Mercurial > audlegacy
changeset 3175:b10e5891fa85 trunk
Continue translating
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Thu, 26 Jul 2007 22:39:16 +0200 |
parents | b1964057a1a0 |
children | faa0b632a4f6 |
files | po/de.po |
diffstat | 1 files changed, 100 insertions(+), 82 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/de.po Thu Jul 26 12:10:34 2007 +0300 +++ b/po/de.po Thu Jul 26 22:39:16 2007 +0200 @@ -21,8 +21,7 @@ msgstr "" "<b><big>Konnte %s nicht erstellen.</big></b>\n" "\n" -"Konnte die Glade-Datei nicht öffnen (%s). Bitte überprüfen Sie Ihre " -"Installation.\n" +"Konnte die Glade-Datei nicht öffnen (%s). Bitte die Installation überprüfen.\n" #: src/audacious/input.c:539 #, c-format @@ -55,7 +54,7 @@ #: src/audacious/main.c:461 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" -msgstr "Konnte Verzeichnis nicht erstellen (%s): %s\n" +msgstr "Konnte Verzeichnis (%s) nicht erstellen: %s\n" # -n, --session switch #: src/audacious/main.c:860 @@ -65,7 +64,7 @@ # -r, --rew switch #: src/audacious/main.c:861 msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "In der Wiedergabeliste rückwärts springen" +msgstr "In der Wiedergabeliste zurück springen" # -p, --play switch #: src/audacious/main.c:862 @@ -90,7 +89,7 @@ # -f, --fwd switch #: src/audacious/main.c:866 msgid "Skip forward in playlist" -msgstr "In der Wiedergabeliste vorwärts springen" +msgstr "In der Wiedergabeliste vor springen" #: src/audacious/main.c:867 msgid "Display Jump to File dialog" @@ -104,13 +103,13 @@ # -e, --enqueue switch #: src/audacious/main.c:869 msgid "Add new files to a temporary playlist" -msgstr "Fügt Dateien zur Wiedergabeliste hinzu" +msgstr "Dateien zur Wiedergabeliste hinzufügen" # -m, --show-main-window switch # -m, --show-main-window switch #: src/audacious/main.c:870 msgid "Display the main window" -msgstr "Das Hauptfenster zeigen" +msgstr "Hauptfenster anzeigen" #: src/audacious/main.c:871 msgid "Display all open Audacious windows" @@ -142,7 +141,7 @@ msgstr "" "<b><big>Konnte Skin nicht laden.</big></b>\n" "\n" -"Überprüfen Sie, dass der Skin in '%s' benutzbar ist und der Standard-Skin " +"Bitte überprüfen, dass der Skin in '%s' benutzbar ist und der Standard-Skin " "ordnungsgemäß in '%s' installiert wurde.\n" #: src/audacious/main.c:1052 @@ -153,11 +152,11 @@ "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" -"Tut uns Leid, aber Threads werden auf Ihrer Plattform nicht unterstützt.\n" +"Tut uns Leid, aber Threads werden auf dieser Plattform nicht unterstützt.\n" "\n" -"Wenn Sie auf einem libc5-basierten Linux-System arbeiten und Glib & GTK+ " -"vor LinuxThreads installiert haben, müssen Sie Glib und GTK+ erneut " -"kompilieren.\n" +"Wenn dies ein libc5-basiertes Linux-System ist und Glib & GTK+ vor " +"LinuxThreads installiert wurden, müssen Glib und GTK+ erneut kompiliert " +"werden.\n" #: src/audacious/main.c:1074 #, c-format @@ -165,13 +164,13 @@ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" -"Tut uns Leid, aber Ihre GTK+-Version (%d.%d.%d) funktioniert nicht mit " +"Entschuldigung, diese GTK+-Version (%d.%d.%d) funktioniert nicht mit " "Audacious.\n" -"Bitte benutzen Sie GTK+ %s oder neuer.\n" +"Bitte GTK+ %s oder neuer benutzen.\n" #: src/audacious/main.c:1093 msgid "- play multimedia files" -msgstr " - gib Multimediadateien wieder" +msgstr " - Multimediadateien wiedergeben" #: src/audacious/main.c:1100 #, c-format @@ -180,7 +179,7 @@ "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" -"Versuche `%s --help' für weitere Informationen.\n" +"`%s --help' für weitere Informationen versuchen.\n" #: src/audacious/main.c:1109 #, c-format @@ -205,6 +204,20 @@ "report:\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Audacious hat Signal 11 (SIGSEV) empfangen.\n" +"\n" +"Wir entschuldigen für die Unannehmlichkeit, aber Audacious ist abgestürzt.\n" +"Das ist ein Fehler im Programm und sollte unter normalen Bedingungen nie \n" +"auftreten.\n" +"Die momentane Konfiguration wurde gespeichert und sollte nicht beschädigt \n" +"sein.\n" +"Die Qualität von Audacious kann durch das Melden dieses Fehlers bei \n" +"http://bugs-meta.atheme.org verbessert werden.\n" +"Bitte dabei den gesamten Text dieser Meldung und die Beschreibung, welche \n" +"Aktion bei Auftreten des Absturzes durchgeführt wurde, beifügen, um die \n" +"Fehlerbehebung zu beschleunigen:\n" +"\n" #: src/audacious/signals.c:79 msgid "" @@ -213,13 +226,15 @@ "product.