changeset 3444:e426b3e5fdb4 trunk

included new Brazilian Portuguese translation
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Fri, 07 Sep 2007 16:58:35 +0200
parents bd1a68dc9ebb
children d3fd60f14bb7
files po/pt_BR.po
diffstat 1 files changed, 244 insertions(+), 927 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt_BR.po	Fri Sep 07 07:12:28 2007 -0500
+++ b/po/pt_BR.po	Fri Sep 07 16:58:35 2007 +0200
@@ -4,8 +4,8 @@
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-09-05 19:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-05 12:32-0300\n"
-"Last-Translator: Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-06 09:39-0300\n"
+"Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -95,7 +95,8 @@
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efeitos</b>"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:403
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693
+#: src/audacious/ui_manager.c:403
 #: src/audacious/ui_preferences.c:116
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
@@ -129,12 +130,8 @@
 msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:"
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
-msgid ""
-"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
-"strings."
-msgstr ""
-"Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não "
-"suportam códigos Unicode."
+msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings."
+msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não suportam códigos Unicode."
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
@@ -170,20 +167,15 @@
 msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
-msgid ""
-"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
-"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
-"(but sadly not as user-friendly)."
-msgstr ""
-"Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas de "
-"diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas "
-"esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)."
+msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)."
+msgstr "Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas de diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)."
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:110
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
@@ -207,7 +199,8 @@
 msgid "lines"
 msgstr "linhas"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mouse"
 
@@ -241,8 +234,7 @@
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr ""
-"Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo"
+msgstr "Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo"
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
 msgid "On load"
@@ -261,16 +253,8 @@
 msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:"
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. "
-"Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão "
-"tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos "
-"para UTF-8."
+msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
+msgstr "Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos para UTF-8."
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
 msgid "Auto character encoding detector for:"
@@ -281,12 +265,8 @@
 msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>"
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
-msgid ""
-"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
-"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-msgstr ""
-"Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da "
-"caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)."
+msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
+msgstr "Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)."
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
@@ -331,26 +311,21 @@
 msgstr "<b>Informações Popup</b>"
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
-msgid ""
-"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
-"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
-"number, track length, and artwork."
-msgstr ""
-"Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma "
-"janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração "
-"e arte do arquivo selecionado."
+msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork."
+msgstr "Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração e arte do arquivo selecionado."
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
 msgid "Show popup information for playlist entries"
-msgstr ""
-"Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup"
+msgstr "Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup"
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Editar valores para informações popup"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:203
-#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
+#: src/audacious/ui_manager.c:203
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de Reprodução"
 
@@ -370,7 +345,8 @@
 msgid "Available _Presets:"
 msgstr "_Pré-regulagens disponíveis:"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalizador"
 
@@ -403,12 +379,8 @@
 msgstr "Senha do proxy:"
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</"
-"span>"
+msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</span>"
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
 msgid "<b>Audio System</b>"
@@ -420,16 +392,12 @@
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
 msgid ""
-"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
-"by, in milliseconds.\n"
+"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n"
 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
-"poorly.</span>"
+"Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>"
 msgstr ""
-"<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, "
-"em milisegundos.\n"
-"Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</"
-"span>"
+"<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, em milisegundos.\n"
+"Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</span>"
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
 msgid "Buffer size:"
@@ -448,29 +416,16 @@
 msgstr "<b>Detecção de Formato</b>"
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
-msgid ""
-"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
-"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-msgstr ""
-"Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode "
-"resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais "
-"rapidamente a operação."
+msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
+msgstr "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais rapidamente a operação."
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-msgstr ""
-"Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na "
-"lista de reprodução."
+msgstr "Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na lista de reprodução."
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
-msgid ""
-"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
-"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
-"of format detection."
-msgstr ""
-"Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. "
-"Esta opção é mais lenta que a detecção através de busca, porém a detecção é "
-"mais precisa."
+msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level of format detection."
+msgstr "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. Esta opção é mais lenta que a detecção através de busca, porém a detecção é mais precisa."
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
 msgid "Detect file formats by extension."
@@ -481,9 +436,7 @@
 msgstr "<b>Reprodução</b>"
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
-msgid ""
-"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
-"stopped before."
+msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before."
 msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos."
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
@@ -492,9 +445,7 @@
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr ""
-"Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo "
-"automaticamente."
+msgstr "Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo automaticamente."
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
 msgid "Don't advance in the playlist"
@@ -530,14 +481,13 @@
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
-"<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos em taxa de "
-"amostragem baixa.\n"
+"<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos em taxa de amostragem baixa.\n"
 "Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n"
 "pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>"
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
 msgid "Interpolation Engine:"
-msgstr ""
+msgstr "Motor de interpolação:"
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
 msgid "Reload Plugins"
@@ -552,14 +502,8 @@
 msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>"
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
-msgid ""
-"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
-"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
-"using commas."
-msgstr ""
-"Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do "
-"arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, "
-"separadas por vírgulas."
+msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas."
+msgstr "Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, separadas por vírgulas."
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
 msgid "Include:"
@@ -598,12 +542,8 @@
 msgstr "Ajuste de Cor"
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
-msgid ""
-"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
-"sliders below will allow you to do this."
-msgstr ""
-"O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras "
-"abaixo permitem você configurar esta opção."
+msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this."
+msgstr "O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras abaixo permitem você configurar esta opção."
 
