
 
@@ -1184,7 +1193,7 @@
 msgstr "Длительность"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Имя файла"
 
@@ -1240,23 +1249,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Закрыть после"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "стерео"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "моно"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1338,54 +1351,54 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "Перемещение: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Громкость: %d%%"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr "Баланс: %d%% влево"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr "Баланс: центр"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr "Баланс: %d%% вправо"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Меню параметров"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "Выключить \"Всегда на переднем плане\""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "Включить \"Всегда на переднем плане\""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr "Окно информации о файле"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr "Отключить масштабирование интерфейса"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr "Включить масштабирование интерфейса"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Меню визуализации"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1401,10 +1414,6 @@
 "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n"
 "3. Правильность настройки звуковой карты.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Ошибка Audacious."
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Автопрокрутка названия песни"
@@ -2080,11 +2089,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Поиск элементов в текущем списке"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2096,45 +2105,45 @@
 "вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную "
 "часть того, что вы ищете."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 msgid "Title: "
 msgstr "Название: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 msgid "Album: "
 msgstr "Альбом: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "Исполнитель: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "Имя файла: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Создать новый список из найденных элементов"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s уже существует. Продолжить?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2145,23 +2154,23 @@
 "\n"
 "Неизвестный формат файла '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Сохранить статический список воспроизведения"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr "Использовать относительный путь"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Загрузка списка воспроизведения"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Сохранение списка воспроизведения"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Список воспроизведения Audacious"
 
@@ -2355,22 +2364,23 @@
 msgstr "Программная регулировка громкости"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 "Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если "
 "ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью воспроизведения."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Дополнительно</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "Bypass all of signal processing if possible"
+msgstr "Не использовать какую-либо обработку сигнала, если возможно"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
-msgid "Bypass all of signal processing if possible"
-msgstr "Не использовать какую-либо обработку сигнала, если возможно"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2383,60 +2393,60 @@
 "частоты дискретизации, Replay Gain и программное управление громкостью) "
 "будет отключена."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Параметры Replay Gain</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Включить Replay Gain"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>Режим Replay Gain</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Использовать усиление и пиковое значение дорожки"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Использовать усиление и пиковое значение альбома"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Разное</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Использовать пиковое значение для предотвращения срезания"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:249
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 "Использовать значение пика из метаданных Replay Gain для предотвращения "
 "срезания"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
+#: src/audacious/ui_preferences.c:249
 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 "Динамически подстраивать коэффициент усиления для предотвращения срезания"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
+#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 "Автоматически уменьшать коэффициент масштабирования\n"
 "(усиления), если срезание всё-таки происходит."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:256
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
 msgid "<b>Playback</b>"
 msgstr "<b>Воспроизведение</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:256
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Продолжать проигрывание при запуске"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Продолжать проигрывание при запуске"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2444,73 +2454,73 @@
 "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента "
 "остановки."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на "
 "следующую."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Пауза между песнями"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Приостанавливать на"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "секунд"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr "<b>Название файла</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
-msgid "<b>Filename</b>"
-msgstr "<b>Название файла</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Преобразовывать %20 в пробел"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr ""
 "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из "
 "музыкальных файлов."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On load"
 msgstr "При открытии"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при "
 "открытии"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "При отображении"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
@@ -2519,15 +2529,15 @@
 "воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов "
 "при необходимости\"."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Окно выбора файла</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Всегда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2535,43 +2545,43 @@
 "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших "
 "каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Колесо мыши</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Изменяет громкость на"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "процентов"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "процентов"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Прокручивает список воспроизведения на"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "строк"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Включен"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Категория"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Настройка цвета"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2579,27 +2589,27 @@
 "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского "
 "интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "Синий"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "Зелёный"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "Красный"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Настройки всплывающей информации"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2608,39 +2618,39 @@
 "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах "
 "файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Исключая:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Включая:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Глубина поиска: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Искать изображение для каждого файла"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой записи"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Язык для автоматического определения кодировки:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2652,15 +2662,15 @@
 "преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого "
 "списка."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Кодировка по умолчанию:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr "Разрядность выходного потока:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
@@ -2670,25 +2680,25 @@
 " которая должна быть максимальной поддерживаемой\n"
 "разрядностью звуковой карты или выходного модуля."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Предварительное усиление:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr "дБ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Усиление по-умолачнию:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 "Это значение будет использовано в случае, если дорожка\n"
 "не содержит информации Replay Gain."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
@@ -2697,67 +2707,67 @@
 "срезания, — не использовать положительные значения предварительного усиления "
 "и усиления по-умолчанию.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Тема</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Обновить список тем"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Отображение Названий</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Показать информацию о формате названия"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
 msgid "TITLE"
 msgstr "НАЗВАНИЕ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
 msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 msgid "Custom"
 msgstr "Выбрать самостоятельно"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Формат:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Формат названия:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2767,19 +2777,19 @@
 "содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, "
 "длительность песни и обложку альбома."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Звуковая Система</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Размер буфера:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2793,51 +2803,51 @@
 "Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать "
 "замедленно.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Текущий модуль вывода звука:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Настройки модуля вывода звука"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Информация о модуле вывода звука"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Преобразование частоты дискретизации</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Включить преобразование частоты дискретизации"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (высокое качество)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (среднее качество)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (быстрая)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "Кусочно-постоянная интерполяция"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Линейная интерполяция"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Алгоритм интерполяции:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2847,39 +2857,39 @@
 "дискретизации, которая должна быть максимальной поддерживаемой\n"
 "частотой звуковой карты или выходного модуля.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Частота дискретизации [Гц]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Настройка Прокси</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Использовать прокси"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Прокси порт:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Прокси сервер:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Использовать авторизацию на прокси"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Пароль прокси:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Имя пользователя прокси:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2887,87 +2897,87 @@
 "<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious."
 "</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Список модулей _декодеров:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Список модулей _общего назначения:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Список модулей _визуализации:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Визуализация</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Список модулей _эффектов:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Эффекты</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Настройки Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Перезагрузить модули"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60 Гц"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170 Гц"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310 Гц"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600 Гц"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1 кГц"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3 кГц"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6 кГц"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12 кГц"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14 кГц"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16 кГц"
 
@@ -2983,6 +2993,70 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Добавить/Открыть URL"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+#, fuzzy
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ..."
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Показывать заголовок менеджера окон"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Ошибка Audacious."
+
 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
 #~ msgstr "Включить жёсткое ограничение на 6 дБ"
 
--- a/po/sk.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/sk.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-03-07 03:21+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>\n"
 "Language-Team: Default (i18n-default@i18n.atheme.org)\n"
@@ -19,20 +19,20 @@
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Názov súboru:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Súbor nebol rozoznaný žiadnym vstupným modulom"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Vstupný modul: %s"
@@ -42,132 +42,132 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť log súbor (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japončina:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Japončina:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Čiary"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Kórejčina:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruština:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Gréčtina:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turečtina:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:295
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár (%s): %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Vrátiť sa na predchádzajúcu skladbu"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Začať prehrávať aktuálny zoznam"
 
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Pozastaviť prehrávanú skladbu"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Zastaviť prehrávanú skladbu"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pri prehrávaní pozastaviť, inak prehrať"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Prejsť na nasledujúcu skladbu"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
-msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Zobraziť dialóg \"Presun na súbor\""
-
-#: src/audacious/main.c:1075
-msgid "Don't clear the playlist"
-msgstr "Nevymazať zoznam skladieb"
-
 #: src/audacious/main.c:1076
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "Zobraziť dialóg \"Presun na súbor\""
+
+#: src/audacious/main.c:1077
+msgid "Don't clear the playlist"
+msgstr "Nevymazať zoznam skladieb"
+
+#: src/audacious/main.c:1078
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Pridať súbory do dočasného zoznamu skladieb"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Zobraziť všetky otvorené okná Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr "Povoliť ovládanie bez okna"
-
 #: src/audacious/main.c:1080
+msgid "Display all open Audacious windows"
+msgstr "Zobraziť všetky otvorené okná Audacious"
+
+#: src/audacious/main.c:1081
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr "Povoliť ovládanie bez okna"
+
+#: src/audacious/main.c:1082
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Všetky chyby a upozornenia posielať na štandardný výstup"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
-msgstr "Zobraziť verziu a zabudované funkcie"
-
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
-msgstr ""
+msgid "Show version and builtin features"
+msgstr "Zobraziť verziu a zabudované funkcie"
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr "SÚBOR..."
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -180,7 +180,7 @@
 "Skontrolujte či je skin '%s' používateľný a či je štandardný skin "
 "nainštalovaný v '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -193,11 +193,11 @@
 "Ak máte Linux s podporou libc5 a nainštalovali ste Glib & GTK+ predtým ako\n"
 "ste inštalovali LinuxThreads budete musieť Glib & GTK+ skompilovať znovu.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr "- prehrať multimediálne súbory"
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -206,7 +206,7 @@
 "%s: %s\n"
 "Ak chcete viac informácií vyskúšajte \"%s --help\".\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť displej, končím.\n"
@@ -219,7 +219,11 @@
 "<b><big>Nebol zvolený žiadny výstupný modul.<big><b>\n"
 "Nemáte zvolený výstupný modul."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -238,14 +242,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -454,11 +458,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Prekladatelia"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Ekvalizér"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Predvoľby"
 
@@ -1203,7 +1212,7 @@
 msgstr "Dĺžka stopy"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Názov súboru"
 
@@ -1260,23 +1269,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Zatvoriť okno po otvorení"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "stereo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "mono"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1347,57 +1360,57 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "PRESUN NA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
+#, c-format
+msgid "Balance: %d%% left"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1631
-#, c-format
-msgid "Balance: %d%% left"
+msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1635
-msgid "Balance: center"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "Vždy navrchu"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "Vždy navrchu"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Typ zobrazenia"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1413,10 +1426,6 @@
 "2. či žiadne iné programy neblokujú zvukovú kartu.\n"
 "3. či je vaša zvuková karta správne nakonfigurovaná.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Chyba v Audacious."
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Automatický posun názvu skladby"
@@ -2094,11 +2103,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Vymazať súborovú predvoľbu"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Vyhľadať skladby v aktívnom zozname skladieb"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2110,47 +2119,47 @@
 "regulárnym výrazom nerozumiete, jednoducho zadajte časť textu, ktorý chcete "
 "vyhľadať."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "Názov"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "Umelec:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "Názov súboru:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Pred hľadaným vymazať predchádzajúci výber"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Zhodujúce sa položky pridať/odstrániť do fronty"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Zo zhodujúcich sa položiek vytvoriť nový zoznam skladieb"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Nepodarilo sa uložiť playlist \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s už existuje. Pokračovať?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2161,24 +2170,24 @@
 "\n"
 "Neznámy typ súboru '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Uložiť zoznam skladieb"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Načítať zoznam skladieb"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Uložiť zoznam skladieb"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Editor zoznamu skladieb"
 
@@ -2378,19 +2387,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Prehrávanie</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2398,140 +2407,140 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Nastavenie proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Používať proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Názov stopy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Rôzne</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Prehrávanie</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Prehrávanie</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Po spustení pokračovať v prehrávaní"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Po spustení pokračovať v prehrávaní"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr "Po spustení začne Audacious hrať tam, kde pred tým skončil."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Nepokračovať v playliste"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "Keď skončí prehrávanie skladby, automaticky nepokračovať ďalšou."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "Keď skončí prehrávanie skladby, automaticky nepokračovať ďalšou."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pauza medzi skladbami"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pozastaviť na"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "sekúnd"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Meno súboru</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Zmeniť podčiarknutia na medzery"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Zmeniť %20 na medzery"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "Zmeniť spätné lomítka '\\' na lomítka dopredné '/'"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "Zmeniť spätné lomítka '\\' na lomítka dopredné '/'"
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Metadáta</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Metadáta</b>"
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Načítať metadáta zo zoznamov skladieb a súborov"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Načítať metadáta (tagy) zo zvukových súborov."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Načítať metadáta zo zoznamov skladieb a súborov"
+msgid "On load"
+msgstr "Pri načítaní"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Načítať metadáta (tagy) zo zvukových súborov."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On load"
-msgstr "Pri načítaní"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Načítať metadáta pri pridávaní súboru do zoznamu skladieb alebo pri otváraní"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "Pri zobrazení"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Načítať metadáta na vyžiadanie pri zobrazení súboru v zozname skladieb"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Dialóg O súbore</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Skontrolovať adresár pri každom otvorení dialógu o súbore"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2539,43 +2548,43 @@
 "Obnoviť dialóg o súbore vždy (toto môže spomaliť načítanie veľkých "
 "adresárov; Gnome VFS by mal obnovovať automaticky)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Koliesko myši</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Zmení hlasitosť o"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "percent"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "percent"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Posunie zoznam skladieb o"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "riadkov"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Povolené"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Kategória"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Prispôsobenie farby"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2583,27 +2592,27 @@
 "Pomocou posuvníkov umožňuje Audacious upraviť zafarbenie skinu užívateľského "
 "rozhrania. "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "Modrá"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "Zelená"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "Červená"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Nastavenie vyskakovacieho okna s informáciami"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Získanie obrázku obalu</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2612,39 +2621,39 @@
 "Pri hľadaní obalu albumu hľadá Audacious určité slová v názve súboru. Tieto "
 "slová môžete zadať, oddelené čiarkou, do nižšie uvedených zoznamov."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Vylúčiť:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Zahrnúť:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Rekurzívne hľadanie obalu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Hĺbka hľadania:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Obrázok obalu pre každý súbor zvlášť"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Zobraziť pruh priebehu pre pozíciu v prehrávanej skladbe"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Oneskorenie zobrazenia vyskakovacieho okna: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Automatické rozoznávanie kódovania znakov:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2655,106 +2664,106 @@
 "rozpoznávanie zakázané alebo neuspeje. Kódovania z tohoto zoznamu budu "
 "použité na konverziu metadát do UTF-8."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Záložné kódovanie znakov:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Štandardný skin:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Skiny</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Obnovoviť zoznam skinov"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Zobrazenie skladby</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Zobraziť informácie o formáte názvu"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Vlastný reťazec:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Vlastný reťazec:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Formát názvu:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Vyskakovacie okno s podrobnosťami</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Zobrazovať okno s informáciami pre položky v zozname skladieb"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2764,19 +2773,19 @@
 "zozname skladieb. V okne sa zobrazí názov skladby, názov albumu, žáner, rok "
 "vydania, číslo stopy, dĺžka stopy a obal."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Upraviť nastavenia pre vyskakovacie okno s informáciami"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Zvukový systém</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2791,90 +2800,90 @@
 "Prosím vezmite na vedomie, že vysoké hodnoty môžu negatívne ovplyvniť výkon "
 "Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Aktuálny výstupný modul:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Nastavenia výstupného modulu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Podrobnosti o výstupnom module"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
-msgid "Linear Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Nastavenie proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Používať proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Meno počítača:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Používať autentifikáciu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Heslo:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Používateľ:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2882,88 +2891,88 @@
 "<span size=\"small\">Zmena týchto nastavení sa prejaví až po reštarte "
 "Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Zoznam _dekódovacích modulov:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódery</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Zoznam všeobecných modulov:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Všeobecné</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Zoznam vizualizačných modulov:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Vizualizácia</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Zoznam efektových modulov:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efekty</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Nastavenia programu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Moduly"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PREAMP"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60 Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170 Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310 Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600 Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1 kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3 kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6 kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12 kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14 kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16 kHz"
 
