Mercurial > audlegacy
changeset 4274:63abb992ff90
updated Russian translation
author | Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 10 Feb 2008 23:14:31 +0300 |
parents | 9fe8b073a05e |
children | 70a0c1a8705c |
files | po/de.po po/ru.po |
diffstat | 2 files changed, 470 insertions(+), 464 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/de.po Sun Feb 10 20:34:28 2008 +0100 +++ b/po/de.po Sun Feb 10 23:14:31 2008 +0300 @@ -35,9 +35,7 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Konnte Logdatei nicht erstellen (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:94 -#: src/audacious/main.c:96 -#: src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477 #: src/audacious/ui_main.c:2499 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" @@ -170,22 +168,27 @@ msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" -"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n" +"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " +"'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Konnte Skin nicht laden.</big></b>\n" "\n" -"Bitte überprüfen, dass der Skin in '%s' benutzbar ist und der Standard-Skin ordnungsgemäß in '%s' installiert wurde.\n" +"Bitte überprüfen, dass der Skin in '%s' benutzbar ist und der Standard-Skin " +"ordnungsgemäß in '%s' installiert wurde.\n" #: src/audacious/main.c:1397 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" -"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n" +"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " +"you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Tut uns Leid, aber Threads werden auf dieser Plattform nicht unterstützt.\n" "\n" -"Wenn dies ein libc5-basiertes Linux-System ist und Glib & GTK+ vor LinuxThreads installiert wurden, müssen Glib und GTK+ erneut kompiliert werden.\n" +"Wenn dies ein libc5-basiertes Linux-System ist und Glib & GTK+ vor " +"LinuxThreads installiert wurden, müssen Glib und GTK+ erneut kompiliert " +"werden.\n" #: src/audacious/main.c:1428 msgid "- play multimedia files" @@ -219,12 +222,16 @@ "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" -"This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n" +"This is a bug in the program, and should never happen under normal " +"circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" -"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n" -"Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n" -"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n" +"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" +"meta.atheme.org\n" +"Please include the entire text of this message and a description of what you " +"were doing when\n" +"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " +"report:\n" "\n" msgstr "" "\n" @@ -245,7 +252,8 @@ #: src/audacious/signals.c:76 msgid "" "\n" -"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n" +"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " +"product.\n" msgstr "" "\n" "Fehler in Audacious können bei http://bugs-meta.atheme.org gemeldet werden.\n" @@ -273,15 +281,12 @@ "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious-Enwicklerteam" -#: src/audacious/ui_about.c:125 -#: src/audacious/ui_credits.c:365 -#: src/audacious/ui_manager.c:391 -#: src/audacious/ui_manager.c:392 +#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365 +#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Über Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:174 -#: src/audacious/ui_credits.c:408 +#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408 msgid "Credits" msgstr "Credits" @@ -1062,10 +1067,8 @@ msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:554 -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:560 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">n/v</span>" @@ -1146,29 +1149,24 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 -#: src/audacious/ui_preferences.c:145 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145 msgid "Artist" msgstr "Künstler" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 -#: src/audacious/ui_preferences.c:149 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149 msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 -#: src/audacious/ui_preferences.c:153 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153 msgid "Year" msgstr "Jahr" @@ -1180,8 +1178,7 @@ msgid "Track Length" msgstr "Titellänge:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 -#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 #: src/audacious/ui_preferences.c:462 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" @@ -1214,8 +1211,7 @@ msgid "Un_queue" msgstr "Aus _Warteschlange" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:684 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:684 msgid "_Queue" msgstr "In _Warteschlange" @@ -1248,18 +1244,15 @@ msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:744 -#: src/audacious/ui_main.c:748 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:744 -#: src/audacious/ui_main.c:748 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1047 -#: src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Zu Zeitpunkt springen" @@ -1287,10 +1280,14 @@ #: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" -"You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)." +"You may want to show the player window again to control Audacious; " +"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " +"(such as the statusicon plugin)." msgstr "" "Audacious wurde ohne sichtbare Fenster gestartet.\n" -"Wenn das Hauptfenster nicht wieder geöffnet wird, muss Audacious via audtool oder durch aktivierte Plugins (wie das statusicon-Plugin) ferngesteuert werden." +"Wenn das Hauptfenster nicht wieder geöffnet wird, muss Audacious via audtool " +"oder durch aktivierte Plugins (wie das statusicon-Plugin) ferngesteuert " +"werden." #: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" @@ -1307,7 +1304,9 @@ "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" -"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the features used by modern skins. The incompatible features have been disabled for this session.\n" +"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " +"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " +"for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" @@ -1315,9 +1314,12 @@ "\n" "Audacious hat die Benutzung einer kaputten GTK-Engine festgestellt.\n" "\n" -"Die verwendete Theme-Engine, <i>%s</i>, ist inkompatibel mit ein paar Features, die in modernen Skins enthalten sind. Die inkompatiblen Features wurden für diese Sitzung deaktiviert.\n" +"Die verwendete Theme-Engine, <i>%s</i>, ist inkompatibel mit ein paar " +"Features, die in modernen Skins enthalten sind. Die inkompatiblen Features " +"wurden für diese Sitzung deaktiviert.\n" "\n" -"Um diese Features zu benützen, muss eine andere GTK-Theme-Engine verwendet werden." +"Um diese Features zu benützen, muss eine andere GTK-Theme-Engine verwendet " +"werden." # -m, --show-main-window switch # -m, --show-main-window switch @@ -1401,74 +1403,60 @@ msgid "Error in Audacious." msgstr "Fehler in Audacious." -#: src/audacious/ui_manager.c:48 -#: src/audacious/ui_manager.c:49 +#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Songname automatisch scrollen" # -s, --stop switch -#: src/audacious/ui_manager.c:51 -#: src/audacious/ui_manager.c:52 +#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Nach aktuellem Song stoppen" -#: src/audacious/ui_manager.c:54 -#: src/audacious/ui_manager.c:55 +#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 msgid "Peaks" msgstr "Spitzen" -#: src/audacious/ui_manager.c:57 -#: src/audacious/ui_manager.c:58 +#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" -#: src/audacious/ui_manager.c:60 -#: src/audacious/ui_manager.c:61 +#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 msgid "Shuffle" msgstr "Zufällige Wiedergabe" -#: src/audacious/ui_manager.c:63 -#: src/audacious/ui_manager.c:64 +#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 msgid "No Playlist Advance" msgstr "In der Wiedergabeliste nicht weiterspringen" -#: src/audacious/ui_manager.c:66 -#: src/audacious/ui_manager.c:67 +#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 msgid "Show Player" msgstr "Player zeigen" -#: src/audacious/ui_manager.c:69 -#: src/audacious/ui_manager.c:70 +#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Wiedergabeliste zeigen" -#: src/audacious/ui_manager.c:72 -#: src/audacious/ui_manager.c:73 +#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 msgid "Show Equalizer" msgstr "Equalizer zeigen" -#: src/audacious/ui_manager.c:75 -#: src/audacious/ui_manager.c:76 +#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 msgid "Always on Top" msgstr "Immer im Vordergrund" -#: src/audacious/ui_manager.c:78 -#: src/audacious/ui_manager.c:79 +#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen" -#: src/audacious/ui_manager.c:81 -#: src/audacious/ui_manager.c:82 +#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 msgid "Roll up Player" msgstr "Player aufrollen" -#: src/audacious/ui_manager.c:84 -#: src/audacious/ui_manager.c:85 +#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Wiedergabeliste aufrollen" -#: src/audacious/ui_manager.c:87 -#: src/audacious/ui_manager.c:88 +#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Equalizer aufrollen" @@ -1480,8 +1468,7 @@ msgid "DoubleSize" msgstr "Doppelte Grösse" -#: src/audacious/ui_manager.c:93 -#: src/audacious/ui_manager.c:94 +#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "Vereinfachtes Verschieben" @@ -1501,14 +1488,12 @@ msgid "Off" msgstr "Aus" -#: src/audacious/ui_manager.c:109 -#: src/audacious/ui_manager.c:126 +#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: src/audacious/ui_manager.c:110 -#: src/audacious/ui_manager.c:127 +#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Fire" msgstr "Feuer" @@ -1560,28 +1545,23 @@ msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Achtel (~6 fps)" -#: src/audacious/ui_manager.c:144 -#: src/audacious/ui_manager.c:152 +#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slowest" msgstr "Am langsamsten" -#: src/audacious/ui_manager.c:145 -#: src/audacious/ui_manager.c:153 +#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" msgstr "Langsam" -#: src/audacious/ui_manager.c:146 -#: src/audacious/ui_manager.c:154 +#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: src/audacious/ui_manager.c:147 -#: src/audacious/ui_manager.c:155 +#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "Schnell" -#: src/audacious/ui_manager.c:148 -#: src/audacious/ui_manager.c:156 +#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "Am schnellsten" @@ -1593,33 +1573,27 @@ msgid "Time Remaining" msgstr "Verbleibende Zeit" -#: src/audacious/ui_manager.c:170 -#: src/audacious/ui_preferences.c:137 +#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" -#: src/audacious/ui_manager.c:172 -#: src/audacious/ui_manager.c:173 +#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 msgid "Play" msgstr "Wiedergeben" -#: src/audacious/ui_manager.c:175 -#: src/audacious/ui_manager.c:176 +#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: src/audacious/ui_manager.c:178 -#: src/audacious/ui_manager.c:179 +#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: src/audacious/ui_manager.c:181 -#: src/audacious/ui_manager.c:182 +#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: src/audacious/ui_manager.c:184 -#: src/audacious/ui_manager.c:185 +#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 msgid "Next" msgstr "Vorwärts" @@ -1659,29 +1633,24 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Spitzen-Falloff" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" -#: src/audacious/ui_manager.c:205 -#: src/audacious/ui_manager.c:206 +#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "New Playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" -#: src/audacious/ui_manager.c:208 -#: src/audacious/ui_manager.c:209 +#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Nächste Wiedergabeliste wählen" -#: src/audacious/ui_manager.c:211 -#: src/audacious/ui_manager.c:212 +#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Vorherige Wiedergabeliste wählen" -#: src/audacious/ui_manager.c:214 -#: src/audacious/ui_manager.c:215 +#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Delete Playlist" msgstr "Wiedergabeliste löschen" @@ -1752,8 +1721,12 @@ msgstr "Suchen und auswählen" #: src/audacious/ui_manager.c:253 -msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria." -msgstr "Durchsucht die Wiedergabeliste und selektiert Einträge anhand verschiedener Kriterien" +msgid "" +"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " +"criteria." +msgstr "" +"Durchsucht die Wiedergabeliste und selektiert Einträge anhand verschiedener " +"Kriterien" #: src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" @@ -1807,8 +1780,7 @@ msgid "Remove Duplicates" msgstr "Duplikate entfernen" -#: src/audacious/ui_manager.c:284 -#: src/audacious/ui_manager.c:316 +#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "By Title" msgstr "Nach Titel" @@ -1817,25 +1789,26 @@ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Anhand des Titels doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste löschen" -#: src/audacious/ui_manager.c:288 -#: src/audacious/ui_manager.c:324 +#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 msgid "By Filename" msgstr "Nach Dateiname" #: src/audacious/ui_manager.c:289 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." -msgstr "Anhand des Dateinamens doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste entfernen" - -#: src/audacious/ui_manager.c:292 -#: src/audacious/ui_manager.c:328 +msgstr "" +"Anhand des Dateinamens doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste entfernen" + +#: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 msgid "By Path + Filename" msgstr "Nach Pfad & Dateinamen" #: src/audacious/ui_manager.c:293 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." -msgstr "Anhand des vollen Dateipfads doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste löschen" +msgstr "" +"Anhand des vollen Dateipfads doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste " +"löschen" #: src/audacious/ui_manager.c:296 msgid "Remove Unselected" @@ -1874,58 +1847,47 @@ msgid "Sort List" msgstr "Wiedergabeliste sortieren" -#: src/audacious/ui_manager.c:317 -#: src/audacious/ui_manager.c:347 +#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Wiedergabeliste nach dem Titel sortieren" -#: src/audacious/ui_manager.c:320 -#: src/audacious/ui_manager.c:350 +#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "By Artist" msgstr "Nach Künstler" -#: src/audacious/ui_manager.c:321 -#: src/audacious/ui_manager.c:351 +#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Wiedergabeliste nach Künstler sortieren" -#: src/audacious/ui_manager.c:325 -#: src/audacious/ui_manager.c:355 +#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Wiedergabeliste nach Dateinamen sortieren" -#: src/audacious/ui_manager.c:329 -#: src/audacious/ui_manager.c:359 +#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Wiedergabeliste nach vollem Pfadnamen sortieren" -#: src/audacious/ui_manager.c:332 -#: src/audacious/ui_manager.c:362 +#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 msgid "By Date" msgstr "Nach Datum" -#: src/audacious/ui_manager.c:333 -#: src/audacious/ui_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Wiedergabeliste nach Modifikationsdatum sortieren" -#: src/audacious/ui_manager.c:336 -#: src/audacious/ui_manager.c:366 +#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 msgid "By Track Number" msgstr "Nach Titelnummer" -#: src/audacious/ui_manager.c:337 -#: src/audacious/ui_manager.c:367 +#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Wiedergabeliste nach Titelnummer sortieren" -#: src/audacious/ui_manager.c:340 -#: src/audacious/ui_manager.c:370 +#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 msgid "By Playlist Entry" msgstr "Nach Wiedergabelisteneintrag" -#: src/audacious/ui_manager.c:341 -#: src/audacious/ui_manager.c:371 +#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Wiedergabeliste nach Wiedergabelisteneintrag sortieren" @@ -1945,13 +1907,11 @@ msgid "Plugin