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
 msgid "Red"
@@ -640,7 +580,9 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n"
 
-#: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502
+#: src/audacious/main.c:90
+#: src/audacious/main.c:92
+#: src/audacious/ui_main.c:502
 #: src/audacious/ui_main.c:2514
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
@@ -719,26 +661,22 @@
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
 "\n"
-"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
-"'%s'\n"
+"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n"
 msgstr ""
 "<b><big>Não foi possível abrir a skin</big></b>\n"
 "\n"
-"Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada corretamente "
-"em «%s»\n"
+"Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada corretamente em «%s»\n"
 
 #: src/audacious/main.c:1123
 msgid ""
 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
 "\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
+"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n"
 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
 msgstr ""
 "Desculpe-nos, mas seu sistema não suporta módulos.\n"
 "\n"
-"Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ "
-"antes de instalar LinuxThreads, você deve recompilar o GLIB e o GTK+\n"
+"Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ antes de instalar LinuxThreads, você deve recompilar o GLIB e o GTK+\n"
 
 #: src/audacious/main.c:1154
 msgid "- play multimedia files"
@@ -772,16 +710,12 @@
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
 "\n"
 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
-"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
-"circumstances.\n"
+"This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n"
 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
 "\n"
-"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
-"meta.atheme.org\n"
-"Please include the entire text of this message and a description of what you "
-"were doing when\n"
-"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
-"report:\n"
+"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n"
+"Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n"
+"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -792,16 +726,14 @@
 "Sua configuração atual foi salva e não deve ser danificada.\n"
 "\n"
 "Você pode ajudar relatando o erro em http://bugs-meta.atheme.org\n"
-"Por favor, inclua na mensagem o que você estava fazendo quando ocorreu o "
-"erro\n"
+"Por favor, inclua na mensagem o que você estava fazendo quando ocorreu o erro\n"
 "Este erro pode ser rapidamente consertado se você relatá-lo:\n"
 "\n"
 
 #: src/audacious/signals.c:80
 msgid ""
 "\n"
-"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
-"product.\n"
+"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Erros no Audacious podem ser reportados em http://bugs-meta.atheme.org.\n"
@@ -829,12 +761,15 @@
 "\n"
 "Direitos autorais (C) 2005-2007 Equipe de Desenvolvimento do Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:355
-#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
+#: src/audacious/ui_about.c:125
+#: src/audacious/ui_credits.c:355
+#: src/audacious/ui_manager.c:391
+#: src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Sobre o Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:398
+#: src/audacious/ui_about.c:174
+#: src/audacious/ui_credits.c:398
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
@@ -1023,24 +958,29 @@
 msgid "Track Information Window"
 msgstr "Janela de informações do Arquivo"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
 #: src/audacious/ui_preferences.c:124
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:126
 msgid "Genre"
 msgstr "Gênero"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264
+#: src/audacious/ui_preferences.c:130
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
@@ -1052,9 +992,12 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Duração do arquivo"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127
-#: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514
-#: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373
+#: src/audacious/ui_preferences.c:127
+#: src/audacious/ui_preferences.c:426
+#: src/audacious/ui_preferences.c:514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:603
+#: src/audacious/ui_preferences.c:699
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
@@ -1086,7 +1029,8 @@
 msgid "Un_queue"
 msgstr "_Remover da fila"
 
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:605
 msgid "_Queue"
 msgstr "_Inserir na fila"
 
@@ -1108,22 +1052,22 @@
 
 #: src/audacious/ui_lastfm.c:65
 msgid "Not last.fm stream"
-msgstr ""
+msgstr "Não é um stream do Last.fm"
 
 #: src/audacious/ui_lastfm.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Artist:</b> %s"
-msgstr "Artista"
+msgstr "<b>Artista:</b> %s"
 
 #: src/audacious/ui_lastfm.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Title:</b> %s"
-msgstr "<b>Nome do arquivo</b>"
+msgstr "<b>Title:</b> %s"
 
 #: src/audacious/ui_lastfm.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Album:</b> %s"
-msgstr "Álbum:"
+msgstr "<b>Álbum::</b> %s"
 
 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117
 msgid ""
@@ -1131,55 +1075,53 @@
 "\n"
 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n"
 msgstr ""
+"<b><big>Erro no nome de usuário do Last.fm.</big></b>\n"
+"\n"
+"Verifique se o o nome de usuário foi configurado corretamente no plugin Scrobbler.\n"
 
 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Audacious last.fm radio tuner"
-msgstr "Editor Listas de Reprodução do Audacious"
+msgstr "Sintonizador Audacious do Last.fm"
 
 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Station:"
-msgstr "Italiano:"
+msgstr "Estação:"
 
 #: src/audacious/ui_lastfm.c:245
-#, fuzzy
 msgid "<b>Artist:</b>"
-msgstr "Artista"
+msgstr "<b>Artista:</b>"
 
 #: src/audacious/ui_lastfm.c:249
-#, fuzzy
 msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Nome do arquivo</b>"
+msgstr "<b>Título:</b>"
 
 #: src/audacious/ui_lastfm.c:253
-#, fuzzy
 msgid "<b>Album:</b>"
-msgstr "<b>Nome do arquivo</b>"
+msgstr "<b>Álbum:</b>"
 
 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257
 msgid "Love"
-msgstr ""
+msgstr "Amor"
 
 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258
 msgid "Ban"
-msgstr ""
+msgstr "Impedir"
 
 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259
 msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Avançar"
 
 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260
 msgid "Tune in"
-msgstr ""
+msgstr "Sintonizar"
 
 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262
 msgid "Neighbours' radio"
-msgstr ""
+msgstr "Rádio do vizinho"
 
 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263
 msgid "Personal radio"
-msgstr ""
+msgstr "Rádio pessoal"
 
 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337
 msgid ""
@@ -1187,6 +1129,9 @@
 "\n"
 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n"
 msgstr ""
+"<b><big>O plugin Last.fm não foi encontrado.</big></b>\n"
+"\n"
+"Verifique se o plugin AudioScrobbler foi instalado corretamente\n"
 