@@ -2979,6 +2988,70 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Dialóg Pridať/Otvoriť URL"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+#, fuzzy
+msgid "FILE"
+msgstr "SÚBOR..."
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Zobrazovať dekorácie okien"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Chyba v Audacious."
+
 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
 #~ msgstr "Vybrať Audacious sedenie"
 
@@ -3041,9 +3114,6 @@
 #~ msgid "Preferences Window"
 #~ msgstr "Okno nastavení"
 
-#~ msgid "Show window manager decorations"
-#~ msgstr "Zobrazovať dekorácie okien"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
 #~ msgstr "<b>Predvoľby</b>"
--- a/po/sr.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/sr.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-15 15:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-06 11:28+0100\n"
 "Last-Translator: Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,20 +16,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Име датотеке:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Ниједан улазни додатак није препознао ову датотеку"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Улазни додатак: %s"
@@ -39,125 +39,125 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Није могуће направити датотеку евиденције (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr "Ниједан"
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 msgid "Japanese"
 msgstr "Јапански"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Тајвански"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 msgid "Chinese"
 msgstr "Кинески"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 msgid "Korean"
 msgstr "Кореански"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 msgid "Russian"
 msgstr "Руски"
 
-#: src/audacious/main.c:290
-msgid "Greek"
-msgstr "Грчки"
-
-#: src/audacious/main.c:291
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Јеврејски"
-
 #: src/audacious/main.c:292
+msgid "Greek"
+msgstr "Грчки"
+
+#: src/audacious/main.c:293
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Јеврејски"
+
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr "Турски"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:295
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арапски"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr "Универзалан"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Скочи уназад у листи нумера"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Пусти текућу листу нумера"
 
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Паузирај текућу песму"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Заустави текућу песму"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Скочи унапред у листи нумера"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
-msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир"
-
-#: src/audacious/main.c:1075
-msgid "Don't clear the playlist"
-msgstr "Немој обрисати листу нумера"
-
 #: src/audacious/main.c:1076
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир"
+
+#: src/audacious/main.c:1077
+msgid "Don't clear the playlist"
+msgstr "Немој обрисати листу нумера"
+
+#: src/audacious/main.c:1078
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Додаје нове датотеке у привремену листу нумера"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Прикажи главни прозор"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Прикажи све отворене Audacious прозоре"
-
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr "Укључи безглаву операцију"
-
 #: src/audacious/main.c:1080
+msgid "Display all open Audacious windows"
+msgstr "Прикажи све отворене Audacious прозоре"
+
+#: src/audacious/main.c:1081
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr "Укључи безглаву операцију"
+
+#: src/audacious/main.c:1082
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Штампај све грешке и упозорења у stdout"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
-msgstr "Прикажи верзију и уграђена својства"
-
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
-msgstr "Користи се за макпаковање"
+msgid "Show version and builtin features"
+msgstr "Прикажи верзију и уграђена својства"
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr "Користи се за макпаковање"
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr "ДАТОТЕКА..."
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -170,7 +170,7 @@
 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска "
 "правилно инсталирана у '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -184,11 +184,11 @@
 "пре него\n"
 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr "- пусти мултимедијалне датотеке"
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -197,7 +197,7 @@
 "%s: %s\n"
 "Пробајте `%s --help' за више информација.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Није могуће отворити приказ, излазим.\n"
@@ -210,7 +210,11 @@
 "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n"
 "Нисте изабрали излазни додатак."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -243,7 +247,7 @@
 "отказ догодио, да бисмо брзо могли обрадити Ваш извештај грешке:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -253,7 +257,7 @@
 "Грешке за производ Audacious се могу пријавити на http://bugs-meta.atheme."
 "org\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -462,11 +466,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Преводиоци"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Audacious Еквилајзер"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Претподешавања"
 
@@ -1174,7 +1183,7 @@
 msgstr "Дужина нумере"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Име датотеке"
 
@@ -1230,23 +1239,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Затвори после скока"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "ВБР"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "стерео"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "моно"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1329,54 +1342,54 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "Тражи до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Јачин звука: %d%%"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr "Баланс: %d%% леви"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr "Баланс: центрирано"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr "Баланс: %d%% десни"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Мени опција"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "Искључи 'Увек на врху'"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "Укључи 'Увек на врху'"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr "Оквир информација о датотеци"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr "Искључи 'Скалирање GUI-а'"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr "Укључи 'Скалирање GUI-а'"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Мени визуелизације"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1392,10 +1405,6 @@
 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n"
 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Грешка у Audacious-у."
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Аутопомерај име песме"
@@ -2070,11 +2079,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Избрисати ауто-учитано претподешавање"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Претражи ставке у активној листи нумера"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2085,45 +2094,45 @@
 "синтаксу обичних израза, разликују величину слова. Ако не знате како обични "
 "изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што тражите."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 msgid "Title: "
 msgstr "Наслов: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 msgid "Album: "
 msgstr "Албум: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "Извођач: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "Име датотеке: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Обриши претходну селекцију пре претраге"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Нађене ставке аутоматски пребаци у ред"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Направи нову листу од нађених ставки"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка у писању листе нумера \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s већ постоји. Наставити?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2134,23 +2143,23 @@
 "\n"
 "Непозната врста датотеке за '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Сачувај као статичку листу нумера"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr "Користи релативне путање"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Учитај листу нумера"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Сачувај листу нумера"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Audacious едитор листе нумера"
 
@@ -2346,77 +2355,80 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 "Користи софтверску контролу звука. Ово може бити корисно у ситуацијама где "
 "ваш аудио систем не подржава контролу јачине звука репродукције."
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr "<b>Напредно</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
-#, fuzzy
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Репродуковање</b>"
+msgid "Bypass all of signal processing if possible"
+msgstr "Заобиђи све обраде сигнала, ако је могуће"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
-msgid "Bypass all of signal processing if possible"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+"Покушај да проследиш излаз улазног додатка директно у излазни додатак, ако "
+"каснији подржава формат који ствара улазни додатак. Ако је ово тачно, свака "
+"обрада сигнала ће бити искључена (нпр. DSP додаци, еквилајзер, Replay Gain и "
+"остала софтверска контрола јачине звука)."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Конфигурација Replay Gain-а</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Укључи Replay Gain"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgstr "<b>Replay Gain режим</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
-msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
-msgstr "<b>Replay Gain режим</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Појачање/врхунац нумере"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Појачање/врхунац албума"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Остало</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Укључи заштиту од одсецања врхунаца"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr "Користи вредност врхунца из Replay Gain-а као заштиту од одсецања"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-msgstr "Користи вредност врхунца из Replay Gain-а као заштиту од одсецања"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr "Динамички подеси фактор скалирања да би се спречило одсецање"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
+#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr "Ако дође до одсецања, смањи фактор скалирања"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:256
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
 msgid "<b>Playback</b>"
 msgstr "<b>Репродуковање</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
+#: src/audacious/ui_preferences.c:256
 msgid "Continue playback on startup"
 msgstr "Настави репродуковање на почетку"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2424,68 +2436,68 @@
 "Кад се Audacious покрене, аутоматски настави да репродукује од тренутка где "
 "смо зауставили пуштање."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Немој напредовати у листи нумера"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "Кад се заврши песма, немој аутоматски прећи на следећу."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "Кад се заврши песма, немој аутоматски прећи на следећу."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Пауза између песама"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Паузирај за"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "секунди"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Име датотеке</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Претвори доње црте у празнине"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Претвори %20 у празнине"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "Претвори обрнуту косу црту '\\' у косу црту '/'"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "Претвори обрнуту косу црту '\\' у косу црту '/'"
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Мета-подаци</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Мета-подаци</b>"
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Учитај мета-податке (информације ознака) из музичких датотека."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека"
+msgid "On load"
+msgstr "Приликом учитавања"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Учитај мета-податке (информације ознака) из музичких датотека."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On load"
-msgstr "Приликом учитавања"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "Приликом приказивања"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
@@ -2493,15 +2505,15 @@
 "Учитај мета податке приликом приказивања датотеке у листи нумера. Можда ћете "
 "морати да поставите \"Преопознај формат датотеке на захтев\" у Аудио одељку."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Оквир датотеке</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Увек освежи директоријум приликом отварања оквира датотеке"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2509,43 +2521,43 @@
 "Увек освежи оквир датотеке (ово ће успорити отварање оквира за велике "
 "директоријуме, и Gnome VFS би требао аутоматски обавити)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Точкић миша</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Мења јачину звука за"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "посто"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "посто"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Помера листу нумера за"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "линије"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Укључен"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Категорија"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Подешавање боје"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2553,27 +2565,27 @@
 "Audacious вам дозвољава да промените баланс боја маскираног УИ-а. Доњи "
 "клизачи ће вам омогућити да то урадите."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "Плаво"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "Зелено"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "Црвено"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Подешавања искачућих информација"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Учитавање насловне слике</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2582,39 +2594,39 @@
 "Док тражи насловне слике албума, Audacious тражи одређене речи у имену "
 "датотеке. Можете навести те речи доле у листи, раздвојене запетама."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Искључи:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Укључи:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Рекурзивно тражи насловну слику"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Дубина претраге: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Користи једну насловну слику по датотеци"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Прикажи индикатор напредовања за текућу нумеру"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Закашњење појављивања искачућег проз. датоетеке: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2626,15 +2638,15 @@
 "искључено, кодирања у овој листи ће бити кандидати за шифровање мета-"
 "поатака, и резервна конверзија из ових кодирања у UTF-8 ће бити покушана."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Резервно кодирање карактера:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr "Дубина бита излаза:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
@@ -2644,24 +2656,24 @@
 "Ово би требала да буде максимална подржана дубина бита\n"
 "музичке картице или излазног додатка."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Предпојачало:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Подразумевано појачање:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 "Ово појачање ће се користити ако датотека не садржи Replay Gain метаподатке."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
@@ -2669,67 +2681,67 @@
 "<span size=\"small\">Запамтите да најефикаснији начин да спречитеодсецање "
 "сигнала је да не користите позитивне вредности изнад.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Маска</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Освежи листу маски"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Приказ песме</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Прикажи информације о формату знаковног низа наслова"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
 msgid "TITLE"
 msgstr "НАСЛОВ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "ИЗВОЂАЧ - НАСЛОВ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - НАСЛОВ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - БРОЈ. НАСЛОВ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] - БРОЈ. НАСЛОВ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
 msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr "АЛБУМ - НАСЛОВ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 msgid "Custom"
 msgstr "Сопствени"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Сопствени знаковни низ:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Формат наслова:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Искачуће информације</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Прикажи искачуће информације за ставке у листи нумера"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2739,19 +2751,19 @@
 "листи нумера. Прозор приказује име песме, име албума, жанр, годину издавања, "
 "број нумере, дужину нумере и слику."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Уреди подешавања за искачуће информације"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Аудио систем</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Величина бафера:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2765,51 +2777,51 @@
 "Имајте на уму, да високе вредности ће изазвати да Audacious слабије ради.</"
 "span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Текући излазни додатак:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Поставке излазног додатка"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Информације о излазном додатку"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Претварач учесталости одабирања узорака</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Укључи претварач учесталости одабирања узорака"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "Најбоља Синц интерполација"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "Средња Синц интерполација"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr "Набржа Синц интерполација"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "ЗОХ интерполација"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Линеарна интерполација"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Интерполациона машина:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2820,39 +2832,39 @@
 "Ово би требала да буде максимална подржана учесталост одабирања узорака\n"
 "музичке картице или излазног додатка.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Учесталост одабирања узорака [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Конфигурација посредника</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Укључи коришћење посредника"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Посреднички порт:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Име домаћина посредника:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Користи проверу идентитета са посредником"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Посредничка лозинка:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Посредничко корисничко име:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2860,87 +2872,87 @@
 "<span size=\"small\">Мењање ових подешавања ће захтевати поновно покретање "
 "Audacious-а.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Листа _декодера:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Општа листа додатака:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Опште</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Листа _визуелизационих додатака:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Визуелизација</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Листа _ефектних додатака:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Ефекти</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious подешавања"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Освежи додатке"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "ПРЕАМП"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16kHz"
 
@@ -2955,3 +2967,67 @@
 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Оквир додај/отвори URL"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+#, fuzzy
+msgid "FILE"
+msgstr "ДАТОТЕКА..."
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Грешка у Audacious-у."
--- a/po/sr@Latn.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/sr@Latn.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sr@Latn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-15 15:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-06 11:28+0100\n"
 "Last-Translator: Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,20 +16,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Ime datoteke:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Ulazni dodatak: %s"
@@ -39,125 +39,125 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Nije moguće napraviti datoteku evidencije (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr "Nijedan"
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanski"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Tajvanski"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 msgid "Chinese"
 msgstr "Kineski"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanski"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruski"
 
-#: src/audacious/main.c:290
-msgid "Greek"
-msgstr "Grčki"
-
-#: src/audacious/main.c:291
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Jevrejski"
-
 #: src/audacious/main.c:292
+msgid "Greek"
+msgstr "Grčki"
+
+#: src/audacious/main.c:293
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Jevrejski"
+
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turski"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:295
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arapski"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr "Univerzalan"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum (%s): %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Skoči unazad u listi numera"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Pusti tekuću listu numera"
 
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Pauziraj tekuću pesmu"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Zaustavi tekuću pesmu"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pauziraj ako svira, inče pusti"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Skoči unapred u listi numera"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
-msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Prikaži Pređi na datoteku okvir"
-
-#: src/audacious/main.c:1075
-msgid "Don't clear the playlist"
-msgstr "Nemoj obrisati listu numera"
-
 #: src/audacious/main.c:1076
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "Prikaži Pređi na datoteku okvir"
+
+#: src/audacious/main.c:1077
+msgid "Don't clear the playlist"
+msgstr "Nemoj obrisati listu numera"
+
+#: src/audacious/main.c:1078
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Dodaje nove datoteke u privremenu listu numera"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Prikaži glavni prozor"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Prikaži sve otvorene Audacious prozore"
-
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr "Uključi bezglavu operaciju"
-
 #: src/audacious/main.c:1080
+msgid "Display all open Audacious windows"
+msgstr "Prikaži sve otvorene Audacious prozore"
+
+#: src/audacious/main.c:1081
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr "Uključi bezglavu operaciju"
+
+#: src/audacious/main.c:1082
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Štampaj sve greške i upozorenja u stdout"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
-msgstr "Prikaži verziju i ugrađena svojstva"
-
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
-msgstr "Koristi se za macpakovanje"
+msgid "Show version and builtin features"
+msgstr "Prikaži verziju i ugrađena svojstva"
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr "Koristi se za macpakovanje"
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr "DATOTEKA..."
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -170,7 +170,7 @@
 "Proverite da li je maska u '%s' upotrebljiva i da li je podrazumevana maska "
 "ispravno instalirana u '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -184,11 +184,11 @@
 "pre nego\n"
 "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo prevesti Glib i GTK+.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr "- pusti multimedijalne datoteke"
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -197,7 +197,7 @@
 "%s: %s\n"
 "Probajte `%s --help' za više informacija.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n"
@@ -210,7 +210,11 @@
 "<b><big>Nije izabran izlazni dodatak.</big></b>\n"
 "Niste izabrali izlazni dodatak."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -240,10 +244,10 @@
 "meta.atheme.org\n"
 "Molim vas uključite celokupan tekst ove poruke i opišite nam šta ste radili "
 "kad se ovaj\n"
-"otkaz desio, da bismo brzo mogli obraditi Vaš izveštaj грешке:\n"
+"otkaz desio, da bismo brzo mogli obraditi Vaš izveštaj greške:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -253,7 +257,7 @@
 "Greške za proizvod Audacious se mogu prijaviti na http://bugs-meta.atheme."
 "org\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -462,11 +466,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Prevodioci"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Audacious Ekvilajzer"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Pretpodešavanja"
 