Services" msgstr "Plugin-Dienste" -#: src/audacious/ui_manager.c:385 -#: src/audacious/ui_manager.c:388 +#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "View Track Details" msgstr "Titel-Details anzeigen" -#: src/audacious/ui_manager.c:386 -#: src/audacious/ui_manager.c:389 +#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 msgid "View track details" msgstr "Titel-Details anzeigen" @@ -1992,23 +1952,19 @@ msgid "Quit Audacious" msgstr "Audacious beenden" -#: src/audacious/ui_manager.c:408 -#: src/audacious/ui_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Set A-B" msgstr "A-B setzen" -#: src/audacious/ui_manager.c:411 -#: src/audacious/ui_manager.c:412 +#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Clear A-B" msgstr "A-B löschen" -#: src/audacious/ui_manager.c:414 -#: src/audacious/ui_manager.c:415 +#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Zum Anfang der Wiedergabeliste springen" -#: src/audacious/ui_manager.c:417 -#: src/audacious/ui_manager.c:418 +#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Jump to File" msgstr "Zu Datei springen" @@ -2036,8 +1992,7 @@ msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: src/audacious/ui_manager.c:436 -#: src/audacious/ui_manager.c:457 +#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "Equalizer-Voreinstellung" @@ -2046,8 +2001,7 @@ msgid "Load preset" msgstr "Equalizer-Voreinstellung laden" -#: src/audacious/ui_manager.c:439 -#: src/audacious/ui_manager.c:460 +#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Auto-load preset" msgstr "Automatisch geladene Equalizer-Voreinstellung" @@ -2056,8 +2010,7 @@ msgid "Load auto-load preset" msgstr "Automatisch geladene Equalizer-Voreinstellung laden" -#: src/audacious/ui_manager.c:442 -#: src/audacious/ui_manager.c:463 +#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "Standard" @@ -2138,8 +2091,17 @@ msgstr "Einträge in der aktiven Wiedergabeliste suchen" #: src/audacious/ui_playlist.c:447 -msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for." -msgstr "Wiedergabelisteneinträge können durch Ausfüllen von einem oder mehreren Feldern auswählt werden. Die Felder benutzen reguläre Ausdrücke ohne Beachtung der Gross- und Kleinschreibung. Falls der Umgang mit regulären Ausdrücken nicht vertraut ist, kann auch einfach ein Suchbegriff eingegeben werden." +msgid "" +"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " +"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " +"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " +"for." +msgstr "" +"Wiedergabelisteneinträge können durch Ausfüllen von einem oder mehreren " +"Feldern auswählt werden. Die Felder benutzen reguläre Ausdrücke ohne " +"Beachtung der Gross- und Kleinschreibung. Falls der Umgang mit regulären " +"Ausdrücken nicht vertraut ist, kann auch einfach ein Suchbegriff eingegeben " +"werden." #: src/audacious/ui_playlist.c:455 msgid "Title: " @@ -2295,8 +2257,12 @@ msgstr "Bitmap-Schriften benützen (falls verfügbar)" #: src/audacious/ui_preferences.c:203 -msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings." -msgstr "Bitmap-Schriftarten benutzen, sofern vorhanden. Bitmap-Schriften unterstützen kein Unicode." +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Bitmap-Schriftarten benutzen, sofern vorhanden. Bitmap-Schriften " +"unterstützen kein Unicode." #: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" @@ -2327,16 +2293,27 @@ msgstr "Benutze XMMS-mäßige Dateiauswahl statt der standardmäßigen" #: src/audacious/ui_preferences.c:213 -msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)." -msgstr "XMMS/GTK1-artigen Dateiauswahldialog aktivieren. Dieser wird von Audacious zur Verfügung gestellt und ist schneller als derjenige von GTK2, dafür aber nicht so benutzerfreundlich." +msgid "" +"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " +"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " +"(but sadly not as user-friendly)." +msgstr "" +"XMMS/GTK1-artigen Dateiauswahldialog aktivieren. Dieser wird von Audacious " +"zur Verfügung gestellt und ist schneller als derjenige von GTK2, dafür aber " +"nicht so benutzerfreundlich." #: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "Benutze Zweiweg-Textscroller" #: src/audacious/ui_preferences.c:215 -msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." -msgstr "Wenn aktiviert, wird der Dateiinformationstext im Hauptfenster vor und zurück scrollen. Wenn deaktiviert, wird der Text nur in eine Richtung scrollen." +msgid "" +"If selected, the file information text in the main window will scroll back " +"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird der Dateiinformationstext im Hauptfenster vor und " +"zurück scrollen. Wenn deaktiviert, wird der Text nur in eine Richtung " +"scrollen." #: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Disable inline gtk theme" @@ -2351,16 +2328,26 @@ msgstr "Dateiformate bei Bedarf ermitteln, anstatt sofort." #: src/audacious/ui_preferences.c:222 -msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -msgstr "Falls aktiviert, wird Audacious Dateiformate nur bei Bedarf ermitteln. Dies kann zu einer unordentlichen Wiedergabeliste führen, bringt gleichzeitig aber eine beträchtliche Geschwindigkeitserhöhung." +msgid "" +"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " +"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." +msgstr "" +"Falls aktiviert, wird Audacious Dateiformate nur bei Bedarf ermitteln. Dies " +"kann zu einer unordentlichen Wiedergabeliste führen, bringt gleichzeitig " +"aber eine beträchtliche Geschwindigkeitserhöhung." #: src/audacious/ui_preferences.c:223 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Dateiformat an Dateiendung erkennen" #: src/audacious/ui_preferences.c:224 -msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only files with extensions of supported formats will be loaded." -msgstr "Falls aktiviert, wird Audacious das Dateiformat anhand der Dateierweiterung erkennen. Nur Dateien mit Erweiterungen von unterstützten Formaten werden geladen." +msgid "" +"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " +"files with extensions of supported formats will be loaded." +msgstr "" +"Falls aktiviert, wird Audacious das Dateiformat anhand der Dateierweiterung " +"erkennen. Nur Dateien mit Erweiterungen von unterstützten Formaten werden " +"geladen." #: src/audacious/ui_preferences.c:225 msgid "<b>Bit Depth</b>" @@ -2386,8 +2373,7 @@ msgid "Album gain/peak" msgstr "Album-Verstärkung" -#: src/audacious/ui_preferences.c:235 -#: src/audacious/ui_preferences.c:1543 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 src/audacious/ui_preferences.c:1543 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Verschiedenes</b>" @@ -2397,7 +2383,8 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:237 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" -msgstr "Benütze Höchstwert von Wiedergabe-Verstärkungs-Info zur Clipping-Verhinderung" +msgstr "" +"Benütze Höchstwert von Wiedergabe-Verstärkungs-Info zur Clipping-Verhinderung" #: src/audacious/ui_preferences.c:238 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" @@ -2416,8 +2403,11 @@ msgstr "Wiedergabe am Start fortführen" #: src/audacious/ui_preferences.c:246 -msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before." -msgstr "Mit der Wiedergabe am letzten Ort starten, wenn Audacious gestartet wird." +msgid "" +"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " +"stopped before." +msgstr "" +"Mit der Wiedergabe am letzten Ort starten, wenn Audacious gestartet wird." #: src/audacious/ui_preferences.c:247 msgid "Don't advance in the playlist" @@ -2425,7 +2415,9 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:248 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -msgstr "Nicht automatisch mit dem nächsten Titel fortfahren, wenn ein Titel zuende gespielt wurde." +msgstr "" +"Nicht automatisch mit dem nächsten Titel fortfahren, wenn ein Titel zuende " +"gespielt wurde." #: src/audacious/ui_preferences.c:249 msgid "Pause between songs" @@ -2473,15 +2465,22 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -msgstr "Metadaten laden, wenn eine Datei