\n" msgstr "" "\n" -"Bugs in Audacious können bei http://bugs-meta.atheme.org gemeldet werden.\n" +"Fehler in Audacious können bei http://bugs-meta.atheme.org gemeldet werden.\n" #: src/audacious/signals.c:265 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" +"Die Signaling-Implementierung ist nicht in Ordnung.\n" +"Unübliche Fehlermeldungen sind zu erwarten.\n" #: src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" @@ -424,7 +439,7 @@ #: src/audacious/ui_equalizer.c:1391 msgid "Presets" -msgstr "Voreinstellungen" +msgstr "Equalizer-Voreinstellungen" #: src/audacious/ui_main.c:626 #, c-format @@ -475,10 +490,14 @@ "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" +"Audacious wurde ohne sichtbare Fenster gestartet.\n" +"Wenn das Hauptfenster nicht wieder geöffnet wird, muss Audacious " +"via audtool oder durch aktivierte Plugins (wie das statusicon-Plugin) " +"ferngesteuert werden." #: src/audacious/ui_main.c:1533 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" -msgstr "" +msgstr "Immer ignorieren, Anzeigen/Verstecken wird ferngesteuert" #: src/audacious/ui_main.c:1551 msgid "Enter location to play:" @@ -487,12 +506,12 @@ #: src/audacious/ui_main.c:1761 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -msgstr "SUCHE NACH: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" +msgstr "GEHE ZU: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1793 src/audacious/ui_main.c:2418 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" -msgstr "Lautstärke: %d%%" +msgstr "LAUTSTÄRKE: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1824 src/audacious/ui_main.c:2421 #, c-format @@ -510,7 +529,7 @@ #: src/audacious/ui_main.c:2188 msgid "OPTIONS MENU" -msgstr "OPTIONSMENÜ" +msgstr "EINSTELLUNGSMENÜ" #: src/audacious/ui_main.c:2192 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" @@ -555,12 +574,12 @@ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" -"<b><big>Kann Audio nicht öffnen.</big></b>\n" +"<b><big>Kann keinen Ton wiedergeben.</big></b>\n" "\n" -"Bitte überprüfen Sie, dass:\n" -"1. das korrekte Output-Plugin gewählt wurde\n" -"2. keine anderen Programme die Soundkarte blockieren\n" -"3. Ihre Soundkarte richtig konfiguriert ist\n" +"Bitte folgendes überprüfen:\n" +"1. Das richtige Output-Plugin wurde gewählt.\n" +"2. Keine anderen Programme blockieren die Soundkarte.\n" +"3. Die Soundkarte ist richtig konfiguriert.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2876 msgid "Error in Audacious." @@ -605,11 +624,11 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 msgid "Always on Top" -msgstr "/Immer im Vordergrund" +msgstr "Immer im Vordergrund" #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 msgid "Put on All Workspaces" -msgstr "Auf alle Arbeitsflächen stellen" +msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen" #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 msgid "Roll up Player" @@ -674,11 +693,11 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Line Scope" -msgstr "/Scope-Modus/Line Scope" +msgstr "Line Scope" #: src/audacious/ui_manager.c:117 msgid "Solid Scope" -msgstr "/Scope-Modus/Solid Scope" +msgstr "Solid Scope" #: src/audacious/ui_manager.c:123 msgid "Ice" @@ -706,7 +725,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 msgid "Slowest" -msgstr "Langsamste" +msgstr "Am langsamsten" #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 msgid "Slow" @@ -722,11 +741,11 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Fastest" -msgstr "Schnellstes" +msgstr "Am schnellsten" #: src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Time Elapsed" -msgstr "/Vergangene Zeit" +msgstr "Vergangene Zeit" #: src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Time Remaining" @@ -734,7 +753,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:165 msgid "Playback" -msgstr "Wiedergeben" +msgstr "Wiedergabe" #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 msgid "Play CD" @@ -754,11 +773,11 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 msgid "Previous" -msgstr "Vorheriger" +msgstr "Zurück" #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 msgid "Next" -msgstr "Nächster" +msgstr "Vorwärts" #: src/audacious/ui_manager.c:188 msgid "Visualization" @@ -786,7 +805,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Refresh Rate" -msgstr "Wiederholrate" +msgstr "Wiederholfrequenz" #: src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "Analyzer Falloff" @@ -820,39 +839,39 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Load List" -msgstr "Liste laden" +msgstr "Wiedergabeliste laden" #: src/audacious/ui_manager.c:216 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." -msgstr "Wiedergabeliste in gewählte Wiedergabeliste laden" +msgstr "Wiedergabelistendatei in gewählte Wiedergabeliste laden" #: src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Save List" -msgstr "Liste speichern" +msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: src/audacious/ui_manager.c:219 msgid "Saves the selected playlist." -msgstr "Speichert die gewählte Wiedergabeliste." +msgstr "Gewählte Wiedergabeliste speichern" #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Save Default List" -msgstr "Standardliste speichern" +msgstr "Standardwiedergabeliste speichern" #: src/audacious/ui_manager.c:222 msgid "Saves the selected playlist to the default location." -msgstr "Speichert die ausgewählte Wiedergabeliste an dem standardmäßigen Ort" +msgstr "Ausgewählte Wiedergabeliste an standardmäßigen Ort speichern" #: src/audacious/ui_manager.c:225 msgid "Refresh List" -msgstr "Liste erneuern" +msgstr "Wiedergabeliste aktualisieren" #: src/audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." -msgstr "Aktualisiert mit diesem Eintrag verknüpfte Metadaten" +msgstr "Mit diesem Eintrag verknüpfte Metadaten aktualisieren" #: src/audacious/ui_manager.c:229 msgid "List Manager" -msgstr "Listenverwaltung" +msgstr "Wiedergabelistenverwaltung" # -e, --enqueue switch #: src/audacious/ui_manager.c:230 @@ -865,12 +884,12 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:240 msgid "Add CD..." -msgstr "CD hinzufügen…" +msgstr "CD hinzufügen..." # -e, --enqueue switch #: src/audacious/ui_manager.c:241 msgid "Adds a CD to the playlist." -msgstr "CD Wiedergabeliste hinzufügen" +msgstr "CD der Wiedergabeliste hinzufügen" #: src/audacious/ui_manager.c:244 msgid "Add Internet Address..." @@ -878,16 +897,16 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:245 msgid "Adds a remote track to the playlist." -msgstr "Fügt einen entfernten Eintrag zur Wiedergabeliste hinzu" +msgstr "Entfernten Eintrag zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: src/audacious/ui_manager.c:248 msgid "Add Files..." -msgstr "Dateien hinzufügen…" +msgstr "Dateien hinzufügen..." # -e, --enqueue switch #: src/audacious/ui_manager.c:249 msgid "Adds files to the playlist." -msgstr "Fügt Dateien zur Wiedergabeliste hinzu" +msgstr "Dateien zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: src/audacious/ui_manager.c:254 msgid "Search and Select" @@ -898,7 +917,7 @@ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" -"Durchsucht die Wiedergabeliste und spielt Einträge anhand verschiedener " +"Durchsucht die Wiedergabeliste und selektiert Einträge anhand verschiedener " "Kriterien" #: src/audacious/ui_manager.c:258 @@ -906,8 +925,8 @@ msgstr "Auswahl umkehren" #: src/audacious/ui_manager.c:259 -msgid "Inverts the selected and unselected entries." -msgstr "Kehrt die Auswahl um" +msgid "Inverts the selected and unselected entries" +msgstr "Kehrt die Auswahl um." #: src/audacious/ui_manager.c:262 msgid "Select All" @@ -927,11 +946,11 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:272 msgid "Clear Queue" -msgstr "Queue löschen" +msgstr "Warteschlange löschen" #: src/audacious/ui_manager.c:273 msgid "Clears the queue associated with this playlist." -msgstr "Leert die mit dieser Wiedergabeliste verknüpfte Warteschlange" +msgstr "Mit dieser Wiedergabeliste verknüpfte Warteschlange leeren" #: src/audacious/ui_manager.c:276 msgid "Remove Unavailable Files" @@ -939,7 +958,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:277 msgid "Removes unavailable files from the playlist." -msgstr "Entfernt nicht verfügbare Dateien" +msgstr "Nicht verfügbare Dateien von der Wiedergabeliste entfernen" #: src/audacious/ui_manager.c:280 msgid "Remove Duplicates" @@ -952,7 +971,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." -msgstr "Löscht anhand des Titels doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste." +msgstr "Anhand des Titels doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste löschen" #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 #: src/audacious/ui_manager.c:356 @@ -961,8 +980,8 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:287 