@@ -1174,7 +1183,7 @@
 msgstr "Dužina numere"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Ime datoteke"
 
@@ -1230,23 +1239,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Zatvori posle skoka"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "stereo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "mono"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1329,54 +1342,54 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "Traži do: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Jačina zvuka: %d%%"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr "Balans: %d%% levi"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr "Balans: centrirano"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr "Balans: %d%% desni"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Meni opcija"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "Isključi 'Uvek na vrhu'"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "Uključi 'Uvek na vrhu'"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr "Okvir informacija o datoteci"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr "Isključi 'Skaliranje GUI-a'"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr "Uključi 'Skaliranje GUI-a'"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Meni vizuelizacije"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1392,10 +1405,6 @@
 "2. Nijedan drugi program ne blokira zvučnu karticu.\n"
 "3. Vaša zvučna kartica je ispravno podešena.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Greška u Audacious-u."
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Autopomeraj ime pesme"
@@ -2071,11 +2080,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Izbrisati auto-učitano pretpodešavanje"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Pretraži stavke u aktivnoj listi numera"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2087,45 +2096,45 @@
 "obični izrazi funkcionišu, jednostavno unesite doslovno deo onoga što "
 "tražite."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 msgid "Title: "
 msgstr "Naslov: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 msgid "Album: "
 msgstr "Album: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "Izvođač: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "Ime datoteke: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Obriši prethodnu selekciju pre pretrage"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Nađene stavke automatski prebaci u red"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Greška u pisanju liste numera \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s već postoji. Nastaviti?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2136,23 +2145,23 @@
 "\n"
 "Nepoznata vrsta datoteke za '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Sačuvaj kao statičku listu numera"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr "Koristi relativne putanje"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Učitaj listu numera"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Sačuvaj listu numera"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Audacious editor liste numera"
 
@@ -2349,77 +2358,80 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 "Koristi softversku kontrolu zvuka. Ovo može biti korisno u situacijama gde "
 "vaš audio sistem ne podržava kontrolu jačine zvuka reprodukcije."
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr "<b>Napredno</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
-#, fuzzy
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Reprodukovanje</b>"
+msgid "Bypass all of signal processing if possible"
+msgstr "Zaobiđi sve obrade signala, ako je moguće"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
-msgid "Bypass all of signal processing if possible"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+"Pokušaj da proslediš izlaz ulaznog dodatka direktno u izlazni dodatak, ako "
+"kasniji podržava format koji stvara ulazni dodatak. Ako je ovo tačno, svaka "
+"obrada signala će biti isključena (npr. DSP dodaci, ekvilajzer, Replay Gain "
+"i ostala softverska kontrola jačine zvuka)."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Replay Gain konfiguracija</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Uključi Replay Gain"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgstr "<b>Replay Gain režim</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
-msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
-msgstr "<b>Replay Gain režim</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Pojačanje/vrhunac numere"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Pojačanje/vrhunac albuma"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Ostalo</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Uključi zaštitu od odsecanja vrhunaca"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr "Koristi vrednost vrhunca iz Replay Gain-a kao zastitu od odsecanja"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-msgstr "Koristi vrednost vrhunca iz Replay Gain-a kao zastitu od odsecanja"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr "Dinamički podesi faktor skaliranja da bi se sprečilo odsecanje"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
+#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr "Ako dođe do odsecanja, smanji faktor skaliranja"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:256
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
 msgid "<b>Playback</b>"
 msgstr "<b>Reprodukovanje</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
+#: src/audacious/ui_preferences.c:256
 msgid "Continue playback on startup"
 msgstr "Nastavi reprodukovanje na početku"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2427,68 +2439,68 @@
 "Kad se Audacious pokrene, automatski nastavi da reprodukuje od trenutka gde "
 "smo zaustavili puštanje."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Nemoj napredovati u listi numera"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "Kad se završi pesma, nemoj automatski preći na sledeću."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "Kad se završi pesma, nemoj automatski preći na sledeću."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pauza između pesama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pauziraj za"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Ime datoteke</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Pretvori donje crte u praznine"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Pretvori %20 u praznine"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'"
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Meta-podaci</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Meta-podaci</b>"
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista numera i datoteka"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije oznaka) iz muzičkih datoteka."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista numera i datoteka"
+msgid "On load"
+msgstr "Prilikom učitavanja"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije oznaka) iz muzičkih datoteka."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On load"
-msgstr "Prilikom učitavanja"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Učitaj meta-podatke pri dodavanju datoteke u listu ili prilikom otvaranja"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "Prilikom prikazivanja"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
@@ -2497,15 +2509,15 @@
 "ćete morati da postavite \"Prepoznaj format datoteke na zahtev\" u Audio "
 "odeljku."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Okvir datoteke</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Uvek osveži direktorijum prilikom otvaranja okvira datoteke"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2513,43 +2525,43 @@
 "Uvek osveži okvir datoteke (ovo će usporiti otvaranje okvira za velike "
 "direktorijume, i GNOME VFS bi trebao automatski obaviti)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Točkić miša</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Menja jačinu zvuka za"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "posto"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "posto"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Pomera listu numera za"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "linije"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Uključen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Podešavanje boje"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2557,27 +2569,27 @@
 "Audacious vam dozvoljava da promenite balans boja maskiranog UI-a. Donji "
 "klizači će vam omogućiti da to uradite."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "Plavo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "Zeleno"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "Crveno"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Podešavanja iskačućih informacija"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Učitavanje naslovne slike</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2586,39 +2598,39 @@
 "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene reči u imenu "
 "datoteke. Možete navesti te reči dole u listi, razdvojene zapetama."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Isključi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Uključi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Dubina pretrage: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Prikaži indikator napredovanja za tekuću numeru"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Zakašnjenje pojavljivanja iskačućeg proz. datoteke: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja karaktera za:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2630,15 +2642,15 @@
 "kodiranja u ovoj listi će biti kandidati za šifrovanje meta-podataka, i "
 "rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Rezervno kodiranja karaktera:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr "Dubina bita izlaza:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
@@ -2648,24 +2660,24 @@
 "Ovo bi trebala da bude maksimalna podržana dubina bita\n"
 "muzičke kartice ili izlaznog dodatka."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Predpojačalo:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Podrazumevano pojačanje:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 "Ovo pojačanje će se koristiti ako datoteka ne sadrži Replay Gain metapodatke."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
@@ -2673,67 +2685,67 @@
 "<span size=\"small\">Zapamtite da najefikasniji način da sprečite odsecanje "
 "signala je da ne koristite pozitivne vrednosti iznad.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Maska</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Osveži listu maski"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Prikaz pesme</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Prikaži informacije o formatu znakovnog niza naslova"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
 msgid "TITLE"
 msgstr "NASLOV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "IZVOĐAČ - NASLOV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "IZVOĐAČ - ALBUM - NASLOV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr "IZVOĐAČ - ALBUM - BROJ. NASLOV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr "IZVOĐAČ [ ALBUM ] - BROJ. NASLOV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
 msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr "ALBUM - NASLOV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 msgid "Custom"
 msgstr "Sopstveni"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Sopstveni znakovni niz:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Format naslova:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi numera"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2743,19 +2755,19 @@
 "listi numera. Prozor prikazuje ime pesme, ime albuma, žanr, godinu "
 "izdavanja, broj numere, dužinu numere i sliku."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Uredi podešavanja za iskačuće informacije"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Audio sistem</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Veličina bafer:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2769,51 +2781,51 @@
 "Imajte na umu, da visoke vrednosti će izazvati da Audacious slabije radi.</"
 "span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Tekući izlazni dodatak:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Postavke izlaznog dodatka"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Informacije o izlaznom dodatku"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Pretvarač učestalosti odabiranja uzoraka</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Uključi pretvarač učestalosti odabiranja uzoraka"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "Najbolja Sinc interpolacija"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "Srednja Sinc interpolacija"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr "Nabrža Sinc interpolacija"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "ZOH interpolacija"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Linearna interpolacija"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Interpolaciona mašina:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2824,39 +2836,39 @@
 "Ovo bi trebala da bude maksimalna podržana učestalost odabiranja uzoraka\n"
 "muzičke kartice ili izlaznog dodatka.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Učestalost odabiranja uzoraka [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Konfiguracija posrednika</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Uključi korišćenje posrednika"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Posrednički port:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Ime domaćina posrednika:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Koristi proveru identiteta sa posrednikom"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Posrednička lozinka:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Posredničko korisničko ime:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2864,87 +2876,87 @@
 "<span size=\"small\">Menjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno "
 "pokretanje Audacious-a.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Lista _dekodera:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoderi</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Opšta lista dodataka:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Opšte</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Lista _vizuelizacionih dodataka:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Vizuelizacija</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Lista _efektnih dodataka:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efekti</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious podešavanja"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Osveži dodatke"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PREAMP"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14kHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16kHz"
 
@@ -2959,3 +2971,67 @@
 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Dodaj/otvori URL okvir"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+#, fuzzy
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA..."
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Prikaži ukras programa za upravljanje prozorima"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Greška u Audacious-u."
--- a/po/sv.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/sv.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-02-29 02:46+0100\n"
 "Last-Translator: Martin Persenius <martin@persenius.net>\n"
 "Language-Team: Sweden\n"
@@ -18,20 +18,20 @@
 "NPOT-Creation-Date: 2004-02-21 19:35+0200\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, fuzzy, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "CD-ljudinsticksmodul"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Filnamn:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Ingen insticksmodul kände igen den här filen"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Insticksmodul: %s"
@@ -41,133 +41,133 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Kunde ej skapa loggfil (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:284
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: src/audacious/main.c:285
-msgid "Japanese"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:286
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: src/audacious/main.c:287
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:288
 msgid "Taiwanese"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Kanaler:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Fusion"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:293
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:295
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Kunde ej skapa mapp (%s): %s"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Hoppa båket i spellista"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Börja spela nuvarande spellista"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
-msgid "Pause current song"
-msgstr "Pausa nuvarande sång"
-
 #: src/audacious/main.c:1071
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Börja spela nuvarande spellista"
+
+#: src/audacious/main.c:1072
+msgid "Pause current song"
+msgstr "Pausa nuvarande sång"
+
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Stoppa nuvarande sång"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pausa om spelandes, spela annars"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Hoppas framåt i spellistan"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "/Hoppa till fil"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:1077
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Rensa inte spellistan"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Kunde ej skriva spellista!"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Visa huvudfönstret."
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:1080
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1080
-msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1082
+msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
+msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -176,7 +176,7 @@
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
@@ -190,18 +190,18 @@
 "Om du är på ett libc5-baserat Linux-system och installerat Glib och GTK+ \n"
 "innan du installerade LinuxThreads måste du kompilera om Glib och GTK+.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "BMP: Kunde ej öppna för visning, avslutar."
@@ -212,7 +212,11 @@
 "You have not selected an output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -231,14 +235,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -458,12 +462,17 @@
 msgid "Translators"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "/Konfigurera equalizer"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Förinställningar"
 
@@ -1183,7 +1192,7 @@
 msgstr "Spårlängd:"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Filnamn"
 
@@ -1249,25 +1258,29 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Stäng"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 #, fuzzy
 msgid "stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 #, fuzzy
 msgid "mono"
 msgstr "Mono"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 #, fuzzy
@@ -1340,60 +1353,60 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "POSITION: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Options"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "/Alltid högst upp"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "/Alltid högst upp"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 #, fuzzy
 msgid "File Info Box"
 msgstr "Fil-info"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr "Inaktivera ID3V3-markeringar"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "/Visualiseringsläge"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
@@ -1409,11 +1422,6 @@
 "2. Inga andra program blokerar ljudkortet.\n"
 "3. Ditt kort är korrekt konfigurerat."
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-#, fuzzy
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Autoscroll Songname"
@@ -2235,12 +2243,12 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "/Radera/automatiskt laddat preset"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 #, fuzzy
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Visa nummer i spellistan"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2248,49 +2256,49 @@
 "for."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "Titel:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "Album:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 #, fuzzy
 msgid "Artist: "
 msgstr "Artist:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 #, fuzzy
 msgid "Filename: "
 msgstr "Filnamn:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Fel vid skrivning av spellista \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s finns redan. Fortsätt?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2298,26 +2306,26 @@
 "Unknown file type for '%s'.\n"
 msgstr "Kunde ej spara spellista! Okänd filtyp för %s."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Spara spellista"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 #, fuzzy
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Ladda spellista"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 #, fuzzy
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Spara spellista"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "/Visa spellistredigeraren"
@@ -2525,19 +2533,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "Avancerade inställningar"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2545,272 +2553,272 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Aktivera ReplayGain"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "Police de la liste d'écoute:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Spårtopp:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Albumsökning:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "_Filter:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Aktivera klippskydd"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:256
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
 #, fuzzy
 msgid "<b>Playback</b>"
 msgstr "/Kontroll"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
+#: src/audacious/ui_preferences.c:256
 msgid "Continue playback on startup"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 #, fuzzy
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Rensa inte spellistan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 #, fuzzy
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pausa mellan sånger i"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 #, fuzzy
 msgid "Pause for"
 msgstr "/Paus"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "sekunder"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 #, fuzzy
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "_Filter:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 #, fuzzy
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Konvertera nedsatt streck till tomrum"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Konvertera %20 till tomrum"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 #, fuzzy
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "_Filter:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 #, fuzzy
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Använd metadata i spellistor"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 #, fuzzy
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Läs markeringsinformation från fil vid:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On load"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "On display"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Läs sångtitel och längd när sång visas i spellistan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 #, fuzzy
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "_Filter:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 #, fuzzy
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "_Filter:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Mushjulet justerar volymen med (%)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "percent"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 #, fuzzy
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Ladda spellista"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 #, fuzzy
 msgid "lines"
 msgstr "Oldies"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 #, fuzzy
 msgid "Enabled"
 msgstr "(aktiverad)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 #, fuzzy
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivning:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 #, fuzzy
 msgid "Blue"
 msgstr "Blues"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 #, fuzzy
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "Automatiskt upptäckande"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 #, fuzzy
 msgid "Include:"
 msgstr "Indisk"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2818,132 +2826,132 @@
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 #, fuzzy
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Dream"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Förinställning (%s)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "_Filter:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "/Uppdateringsfrekvens"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 #, fuzzy
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "_Filter:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Bufferttid (ms):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Titelformat:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 #, fuzzy
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
 "number, track length, and artwork."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 #, fuzzy
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "Förinställningar"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 #, fuzzy
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Buffertstorlek (kB):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2952,198 +2960,198 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 #, fuzzy
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Konfiguration av ESD-uppspelningsinsticksmodul"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "Uppsamlingstakt:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Uppsamlingstakt:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "Använd autentisering"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Använd autentisering"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Använd autentisering"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 #, fuzzy
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Uppsamlingstakt:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 #, fuzzy
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 #, fuzzy
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 #, fuzzy
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Använd autentisering"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 #, fuzzy
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Lösenord:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 #, fuzzy
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Användarnamn:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 #, fuzzy
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Avkodare"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 #, fuzzy
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Generella insticksmoduler"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 #, fuzzy
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 #, fuzzy
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "/Visualiseringsläge"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 #, fuzzy
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Effektinsticksmoduler"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 #, fuzzy
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "Förinställningar"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "/Inställningar"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "/Ladda om tema"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PREAMP"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60 HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170 HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310 HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600 HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1 KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3 KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6 KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12 KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14 KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16 KHZ"
 
@@ -3160,6 +3168,70 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "/Lägg till filer..."
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s: okänt val `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Mixerinställningar:"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s: okänt val `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
 #~ msgstr "Aktivera 6dB-ökning + Hård begränsning"
@@ -3203,10 +3275,6 @@
 #~ msgstr "/Stäng"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show window manager decorations"
-#~ msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
 #~ msgstr "Artist:"
 
@@ -3352,9 +3420,6 @@
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s: valet `%s' behöver ett argument\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: okänt val `--%s'\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s: okänt val `%c%s'\n"
 
@@ -5179,10 +5244,6 @@
 #~ msgstr "Mixerenhet"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Mixerinställningar:"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "BMP: Add Directories... "
 #~ msgstr "/Lägg till mappar..."
 