zur Wiedergabeliste hinzugefügt oder geöffnet wird" +msgstr "" +"Metadaten laden, wenn eine Datei zur Wiedergabeliste hinzugefügt oder " +"geöffnet wird" #: src/audacious/ui_preferences.c:261 msgid "On display" msgstr "Bei Anzeige" #: src/audacious/ui_preferences.c:261 -msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." -msgstr "Metadaten laden, wenn eine Datei in der Wiedergabeliste angezeigt wird. Für den größten Nutzen kann man die Option \"Dateiformate bei Bedarf ermitteln\" im Audio-Bereich aktivieren." +msgid "" +"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " +"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." +msgstr "" +"Metadaten laden, wenn eine Datei in der Wiedergabeliste angezeigt wird. Für " +"den größten Nutzen kann man die Option \"Dateiformate bei Bedarf ermitteln\" " +"im Audio-Bereich aktivieren." #: src/audacious/ui_preferences.c:263 msgid "<b>File Dialog</b>" @@ -2492,8 +2491,12 @@ msgstr "Verzeichnis beim Öffnen von Dateidialogen immer aktualisieren" #: src/audacious/ui_preferences.c:264 -msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -msgstr "Dateidialog immer aktualisieren (dies wird das Öffnen des Dialogs mit großen Verzeichnissen langsamer machen, und Gnome VFS sollte das automatisch machen)" +msgid "" +"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " +"directories, and Gnome VFS should handle automatically)." +msgstr "" +"Dateidialog immer aktualisieren (dies wird das Öffnen des Dialogs mit großen " +"Verzeichnissen langsamer machen, und Gnome VFS sollte das automatisch machen)" #: src/audacious/ui_preferences.c:268 msgid "<b>Mouse wheel</b>" @@ -2532,8 +2535,12 @@ msgstr "Farbanpassung" #: src/audacious/ui_preferences.c:1355 -msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this." -msgstr "Audacious erlaubt es, die Farbe der Oberfläche mit der Schiebeleiste unten zu ändern." +msgid "" +"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " +"sliders below will allow you to do this." +msgstr "" +"Audacious erlaubt es, die Farbe der Oberfläche mit der Schiebeleiste unten " +"zu ändern." #: src/audacious/ui_preferences.c:1365 msgid "Blue" @@ -2556,8 +2563,14 @@ msgstr "<b>Cover-Bild finden</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1476 -msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas." -msgstr "Wenn Audacious das Titelbild sucht, sucht es nach bestimmten Worten im Dateinamen. Diese können nachfolgend eingegeben werden, jeweils durch Beistriche getrennt." +msgid "" +"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " +"the filename. You can specify those words in the lists below, separated " +"using commas." +msgstr "" +"Wenn Audacious das Titelbild sucht, sucht es nach bestimmten Worten im " +"Dateinamen. Diese können nachfolgend eingegeben werden, jeweils durch " +"Beistriche getrennt." #: src/audacious/ui_preferences.c:1493 msgid "Exclude:" @@ -2592,8 +2605,16 @@ msgstr "Automatische Zeichensatzerkennung für:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1626 -msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "Alternativ für Metadaten verwendete Zeichensätze. Wenn die automatische Erkennung des Zeichensatzes fehlgeschlagen oder deaktiviert ist, werden die nachfolgend aufgelisteten Zeichensätze ausprobiert. Nach diesen wird dann noch einmal probiert, von diesen Zeichensätzen nach UTF-8 zu dekodieren." +msgid "" +"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " +"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " +"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " +"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." +msgstr "" +"Alternativ für Metadaten verwendete Zeichensätze. Wenn die automatische " +"Erkennung des Zeichensatzes fehlgeschlagen oder deaktiviert ist, werden die " +"nachfolgend aufgelisteten Zeichensätze ausprobiert. Nach diesen wird dann " +"noch einmal probiert, von diesen Zeichensätzen nach UTF-8 zu dekodieren." #: src/audacious/ui_preferences.c:1628 msgid "Fallback character encodings:" @@ -2617,8 +2638,7 @@ msgid "Preamp:" msgstr "Vorverstärkung:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 -#: src/audacious/ui_preferences.c:1724 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724 msgid "dB" msgstr "dB" @@ -2628,11 +2648,17 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:1722 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." -msgstr "Diese Verstärkung wird angewendet, wenn eine Datei keine Wiedergabe-Verstärkungs-Metadaten enthält." +msgstr "" +"Diese Verstärkung wird angewendet, wenn eine Datei keine Wiedergabe-" +"Verstärkungs-Metadaten enthält." #: src/audacious/ui_preferences.c:1738 -msgid "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Bitte daran denken, dass der effizienteste Weg zur Clipping-Verhinderung die Nichtverwendung positiver Werte oben ist.</span>" +msgid "" +"<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " +"signal clipping is not to use positive values above.</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\">Bitte daran denken, dass der effizienteste Weg zur " +"Clipping-Verhinderung die Nichtverwendung positiver Werte oben ist.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1971 msgid "<b>_Skin</b>" @@ -2695,8 +2721,15 @@ msgstr "Popup-Informationen für Widergabelisteneinträge anzeigen" #: src/audacious/ui_preferences.c:2187 -msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork." -msgstr "Schaltet die Popup-Informationen ein und aus. Diese werden angezeigt, wenn mit der Maus über einen Wiedergabelisteneintrag gefahren wird. Gezeigt werden Titel, Album, Genre, Publikationsjahr, Titelnummer, Titellänge und Cover-Bild." +msgid "" +"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " +"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " +"number, track length, and artwork." +msgstr "" +"Schaltet die Popup-Informationen ein und aus. Diese werden angezeigt, wenn " +"mit der Maus über einen Wiedergabelisteneintrag gefahren wird. Gezeigt " +"werden Titel, Album, Genre, Publikationsjahr, Titelnummer, Titellänge und " +"Cover-Bild." #: src/audacious/ui_preferences.c:2192 msgid "Edit settings for popup information" @@ -2712,12 +2745,16 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 msgid "" -"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n" +"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " +"by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" -"Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>" +"Please note however, that high values will result in Audacious performing " +"poorly.</span>" msgstr "" -"<span size=\"small\">Dies ist die Grösse des Puffers für Audio-Streams, angegeben in Millisekunden.\n" -"Dieser Wert sollte erhöht werden, wenn Unterbrechungen im Ton festgestellt werden.\n" +"<span size=\"small\">Dies ist die Grösse des Puffers für Audio-Streams, " +"angegeben in Millisekunden.\n" +"Dieser Wert sollte erhöht werden, wenn Unterbrechungen im Ton festgestellt " +"werden.\n" "Hohe Werte können jedoch dazu führen, dass Audacious langsamer läuft.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 @@ -2770,7 +2807,8 @@ "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" -"<span size=\"small\">Alle Streams werden in diese Abtastfrequenz umgewandelt.\n" +"<span size=\"small\">Alle Streams werden in diese Abtastfrequenz " +"umgewandelt.\n" "Sie sollte die maximal unterstützte Abtastfrequenz der\n" "Soundkarte oder des Ausgabe-Plugins sein.</span>" @@ -2787,8 +2825,13 @@ msgstr "Softwareseitige Lautstärkenreglung benutzen" #: src/audacious/ui_preferences.c:2478 -msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "Benutze Software-Lautstärkeregelung. Das kann nützlich sein für den Fall, dass das gewählte Audio-System die Kontrolle der Wiedergabelautstärke nicht unterstützt." +msgid "" +"Use software volume control. This may be useful for situations where your " +"audio system does not support controlling the playback volume." +msgstr "" +"Benutze Software-Lautstärkeregelung. Das kann nützlich sein für den Fall, " +"dass das gewählte Audio-System die Kontrolle der Wiedergabelautstärke nicht " +"unterstützt." #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" @@ -2819,8 +2862,12 @@ msgstr "Benutzername für Proxy:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2663 -msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Das Ändern dieser Einstellungen benötigt einen Neustart von Audacious.</span>" +msgid "" +"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " +"Audacious.</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\">Das Ändern dieser Einstellungen benötigt einen Neustart " +"von Audacious.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2763 msgid "_Decoder list:" @@ -2917,4 +2964,3 @@ #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "«URL hinzufügen/öffnen»-Fenster" -