 #: src/audacious/ui_main.c:500
 #, c-format
@@ -1197,15 +1142,18 @@
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776
+#: src/audacious/ui_main.c:772
+#: src/audacious/ui_main.c:776
 msgid "stereo"
 msgstr "estéreo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776
+#: src/audacious/ui_main.c:772
+#: src/audacious/ui_main.c:776
 msgid "mono"
 msgstr "mono"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:423
+#: src/audacious/ui_main.c:1032
+#: src/audacious/ui_manager.c:423
 #: src/audacious/ui_manager.c:424
 msgid "Jump to Time"
 msgstr "Avançar Tempo até"
@@ -1233,15 +1181,8 @@
 #: src/audacious/ui_main.c:1207
 msgid ""
 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
-"You may want to show the player window again to control Audacious; "
-"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
-"(such as the statusicon plugin)."
-msgstr ""
-"Audacious está sendo iniciado com todas as janelas ocultas. Você deve "
-"esperar a janela principal ser exibida para ter total controle sobre o "
-"Audacious; entretando você pode controlá-lo remotamente ou sem a janela "
-"principal ativando plugins com esta opção (como o plugin na barra de status, "
-"por exemplo)."
+"You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)."
+msgstr "Audacious está sendo iniciado com todas as janelas ocultas. Você deve esperar a janela principal ser exibida para ter total controle sobre o Audacious; entretando você pode controlá-lo remotamente ou sem a janela principal ativando plugins com esta opção (como o plugin na barra de status, por exemplo)."
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1213
 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
@@ -1342,67 +1283,83 @@
 msgid "Error in Audacious."
 msgstr "Erro no Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
+#: src/audacious/ui_manager.c:48
+#: src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
 msgstr "Auto-rolar Nome do Arquivo"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
+#: src/audacious/ui_manager.c:51
+#: src/audacious/ui_manager.c:52
 msgid "Stop after Current Song"
 msgstr "Parar após Arquivo Atual"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
+#: src/audacious/ui_manager.c:54
+#: src/audacious/ui_manager.c:55
 msgid "Peaks"
 msgstr "Picos"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
+#: src/audacious/ui_manager.c:57
+#: src/audacious/ui_manager.c:58
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repetir"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
+#: src/audacious/ui_manager.c:60
+#: src/audacious/ui_manager.c:61
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Aleatório"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
+#: src/audacious/ui_manager.c:63
+#: src/audacious/ui_manager.c:64
 msgid "No Playlist Advance"
 msgstr "Lista de Reprodução não-avançada"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
+#: src/audacious/ui_manager.c:66
+#: src/audacious/ui_manager.c:67
 msgid "Show Player"
 msgstr "Mostrar Reprodutor"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
+#: src/audacious/ui_manager.c:69
+#: src/audacious/ui_manager.c:70
 msgid "Show Playlist Editor"
 msgstr "Mostrar Lista de Reprodução"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
+#: src/audacious/ui_manager.c:72
+#: src/audacious/ui_manager.c:73
 msgid "Show Equalizer"
 msgstr "Mostrar Equalizador"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
+#: src/audacious/ui_manager.c:75
+#: src/audacious/ui_manager.c:76
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Sempre no Topo"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
+#: src/audacious/ui_manager.c:78
+#: src/audacious/ui_manager.c:79
 msgid "Put on All Workspaces"
 msgstr "Exibir em todas as Áreas de Trabalho"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
+#: src/audacious/ui_manager.c:81
+#: src/audacious/ui_manager.c:82
 msgid "Roll up Player"
 msgstr "Encolher Reprodutor"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
+#: src/audacious/ui_manager.c:84
+#: src/audacious/ui_manager.c:85
 msgid "Roll up Playlist Editor"
 msgstr "Encolher Editor de Lista de Reprodução"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
+#: src/audacious/ui_manager.c:87
+#: src/audacious/ui_manager.c:88
 msgid "Roll up Equalizer"
 msgstr "Encolher Equalizador"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91
+#: src/audacious/ui_manager.c:90
+#: src/audacious/ui_manager.c:91
 msgid "DoubleSize"
 msgstr "Tamanho Duplo"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
+#: src/audacious/ui_manager.c:93
+#: src/audacious/ui_manager.c:94
 msgid "Easy Move"
 msgstr "Movimentação Fácil"
 
@@ -1422,12 +1379,14 @@
 msgid "Off"
 msgstr "Desligado"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
+#: src/audacious/ui_manager.c:109
+#: src/audacious/ui_manager.c:126
 #: src/audacious/ui_manager.c:132
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
+#: src/audacious/ui_manager.c:110
+#: src/audacious/ui_manager.c:127
 msgid "Fire"
 msgstr "Fogo"
 
@@ -1479,23 +1438,28 @@
 msgid "Eighth (~6 fps)"
 msgstr "Um oitavo (~6 fps)"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
+#: src/audacious/ui_manager.c:144
+#: src/audacious/ui_manager.c:152
 msgid "Slowest"
 msgstr "Muito lento"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
+#: src/audacious/ui_manager.c:145
+#: src/audacious/ui_manager.c:153
 msgid "Slow"
 msgstr "Lento"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
+#: src/audacious/ui_manager.c:146
+#: src/audacious/ui_manager.c:154
 msgid "Medium"
 msgstr "Médio"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
+#: src/audacious/ui_manager.c:147
+#: src/audacious/ui_manager.c:155
 msgid "Fast"
 msgstr "Rápido"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
+#: src/audacious/ui_manager.c:148
+#: src/audacious/ui_manager.c:156
 msgid "Fastest"
 msgstr "Muito rápido"
 