--- a/po/tr.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/tr.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audi-temel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:26+0200\n"
 "Last-Translator: Murat Senel <muratasenel@gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <tr@li.org>\n"
@@ -20,20 +20,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Dosya adı:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Hiç bir giriş eklentisi bu dosyayı tanıyamadı"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Giriş eklentisi: %s"
@@ -43,125 +43,125 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Günlük dosyası oluşturulamıyor (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr "Hiçbiri"
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonca"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Tayvanca"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 msgid "Chinese"
 msgstr "Çince"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 msgid "Korean"
 msgstr "Korece"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 msgid "Russian"
 msgstr "Rusça"
 
-#: src/audacious/main.c:290
-msgid "Greek"
-msgstr "Yunanca"
-
-#: src/audacious/main.c:291
-msgid "Hebrew"
-msgstr "İbranice"
-
 #: src/audacious/main.c:292
+msgid "Greek"
+msgstr "Yunanca"
+
+#: src/audacious/main.c:293
+msgid "Hebrew"
+msgstr "İbranice"
+
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkçe"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:295
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arapça"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr "Evrensel"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s): %s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Parça listesinde geri git"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Mevcut parça listesini çal"
 
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Çalan şarkıyı beklet"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Çalan şarkıyı durdur"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Çalıyorsa beklet, değilse çal"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Parça listesinde ileri git"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
-msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Dosya Atla penceresini göster"
-
-#: src/audacious/main.c:1075
-msgid "Don't clear the playlist"
-msgstr "Parça listesini temizleme"
-
 #: src/audacious/main.c:1076
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "Dosya Atla penceresini göster"
+
+#: src/audacious/main.c:1077
+msgid "Don't clear the playlist"
+msgstr "Parça listesini temizleme"
+
+#: src/audacious/main.c:1078
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Geçici parça listesine yeni dosya ekle"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Ana pencereyi göster"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Açık olan tüm Audacious pencerelerini göster"
-
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr "Başsız uygulamaları etkinleştir"
-
 #: src/audacious/main.c:1080
+msgid "Display all open Audacious windows"
+msgstr "Açık olan tüm Audacious pencerelerini göster"
+
+#: src/audacious/main.c:1081
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr "Başsız uygulamaları etkinleştir"
+
+#: src/audacious/main.c:1082
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Tüm hata ve uyarıları stdout'a bas"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
-msgstr "Sürüm ve tümleşik özellikleri göster"
-
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
-msgstr ""
+msgid "Show version and builtin features"
+msgstr "Sürüm ve tümleşik özellikleri göster"
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr "DOSYA..."
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -174,7 +174,7 @@
 "%s adresindeki kabuğun kullanılabilir olduğunu ve %s adresindeki öntanımlı "
 "kabuğun doğru kurulduğunu gözden geçirin.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -188,11 +188,11 @@
 "Glib & GTK+'yı yüklemişseniz, Glib & GTK+'yı yeniden derlemeniz "
 "gerekmektedir.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr "- çoklu ortam dosyalarını çal"
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -201,7 +201,7 @@
 "%s: %s\n"
 "Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu kullanın.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Görüntü açılamıyor, çıkıyor.\n"
@@ -214,7 +214,11 @@
 "<b><big>Hiçbir çıkış eklentisi seçilmedi.</big></b>\n"
 "Hiçbir çıktı eklentisi seçmediniz."
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -247,7 +251,7 @@
 "hata raporuna ekleyiniz:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -257,7 +261,7 @@
 "Audacious paketi ile ilgili hataları http://bugs.pardus.org.tr adresine "
 "iletebilirsiniz.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -466,11 +470,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Çevirmenler"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Audacios Ekolayzır"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Ayarlar"
 
@@ -1209,7 +1218,7 @@
 msgstr "Parça Uzunluğu"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Dosya adı"
 
@@ -1265,23 +1274,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Geçişten sonra kapat"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "stereo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "mono"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1363,54 +1376,54 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "Ara: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Ses: %d%%"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr "Denge: %d%% sol"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr "Denge: merkez"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr "Denge: %d%% sağ"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Seçenekler Menüsü"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "Diğer Pencerelerin Üzerinde Tutma"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "Diğer Pencerelerin Üzerinde Tut"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr "Dosya Bilgisi Kutusu"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "Görsellik Menüsü"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1426,10 +1439,6 @@
 "2- Herhangi bir uygulama ses kartınızın kullanılmasını engelliyor mu?\n"
 "3- Ses kartınız doğru olarak ayarlandı mı.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Audacious hata ile karşılaştı."
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Parça adını otomatik kaydır"
@@ -2106,11 +2115,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "Otomatik ayar yüklemeyi sil"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Etkin parça listesindeki girdileri ara"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2122,45 +2131,45 @@
 "değildir. Eğer, düzenli ifadelerin nasıl çalıştığını bilmiyorsanız, basitçe "
 "aradığınız kelimeyi girin."
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 msgid "Title: "
 msgstr "Başlık: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 msgid "Album: "
 msgstr "Albüm: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "Sanatçı: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "Dosya Adı: "
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "Aramadan önce, önceki seçimi temizle"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "Eşleşen girdiler için otomatik olarak kuyruğu düzenle"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "Eşleşen girdilerle yeni bir parça listesi oluştur"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "\"%s\" parça listesinin yazımında hata: %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s zaten mevcut. Devam edilsin mi?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2171,23 +2180,23 @@
 "\n"
 "%s dosya türü bilinmiyor.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Sabit Parça Listesi Olarak Kaydet"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr "Dosya Konumlarını Dizine Göre Yaz"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Parça Listesi Yükle"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Parça Listesini Kaydet"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Audacious Parça Listesi Düzenleyicisi"
 
@@ -2383,21 +2392,21 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 "Yazılımın ses kontrolünü kullan. Bu, ses sisteminizin sesi kontrol edemediği "
 "durumlarda kullanışlı olacaktır."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Oynatma</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2405,57 +2414,57 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
-msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgid "Track gain/peak"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:245
-msgid "Track gain/peak"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Çeşitli</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Oynatma</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Oynatma</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Başlatıldığında parçayı kaldığı yerden oynat"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Başlatıldığında parçayı kaldığı yerden oynat"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2463,70 +2472,70 @@
 "Audacious başlatıldığında, en son kaldığı yerden parçayı oynatmaya devam "
 "eder."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Çalma listesinde ilerleme"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "Bir şarkının çalınması sonlandığında, otomati olarak bir sonraki şarkıya "
 "geçme."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Şarkılar arasında beklet"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "beklet"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "saniye"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Dosya Adı</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
-msgid "Convert underscores to blanks"
-msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "%20 karakterlerini boşluklara çevir"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Ters bölüyü '\\', bölü '/' olarak çevir"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Parça Bilgisi</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Parça Bilgisi</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Parça bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On load"
 msgstr "Yüklendiğinde"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Parça bilgisini, dosya parça listesine eklenirken veya açılırken yükle."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "Gösterildiğinde"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
@@ -2535,15 +2544,15 @@
 "yükle. Etkin kullanım için, Ses sayfasındaki \"Dosya biçimlerini isteğe göre "
 "tespit et\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Dosya Penceresi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Dosya penceresi açıldığında her zaman dizini yenile"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2551,43 +2560,43 @@
 "Dosya penceresini her zaman yenile (bu büyük klasörleri açarken yavaş "
 "çalışacak ve Gnome VFS otomatik olarak algılamalı)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Fare tekerleği</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Sesi değiştirir"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "yüzde"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "yüzde"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Parça listesini kaydırır"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "satırlar"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Etkinleştirildi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Açıklama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Kategori"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Renk Düzenleme"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2595,27 +2604,27 @@
 "Audacious, arayüzün renk dengesini değiştirmenize olanak sağlar. Alttaki "
 "kaydırıcılar sayesinde bunu yapabilirsiniz."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "Mavi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "Yeşil"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "Kırmızı"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Kapak resmi getirme</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2624,39 +2633,39 @@
 "Albüm kapakları için ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri "
 "kullanır. Bu kelimeleri, altta virgülle ayrılmış listede belirtebilirsiniz."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Dahil etme:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "Dahil et:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Derinliği araştır:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Her dosya için kapak kullan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Şuan çalan parça için İlerleme Çubuğunu göster"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Açılır pencere açılana kadar bekle: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2668,15 +2677,15 @@
 "veya etkin değilse, bu listedeki kodlamalar parça bilgisi kodlaması olarak "
 "varsayılır ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Geri düşüm karakter kodlaması:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
@@ -2688,90 +2697,90 @@
 "Bu, ses kartının veya çıktı eklentisinin desteklediği\n"
 "azami örnekleme oranı olacaktır.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Varsayılan kabuk:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Kabuk</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Kabuk listesini tazele"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Parça Gösterimi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Başlık dizisi biçimi hakkında bilgi göster"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
 msgid "TITLE"
 msgstr "BAŞLIK"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "SANATÇI - BAŞLIK"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "SANATÇI - ALBÜM - BAŞLIK"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr "SANATÇI - ALBÜM - PARÇA - BAŞLIK"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr "SANATÇI [ ALBÜM ] - PARÇA - BAŞLIK"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
 msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr "ALBÜM - BAŞLIK"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 msgid "Custom"
 msgstr "Özel"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Özel dizi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Başlık biçimi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Açılır Pencere Bilgisi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Parça listesi girdileri için açılır pencere bilgisini göster"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2781,19 +2790,19 @@
 "Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça, "
 "parça numarasını, uzunluğunu ve resimi gösterir."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Açılır pencere bilgisi için ayarları düzenle"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Ses Sistemi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Tampon büyüklüğü:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2807,51 +2816,51 @@
 "Ancak, yüksek bir değer Audacious'ın düşük performans göstermesine neden "
 "olabilir.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Mevcut çıkış eklentisi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Çıkış Eklentisi Seçenekleri"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Çıkış Eklentisi Bilgisi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Örnekleme Oranı Dönüştürücüsü</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Örnekleme Oranı Dönüştürücüsünü Etkinleştir"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "En İyi Sinc Hesaplama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "Orta Sinc Hesaplama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr "En Hızlı Sinc Hesaplama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "ZOH Hesaplama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Doğrusal Hesaplama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Hesaplama Motoru:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2862,39 +2871,39 @@
 "Bu, ses kartının veya çıktı eklentisinin desteklediği\n"
 "azami örnekleme oranı olacaktır.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Örnekleme Oranı [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Vekil sunucu portu:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Vekil sunucu makine adı:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Vekil sunucu parolası:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2902,87 +2911,87 @@
 "<span size=\"small\">Bu ayarların değiştirilmesi Audacious'un yeniden "
 "başlatılmasını gerektirecektir.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Çözümleyici listesi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Çözümleyiciler</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Genel eklenti listesi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Genel</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Canlandırma eklenti listesi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Canlandırma</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Efekt eklenti listesi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efektler</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious Seçenekleri"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PREAMP"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -2998,6 +3007,70 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "URL penceresini Ekle/Aç"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+#, fuzzy
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSYA..."
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Audacious hata ile karşılaştı."
+
 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
 #~ msgstr "Kullanılacak Audacious oturum ID'sini seçin"
 
--- a/po/uk.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/uk.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:01+0400\n"
 "Last-Translator: Mykola Lynnyk<pydefiner@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
@@ -16,20 +16,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "Ім'я файлу:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Жоден модуль вводу не розпізнає цей файл"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Модуль вводу: %s"
@@ -39,135 +39,135 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Не можу створити файл журналу (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr "Нічого"
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Японський:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Японський:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Китайський:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Корейський:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Російський:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Грецький:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:293
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:295
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "Стиль"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "Не можу створити директорію (%s): %s"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Перейти до попередньої пісні у списку"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Почати програвати поточний список"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
-msgid "Pause current song"
-msgstr "Призупинити поточну пісню"
-
 #: src/audacious/main.c:1071
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Почати програвати поточний список"
+
+#: src/audacious/main.c:1072
+msgid "Pause current song"
+msgstr "Призупинити поточну пісню"
+
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Зупинити поточну пісню"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Призупинити, якщо що-небуть програється, в іншому випадку програвати"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Перейти до наступної пісні у списку пісень"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "/Перейти до файлу"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:1077
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Не очищати список програвання"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Не очищати список програвання"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Показати головне вікно."
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:1080
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1080
-msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1082
+msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
+msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -180,7 +180,7 @@
 "Перевірте,чи придатна до використання тема '%s' і встановлена типова тема в "
 "'%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -194,18 +194,18 @@
 "GTK+ вам\n"
 "перед встановленням LinuxThreads слід перекомпілювати Glib і GTK+.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "audacious: Не можу відкрити екран для показу, вихід.\n"
@@ -216,7 +216,11 @@
 "You have not selected an output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -235,14 +239,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -460,11 +464,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "Перекладачі"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Еквалайзер Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "Попередні установки"
 
@@ -1196,7 +1205,7 @@
 msgstr "Довжина доріжки:"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "Ім'я файлу"
 
@@ -1256,25 +1265,29 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Закрити вікно після відкриття"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 #, fuzzy
 msgid "stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 #, fuzzy
 msgid "mono"
 msgstr "Моно"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1346,60 +1359,60 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "ПЕРЕМОТАТИ НА: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Параметри"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "/Завжди згори"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "/Завжди згори"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 #, fuzzy
 msgid "File Info Box"
 msgstr "Інформація про файл"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr "Заборонити теги ID3V2"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "/Режим візуалізації"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1415,11 +1428,6 @@
 "2. Інші програми не блокують звукову плату\n"
 "3. Ваша звукова плата сконфіґурована вірно \n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-#, fuzzy
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Про Audacious"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Autoscroll Songname"
@@ -2244,12 +2252,12 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "/Стерти/Автоматичні установки"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 #, fuzzy
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2257,49 +2265,49 @@
 "for."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "Назва:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "Альбом:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 #, fuzzy
 msgid "Artist: "
 msgstr "Виконавець:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 #, fuzzy
 msgid "Filename: "
 msgstr "Ім'я файлу:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Помилка при записі списку програвання \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s вже існує. Продовжити?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2309,24 +2317,24 @@
 "<b><big>Не можу зберегти список програвання.</big></b>\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "Зберегти список програвання"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Завантажии список програвання"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Зберегти список програвання"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "/Показати редактор списку пісень"
 