--- a/po/ru.po Sun Feb 10 20:34:28 2008 +0100 +++ b/po/ru.po Sun Feb 10 23:14:31 2008 +0300 @@ -14,15 +14,14 @@ "Project-Id-Version: audacious 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-10 20:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-05 00:06+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-10 23:10+0300\n" "Last-Translator: Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Basepath: /home/asphyx/ahinea/audacious\n" @@ -49,7 +48,9 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/main.c:94 +#: src/audacious/main.c:96 +#: src/audacious/ui_main.c:477 #: src/audacious/ui_main.c:2499 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" @@ -172,26 +173,22 @@ msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" -"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " -"'%s'\n" +"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n" msgstr "" "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n" "\n" -"Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по " -"умолчанию в '%s'\n" +"Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по умолчанию в '%s'\n" #: src/audacious/main.c:1397 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" -"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " -"you\n" +"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n" "\n" -"Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными " -"Glib и GTK+\n" +"Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными Glib и GTK+\n" "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" #: src/audacious/main.c:1428 @@ -226,30 +223,23 @@ "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" -"This is a bug in the program, and should never happen under normal " -"circumstances.\n" +"This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" -"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" -"meta.atheme.org\n" -"Please include the entire text of this message and a description of what you " -"were doing when\n" -"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " -"report:\n" +"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n" +"Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n" +"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Audacious получил сигнал 11 (SIGSEGV).\n" "\n" -"Мы приносим извинения за неудобство, но Audacious аварийно завершает " -"работу.\n" +"Мы приносим извинения за неудобство, но Audacious аварийно завершает работу.\n" "Это ошибка программы, и такого не должно происходить в нормальных условиях.\n" "Текущие параметры будут сохранены и не должны быть повреждены.\n" "\n" -"Вы можете помочь улучшить качество Audacious заполнением отчёта о проблеме " -"на http://bugs-meta.atheme.org\n" -"Приведите там весь текст следующего сообщения и опишите что именно вы " -"делали\n" +"Вы можете помочь улучшить качество Audacious заполнением отчёта о проблеме на http://bugs-meta.atheme.org\n" +"Приведите там весь текст следующего сообщения и опишите что именно вы делали\n" "когда произошла данная авария.\n" "Это поможет быстро обработать ваш отчёт и понять в чём проблема:\n" "\n" @@ -257,8 +247,7 @@ #: src/audacious/signals.c:76 msgid "" "\n" -"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " -"product.\n" +"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n" msgstr "" "\n" "Об ошибках в Audacious можно сообщить на http://bugs-meta.atheme.org .\n" @@ -286,12 +275,15 @@ "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Команда разработчиков Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365 -#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 +#: src/audacious/ui_about.c:125 +#: src/audacious/ui_credits.c:365 +#: src/audacious/ui_manager.c:391 +#: src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Об Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408 +#: src/audacious/ui_about.c:174 +#: src/audacious/ui_credits.c:408 msgid "Credits" msgstr "Авторы" @@ -1072,8 +1064,10 @@ msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554 -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:554 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:560 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">недоступно</span>" @@ -1154,24 +1148,29 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d кб/с" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 msgid "Title" msgstr "Название" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 +#: src/audacious/ui_preferences.c:145 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 +#: src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 msgid "Genre" msgstr "Стиль" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 +#: src/audacious/ui_preferences.c:153 msgid "Year" msgstr "Год" @@ -1183,7 +1182,8 @@ msgid "Track Length" msgstr "Длительность" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 #: src/audacious/ui_preferences.c:462 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" @@ -1216,7 +1216,8 @@ msgid "Un_queue" msgstr "_Убрать из очереди" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:684 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:684 msgid "_Queue" msgstr "_В очередь" @@ -1249,15 +1250,18 @@ msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 +#: src/audacious/ui_main.c:744 +#: src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "стерео" -#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 +#: src/audacious/ui_main.c:744 +#: src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "моно" -#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 +#: src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Перескочить на время" @@ -1285,14 +1289,10 @@ #: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" -"You may want to show the player window again to control Audacious; " -"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " -"(such as the statusicon plugin)." +"You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)." msgstr "" "Audacious был запущен, но все окна спрятаны.\n" -"Для управления Audacious вам возможно потребуется показать окно " -"проигрывателя вновь; в противном случае вы можете управлять им удалённо " -"через audtool или дополнительный модуль (такой как statusicon). " +"Для управления Audacious вам возможно потребуется показать окно проигрывателя вновь; в противном случае вы можете управлять им удалённо через audtool или дополнительный модуль (такой как statusicon). " #: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" @@ -1309,9 +1309,7 @@ "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" -"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " -"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " -"for this session.\n" +"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the features used by modern skins. The incompatible features have been disabled for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" @@ -1319,9 +1317,7 @@ "\n" "Audacious определил, что используется неработоспособный движок GTK\n" "\n" -"<i>%s</i>, - движок, используемый вами, не поддерживает некоторые " -"возможности, требуемые для работы современных тем Audacious. Дополнительные " -"возможности будут отключены на время текущей сессии.\n" +"<i>%s</i>, - движок, используемый вами, не поддерживает некоторые возможности, требуемые для работы современных тем Audacious. Дополнительные возможности будут отключены на время текущей сессии.