@@ -1511,23 +1475,28 @@
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
+#: src/audacious/ui_manager.c:172
+#: src/audacious/ui_manager.c:173
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
+#: src/audacious/ui_manager.c:175
+#: src/audacious/ui_manager.c:176
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
+#: src/audacious/ui_manager.c:178
+#: src/audacious/ui_manager.c:179
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
+#: src/audacious/ui_manager.c:181
+#: src/audacious/ui_manager.c:182
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
+#: src/audacious/ui_manager.c:184
+#: src/audacious/ui_manager.c:185
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
@@ -1567,19 +1536,23 @@
 msgid "Peaks Falloff"
 msgstr "Queda dos Picos"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
+#: src/audacious/ui_manager.c:205
+#: src/audacious/ui_manager.c:206
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Nova Lista de Reprodução"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
+#: src/audacious/ui_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_manager.c:209
 msgid "Select Next Playlist"
 msgstr "Selecionar Próxima Lista de Reprodução"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
+#: src/audacious/ui_manager.c:211
+#: src/audacious/ui_manager.c:212
 msgid "Select Previous Playlist"
 msgstr "Selecionar Lista de Reprodução Anterior"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
+#: src/audacious/ui_manager.c:214
+#: src/audacious/ui_manager.c:215
 msgid "Delete Playlist"
 msgstr "Limpar Lista de Reprodução"
 
@@ -1589,8 +1562,7 @@
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:218
 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
-msgstr ""
-"Abrir arquivos da lista de reprodução na lista de reprodução selecionada."
+msgstr "Abrir arquivos da lista de reprodução na lista de reprodução selecionada."
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:220
 msgid "Save List"
@@ -1649,12 +1621,8 @@
 msgstr "Buscar e Selecionar"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:253
-msgid ""
-"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
-"criteria."
-msgstr ""
-"Buscar lista de reprodução e selecionar arquivos baseado em um critério "
-"específico."
+msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria."
+msgstr "Buscar lista de reprodução e selecionar arquivos baseado em um critério específico."
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:256
 msgid "Invert Selection"
@@ -1700,7 +1668,8 @@
 msgid "Remove Duplicates"
 msgstr "Remover Duplicados"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316
+#: src/audacious/ui_manager.c:280
+#: src/audacious/ui_manager.c:316
 #: src/audacious/ui_manager.c:346
 msgid "By Title"
 msgstr "Por Título"
@@ -1709,17 +1678,18 @@
 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
 msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por título."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324
+#: src/audacious/ui_manager.c:284
+#: src/audacious/ui_manager.c:324
 #: src/audacious/ui_manager.c:354
 msgid "By Filename"
 msgstr "Por Nome do Arquivo"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:285
 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-msgstr ""
-"Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por nome do arquivo."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328
+msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por nome do arquivo."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:288
+#: src/audacious/ui_manager.c:328
 #: src/audacious/ui_manager.c:358
 msgid "By Path + Filename"
 msgstr "Por Localização + Nome do Arquivo"
@@ -1772,47 +1742,58 @@
 msgid "Sort List"
 msgstr "Organizar Lista"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
+#: src/audacious/ui_manager.c:317
+#: src/audacious/ui_manager.c:347
 msgid "Sorts the list by title."
 msgstr "Organizar lista por título."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
+#: src/audacious/ui_manager.c:320
+#: src/audacious/ui_manager.c:350
 msgid "By Artist"
 msgstr "Por Artista"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
+#: src/audacious/ui_manager.c:321
+#: src/audacious/ui_manager.c:351
 msgid "Sorts the list by artist."
 msgstr "Organizar lista por artista."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
+#: src/audacious/ui_manager.c:325
+#: src/audacious/ui_manager.c:355
 msgid "Sorts the list by filename."
 msgstr "Organizar lista por nome do arquivo."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
+#: src/audacious/ui_manager.c:329
+#: src/audacious/ui_manager.c:359
 msgid "Sorts the list by full pathname."
 msgstr "Organizar lista por localização do arquivo"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
+#: src/audacious/ui_manager.c:332
+#: src/audacious/ui_manager.c:362
 msgid "By Date"
 msgstr "Por Data"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
+#: src/audacious/ui_manager.c:333
+#: src/audacious/ui_manager.c:363
 msgid "Sorts the list by modification time."
 msgstr "Organizar lista por hora de modificação."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
+#: src/audacious/ui_manager.c:336
+#: src/audacious/ui_manager.c:366
 msgid "By Track Number"
 msgstr "Por Número do Arquivo"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
+#: src/audacious/ui_manager.c:337
+#: src/audacious/ui_manager.c:367
 msgid "Sorts the list by track number."
 msgstr "Organizar lista por número do arquivo."
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
+#: src/audacious/ui_manager.c:340
+#: src/audacious/ui_manager.c:370
 msgid "By Playlist Entry"
 msgstr "Por entrada na Lista de Reprodução"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
+#: src/audacious/ui_manager.c:341
+#: src/audacious/ui_manager.c:371
 msgid "Sorts the list by playlist entry."
 msgstr "Organizar lista por entrada na lista de reprodução."
 