@@ -2518,19 +2526,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2538,134 +2546,134 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Вмикнути підсилення програвання"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Піковий рівень доріжок:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Підсилення альбома:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Різне</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Дозволити попередження перескакування звуку"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Відтворення</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Відтворення</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Не просуватись в списку програвання"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "По завершенню програвання пісні, не пересуватись автоматично до наступної."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Пауза між піснями"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Призупиняти на"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "секунд"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr "Перетворювати підкреслення в пробіл"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
-msgid "Convert underscores to blanks"
-msgstr "Перетворювати підкреслення в пробіл"
+msgid "Convert %20 to blanks"
+msgstr "Перетворювати %20 в пробіл"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
-msgid "Convert %20 to blanks"
-msgstr "Перетворювати %20 в пробіл"
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr ""
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Інформація про пісню та виконавця</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Інформація про пісню та виконавця</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr ""
 "Завантажувати інформацію про пісні з музичних файлів і списків програвання"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr ""
 "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця (інформаційний тег) з "
 "музичних файлів."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On load"
 msgstr "При відкритті"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при додаванні файлу в список "
 "програвання або відкритті"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "При відображенні"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
@@ -2674,127 +2682,127 @@
 "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при додаванні файлу в список "
 "програвання або відкритті"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 #, fuzzy
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Колесо миші</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Змінює гучність на"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "відсотків"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "відсотків"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Поворот колеса миші прокручує список програвання на"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "рядків"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "Вмикнено"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "Категорія"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 #, fuzzy
 msgid "Blue"
 msgstr "Блюз"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "Грецький:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 #, fuzzy
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 #, fuzzy
 msgid "Include:"
 msgstr "Незалежні"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2802,131 +2810,131 @@
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 #, fuzzy
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Мрія"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Основний (%s)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Тема</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "/Частота поновлення"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 #, fuzzy
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Відображення назви пісни</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Показати інформацію про рядок назви"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Особливий рядок:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Особливий рядок:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "Формат назви:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 #, fuzzy
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
 "number, track length, and artwork."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 #, fuzzy
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Попередні установки</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 #, fuzzy
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Розмір буфера (кбайт):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2935,193 +2943,193 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 #, fuzzy
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "_Поточний модуль виводу звуку:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Модуль виводу звуку OSS"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Конфіґурація модуля виводу ESD"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "Частота:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Частота:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "Використовувати автентикацію"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Використовувати автентикацію"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Використовувати автентикацію"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 #, fuzzy
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Частота:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 #, fuzzy
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 #, fuzzy
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Проксі:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 #, fuzzy
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Використовувати автентикацію"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 #, fuzzy
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 #, fuzzy
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Ім'я користувача:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 #, fuzzy
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Декодування"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 #, fuzzy
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Список модулів загального призначення:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Список модулів _візуалізації:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Візуалізація</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Список модулів _ефектів:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Ефекти</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Налаштування Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Модулі"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "PREAMP"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60 Гц"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170 Гц"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310 Гц"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600 Гц"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1 кГц"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3 кГц"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6 кГц"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12 кГц"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14 кГц"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16 кГц"
 
@@ -3138,6 +3146,69 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Вікно додавання файлів"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s: не розпізнано параметру `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Італійський:"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s: не розпізнано параметру `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Про Audacious"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
 #~ msgstr "Дозволити підсилення 6дБ + жорстке обмеження"
@@ -3205,10 +3276,6 @@
 #~ msgstr "/Показати редактор списку пісень"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Station:"
-#~ msgstr "Італійський:"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>Artist:</b>"
 #~ msgstr "Виконавець"
 
@@ -3361,9 +3428,6 @@
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s: параметру `%s' необхідний аргумент\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: не розпізнано параметру `--%s'\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s: не розпізнано параметру `%c%s'\n"
 
--- a/po/zh_CN.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/zh_CN.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Audacious\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:00+0700\n"
 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese/Simplified\n"
@@ -10,20 +10,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "文件名:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "没有输入插件可识别此文件"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "输入插件:%s"
@@ -33,132 +33,132 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "日语:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "日语:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "中文:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "朝语:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "俄语:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "希腊语:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "土耳其语:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:295
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:297
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "在播放列表中向后跳"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
+#: src/audacious/main.c:1071
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "开始播放当前列表"
 
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:1072
 msgid "Pause current song"
 msgstr "暂停当前歌曲"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "停止当前歌曲"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "如正播放则暂停,否则播放"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "在播放列表中向前跳"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
-msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "显示 “跳到文件” 对话框"
-
-#: src/audacious/main.c:1075
-msgid "Don't clear the playlist"
-msgstr "不要清除播放列表"
-
 #: src/audacious/main.c:1076
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "显示 “跳到文件” 对话框"
+
+#: src/audacious/main.c:1077
+msgid "Don't clear the playlist"
+msgstr "不要清除播放列表"
+
+#: src/audacious/main.c:1078
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "添加新文件到临时列表"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 msgid "Display the main window"
 msgstr "显示主窗口"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "显示全部开打的 Audacious 窗口"
-
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr "启动无界面操作"
-
 #: src/audacious/main.c:1080
+msgid "Display all open Audacious windows"
+msgstr "显示全部开打的 Audacious 窗口"
+
+#: src/audacious/main.c:1081
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr "启动无界面操作"
+
+#: src/audacious/main.c:1082
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "打印所有错误和警告到标准输出"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
-msgstr "显示版本和内建特性"
-
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
-msgstr ""
+msgid "Show version and builtin features"
+msgstr "显示版本和内建特性"
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr "文件..."
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -170,7 +170,7 @@
 "\n"
 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -183,11 +183,11 @@
 "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n"
 "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr "- 播放多媒体文件"
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -196,7 +196,7 @@
 "%s: %s\n"
 "尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: 无法打开显示,即将退出。\n"
@@ -209,7 +209,11 @@
 "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n"
 "您还没有选择输出插件。"
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -238,7 +242,7 @@
 "您的 Bug 报告的处理。\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -247,7 +251,7 @@
 "\n"
 "请在 http://bugs-meta.atheme.org 报告 Audacious 产品的 Bug。\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
@@ -458,11 +462,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "翻译者"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Audacious 均衡器"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "预设"
 
@@ -1208,7 +1217,7 @@
 msgstr "音轨长度"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "文件名"
 
@@ -1265,23 +1274,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "打开后关闭对话框"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "可变位数率"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "立体声"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "单声道"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1355,57 +1368,57 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "搜寻:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "音量: %d%%"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
 msgstr "平衡: %d%% 左"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
 msgid "Balance: center"
 msgstr "平衡: 中间"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr "平衡: %d%% 右"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr "选项菜单"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "禁用永远在上层"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "启用永远在上层"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr "文件信息框"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "视觉化菜单"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1420,10 +1433,6 @@
 "2. 没有其他的程序阻塞了声卡。\n"
 "3. 您声卡的配置是否正确。\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Audacious 错误"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "自动卷动歌名"
@@ -2101,11 +2110,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "删除自动读取均衡设置"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "在当前列表中搜索条目"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2115,47 +2124,47 @@
 "填写一个或多个域来在列表中选择项目。 域中可以使用正规表达式。如果你不知道如何"
 "使用正规表达式。只要输入你想搜索的文字一部分就可以了。"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "标题"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "专辑"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "艺术家:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "文件名:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "在搜索前清除以前的选择"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "搜索结果自动排序"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "将搜索结果建立为新的播放列表"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s 已经存在。继续吗?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2165,24 +2174,24 @@
 "<b><big>无法保存播放列表!</big></b>\n"
 "未知文件类型 %s\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "保存为静态播放列表"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr "使用相对路径"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "载入播放列表"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "保存播放列表"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Audacious 播放列表编辑器"
 
@@ -2375,19 +2384,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>播放</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2395,139 +2404,139 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>代理服务器配置</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "启用代理服务器"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "音轨名称"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>杂项</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>播放</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>播放</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "在启动时恢复播放"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "在启动时恢复播放"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "不允许在列表前进"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr "歌曲播完后,不要自动播放下一曲。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "在歌曲之间暂停"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "暂停"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "秒"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>文件名</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "将下划线转换成空格"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "将 %20 转换成空格"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "转换反斜杠“\\”为正斜杠“/”"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>元数据</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "从播放列表和文件中载入元数据"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "从文件中获取元数据(标签信息)。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On load"
 msgstr "装入时"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr "打开文件或者把文件加入列表时载入元数据"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "显示时"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "当文件在列表中显示时根据需要加载元数据"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>文件对话框</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2535,69 +2544,69 @@
 "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 Gnome "
 "VFS 应该能够自动处理。)。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "调节音量"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "%"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "%"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "列表滑动"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "行"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "启用"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "种类"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "颜色调节"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr "Audacious 允许你修改使用皮肤的界面色调。下面的滑动条允许你作这个调整。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "蓝"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "绿"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "红"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "弹出信息设置"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>专辑封面检索</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2606,39 +2615,39 @@
 "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它"
 "们,用逗号隔开。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "排除:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "包括:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "递归搜索封面"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "搜索深度:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "为每个文件使用单独封面"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "为当前音轨显示进度条"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "延迟直到文件弹出信息显示:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "使用自动编码检测器:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2648,15 +2657,15 @@
 "元数据转换使用的备用字符编码列表。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,列表中"
 "的编码将被作为元数据编码的候选,并将试图由此转换到 UTF-8。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "备用字符编码:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
@@ -2666,91 +2675,91 @@
 "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n"
 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "默认皮肤:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>皮肤(_S)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "刷新皮肤列表"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b> 歌曲显示</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "显示标题格式信息"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "自定字符串:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "自定字符串:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "标题格式:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>弹出信息</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "显示播放列表项弹出信息"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2759,19 +2768,19 @@
 "切换播放列表中鼠标指向的项的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑名、流派信"
 "息、发布年份,音轨编号,音轨长度和艺术品(专辑封面)。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "编辑弹出信息的设置"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>音频系统</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "缓冲区大小:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2784,53 +2793,53 @@
 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n"
 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "当前输出插件:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "输出插件首选项"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "输出插件信息"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>采样率转换器</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "启用采样率转换器"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "插值引擎"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "插值引擎"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "插值引擎"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
@@ -2840,125 +2849,125 @@
 "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n"
 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "采样率 [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>代理服务器配置</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "启用代理服务器"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "代理端口:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "代理主机名:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "使用代理身份验证"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "代理密码:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "代理用户名:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "解码器列表 (_D) :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解码器</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "通用插件列表(_G):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>常规</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "可视效果插件列表(_V):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>可视化效果</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "效果插件列表(_E):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>效果</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious 首选项"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "重新加载插件"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "前期处理"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600Hz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHz"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHz"
 
@@ -2974,6 +2983,70 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "打开/添加 URL 对话框"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s:无法辨识的选项“--%s”\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s:无法辨识的选项“--%s”\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+#, fuzzy
+msgid "FILE"
+msgstr "文件..."
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "显示窗口管理器装饰"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Audacious 错误"
+
 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
 #~ msgstr "选择 Audacious 会话 ID"
 
@@ -3035,9 +3108,6 @@
 #~ msgid "Preferences Window"
 #~ msgstr "首选项窗口"
 
-#~ msgid "Show window manager decorations"
-#~ msgstr "显示窗口管理器装饰"
-
 #~ msgid "Not last.fm stream"
 #~ msgstr "不是 last.fm 流"
 
@@ -3237,9 +3307,6 @@
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s:无法辨识的选项“--%s”\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s:无法辨识的选项“%c%s”\n"
 
--- a/po/zh_TW.po	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/po/zh_TW.po	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Audacious VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:46+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n"
@@ -18,20 +18,20 @@
 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: src/audacious/input.c:578
+#: src/audacious/input.c:585
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious:%s"
 
-#: src/audacious/input.c:594
+#: src/audacious/input.c:601
 msgid "Filename:"
 msgstr "檔案名稱:"
 
-#: src/audacious/input.c:613
+#: src/audacious/input.c:620
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "沒有輸入插件適用此檔"
 
-#: src/audacious/input.c:615
+#: src/audacious/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "輸入插件:%s"
@@ -41,135 +41,135 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "無法建立紀錄檔 (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
+#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:284
+#: src/audacious/main.c:286
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:285
+#: src/audacious/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "日語:"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "日語:"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "中文:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "韓語:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "俄語:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "希臘語:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:293
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:294
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:293
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:295
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "樂曲類型"
 
-#: src/audacious/main.c:517
+#: src/audacious/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
 msgstr "無法建立目錄 (%s):%s\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1068
+#: src/audacious/main.c:1070
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "跳至播放清單開頭"
 
-#: src/audacious/main.c:1069
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "開始播放目前的播放清單"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
-msgid "Pause current song"
-msgstr "暫停目前的歌曲"
-
 #: src/audacious/main.c:1071
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "開始播放目前的播放清單"
+
+#: src/audacious/main.c:1072
+msgid "Pause current song"
+msgstr "暫停目前的歌曲"
+
+#: src/audacious/main.c:1073
 msgid "Stop current song"
 msgstr "停止目前的歌曲"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:1074
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "播放/暫停"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:1075
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "跳至播放清單結尾"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "顯示跳至檔案對話框"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:1077
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "不要清除此播放清單"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "加入檔案至播放清單。"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:1079
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "顯示主視窗"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:1080
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1080
-msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-msgstr ""
-
 #: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1082
+msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
+msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/main.c:1085
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1087
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1318
+#: src/audacious/main.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -181,7 +181,7 @@
 "\n"
 "請確認位於 '%s' 的面板是可用的,且預設面板被正確地安裝於 '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1399
+#: src/audacious/main.c:1379
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
@@ -194,18 +194,18 @@
 "如果您使用基於 libc5 的 linux 系統且已安裝 Glib 與 GTK+。\n"
 "在安裝 LinuxThreads 前,您必須重新編譯 Glib 與 GTK+。\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1430
+#: src/audacious/main.c:1410
 msgid "- play multimedia files"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1442
+#: src/audacious/main.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1454
+#: src/audacious/main.c:1435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "audacious:無法顯示,正在結束。\n"
@@ -218,7 +218,11 @@
 "<b><big>未選取輸出插件。</big></b>\n"
 "您尚未選取一種輸出插件。"
 
-#: src/audacious/signals.c:45
+#: src/audacious/pluginenum.c:819
+msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/signals.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -237,14 +241,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:76
+#: src/audacious/signals.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:262
+#: src/audacious/signals.c:290
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -454,11 +458,16 @@
 msgid "Translators"
 msgstr "翻譯人員"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
 msgid "Audacious Equalizer"
 msgstr "Audacious 等化器"
 
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
 msgid "Presets"
 msgstr "設定組合"
 
@@ -1227,7 +1236,7 @@
 msgstr "音軌長度:"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:473
 msgid "Filename"
 msgstr "檔案名稱"
 