\n" "\n" "Попробуйте другой движок оформления GTK." @@ -1405,59 +1401,73 @@ msgid "Error in Audacious." msgstr "Ошибка Audacious." -#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 +#: src/audacious/ui_manager.c:48 +#: src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Автопрокрутка названия песни" -#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 +#: src/audacious/ui_manager.c:51 +#: src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Остановиться после текущей песни" -#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 +#: src/audacious/ui_manager.c:54 +#: src/audacious/ui_manager.c:55 msgid "Peaks" msgstr "Пики" -#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 +#: src/audacious/ui_manager.c:57 +#: src/audacious/ui_manager.c:58 msgid "Repeat" msgstr "Повторять" -#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 +#: src/audacious/ui_manager.c:60 +#: src/audacious/ui_manager.c:61 msgid "Shuffle" msgstr "Случайно" -#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 +#: src/audacious/ui_manager.c:63 +#: src/audacious/ui_manager.c:64 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Не переходить на следующую песню" -#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 +#: src/audacious/ui_manager.c:66 +#: src/audacious/ui_manager.c:67 msgid "Show Player" msgstr "Показать проигрыватель" -#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 +#: src/audacious/ui_manager.c:69 +#: src/audacious/ui_manager.c:70 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Показать редактор списка песен" -#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 +#: src/audacious/ui_manager.c:72 +#: src/audacious/ui_manager.c:73 msgid "Show Equalizer" msgstr "Показать эквалайзер" -#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 +#: src/audacious/ui_manager.c:75 +#: src/audacious/ui_manager.c:76 msgid "Always on Top" msgstr "Поднять на передний план" -#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 +#: src/audacious/ui_manager.c:78 +#: src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Поместить на все рабочие столы" -#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 +#: src/audacious/ui_manager.c:81 +#: src/audacious/ui_manager.c:82 msgid "Roll up Player" msgstr "Свернуть проигрыватель" -#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 +#: src/audacious/ui_manager.c:84 +#: src/audacious/ui_manager.c:85 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Свернуть редактор списка песен" -#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 +#: src/audacious/ui_manager.c:87 +#: src/audacious/ui_manager.c:88 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Свернуть эквалайзер" @@ -1469,7 +1479,8 @@ msgid "DoubleSize" msgstr "Двойной размер" -#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 +#: src/audacious/ui_manager.c:93 +#: src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "Легкое перемещение" @@ -1489,12 +1500,14 @@ msgid "Off" msgstr "Выключено" -#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 +#: src/audacious/ui_manager.c:109 +#: src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Normal" msgstr "Обычный" -#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 +#: src/audacious/ui_manager.c:110 +#: src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Fire" msgstr "Пламя" @@ -1546,23 +1559,28 @@ msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Восьмая (~6 fps)" -#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 +#: src/audacious/ui_manager.c:144 +#: src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slowest" msgstr "Самое медленное" -#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 +#: src/audacious/ui_manager.c:145 +#: src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" msgstr "Медленное" -#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 +#: src/audacious/ui_manager.c:146 +#: src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "Среднее" -#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 +#: src/audacious/ui_manager.c:147 +#: src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "Быстрое" -#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 +#: src/audacious/ui_manager.c:148 +#: src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "Самое быстрое" @@ -1574,27 +1592,33 @@ msgid "Time Remaining" msgstr "Показывать оставшееся время" -#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137 +#: src/audacious/ui_manager.c:170 +#: src/audacious/ui_preferences.c:137 msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" -#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 +#: src/audacious/ui_manager.c:172 +#: src/audacious/ui_manager.c:173 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" -#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 +#: src/audacious/ui_manager.c:175 +#: src/audacious/ui_manager.c:176 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" -#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 +#: src/audacious/ui_manager.c:178 +#: src/audacious/ui_manager.c:179 msgid "Stop" msgstr "Остановить" -#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 +#: src/audacious/ui_manager.c:181 +#: src/audacious/ui_manager.c:182 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая песня" -#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 +#: src/audacious/ui_manager.c:184 +#: src/audacious/ui_manager.c:185 msgid "Next" msgstr "Следующая песня" @@ -1634,24 +1658,29 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Падение пиков" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" -#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 +#: src/audacious/ui_manager.c:205 +#: src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "New Playlist" msgstr "Новый список" -#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 +#: src/audacious/ui_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_manager.c:209 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Выбрать следующий список" -#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 +#: src/audacious/ui_manager.c:211 +#: src/audacious/ui_manager.c:212 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Выбрать предыдущий список" -#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 +#: src/audacious/ui_manager.c:214 +#: src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Delete Playlist" msgstr "Удалить список" @@ -1720,12 +1749,8 @@ msgstr "Найти и выбрать" #: src/audacious/ui_manager.c:253 -msgid "" -"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " -"criteria." -msgstr "" -"Выполняет поиск по списку воспроизведения и выбирает элементы, основываясь " -"на указанных критериях." +msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria." +msgstr "Выполняет поиск по списку воспроизведения и выбирает элементы, основываясь на указанных критериях." #: src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" @@ -1779,7 +1804,8 @@ msgid "Remove Duplicates" msgstr "Удалить дубликаты" -#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 +#: src/audacious/ui_manager.c:284 +#: src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "By Title" msgstr "По названию" @@ -1788,7 +1814,8 @@ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по названию." -#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 +#: src/audacious/ui_manager.c:288 +#: src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 msgid "By Filename" msgstr "По имени файла" @@ -1797,7 +1824,8 @@ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по имени файла." -#: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 +#: src/audacious/ui_manager.c:292 +#: src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 msgid "By Path + Filename" msgstr "По пути + имя файла" @@ -1842,47 +1870,58 @@ msgid "Sort List" msgstr "Сортировать список" -#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 +#: src/audacious/ui_manager.c:317 +#: src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Сортирует список по названию." -#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 +#: src/audacious/ui_manager.c:320 +#: src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "By Artist" msgstr "По исполнителю" -#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 +#: src/audacious/ui_manager.c:321 +#: src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Сортирует список по исполнителю." -#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 +#: src/audacious/ui_manager.c:325 +#: src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Сортирует список по имени файла." -#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 +#: src/audacious/ui_manager.c:329 +#: src/audacious/ui_manager.c:359 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Сортирует список по полному пути к файлу." -#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 +#: src/audacious/ui_manager.c:332 +#: src/audacious/ui_manager.c:362 msgid "By Date" msgstr "По дате" -#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_manager.c:333 +#: src/audacious/ui_manager.c:363 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Сортирует список по времени создания." -#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 +#: src/audacious/ui_manager.c:336 +#: src/audacious/ui_manager.c:366 msgid "By Track Number" msgstr "По номеру дорожки" -#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 +#: src/audacious/ui_manager.c:337 +#: src/audacious/ui_manager.c:367 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Сортирует список по номеру дорожки." -#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 +#: src/audacious/ui_manager.c:340 +#: src/audacious/ui_manager.c:370 msgid "By Playlist Entry" msgstr "По названию в списке" -#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 +#: src/audacious/ui_manager.c:341 +#: src/audacious/ui_manager.c:371 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Сортирует список по названию в списке." @@ -1902,11 +1941,13 @@ msgid "Plugin Services" msgstr "Вспомогательные модули" -#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 +#: src/audacious/ui_manager.c:385 +#: src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "View Track Details" msgstr "Информация о дорожке" -#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 +#: src/audacious/ui_manager.c:386 +#: src/audacious/ui_manager.c:389 msgid "View track details" msgstr "Информация о дорожке" @@ -1946,19 +1987,23 @@ msgid "Quit Audacious" msgstr "Закрыть Audacious" -#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_manager.c:408 +#: src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Set A-B" msgstr "Поставить метки A-B" -#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 +#: src/audacious/ui_manager.c:411 +#: src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Clear A-B" msgstr "Убрать метки A-B" -#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 +#: src/audacious/ui_manager.c:414 +#: src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Перейти на первую песню в списке" -#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 +#: src/audacious/ui_manager.c:417 +#: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Jump to File" msgstr "Перескочить на дорожку" @@ -1986,7 +2031,8 @@ msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 +#: src/audacious/ui_manager.c:436 +#: src/audacious/ui_manager.c:457 #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "Предустановку" @@ -1995,7 +2041,8 @@ msgid "Load preset" msgstr "Загрузка предустановки" -#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 +#: src/audacious/ui_manager.c:439 +#: src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Auto-load preset" msgstr "Автозагружаемую предустановку" @@ -2004,7 +2051,8 @@ msgid "Load auto-load preset" msgstr "Загрузить aвтозагружаемую предустановку" -#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 +#: src/audacious/ui_manager.c:442 +#: src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "По-умолчанию" @@ -2085,16 +2133,8 @@ msgstr "Поиск элементов в текущем списке" #: src/audacious/ui_playlist.c:447 -msgid "" -"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " -"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " -"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " -"for." -msgstr "" -"Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При " -"поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если " -"вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную " -"часть того, что вы ищете." +msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for." +msgstr "Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную часть того, что вы ищете." #: src/audacious/ui_playlist.c:455 msgid "Title: " @@ -2250,12 +2290,8 @@ msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно" #: src/audacious/ui_preferences.c:203 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не " -"поддерживают Юникод." +msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings." +msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не поддерживают Юникод." #: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" @@ -2286,27 +2322,16 @@ msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного" #: src/audacious/ui_preferences.c:213 -msgid "" -"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " -"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " -"(but sadly not as user-friendly)." -msgstr "" -"Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора " -"Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное " -"окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)." +msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)." +msgstr "Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)." #: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "Двунаправленная прокрутка текста" #: src/audacious/ui_preferences.c:215 -msgid "" -"If selected, the file information text in the main window will scroll back " -"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." -msgstr "" -"Если выбрано, текстовая информация о файле в главном окне будет " -"прокручиваться взад и вперёд. Если не выбрано, текст прокручивается только в " -"одном направлении." +msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." +msgstr "Если выбрано, текстовая информация о файле в главном окне будет прокручиваться взад и вперёд. Если не выбрано, текст прокручивается только в одном направлении." #: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Disable inline gtk theme" @@ -2321,26 +2346,16 @@ msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости." #: src/audacious/ui_preferences.c:222 -msgid "" -"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " -"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -msgstr "" -"Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда " -"потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в " -"список воспроизведения." +msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." +msgstr "Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в список воспроизведения." #: src/audacious/ui_preferences.c:223 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Определять формат файлов по расширению." #: src/audacious/ui_preferences.c:224 -msgid "" -"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " -"files with extensions of supported formats will be loaded." -msgstr "" -"Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. " -"Будут загружены только файлы с расширениями, находящимися в списке " -"поддерживаемых." +msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only files with extensions of supported formats will be loaded." +msgstr "Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. Будут загружены только файлы с расширениями, находящимися в списке поддерживаемых." #: src/audacious/ui_preferences.c:225 msgid "<b>Bit Depth</b>" @@ -2366,26 +2381,28 @@ msgid "Album gain/peak" msgstr "Использовать усиление и пиковое значение альбома" -#: src/audacious/ui_preferences.c:235 src/audacious/ui_preferences.c:1543 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1543 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Разное</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:236 -#, fuzzy msgid "Enable peak info clipping prevention" -msgstr "Включить предотвращение срезания" +msgstr "Использовать пиковое значение для предотвращения срезания" #: src/audacious/ui_preferences.c:237 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" -msgstr "" +msgstr "Использовать значение