@@ -1821,24 +1802,24 @@
 msgstr "Organizar Seleção"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:380
-#, fuzzy
 msgid "File"
-msgstr "Fogo"
+msgstr "Arquivo"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:381
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:383
-#, fuzzy
 msgid "Plugin Services"
-msgstr "Plugins"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
+msgstr "Plugins de Serviços"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:385
+#: src/audacious/ui_manager.c:388
 msgid "View Track Details"
 msgstr "Visualizar Detalhes do Arquivo"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
+#: src/audacious/ui_manager.c:386
+#: src/audacious/ui_manager.c:389
 msgid "View track details"
 msgstr "Visualizar detalhes do arquivo"
 
@@ -1882,19 +1863,23 @@
 msgid "Quit Audacious"
 msgstr "Sair do Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
+#: src/audacious/ui_manager.c:411
+#: src/audacious/ui_manager.c:412
 msgid "Set A-B"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
+#: src/audacious/ui_manager.c:414
+#: src/audacious/ui_manager.c:415
 msgid "Clear A-B"
 msgstr "Limpar tudo"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
+#: src/audacious/ui_manager.c:417
+#: src/audacious/ui_manager.c:418
 msgid "Jump to Playlist Start"
 msgstr "Voltar ao Início da Lista de Reprodução"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:420 src/audacious/ui_manager.c:421
+#: src/audacious/ui_manager.c:420
+#: src/audacious/ui_manager.c:421
 msgid "Jump to File"
 msgstr "Ir para o Arquivo"
 
@@ -1922,7 +1907,8 @@
 msgid "Delete"
 msgstr "Apagar"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
+#: src/audacious/ui_manager.c:439
+#: src/audacious/ui_manager.c:460
 #: src/audacious/ui_manager.c:475
 msgid "Preset"
 msgstr "Pré-regulagem"
@@ -1931,7 +1917,8 @@
 msgid "Load preset"
 msgstr "Abrir pré-regulagem"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
+#: src/audacious/ui_manager.c:442
+#: src/audacious/ui_manager.c:463
 #: src/audacious/ui_manager.c:478
 msgid "Auto-load preset"
 msgstr "Pré-regulagem automática"
@@ -1940,7 +1927,8 @@
 msgid "Load auto-load preset"
 msgstr "Abrir pré-regulagem automática"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:445 src/audacious/ui_manager.c:466
+#: src/audacious/ui_manager.c:445
+#: src/audacious/ui_manager.c:466
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
@@ -2021,14 +2009,8 @@
 msgstr "Buscar arquivos na lista de reprodução ativa"
 
 #: src/audacious/ui_playlist.c:484
-msgid ""
-"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
-"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
-"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
-"for."
-msgstr ""
-"Insira nos campos abaixo informações ou qualquer palavra relacionada ao "
-"arquivo que deseja buscar. "
+msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for."
+msgstr "Insira nos campos abaixo informações ou qualquer palavra relacionada ao arquivo que deseja buscar. "
 
 #: src/audacious/ui_playlist.c:492
 msgid "Title: "
@@ -2139,13 +2121,17 @@
 msgid "localhost"
 msgstr "localhost"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483
-#: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668
+#: src/audacious/ui_preferences.c:396
+#: src/audacious/ui_preferences.c:483
+#: src/audacious/ui_preferences.c:572
+#: src/audacious/ui_preferences.c:668
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ativado"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499
-#: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684
+#: src/audacious/ui_preferences.c:412
+#: src/audacious/ui_preferences.c:499
+#: src/audacious/ui_preferences.c:588
+#: src/audacious/ui_preferences.c:684
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
@@ -2221,40 +2207,28 @@
 #~ "<b><big>CD de áudio não encontrado</big></b>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Nenhum CD foi inserido, ou o CD não é de áudio\n"
-
 #~ msgid "Add CD..."
 #~ msgstr "Adicionar CD..."
-
 #~ msgid "Adds a CD to the playlist."
 #~ msgstr "Adicionar CD à lista de reprodução."
-
 #~ msgid "Play CD"
 #~ msgstr "Reproduzir CD"
-
 #~ msgid "Performer/Artist"
 #~ msgstr "Intérprete/Artista"
-
 #~ msgid "File name"
 #~ msgstr "Nome do arquivo"
-
 #~ msgid "File path"
 #~ msgstr "Localização do arquivo"
-
 #~ msgid "File extension"
 #~ msgstr "Extenção do arquivo"
-
 #~ msgid "Track name"
 #~ msgstr "Nome do arquivo"
-
 #~ msgid "Track number"
 #~ msgstr "Número do arquivo"
-
 #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
 #~ msgstr "%{n:...%}: Exibir «...» somente se aparecer o elemento %n"
-
 #~ msgid "Converter Type:"
 #~ msgstr "Conversor de Caracteres:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n"
 #~ "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n"
@@ -2267,26 +2241,20 @@
 #~ "SRC_SINC_MUITO RÁPIDO\n"
 #~ "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n"
 #~ "SRC_LINEAR"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
 #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Lo siento, su versión de GTK (%d.%d.%d) no funciona con Audacious.\n"
 #~ "Por favor, use GTK+ %s o más nuevo.\n"
-
 #~ msgid "OPTIONS MENU"
 #~ msgstr "MENÚ DE OPCIONES"
-
 #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
 #~ msgstr "DESACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»"
-
 #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
 #~ msgstr "ACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»"
-
 #~ msgid "FILE INFO BOX"
 #~ msgstr "INFORMACIÓN DEL ARCHIVO"
-
 #~ msgid "VISUALIZATION MENU"
 #~ msgstr "MENÚ DE VISUALIZACIÓN"
 
@@ -2297,7 +2265,6 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Album name: "
 #~ msgstr "Modo de Álbum"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
 #~ "\n"
@@ -2310,10 +2277,8 @@
 #~ "No se pudieron reproducir los archivos. Por favor, comprueba que:\n"
 #~ "1. Se tenga acceso de lectura\n"
 #~ "2. Los complementos necesarios estén activados"
-
 #~ msgid "Don't show this warning anymore"
 #~ msgstr "No mostrar más esta advertencia"
-
 #~ msgid "Show more _details"
 #~ msgstr "Ver más _detalles"
 