@@ -1284,23 +1293,27 @@
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "開啟後關閉對話框"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:475
+#: src/audacious/ui_main.c:467
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:726
+#: src/audacious/ui_main.c:718
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "stereo"
 msgstr "立體聲"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
+#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
 msgid "mono"
 msgstr "單聲道"
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
 #: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to Time"
@@ -1372,57 +1385,57 @@
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "尋至:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#: src/audacious/ui_main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_main.c:1627
+#, c-format
+msgid "Balance: %d%% left"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_main.c:1631
-#, c-format
-msgid "Balance: %d%% left"
+msgid "Balance: center"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1635
-msgid "Balance: center"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
+#: src/audacious/ui_main.c:1946
 msgid "Options Menu"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
+#: src/audacious/ui_main.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Disable 'Always On Top'"
 msgstr "最上層顯示"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
+#: src/audacious/ui_main.c:1952
 #, fuzzy
 msgid "Enable 'Always On Top'"
 msgstr "最上層顯示"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
+#: src/audacious/ui_main.c:1955
 msgid "File Info Box"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
+#: src/audacious/ui_main.c:1961
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
+#: src/audacious/ui_main.c:1964
 #, fuzzy
 msgid "Visualization Menu"
 msgstr "視覺化模式"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
+#: src/audacious/ui_main.c:2010
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -1438,10 +1451,6 @@
 "2. 沒有其他程式佔用音效卡。\n"
 "3. 您的音效卡設定正確。\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Audacious 發生錯誤。"
-
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "自動捲動歌曲名稱"
@@ -2119,11 +2128,11 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "刪除自動載入設定組合"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+#: src/audacious/ui_playlist.c:446
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "在啟用的清單裡搜尋項目"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+#: src/audacious/ui_playlist.c:454
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -2133,47 +2142,47 @@
 "透過填寫一個或多個欄位來選取清單項目。欄位使用正規表示式語法且大小寫相異。若"
 "您不曉得正規表示式如何運作,只要輸入您要搜尋的文字片段。"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Title: "
 msgstr "標題"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Album: "
 msgstr "專輯"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
 msgid "Artist: "
 msgstr "藝人:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+#: src/audacious/ui_playlist.c:483
 msgid "Filename: "
 msgstr "檔案名稱:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+#: src/audacious/ui_playlist.c:491
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr "搜尋前先清除之前的選取"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:494
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr "依符合的項目自動切換佇列"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+#: src/audacious/ui_playlist.c:497
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr "以符合的項目建立新的播放清單"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#: src/audacious/ui_playlist.c:726
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "寫入播放清單 \"%s\":%s 時發生錯誤"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#: src/audacious/ui_playlist.c:748
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s 已經存在。是否繼續?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#: src/audacious/ui_playlist.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -2184,24 +2193,24 @@
 "\n"
 "'%s' 是未知的檔案型別。\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+#: src/audacious/ui_playlist.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Save as Static Playlist"
 msgstr "儲存播放清單"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+#: src/audacious/ui_playlist.c:896
 msgid "Use Relative Path"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+#: src/audacious/ui_playlist.c:918
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "載入播放清單"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+#: src/audacious/ui_playlist.c:931
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "儲存播放清單"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Audacious 播放清單編輯器"
 
@@ -2398,19 +2407,19 @@
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
+"audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "進階設定"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2418,142 +2427,142 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>代理伺服器設定</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "啟用播放增益"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "音軌尖峰:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "專輯增益:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>其他 (_M)</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>播放</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>播放</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "啟動後接續播放"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "啟動後接續播放"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr "Audacious 啟動時,自動從上次停止的地方開始播放。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "不捲動播放清單"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr "播完一首歌曲後,不要自動前往下一首。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "歌曲間稍作暫停"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "暫停"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "秒"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "轉換下劃線為空白"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "轉換 %20 為空白"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "轉換反斜線 '\\' 為斜線 '/'"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>歌曲資訊</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "從播放清單與檔案載入歌曲資訊"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "載入音樂檔的歌曲資訊 (標籤資訊)。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On load"
 msgstr "載入時"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr "當新增檔案到播放清單時或是開啟檔案時,載入歌曲資訊"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "顯示時"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
+#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關歌曲資訊"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>檔案對話框</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "開啟檔案對話框時總是重新整理目錄"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:275
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2561,70 +2570,70 @@
 "總是重新整理檔案對話框 (在大量目錄下開啟對話框會變慢,而且 Gnome VFS 應該會自"
 "動處理)。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>滑鼠滾輪</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "滑鼠滾輪改變音量以"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+msgid "percent"
+msgstr "百分比"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "百分比"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "滑鼠捲動播放清單以"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
+#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "lines"
 msgstr "列"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
+#: src/audacious/ui_preferences.c:443
 msgid "Enabled"
 msgstr "已啟用"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+#: src/audacious/ui_preferences.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
+#: src/audacious/ui_preferences.c:973
 msgid "Category"
 msgstr "分類"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "色差調整"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr "Audacious 允許您更改面板介面的色彩平衡。您可透過下列的滑桿進行調整。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
 msgid "Blue"
 msgstr "藍"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
 msgid "Green"
 msgstr "綠"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
 msgid "Red"
 msgstr "紅"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "彈出式資訊設定"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>自動偵測檔案格式</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2633,40 +2642,40 @@
 "搜尋專輯封面時,Audacious 會查詢檔案名稱中的特定字詞。您可以在下列清單中指定"
 "這些字,並以逗號 (,) 隔開。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
 msgid "Exclude:"
 msgstr "排除:"
 
 # This entry is taken from Sun. -- Abel
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
 msgid "Include:"
 msgstr "包含:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "遞迴地搜尋封面"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
 msgid "Search depth: "
 msgstr "搜尋深度:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "為每個檔案指定封面"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "字元編碼自動偵測於:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2676,15 +2685,15 @@
 "歌曲資訊轉碼失敗時所用的字元編碼清單。如果字元編碼自動偵測失敗,或被停用,清"
 "單裡的編碼就會被當成歌曲資訊的候選編碼,而從這些編碼轉到 UTF-8 時將會提示。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "備用字元編碼:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
@@ -2692,92 +2701,92 @@
 msgstr ""
 
 # This entry is taken from Sun. -- Abel
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
 #, fuzzy
 msgid "Preamp:"
 msgstr "夢幻音樂(Dream)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "預設面板:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>面板 (_S)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "重新整理面板列表"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>歌曲顯示</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "顯示關於標題字串格式的資訊"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "自訂字串:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
 msgid "Custom string:"
 msgstr "自訂字串:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
 msgid "Title format:"
 msgstr "標題格式:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>彈出資訊</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "顯示清單項目的彈出資訊"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2786,19 +2795,19 @@
 "切換播放清單裡指到的項目的彈出式資訊視窗。視窗會顯示歌曲標題,專輯名稱,歌曲"
 "種類,發行年份,音軌編號,音軌長度,以及封面。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "編輯彈出式資訊的設定"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>音效系統</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "緩衝區大小:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2812,180 +2821,180 @@
 "若您發現音訊不連續,請增加這數值。\n"
 "然而,請注意!過高的數值將會使 Audacious 效能變差。</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "目前的輸出插件:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "輸出插件偏好設定"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "輸出插件資訊"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "取樣率:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "取樣率:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
-msgid "Linear Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
 #, fuzzy
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "取樣率:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>代理伺服器設定</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "啟用透過代理伺服器連線"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "代理伺服器埠號:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "代理伺服器主機名稱:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "使用驗證"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "密碼:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "使用者名稱:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">變更這些設定必須重新啟動 Audacious。</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "解碼器清單 (_D):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解碼器</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "一般插件清單 (_G):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "視覺化插件清單 (_V):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>視覺化</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "特效插件清單 (_E):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>特效</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious 偏好設定"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "插件"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "PREAMP"
 msgstr "前置放大器"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "60HZ"
 msgstr "60HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "170HZ"
 msgstr "170HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "310HZ"
 msgstr "310HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "600HZ"
 msgstr "600HZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "1KHZ"
 msgstr "1KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "3KHZ"
 msgstr "3KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "6KHZ"
 msgstr "6KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "12KHZ"
 msgstr "12KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "14KHZ"
 msgstr "14KHZ"
 
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
@@ -3001,6 +3010,69 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "加入/開啟網址對話框"
 
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s:無法辨識的選項 `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s:無法辨識的選項 `--%s'\n"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "顯示視窗管理員裝飾"
+
+#~ msgid "Error in Audacious."
+#~ msgstr "Audacious 發生錯誤。"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
 #~ msgstr "啟用 6dB 重低音 + 限制"
@@ -3067,9 +3139,6 @@
 #~ msgid "Preferences Window"
 #~ msgstr "偏好設定視窗"
 
-#~ msgid "Show window manager decorations"
-#~ msgstr "顯示視窗管理員裝飾"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
 #~ msgstr "<i>藝人</i>"
@@ -3245,9 +3314,6 @@
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s:選項 `%s' 需要一個引數\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s:無法辨識的選項 `--%s'\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s:無法辨識的選項 `%c%s'\n"
 
--- a/src/audacious/Makefile	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/src/audacious/Makefile	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -188,6 +188,8 @@
 	if [ -d ../../.hg ]; then \
 		revh=`hg tip --template 'const char *svn_stamp = "#rev#:#node|short#";\n' 2>/dev/null`; \
 		[ -z "$$revh" ] || echo "$$revh" > build_stamp.c; \
+	else \
+		echo "const char *svn_stamp = \"UNSUPPORTED VERSION\";" > build_stamp.c; \
 	fi
 
 DBUS_BINDINGS_SOURCES = objects.xml		\
--- a/src/audacious/input.c	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/src/audacious/input.c	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -23,6 +23,8 @@
  *  Audacious or using our public API to be a derived work.
  */
 
+/* #define AUD_DEBUG */
+
 #ifdef HAVE_CONFIG_H
 #  include "config.h"
 #endif
@@ -55,6 +57,8 @@
 
 #include "libSAD.h"
 
+#define FMT_FRACBITS(a) ( (a) == FMT_FIXED32 ? __AUDACIOUS_ASSUMED_MAD_F_FRACBITS__ : 0 )
+
 G_LOCK_DEFINE_STATIC(vis_mutex);
 
 struct _VisNode {
@@ -81,6 +85,7 @@
 static int volume_l = -1, volume_r = -1;
 static SAD_dither_t *sad_state = NULL;
 static gint sad_nch = -1;
+static AFormat sad_fmt = -1;
 
 InputPlayback *
 get_current_input_playback(void)
@@ -155,13 +160,13 @@
 }
 
 static SAD_dither_t*
-init_sad(gint nch)
+init_sad(AFormat fmt, gint nch)
 {
     gint ret;
 
     SAD_buffer_format in, out;
-    in.sample_format = SAD_SAMPLE_FLOAT;
-    in.fracbits = 0;
+    in.sample_format = sadfmt_from_afmt(fmt);
+    in.fracbits = FMT_FRACBITS(fmt);
     in.channels = nch;
     in.channels_order = SAD_CHORDER_INTERLEAVED;
     in.samplerate = 0;
@@ -171,7 +176,8 @@
     out.channels = nch;
     out.channels_order = SAD_CHORDER_SEPARATED; /* sic! --asphyx */
     out.samplerate = 0;
-        
+
+    AUDDBG("fmt=%d, nch=%d\n", fmt, nch);
     SAD_dither_t *state = SAD_dither_init(&in, &out, &ret);
     if (state != NULL) SAD_dither_set_dither(state, FALSE);
     return state;
@@ -183,16 +189,17 @@
     VisNode *vis_node;
     gint max;
     
-    if (fmt != FMT_FLOAT || nch > 2) return;
+    if (nch > 2) return;
 
-    if (sad_state == NULL || nch != sad_nch) {
+    if (sad_state == NULL || nch != sad_nch || fmt != sad_fmt) {
         if(sad_state != NULL) SAD_dither_free(sad_state);
-        sad_state = init_sad(nch);
+        sad_state = init_sad(fmt, nch);
         if(sad_state == NULL) return;
         sad_nch = nch;
+        sad_fmt = fmt;
     }
 
-    max = length / nch / sizeof(float);
+    max = length / nch / FMT_SIZEOF(fmt);
     max = CLAMP(max, 0, 512);
 
     vis_node = g_slice_new0(VisNode);
--- a/src/audacious/main.c	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/src/audacious/main.c	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -1334,28 +1334,6 @@
     gtk_widget_destroy(dialog);
 }
 
-void report_error(const gchar *error_message, ...)
-{
-    gchar *buf;
-    va_list va;
-
-    va_start(va, error_message);
-    buf = g_strdup_vprintf(error_message, va);
-    va_end(va);
-
-    fprintf(stderr, buf);
-
-    if (options.headless != 1)
-    {
-        gtk_message_dialog_format_secondary_text(GTK_MESSAGE_DIALOG(err),
-                                                 buf);
-        gtk_dialog_run(GTK_DIALOG(err));
-        gtk_widget_hide(err);
-    }
-
-    g_free(buf);
-}
-
 static gboolean
 aud_headless_iteration(gpointer unused)
 {
--- a/src/audacious/main.h	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/src/audacious/main.h	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -200,7 +200,6 @@
 void bmp_config_load(void);
 void bmp_config_free(void);
 void make_directory(const gchar * path, mode_t mode);
-void report_error(const gchar *error_message, ...);
 