пика из метаданных Replay Gain для предотвращения срезания" #: src/audacious/ui_preferences.c:238 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" -msgstr "" +msgstr "Динамически подстраивать коэффициент усиления для предотвращения срезания" #: src/audacious/ui_preferences.c:239 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" msgstr "" +"Автоматически уменьшать коэффициент масштабирования\n" +"(усиления), если срезание всё-таки происходит." #: src/audacious/ui_preferences.c:244 msgid "<b>Playback</b>" @@ -2396,12 +2413,8 @@ msgstr "Продолжать проигрывание при запуске" #: src/audacious/ui_preferences.c:246 -msgid "" -"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " -"stopped before." -msgstr "" -"При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента " -"остановки." +msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before." +msgstr "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента остановки." #: src/audacious/ui_preferences.c:247 msgid "Don't advance in the playlist" @@ -2409,9 +2422,7 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:248 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -msgstr "" -"При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на " -"следующую." +msgstr "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на следующую." #: src/audacious/ui_preferences.c:249 msgid "Pause between songs" @@ -2451,9 +2462,7 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:259 msgid "Load metadata (tag information) from music files." -msgstr "" -"Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из " -"музыкальных файлов." +msgstr "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из музыкальных файлов." #: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "On load" @@ -2461,22 +2470,15 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -msgstr "" -"Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при " -"открытии" +msgstr "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при открытии" #: src/audacious/ui_preferences.c:261 msgid "On display" msgstr "При отображении" #: src/audacious/ui_preferences.c:261 -msgid "" -"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " -"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." -msgstr "" -"Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке " -"воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов " -"при необходимости\"." +msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." +msgstr "Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов при необходимости\"." #: src/audacious/ui_preferences.c:263 msgid "<b>File Dialog</b>" @@ -2487,12 +2489,8 @@ msgstr "Всегда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов" #: src/audacious/ui_preferences.c:264 -msgid "" -"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " -"directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -msgstr "" -"Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших " -"каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)." +msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." +msgstr "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)." #: src/audacious/ui_preferences.c:268 msgid "<b>Mouse wheel</b>" @@ -2531,12 +2529,8 @@ msgstr "Настройка цвета" #: src/audacious/ui_preferences.c:1355 -msgid "" -"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " -"sliders below will allow you to do this." -msgstr "" -"Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского " -"интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это." +msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this." +msgstr "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это." #: src/audacious/ui_preferences.c:1365 msgid "Blue" @@ -2559,13 +2553,8 @@ msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1476 -msgid "" -"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " -"the filename. You can specify those words in the lists below, separated " -"using commas." -msgstr "" -"При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах " -"файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." +msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas." +msgstr "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." #: src/audacious/ui_preferences.c:1493 msgid "Exclude:" @@ -2600,16 +2589,8 @@ msgstr "Язык для автоматического определения кодировки:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1626 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если " -"автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для " -"преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого " -"списка." +msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." +msgstr "Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого списка." #: src/audacious/ui_preferences.c:1628 msgid "Fallback character encodings:" @@ -2633,7 +2614,8 @@ msgid "Preamp:" msgstr "Предварительное усиление:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1724 msgid "dB" msgstr "дБ" @@ -2648,10 +2630,8 @@ "не содержит информации Replay Gain." #: src/audacious/ui_preferences.c:1738 -msgid "" -"<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " -"signal clipping is not to use positive values above.</span>" -msgstr "" +msgid "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Имейте в виду, что наиболее эффективный способ избежать срезания, — не использовать положительные значения предварительного усиления и усиления по-умолчанию.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1971 msgid "<b>_Skin</b>" @@ -2714,14 +2694,8 @@ msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке" #: src/audacious/ui_preferences.c:2187 -msgid "" -"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " -"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " -"number, track length, and artwork." -msgstr "" -"Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно " -"содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, " -"длительность песни и обложку альбома." +msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork." +msgstr "Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, длительность песни и обложку альбома." #: src/audacious/ui_preferences.c:2192 msgid "Edit settings for popup information" @@ -2737,17 +2711,13 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 msgid "" -"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " -"by, in milliseconds.\n" +"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" -"Please note however, that high values will result in Audacious performing " -"poorly.</span>" +"Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>" msgstr "" -"<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, " -"в миллисекундах.\n" +"<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, в миллисекундах.\n" "Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n" -"Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать " -"замедленно.</span>" +"Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать замедленно.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Current output plugin:" @@ -2816,12 +2786,8 @@ msgstr "Программная регулировка громкости" #: src/audacious/ui_preferences.c:2478 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если " -"ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью воспроизведения." +msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume." +msgstr "Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью воспроизведения." #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" @@ -2852,12 +2818,8 @@ msgstr "Имя пользователя прокси:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2663 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious." -"</span>" +msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2763 msgid "_Decoder list:" @@ -2957,12 +2919,10 @@ #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" #~ msgstr "Включить жёсткое ограничение на 6 дБ" - #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" #~ msgstr "Указывает, какую сессию Audacious использовать" - #~ msgid "Disable 'Doublesize'" #~ msgstr "Выключить \"Двойной размер\"" - #~ msgid "Enable 'Doublesize'" #~ msgstr "Включить \"Двойной размер\"" +