@@ -2332,7 +2297,6 @@
 #~ "Esto podría ser un fallo en Audacious. Si no sabe cómo ocurrió esto,\n"
 #~ "envíe un correo-e a http://bugs.nenolod.net/\n"
 #~ "\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
 #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
@@ -2341,43 +2305,30 @@
 #~ "Activa transparencia en la lista de canciones. No se recomienda para "
 #~ "máquinas lentas dado que requiere tiempo de CPU para crear y cachear los "
 #~ "pixmaps utilizados para la transparencia."
-
 #~ msgid "Enable playlist transparency"
 #~ msgstr "Activar transparencia de lista de canciones"
-
 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #~ msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
-
 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 #~ msgstr "%s: la opción `--%s' no permite un argumento\n"
-
 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 #~ msgstr "%s: la opción `%c%s' no permite un argumento\n"
-
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s: la opción `%s' necesita un argumento\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 #~ msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s: opción `%c%s' desconocida\n"
-
 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 #~ msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
-
 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 #~ msgstr "%s: opción -- %c inválida\n"
-
 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 #~ msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %c\n"
-
 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
-
 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' no permite un argumento\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
 #~ "\n"
@@ -2388,31 +2339,22 @@
 #~ "\n"
 #~ "Opciones:\n"
 #~ "--------\n"
-
 #~ msgid "Display this text and exit"
 #~ msgstr "Mostrar este texto y salir"
-
 #~ msgid "Activate Audacious"
 #~ msgstr "Activar Audacious"
-
 #~ msgid "Previous session ID"
 #~ msgstr "ID de sesión previa"
-
 #~ msgid "Headless operation [experimental]"
 #~ msgstr "Operación sin cabecera [experimental]"
-
 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
 #~ msgstr "Desactivar intercepción de errores/advertencias (logging)"
-
 #~ msgid "Print version number and exit\n"
 #~ msgstr "Imprimir el número de versión y salir.\n"
-
 #~ msgid "Add/Open Files dialog"
 #~ msgstr "Añadir/Abrir diálogo de selección de archivos..."
-
 #~ msgid "Close Dialog on Add"
 #~ msgstr "Cerrar diálogo al añadir"
-
 #~ msgid "Deselect All"
 #~ msgstr "Deseleccionar todo"
 
@@ -2427,96 +2369,68 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "<i>Track Length</i>"
 #~ msgstr "Longitud de pista:"
-
 #~ msgid "label65"
 #~ msgstr "label65"
-
 #~ msgid "label76"
 #~ msgstr "label76"
-
 #~ msgid "/View Track Details"
 #~ msgstr "/Ver detalles de pista"
-
 #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
 #~ msgstr "/Modo de visualización/Analizador"
-
 #~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
 #~ msgstr "/Modo de visualización/Osciloscopio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
 #~ msgstr "/Modo de visualización/Osciloscopio"
-
 #~ msgid "/Visualization Mode/Off"
 #~ msgstr "/Modo de visualización/Apagado"
-
 #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
 #~ msgstr "/Modo del analizador/Normal"
-
 #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
 #~ msgstr "/Modo del analizador/Líneas"
-
 #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
 #~ msgstr "/Modo del analizador/Barras"
-
 #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
 #~ msgstr "/Modo del analizador/Picos"
-
 #~ msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
 #~ msgstr "/Modo del osciloscopio/Puntos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
 #~ msgstr "/Modo del analizador/Normal"
-
 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
 #~ msgstr "/Modo de sombreado de ventana/Normal"
-
 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
 #~ msgstr "/Modo de sombreado de ventana/Suave"
-
 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
 #~ msgstr "/Caída del analizador/Lentísima"
-
 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
 #~ msgstr "/Caída del analizador/Lenta"
-
 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
 #~ msgstr "/Caída del analizador/Media"
-
 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
 #~ msgstr "/Caída del analizador/Rápida"
-
 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
 #~ msgstr "/Caída del analizador/Rapidísima"
-
 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
 #~ msgstr "/Caída de los picos/Lentísima"
-
 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
 #~ msgstr "/Caída de los picos/Lenta"
-
 #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
 #~ msgstr "/Caída de los picos/Media"
-
 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
 #~ msgstr "/Caída de los picos/Rápida"
-
 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
 #~ msgstr "/Caída de los picos/Rapidísima"
-
 #~ msgid "/-"
 #~ msgstr "/-"
-
 #~ msgid "/Jump to Time"
 #~ msgstr "/Saltar al tiempo"
-
 #~ msgid "/About Audacious"
 #~ msgstr "/Acerca de Audacious"
-
 #~ msgid "/Files..."
 #~ msgstr "/Archivos..."
-
 #~ msgid "/Internet location..."
 #~ msgstr "/Dirección de internet..."
 