 extern GCond *cond_scan;
 extern GMutex *mutex_scan;
--- a/src/audacious/na.xpm	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
@@ -1,237 +0,0 @@
-/* XPM */
-static char * na_xpm[] = {
-"137 58 176 2",
-"  	c None",
-". 	c #FFFFFF",
-"+ 	c #EDEDED",
-"@ 	c #F5F5F5",
-"# 	c #FDFDFD",
-"$ 	c #F0F0F0",
-"% 	c #F7F7F7",
-"& 	c #EFEFEF",
-"* 	c #D8D8D8",
-"= 	c #F8F8F8",
-"- 	c #DDDDDD",
-"; 	c #DADADA",
-"> 	c #FBFBFB",
-", 	c #F9F9F9",
-"' 	c #D9D9D9",
-") 	c #FEFEFE",
-"! 	c #DBDBDB",
-"~ 	c #F6F6F6",
-"{ 	c #E1E1E1",
-"] 	c #E5E5E5",
-"^ 	c #E2E2E2",
-"/ 	c #FCFCFC",
-"( 	c #FAFAFA",
-"_ 	c #F4F4F4",
-": 	c #EEEEEE",
-"< 	c #F1F1F1",
-"[ 	c #E7E7E7",
-"} 	c #F2F2F2",
-"| 	c #E9E9E9",
-"1 	c #DEDEDE",
-"2 	c #E6E6E6",
-"3 	c #ECECEC",
-"4 	c #F3F3F3",
-"5 	c #E0E0E0",
-"6 	c #E8E8E8",
-"7 	c #DCDCDC",
-"8 	c #E3E3E3",
-"9 	c #E4E4E4",
-"0 	c #DFDFDF",
-"a 	c #EAEAEA",
-"b 	c #CFCFCF",
-"c 	c #D5D5D5",
-"d 	c #D3D3D3",
-"e 	c #D6D6D6",
-"f 	c #EBEBEB",
-"g 	c #D1D1D1",
-"h 	c #D2D2D2",
-"i 	c #D4D4D4",
-"j 	c #CACACA",
-"k 	c #CECECE",
-"l 	c #CBCBCB",
-"m 	c #D0D0D0",
-"n 	c #000000",
-"o 	c #737373",
-"p 	c #191919",
-"q 	c #8B8B8B",
-"r 	c #080808",
-"s 	c #CCCCCC",
-"t 	c #A5A5A5",
-"u 	c #707070",
-"v 	c #797979",
-"w 	c #5F5F5F",
-"x 	c #6C6C6C",
-"y 	c #262626",
-"z 	c #161616",
-"A 	c #1C1C1C",
-"B 	c #020202",
-"C 	c #2B2B2B",
-"D 	c #636363",
-"E 	c #B1B1B1",
-"F 	c #BABABA",
-"G 	c #4B4B4B",
-"H 	c #B2B2B2",
-"I 	c #A1A1A1",
-"J 	c #525252",
-"K 	c #5B5B5B",
-"L 	c #C1C1C1",
-"M 	c #060606",
-"N 	c #0A0A0A",
-"O 	c #383838",
-"P 	c #333333",
-"Q 	c #555555",
-"R 	c #939393",
-"S 	c #090909",
-"T 	c #9C9C9C",
-"U 	c #ADADAD",
-"V 	c #BCBCBC",
-"W 	c #949494",
-"X 	c #343434",
-"Y 	c #959595",
-"Z 	c #3D3D3D",
-"` 	c #272727",
-" .	c #101010",
-"..	c #292929",
-"+.	c #202020",
-"@.	c #010101",
-"#.	c #363636",
-"$.	c #999999",
-"%.	c #4C4C4C",
-"&.	c #5A5A5A",
-"*.	c #757575",
-"=.	c #838383",
-"-.	c #7E7E7E",
-";.	c #BEBEBE",
-">.	c #1A1A1A",
-",.	c #0B0B0B",
-"'.	c #AAAAAA",
-").	c #484848",
-"!.	c #858585",
-"~.	c #070707",
-"{.	c #B7B7B7",
-"].	c #2D2D2D",
-"^.	c #C0C0C0",
-"/.	c #0F0F0F",
-"(.	c #626262",
-"_.	c #4A4A4A",
-":.	c #575757",
-"<.	c #878787",
-"[.	c #606060",
-"}.	c #5C5C5C",
-"|.	c #717171",
-"1.	c #151515",
-"2.	c #9A9A9A",
-"3.	c #040404",
-"4.	c #0C0C0C",
-"5.	c #C2C2C2",
-"6.	c #474747",
-"7.	c #3B3B3B",
-"8.	c #A2A2A2",
-"9.	c #5D5D5D",
-"0.	c #727272",
-"a.	c #3A3A3A",
-"b.	c #434343",
-"c.	c #0E0E0E",
-"d.	c #232323",
-"e.	c #8A8A8A",
-"f.	c #848484",
-"g.	c #494949",
-"h.	c #7B7B7B",
-"i.	c #565656",
-"j.	c #1E1E1E",
-"k.	c #989898",
-"l.	c #C5C5C5",
-"m.	c #C9C9C9",
-"n.	c #666666",
-"o.	c #ACACAC",
-"p.	c #1B1B1B",
-"q.	c #373737",
-"r.	c #444444",
-"s.	c #646464",
-"t.	c #979797",
-"u.	c #A7A7A7",
-"v.	c #050505",
-"w.	c #B0B0B0",
-"x.	c #3C3C3C",
-"y.	c #808080",
-"z.	c #030303",
-"A.	c #545454",
-"B.	c #7A7A7A",
-"C.	c #2A2A2A",
-"D.	c #898989",
-"E.	c #5E5E5E",
-"F.	c #0D0D0D",
-"G.	c #A0A0A0",
-"H.	c #6B6B6B",
-"I.	c #B5B5B5",
-"J.	c #454545",
-"K.	c #111111",
-"L.	c #181818",
-"M.	c #919191",
-"N.	c #C6C6C6",
-"O.	c #767676",
-"P.	c #888888",
-"Q.	c #C3C3C3",
-"R.	c #D7D7D7",
-"S.	c #C4C4C4",
-". + + + + + . . . . . . @ + + # . . . . . @ + + + $ . % + + + & . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * * = - ; > * * , . # ' $ . . = * ; # ) ! * ~ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . { { , ] ^ / { { ( . # ^ _ . . ",
-". + + + + + . . . . . . & + $ . . . . . . : + + + % . # + + + + ( . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * * , < * [ * * , . } * / . . | * ' 1 1 ; * 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . { { ( _ { 3 { { ( . @ { # . . ",
-". + + + + + . . . . . / + + ~ . . . . . , + + + + # . . } + + + 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * * , . 5 * * * , . 2 { . . ) ! * * * * * * ' # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . { { ( . [ { { { ( . 3 6 . . ) ",
-". + + + + + . . . . . ~ + + > . . . . . 4 + + + } . . . = + + + : ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * * , . ~ * * * , . ! + . . < * ; ) . . . 7 * & . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . { { ( . = { { { ( . 8 < . . _ ",
-"# + + + + + . . . . . < + & . . . . . ) + + + + , . . . ) : + + + = . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * * , . . 9 * * , ~ * , . . ^ * ] . . . . [ * 0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . { { ( . . a { { ( = { ( . . | ",
-"@ + + + + + . . . . # + + _ . . . . . % + + + + + + + + + + + + + < . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . & ] . . . . ",
-"+ + + + + + . . . . = + + ( . . . . . $ + + + + + + + + + + + + + + / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ] : . . . . ",
-"+ + + + + + . . . . } + : ) . . . . / + + + + + + + + + + + + + + + @ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-"+ + + + + + . . . ) : + 4 . . . . . @ + + + $ . . . . . . . ~ + + + & . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b b * . . % b b . . . > b _ . . c b b % . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-"+ + + + + + . . . , + + = . . . . . : + + + @ . . . . . . . > + + + + ( . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b b b : . % b b . . . + d . . 4 b b b 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-"+ + + + + + . . . _ + + # . . . . , + + + + ( . . . . . . . . : + + + 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b b b e ) % b b . . . 1 { . . ^ b * b c . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-": + + + + + . . . : + < . . . . . 4 + + + : . . . . . . . . . 4 + + + : ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b b 5 b f % b b . . # g $ . ) h b 4 h b 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . > + + % . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b b @ d i ~ b b . . $ g # . $ b d . { b ^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . @ + + / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . j j j * . . . . j j k . . . . > l ! . . . . e j j j ~ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b b % f b 5 b b . . { 1 . . 1 b ^ . $ b h ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . $ + $ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . j j j j $ . . . j j k . . . . 3 j f . . . = j j j j 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b b % ) e b b b . . d + . / m b b b b b b & . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n n n n n n n n o . . . . . . . j j j n n n n n n n k . . . . ! l > . . . ] j j p n n n q . . . . . . . . . . b n n n n n n n n n * : b b b . _ m > . 3 b m e e e h b 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n n n n n n n n r ^ . . . . . . j j l n n n n n n n k . . . # s * . . . . h j t n n n n ! . . . . . . . . . . u n n n n n n n n n v . * b b . ] ; . . ; b 9 . . . } b m > . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n n n n n n n n n w . . . . . . j j k n n n n n n n k . . . : j | . . . 4 j j x n n n y . . . . . . . . . . > z n n n n n n n n n A # . . . . e | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n n n n n n n n n B d . . . . . j j k n n n n n n n k . . . 1 j , . . . 5 j j C n n n D ) . . . . . . . . . E n n n n n n n n n n n F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n n n n n n n n n n G . . . . . j j k n n n n n n n k . . ) k c . . . ) k j H n n n n I : . . . . . . . . . J n n n n n n n n n n n K . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n n n n n n n n n n n L . . . . j j k n n n n n n n k . . < j 2 . . . & j j v n n n z j ; . . . . . . . . + M n n n n n n n n n n n N } . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n n n n n n n n n n n O . . . . j j k n n n n n n n k . . 5 j % . . . 7 j j P n n n Q j l > . . . . . . . R n n n n n n S n n n n n n T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n n n n n n n n n n n n U . . . j j k n n n n n n n k . . m d . . . / s j V B n n n W j j | . . . . . . . X n n n n n n Y n n n n n n Z . . . . . . . . . . . . . - - - { # . . . . - - - . . . . . . + - < . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n n n n n n n n n n n n ` / . . j j k n n n n n n n k . _ j 8 . . . f j j q n n n  .+ j j e . . . . . . c n n n n n n ... +.n n n n n @.- . . . . . . . . . . . . - - - - + . . . . - - - . . . . . . ^ - > . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n n n n n n n #.n n n n n $.. . j j k n n n n n n n k . 8 j _ . . . * j j %.n n n &.. m j j = . . . . . *.n n n n n n =.. v n n n n n n -.. . . . . . . . . . . . - - - - 1 ( . . . - - - . . . . . ( - 9 . . . . ",
-". . . . : : & . . . . ) : 4 . . . . } : : : / . . . . . . . . . n n n n n n n ;.n n n n n >.@ . . . . n n n n n n n . . h m . . . . . . % ,.n n n '.. . . . . . . . . / p n n n n n n - . d n n n n n n +.) . . . . . . . . . . . - - - - - 2 . . . - - - . . . . . $ - : . . . . ",
-"( . . . : : & . . . . , : , . . . # : : : : ~ . . . . . . . . . n n n n n n n . ).n n n n n !.. . . . n n n n n n n . . . . . . . . . . E n n n ~.4 . . . . . . . . . {.n n n n n n O . . . ].n n n n n n ^.. . . . . . . . . . . - - - 2 - - 4 . . - - - . . . . . ] - , . . . . ",
-"< . . . : : & . . . . 4 : ) . . . % : : : : $ . . . . . . . . . n n n n n n n . m B n n n n /.3 . . . n n n n n n n . . . . . . . . . . (.n n n _.. . . . . . . . . . :.n n n n n n R . . . <.n n n n n n [.. . . . . . . . . . . - - - , 1 - { # . - - - . . . . / - { . . . . > ",
-": = . . : : & . . . ) & } . . . . $ : : 4 : : > . . . . . . . . n n n n n n n . . }.n n n n n |.. . . n n n n n n n . . . . . . . . . # 1.n n n 2.. . . . . . . . . $ r n n n n n 3.| . . . 5 @.n n n n n 4._ . . . . . . . . . . - - - . 3 - - 3 . - - - . . . . } - 3 . . . . & ",
-": $ ) . : : & . . . ( : = . . . > : : 4 ( : : @ . . . . . . . . n n n n n n n . . 0 M n n n n ~.5 . . n n n n n n n . . . . . . . . . 5.n n n B 6 . . . . . . . . . $.n n n n n n 6.. . . . . 7.n n n n n n 8.. . . . . . . . . . - - - . # 5 - 1 , - - - . . . . 6 - ~ . . . . ^ ",
-": : % . : : & . . . _ : # . . . @ : : = ) & : & . . . . . . . . n n n n n n n . . . u n n n n n 9.. . n n n n n n n . . . . . . . . . 0.n n n a.. . . . . . . . . . a.n n n n n n 8.. . . . . Y n n n n n n b.. . . . . . . . . . - - - . . 4 - - 2 - - - . . . ) 1 0 ) . . . % - ",
-"@ : & # : : & . . . & } . . . . & : : ) . 4 : : , . . . . . . . n n n n n n n . . . 3 c.n n n n B g . n n n n n n n . . . . . . . . . d.n n n e.. . . . . . . . . ; n n n n n n S 4 . . . . . f 3.n n n n n B ^ . . . . . . . . . - - - . . . 2 - - - - - . . . @ - | . . . . f - ",
-") & : @ : : & . . > : % . . . ( : : } . . , : : 4 . . . . . . . n n n n n n n . . . . f.n n n n n g.. n n n n n n n . . . . . . . . d n n n n ' . . . . . . . . . h.n n n n n n i.. . . . . . . _.n n n n n n f.. . . . . . . . . - - - . . . , 1 - - - - . . . a - _ . . . ) 0 - ",
-". % : : : : & . . @ : / . . . _ : : : : : : : : : ) . . . . . . n n n n n n n . . . . @ p n n n n n ^.n n n n n n n . . . . . . . . =.n n n ... . . . . . . . . ) j.n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n y . . . . . . . . . - - - . . . . 3 - - - - . . . 5 1 # . . . 4 - - ",
-". ) $ : : : & . . $ < . . . ) & : : : : : : : : : = . . . . . . n n n n n n n . . . . . k.n n n n n #.n n n n n n n . . . . . . . . P n n n v . . . . . . . . . V n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n l.. . . . . . . . - - - . . . . # { - - - . . % - [ . . . . 2 - - ",
-". . , : : : & . > : ~ . . . = : : _ . . . . ( : : } . . . . . . n n n n n n n . . . . . > y n n n n n n n n n n n n . . . . . . . 8 n n n n m.. . . . . . . . . 9.n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + - < . . . . . . . ",
-". . . < : : & . ~ : / . . . } : : ( . . . . . $ : : # . . . . . n n n n n n n . . . . . . o.n n n n n n n n n n n n . . . . . . . W n n n p.) . . . . . . . . 4 ,.n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n  .% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ^ - / . . . . . . . ",
-". . . . . . . . < $ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n n n n n n n . . . . . . . q.n n n n n n n n n n n . . . . . . . r.n n n s.4 _ ) . . . . . 4 t.n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n u.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n n n n n n n . . . . . . . ^.n n n n n n n n n n n . . . . . . & v.n n n w.4 4 = . . . . . 4 x.n n n n n n q . . = 4 _ . . . . . / y.n n n n n n ).. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n n n n n n n . . . . . . . . _.n n n n n n n n n n . . . . . . t n n n c.: 4 4 4 ) . . . . c @.n n n n n n ! . . @ 4 % . . . . . = j n n n n n n z.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n n n n n n n . . . . . . . . h B n n n n n n n n n . . . . . . Q n n n A.4 4 4 4 % . . . . B.n n n n n n C.. . # 4 4 > . . . . . _ 4 +.n n n n n n D.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n n n n n n n . . . . . . . . . E.n n n n n n n n n . . . . . = F.n n n G.4 4 4 4 4 # . . ) +.n n n n n n v . . , 4 4 . . . . . > 4 4 H.n n n n n n C.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n n n n n n n . . . . . . . . . { ~.n n n n n n n n . . . . . I.n n n M [ 4 4 _ 4 4 % . . 5.n n n n n n n m.. . @ 4 % . . . . . % 4 4 I.n n n n n n n l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n n n n n n n . . . . . . . . . . 0.n n n n n n n n . . . . . n.n n n J.4 4 4 ( 4 4 4 / . D n n n n n n p ) . ) 4 4 ( . . . . ) 4 4 4 & K.n n n n n n H.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ) L.n n n M.4 4 4 . @ 4 4 ~ . . 4 4 4 4 . . . . . ( 4 4 ) . . . . ( 4 4 4 ~ . . _ 4 4 4 / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N.n n n @.7 4 4 4 . > 4 4 4 > . 4 4 4 4 . . . . . ~ 4 ~ . . . . . ~ 4 4 4 ( . . % 4 4 4 = . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . [ [ [ [ + . . . . [ [ [ [ . . . . . . ) 6 [ > . . . . & [ [ [ [ > . . . . . . . . . . . . . . . O.n n n O 4 4 4 4 . . ~ 4 4 @ . 4 4 4 4 . . . . ) 4 4 ( . . . . # 4 4 4 4 ) . . > 4 4 4 _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . [ [ [ [ [ > . . . [ [ [ [ . . . . . . % [ f . . . . # 6 [ [ [ [ } . . . . . . . . . . . . . . . ` n n n P.4 4 4 4 . . / 4 4 4 ( 4 4 4 4 . . . . > 4 4 # . . . . , 4 4 4 ~ . . . . _ 4 4 4 > . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . [ [ [ [ [ $ . . . [ [ [ [ . . . . . . & [ 4 . . . . @ [ [ [ [ [ a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 . . . % 4 4 _ 4 4 4 4 . . . . % 4 @ . . . . . _ 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 % . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-". . . . . . . . . . . . . . [ [ [ [ [ 6 # . . [ [ [ [ . . . . . ) 6 [ > . . . . + [ [ a [ [ [ , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 . . . # 4 4 4 4 4 4 4 . . . . _ 4 , . . . . / 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ",
-"Q.R.. . . . . . . . . . . . [ [ [ [ [ [ 4 . . [ [ [ [ . . . . . = [ a . . . . / [ [ [ ~ a [ [ < . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 . . . . % 4 4 4 4 4 4 . . . > 4 4 # . . . . = 4 4 4 _ _ _ _ _ _ _ 4 4 4 4 ( . . . . . . . . . f f : . . . f f / . . . & 4 . . . 4 f ",
-"Q.l.> . . . . . . . . . . . [ [ [ [ & [ | . . [ [ [ [ . . . . . $ [ } . . . . 4 [ [ 6 ) } [ [ | ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 . . . . ) 4 4 4 4 4 4 . . . = 4 _ . . . . . _ 4 4 4 > . . . . . . , 4 4 4 ~ . . . . . . . . . f f f % . . f f / . . # f , . . ) 3 f ",
-"7 Q.2 . . . . . . . . . . . [ [ [ [ ( [ [ % . [ [ [ [ . . . . . | [ ( . . . . f [ [ & . > [ [ [ % . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 . . . . . = 4 4 4 4 4 . . . _ 4 = . . . . > 4 4 4 _ . . . . . . . # 4 4 4 4 # . . . . . . . . f f f + ) . f f / . . % 3 ) . . % f & ",
-"@ Q.m . . . . . . . . . . . [ [ [ [ . 3 [ 3 . [ [ [ [ . . . . , [ a . . . . ( [ [ [ % . . f [ [ & . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 . . . . . ) _ 4 4 4 4 . . / 4 4 / . . . . ~ 4 4 4 % . . . . . . . . @ 4 4 4 , . . . . . . . . f f } f @ . f f / . . $ < . . . & f % ",
-". k Q.~ . . . . . . . . . . [ [ [ [ . ~ [ [ ( [ [ [ [ . . . . < [ < . . . . < [ [ 6 ) . . 4 [ [ 6 # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , 4 _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . f f > + 3 # f f / . ) f % . . > f 3 ) ",
-"Q.Q.Q.0 . . . . . . . . . . [ [ [ [ . . | [ & [ [ [ [ . . . . | [ , . . . . | [ [ 6 f f f a [ [ [ @ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . @ 4 % . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . f f / = f 4 f f / . = f # . . _ f 3 : ",
-"~ _ S.j . . . . . . . . . . [ [ [ [ . . 4 [ [ [ [ [ [ . . . , [ | . . . . = [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ + . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . f f / . & f f f / . } & . . ) 3 f f f ",
-". . g Q.& . . . . . . . . . [ [ [ [ . . # 6 [ [ [ [ [ . . . } [ $ . . . . & [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . f f / . ( f f f / . 3 ~ . . = f 3 . . "};
--- a/src/audacious/output.c	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/src/audacious/output.c	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -508,19 +508,28 @@
               int *going         /* 0 when time to stop  */
               )
 {
+    static Flow *visualization_flow = NULL;
     static Flow *postproc_flow = NULL;
     static Flow *legacy_flow = NULL;
     OutputPlugin *op = playback->output;
     gint writeoffs;
     gpointer float_ptr;
+        
+    if (visualization_flow == NULL)
+    {
+        visualization_flow = flow_new();
+        flow_link_element(visualization_flow, vis_flow);
+    }
+        
+    plugin_set_current((Plugin *)(playback->output));
+    gint time = playback->output->written_time();
+        
+    flow_execute(visualization_flow, time, &ptr, length, fmt, decoder_srate, nch);
 