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." -msgstr "" -"Entfernt anhand des Dateinamens doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste" +msgstr "Anhand des Dateinamens doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste " +"entfernen" #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 #: src/audacious/ui_manager.c:360 @@ -971,9 +990,8 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." -msgstr "" -"Löscht anhand des vollen Dateipfads doppelte Einträge aus der " -"Wiedergabeliste." +msgstr "Anhand des vollen Dateipfads doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste " +"löschen" #: src/audacious/ui_manager.c:294 msgid "Remove All" @@ -981,7 +999,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." -msgstr "Löscht alle Einträge aus der Wiedergabeliste" +msgstr "Alle Einträge aus der Wiedergabeliste löschen" #: src/audacious/ui_manager.c:298 msgid "Remove Unselected" @@ -1001,28 +1019,28 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:308 msgid "Randomize List" -msgstr "Liste zufällig ordnen" +msgstr "Wiedergabeliste nach Zufall ordnen" #: src/audacious/ui_manager.c:309 msgid "Randomizes the playlist." -msgstr "Ordnet die Liste zufällig" +msgstr "Wiedergabeliste nach Zufall ordnen" #: src/audacious/ui_manager.c:312 msgid "Reverse List" -msgstr "Liste umkehren" +msgstr "Wiedergabeliste umkehren" # -e, --enqueue switch #: src/audacious/ui_manager.c:313 msgid "Reverses the playlist." -msgstr "Kehrt die Liste um" +msgstr "Wiedergabeliste umkehren" #: src/audacious/ui_manager.c:316 msgid "Sort List" -msgstr "Liste sortieren" +msgstr "Wiedergabeliste sortieren" #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 msgid "Sorts the list by title." -msgstr "Sortiert die Liste nach dem Titel" +msgstr "Wiedergabeliste nach dem Titel sortieren" #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 msgid "By Artist" @@ -1030,15 +1048,15 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 msgid "Sorts the list by artist." -msgstr "Sortiert die Liste nach nach Künstler" +msgstr "Wiedergabeliste nach Künstler sortieren" #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 msgid "Sorts the list by filename." -msgstr "Sortiert die Liste nach dem Dateinamen" +msgstr "Wiedergabeliste nach Dateinamen sortieren" #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." -msgstr "Sortiert die Liste nach vollem Pfadnamen" +msgstr "Wiedergabeliste nach vollem Pfadnamen sortieren" #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 msgid "By Date" @@ -1046,7 +1064,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." -msgstr "Sortiert die Liste nach Modifikationsdatum" +msgstr "Wiedergabeliste nach Modifikationsdatum sortieren" #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 msgid "By Track Number" @@ -1054,7 +1072,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 msgid "Sorts the list by track number." -msgstr "Sortiert die Liste nach der Titelnummer" +msgstr "Wiedergabeliste nach Titelnummer sortieren" #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 msgid "By Playlist Entry" @@ -1062,7 +1080,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 msgid "Sorts the list by playlist entry." -msgstr "Sortiert nach dem Wiedergabelisteneintrag" +msgstr "Wiedergabeliste nach Wiedergabelisteneintrag sortieren" #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "Sort Selected" @@ -1086,7 +1104,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:393 msgid "Play Location" -msgstr "Internetadresse wiedergeben" +msgstr "Adresse abspielen" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" @@ -1127,11 +1145,11 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:417 msgid "Queue Toggle" -msgstr "Queue An/Aus" +msgstr "Warteschlange an/aus" #: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert den Eintrag in der Warteschlange" +msgstr "Eintrag in der Warteschlange aktivieren/deaktivieren" #: src/audacious/ui_manager.c:425 msgid "Load" @@ -1152,11 +1170,11 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451 #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "Preset" -msgstr "Voreinstellung" +msgstr "Equalizer-Voreinstellung" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load preset" -msgstr "Lade Voreinstellung" +msgstr "Lade Equalizer-Voreinstellung" #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454 #: src/audacious/ui_manager.c:469