@@ -2531,89 +2445,62 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Displays track information."
 #~ msgstr "Ganancia de pista:"
-
 #~ msgid "Chinese:"
 #~ msgstr "Chino:"
-
 #~ msgid "/Load/Preset"
 #~ msgstr "/Cargar/Preconfigurado"
-
 #~ msgid "/Load/Default"
 #~ msgstr "/Cargar/Predeterminado"
-
 #~ msgid "/Load/Zero"
 #~ msgstr "/Cargar/Cero"
-
 #~ msgid "/Save"
 #~ msgstr "/Guardar"
-
 #~ msgid "/Save/Preset"
 #~ msgstr "/Guardar/Preconfigurado"
-
 #~ msgid "/Save/Default"
 #~ msgstr "/Guardar/Predeterminado"
-
 #~ msgid "/Save/To file"
 #~ msgstr "/Guardar/En archivo"
-
 #~ msgid "/Delete/Preset"
 #~ msgstr "/Borrar/Preconfigurado"
-
 #~ msgid "Load auto-preset"
 #~ msgstr "Cargar auto-preconfigurado"
-
 #~ msgid "Load equalizer preset"
 #~ msgstr "Cargar preconfigurado del ecualizador"
-
 #~ msgid "Delete auto-preset"
 #~ msgstr "Borrar auto-preconfigurado"
-
 #~ msgid "/Show Popup Info"
 #~ msgstr "Mostrar Información Popup"
-
 #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
 #~ msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Título"
-
 #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
 #~ msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Nombre de Archivo"
-
 #~ msgid "/Update View"
 #~ msgstr "/Actualizar vista"
-
 #~ msgid "/Select All"
 #~ msgstr "/Seleccionar todo"
-
 #~ msgid "/Sort List/By Date"
 #~ msgstr "/Ordenar lista/Por Fecha"
-
 #~ msgid "/Sort Selection/By Title"
 #~ msgstr "/Ordenar selección/Por título"
-
 #~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
 #~ msgstr "Ordenar Selección/ Por Artista"
-
 #~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
 #~ msgstr "/Ordenar selección/Por nombre de archivo"
-
 #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
 #~ msgstr "/Ordenar selección/Por ruta + nombre de archivo"
-
 #~ msgid "/Sort Selection/By Date"
 #~ msgstr "/Ordenar selección/Por fecha"
-
 #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
 #~ msgstr "Ordenar Selección/Por Número de Pista"
-
 #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
 #~ msgstr "Ordenar Selección/Por Entrada en Lista de Reproducción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
 #~ msgstr "<b>_Varios</b>"
-
 #~ msgid "AudioCompress "
 #~ msgstr "AudioCompress "
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
@@ -2628,13 +2515,10 @@
 #~ "\n"
 #~ "Compresor de rano dinámico Simple para mantener transparentemente\n"
 #~ "el nivel del volumen más o menos consistent"
-
 #~ msgid "About AudioCompress"
 #~ msgstr "Acerca de AudioCompress"
-
 #~ msgid "Ok"
 #~ msgstr "Aceptar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Extra Stereo Plugin\n"
 #~ "\n"
@@ -2643,31 +2527,22 @@
 #~ "Complemento de Estéreo Extra\n"
 #~ "\n"
 #~ "Por Johan Levin 1999."
-
 #~ msgid "Extra Stereo Plugin %s"
 #~ msgstr "Complemento de Estéreo Extra %s"
-
 #~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
 #~ msgstr "Acerca del Complemento de Estéreo Extra"
-
 #~ msgid "Configure Extra Stereo"
 #~ msgstr "Configurar Estéreo Extra"
-
 #~ msgid "Effect intensity:"
 #~ msgstr "Intensidad del efecto:"
-
 #~ msgid "Cancel"
 #~ msgstr "Cancelar"
-
 #~ msgid "Apply"
 #~ msgstr "Aplicar"
-
 #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
 #~ msgstr "Acerca del complemento LIRC de Audacious"
-
 #~ msgid "LIRC Plugin "
 #~ msgstr "Complemento LIRC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "A simple plugin that lets you control\n"
@@ -2690,16 +2565,12 @@
 #~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
 #~ "Puede obtener información de LIRC en:\n"
 #~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
-
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Cerrar"
-
 #~ msgid "LIRC Plugin"
 #~ msgstr "Complemento LIRC"
-
 #~ msgid "%s: could not init LIRC support\n"
 #~ msgstr "%s: no puedo iniciar soporte LIRC\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "%s: could not read LIRC config file\n"
 #~ "%s: please read the documentation of LIRC\n"
@@ -2708,47 +2579,33 @@
 #~ "%s: no puedo leer archivo de configuración LIRC\n"
 #~ "%s: favor de leer en la documentación de LIRC\n"
 #~ "%s: cómo crear un archivo de configuración adecuado\n"
-
 #~ msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
 #~ msgstr "%s: comando desconocido \"%s\"\n"
-
 #~ msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
 #~ msgstr "%s: desconectado de LIRC\n"
-
 #~ msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>"
 #~ msgstr "<b> Preferencias del Scrobbler</b>"
-
 #~ msgid "Username:"
 #~ msgstr "Usuario:"
-
 #~ msgid "Password:"
 #~ msgstr "Contraseña:"
-
 #~ msgid "About Scrobbler Plugin"
 #~ msgstr "Acerca del complemento Scrobbler"
-
 #~ msgid "Scrobbler Plugin"
 #~ msgstr "Complemento Scrobbler"
-
 #~ msgid "Song Change %s"
 #~ msgstr "Cambio de canción %s"
-
 #~ msgid "Commands"
 #~ msgstr "Comandos"
-
 #~ msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
 #~ msgstr "Comando a ejecutar cuando Audacious comienza una nueva canción."
-
 #~ msgid "Command:"
 #~ msgstr "Comando:"
-
 #~ msgid "Command to run toward the end of a song."
 #~ msgstr "Comando  a ejecutar hacia el final de una canción"
-
 #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
 #~ msgstr ""