     if (!bypass_dsp) {
 
         if(length <= 0 || sad_state_from_float == NULL || sad_state_to_float == NULL) return;
         
-        plugin_set_current((Plugin *)(playback->output));
-        gint time = playback->output->written_time();
-
         if (legacy_flow == NULL)
         {
             legacy_flow = flow_new();
@@ -530,7 +539,6 @@
         if (postproc_flow == NULL)
         {
             postproc_flow = flow_new();
-            flow_link_element(postproc_flow, vis_flow);
 #ifdef USE_SRC
             flow_link_element(postproc_flow, src_flow);
 #endif
--- a/src/audacious/pluginenum.c	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/src/audacious/pluginenum.c	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -32,8 +32,9 @@
 #endif
 
 #include <glib.h>
+#include <glib/gi18n.h>
+#include <glib/gprintf.h>
 #include <gmodule.h>
-#include <glib/gprintf.h>
 #include <string.h>
 
 #include "main.h"
@@ -806,10 +807,18 @@
     InputPlugin *ip;
     LowlevelPlugin *lp;
     DiscoveryPlugin *dp;
+    GtkWidget *dialog;
     gint dirsel = 0, i = 0;
 
     if (!g_module_supported()) {
-        report_error("Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n");
+        dialog =
+            gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (mainwin),
+                                    GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
+                                    GTK_MESSAGE_ERROR,
+                                    GTK_BUTTONS_CLOSE,
+                                    _("Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"));
+        gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
+        gtk_widget_destroy (dialog);
         return;
     }
 
--- a/src/audacious/ui_equalizer.c	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/src/audacious/ui_equalizer.c	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -777,19 +777,21 @@
     gint i = 0;
     EqualizerPreset *preset = NULL;
     GList *list = NULL;
+    GtkWidget *dialog;
+    gchar *realfn;
     gchar preset_name[0xb4];
 
     vfs_fread(header, 1, 31, file);
-    if (strncmp(header, "Winamp EQ library file v1.1", 27)) return NULL;
+    if (strncmp(header, "Winamp EQ library file v1.1", 27)) goto error;
 
     AUDDBG("The EQF header is OK\n");
 
-    if(vfs_fseek(file, 0x1f, SEEK_SET) == -1) return NULL;
+    if (vfs_fseek(file, 0x1f, SEEK_SET) == -1) goto error;
 
-    while(vfs_fread(preset_name, 1, 0xb4, file) == 0xb4) {
+    while (vfs_fread(preset_name, 1, 0xb4, file) == 0xb4) {
         AUDDBG("The preset name is '%s'\n", preset_name);
         vfs_fseek(file, 0x4d, SEEK_CUR); /* unknown crap --asphyx */
-        if(vfs_fread(bands, 1, 11, file) != 11) break;
+        if (vfs_fread(bands, 1, 11, file) != 11) break;
 
         preset = equalizer_preset_new(preset_name);
         /*this was divided by 63, but shouldn't it be 64? --majeru*/
@@ -802,7 +804,22 @@
     }
     
     list = g_list_reverse(list);
+    if (list == NULL) goto error;
+
     return list;
+
+error:
+    realfn = g_filename_from_uri(file->uri, NULL, NULL);
+    dialog = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW(mainwin),
+                                     GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
+                                     GTK_MESSAGE_ERROR,
+                                     GTK_BUTTONS_CLOSE,
+                                     _("Error importing Winamp EQF file '%s'"),
+                                     realfn);
+    gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
+    gtk_widget_destroy (dialog);
+    g_free(realfn);
+    return NULL;
 }
 
 static void
@@ -817,13 +834,17 @@
     GList *presets;
     gint i;
 
-    if((presets = import_winamp_eqf(file)) == NULL) return;
-    EqualizerPreset *preset = (EqualizerPreset*)presets->data; /* just get the first preset --asphyx */
+    if ((presets = import_winamp_eqf(file)) == NULL)
+        return;
 
-    ui_skinned_equalizer_slider_set_position(equalizerwin_preamp, preset->preamp);
+    /* just get the first preset --asphyx */
+    EqualizerPreset *preset = (EqualizerPreset*)presets->data;
+    ui_skinned_equalizer_slider_set_position(equalizerwin_preamp,
+                                             preset->preamp);
 
     for (i = 0; i < 10; i++)
-        ui_skinned_equalizer_slider_set_position(equalizerwin_bands[i],  preset->bands[i]);
+        ui_skinned_equalizer_slider_set_position(equalizerwin_bands[i],
+                                                 preset->bands[i]);
 
     g_list_foreach(presets, free_cb, NULL);
     g_list_free(presets);
@@ -1003,18 +1024,33 @@
     }
 }
 
+static VFSFile *
+open_vfs_file(const gchar *filename, const gchar *mode)
+{
+    VFSFile *file;
+    GtkWidget *dialog;
+
+    if (!(file = vfs_fopen(filename, mode))) {
+        dialog = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (mainwin),
+                                         GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
+                                         GTK_MESSAGE_ERROR,
+                                         GTK_BUTTONS_CLOSE,
+                                         "Error loading file '%s'",
+                                         filename);
+        gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
+        gtk_widget_destroy (dialog);
+    }
+
+    return file;
+}
+
 static void
 load_winamp_file(const gchar * filename)
 {
     VFSFile *file;
-    gchar *tmp;
 
-    if (!(file = vfs_fopen(filename, "rb"))) {
-        tmp = g_strconcat("Failed to load WinAmp file: ",filename,"\n",NULL);
-        report_error(tmp);
-        g_free(tmp);
+    if (!(file = open_vfs_file(filename, "rb")))
         return;
-    }
 
     equalizerwin_read_winamp_eqf(file);
     vfs_fclose(file);
@@ -1024,15 +1060,11 @@
 import_winamp_file(const gchar * filename)
 {
     VFSFile *file;
-    gchar *tmp;
     GList *list;
 
-    if (!(file = vfs_fopen(filename, "rb")) || (list = import_winamp_eqf(file)) == NULL) {
-        tmp = g_strconcat("Failed to import WinAmp file: ",filename,"\n",NULL);
-        report_error(tmp);
-        g_free(tmp);
+    if (!(file = open_vfs_file(filename, "rb")) ||
+        !(list = import_winamp_eqf(file)))
         return;
-    }
 
     equalizer_presets = g_list_concat(equalizer_presets, list);
     equalizerwin_write_preset_file(equalizer_presets, "eq.preset");
@@ -1069,14 +1101,9 @@
     gchar name[257];
     gint i;
     guchar bands[11];
-    gchar *tmp;
 
-    if (!(file = vfs_fopen(filename, "wb"))) {
-        tmp = g_strconcat("Failed to save WinAmp file: ",filename,"\n",NULL);
-        report_error(tmp);
-        g_free(tmp);
+    if (!(file = open_vfs_file(filename, "wb")))
         return;
-    }
 
     vfs_fwrite("Winamp EQ library file v1.1\x1a!--", 1, 31, file);
 
--- a/src/audacious/ui_main.c	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/src/audacious/ui_main.c	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -91,12 +91,8 @@
 
 #include "ui_main_evlisteners.h"
 
-static GTimeVal cb_time; /* click delay for tristate is defined by TRISTATE_THRESHOLD */
-
-#define ITEM_SEPARATOR {"/-", NULL, NULL, 0, "<Separator>"}
-#define TRISTATE_THRESHOLD 200
-
-#define VOLSET_DISP_TIMES 5
+static GTimeVal cb_time; 
+static const int TRISTATE_THRESHOLD = 200;
 
 enum {
     MAINWIN_SEEK_REV = -1,
@@ -114,7 +110,6 @@
 };
 
 GtkWidget *mainwin = NULL;
-GtkWidget *err = NULL; /* an error dialog for miscellaneous error messages */
 
 static gint balance;
 
@@ -136,16 +131,13 @@
 GtkWidget *mainwin_info;
 GtkWidget *mainwin_stime_min, *mainwin_stime_sec;
 
-static GtkWidget *mainwin_rate_text, *mainwin_freq_text,
-    *mainwin_othertext;
+static GtkWidget *mainwin_rate_text, *mainwin_freq_text, *mainwin_othertext;
 
 GtkWidget *mainwin_playstatus;
 
 GtkWidget *mainwin_minus_num, *mainwin_10min_num, *mainwin_min_num;
 GtkWidget *mainwin_10sec_num, *mainwin_sec_num;
 
-static gboolean setting_volume = FALSE;
-
 GtkWidget *mainwin_vis;
 GtkWidget *mainwin_svis;
 
@@ -1027,11 +1019,19 @@
 {
     GtkWidget *vbox, *hbox_new, *hbox_total;
     GtkWidget *time_entry, *label, *bbox, *jump, *cancel;
+    GtkWidget *dialog;
     guint tindex;
     gchar time_str[10];
 
     if (!playback_get_playing()) {
-        report_error("JIT can't be launched when no track is being played.\n");
+        dialog =
+            gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (mainwin),
+                                    GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
+                                    GTK_MESSAGE_ERROR,
+                                    GTK_BUTTONS_CLOSE,
+                                    _("Can't jump to time when no track is being played.\n"));
+        gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
+        gtk_widget_destroy (dialog);
         return;
     }
 
@@ -1596,8 +1596,6 @@
 {
     gchar *volume_msg;
 
-    setting_volume = TRUE;
-
     volume_msg = g_strdup_printf(_("Volume: %d%%"), v);
     mainwin_lock_info_text(volume_msg);
     g_free(volume_msg);
@@ -1614,7 +1612,6 @@
 mainwin_adjust_volume_release(void)
 {
     mainwin_release_info_text();
-    setting_volume = FALSE;
 }
 
 void
@@ -1623,7 +1620,6 @@
     gchar *balance_msg;
     gint v, pvl, pvr;
 
-    setting_volume = TRUE;
     balance = b;
     input_get_volume(&pvl, &pvr);
     v = MAX(pvl, pvr);
@@ -1647,7 +1643,6 @@
 mainwin_adjust_balance_release(void)
 {
     mainwin_release_info_text();
-    setting_volume = FALSE;
 }
 
 void
@@ -1707,7 +1702,6 @@
     vol = CLAMP(vol + diff, 0, 100);
 
     mainwin_adjust_volume_motion(vol);
-    setting_volume = FALSE;
     mainwin_set_volume_slider(vol);
     equalizerwin_set_volume_slider(vol);
 
@@ -1722,7 +1716,6 @@
     gint b;
     b = CLAMP(balance + diff, -100, 100);
     mainwin_adjust_balance_motion(b);
-    setting_volume = FALSE;
     mainwin_set_balance_slider(b);
     equalizerwin_set_balance_slider(b);
 }
@@ -2475,14 +2468,6 @@
     mainwin_stime_sec = ui_skinned_textbox_new(SKINNED_WINDOW(mainwin)->fixed, 147, 4, 10, FALSE, SKIN_TEXT);
     g_signal_connect(mainwin_stime_sec, "button-press-event", G_CALLBACK(change_timer_mode_cb), NULL);
 
-    err = gtk_message_dialog_new(GTK_WINDOW(mainwin), GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT|GTK_DIALOG_MODAL,
-                                 GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_CLOSE, _("Error in Audacious."));
-
-
-    gtk_window_set_position(GTK_WINDOW(err), GTK_WIN_POS_CENTER);
-    /* Dang well better set an error message or you'll see this */
-    gtk_message_dialog_format_secondary_text(GTK_MESSAGE_DIALOG(err),
-                                             "Boo! Bad stuff! Booga Booga!");
 
     hook_associate("playback audio error", (void *) mainwin_stop_pushed, NULL);
     hook_associate("playback audio error", (void *) run_no_output_device_dialog, NULL);
--- a/src/audacious/ui_preferences.c	Thu Mar 13 15:11:09 2008 -0500
+++ b/src/audacious/ui_preferences.c	Thu Mar 13 15:11:31 2008 -0500
@@ -229,8 +229,7 @@
 static PreferencesWidget audio_page_widgets2[] = {
     {WIDGET_LABEL, N_("<b>Volume Control</b>"), NULL, NULL, NULL, FALSE},
     {WIDGET_CHK_BTN, N_("Use software volume control"), &cfg.software_volume_control, NULL,
-                     N_("Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support"
-                        "controlling the playback volume."), FALSE},
+                     N_("Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume."), FALSE},
     {WIDGET_LABEL,   N_("<b>Advanced</b>"), NULL, NULL, NULL, FALSE},
     {WIDGET_CHK_BTN, N_("Bypass all of signal processing if possible"), &cfg.bypass_dsp, NULL,
                      N_("Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter supports "