 #~ "Comando  a ejecutar Audacious alcanza el final de la lista de canciones."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can use the following format strings which\n"
 #~ "will be substituted before calling the command\n"
@@ -2776,7 +2633,6 @@
 #~ "%%r: Tasa (en bits por segundo)\n"
 #~ "%%t: Posicion de la lista(%%02d)\n"
 #~ "%%p: En ejecución actual (1 o 0)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated "
 #~ "in quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
@@ -2784,10 +2640,8 @@
 #~ "<span size='small'>Los Parámetros pasados al shell deben ser encapsulados "
 #~ "entre comillas. Hacerlo de otra manera es crear un riesgo de seguridad</"
 #~ "span>"
-
 #~ msgid "About "
 #~ msgstr "Acerca de "
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
@@ -2808,69 +2662,49 @@
 #~ "TÉste complemento usa la biblioteca AdPlug que es copyright (C) de Simon "
 #~ "Peter, et al.\n"
 #~ "Versión de biblioteca AdPlug linkeada: "
-
 #~ msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
 #~ msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
-
 #~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
 #~ msgstr "AMIDI-Plug - advertencia"
-
 #~ msgid ""
 #~ "No sequencer backend has been selected!\n"
 #~ "Please configure AMIDI-Plug before playing."
 #~ msgstr ""
 #~ "No se seleccionó respaldo del secuenciador!\n"
 #~ "Favor de configurar el complemento AMIDI antes de ejecutar."
-
 #~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
 #~ msgstr "AMIDI-Plug - seleccione archivo"
-
 #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
 #~ msgstr "Configuración del complemento ModPlug"
-
 #~ msgid "AMIDI-Plug message"
 #~ msgstr "AMIDI-Plug mensaje"
-
 #~ msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Favor de detener la ejecución antes de cambiar los valores de.AMIDI-Plug."
-
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Nombre:"
-
 #~ msgid " MIDI Info "
 #~ msgstr "Información MIDI"
-
 #~ msgid "Length (msec):"
 #~ msgstr "Largo (msec):"
-
 #~ msgid "Num of Tracks:"
 #~ msgstr "Número de pistas:"
-
 #~ msgid "variable"
 #~ msgstr "variable"
-
 #~ msgid "BPM:"
 #~ msgstr "BPM:"
-
 #~ msgid "BPM (wavg):"
 #~ msgstr "BPM (wavg):"
-
 #~ msgid "Time Div:"
 #~ msgstr "Div de Tiempo:"
-
 #~ msgid "CD Audio Plugin"
 #~ msgstr "Complemento para CD's de audio"
-
 #~ msgid "CD Audio Track %02u"
 #~ msgstr "Pista de CD de Audio %02u"
-
 #~ msgid "(unknown)"
 #~ msgstr "(desconocido)"
-
 #~ msgid "Drive %d"
 #~ msgstr "Unidad %d"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to open device %s\n"
 #~ "Error: %s\n"
@@ -2878,7 +2712,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Fallo al abrir el dispositivo «%s»: %s\n"
 #~ "\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
 #~ "Maybe no disc in the drive?\n"
@@ -2887,138 +2720,101 @@
 #~ "Error leyendo la Tabla de Contenidos\n"
 #~ "Es posible que no haya ningún disco en la unidad\n"
 #~ "\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Device %s OK.\n"
 #~ "Disc has %d tracks"
 #~ msgstr ""
 #~ "Accesso correcto al dispositivo %s\n"
 #~ "El disco tiene %d pistas"
-
 #~ msgid " (%d data tracks)"
 #~ msgstr " (%d pistas de datos)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Total length: %d:%d\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Longitud total: %d:%d\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "La extracción de audio digital no se comprobó. El disco no tiene pistas "
 #~ "de audio\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Digital audio extraction test: OK\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Pasó correctamente la prueba de extracción de audio digital\n"
 #~ "\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fallo en la prueba de extracción de audio digital: %s\n"
 #~ "\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to check directory %s\n"
 #~ "Error: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fallo al comprobar el directorio %s\n"
 #~ "Error: %s"
-
 #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
 #~ msgstr "Error: %s existe, pero no es un directorio"
-
 #~ msgid "Directory %s OK."
 #~ msgstr "El directorio «%s» es válido"
-
 #~ msgid "Device:"
 #~ msgstr "Dispositivo:"
-
 #~ msgid "_Device:"
 #~ msgstr "_Dispositivo:"
-
 #~ msgid "Dir_ectory:"
 #~ msgstr "D_irectorio:"
-
 #~ msgid "Play mode:"
 #~ msgstr "Modo de reproducción:"
-
 #~ msgid "Analog"
 #~ msgstr "Analógico"
-
 #~ msgid "Digital audio extraction"
 #~ msgstr "Extracción de audio digital"
-
 #~ msgid "Volume control:"
 #~ msgstr "Control de volumen:"
-
 #~ msgid "No mixer"
 #~ msgstr "Sin mezclador"
-
 #~ msgid "CDROM drive"
 #~ msgstr "Unidad CD-ROM"
-
 #~ msgid "OSS mixer"
 #~ msgstr "Mezclador OSS"
-
 #~ msgid "Check drive..."
 #~ msgstr "Comprobar unidad..."
-
 #~ msgid "Remove drive"
 #~ msgstr "Eliminar unidad"
-
 #~ msgid "CD Audio Player Configuration"
 #~ msgstr "Configuración del reproductor de CD Audio"
-
 #~ msgid "Add drive"
 #~ msgstr "Añadir unidad"
-
 #~ msgid "Device"
 #~ msgstr "Dispositivo"
-
 #~ msgid "CDDB:"
 #~ msgstr "CDDB:"
-
 #~ msgid "Use CDDB"
 #~ msgstr "Usar CDDB"
-
 #~ msgid "Get server list"
 #~ msgstr "Obtener lista de servidores"
-
 #~ msgid "Show network window"
 #~ msgstr "Mostrar la ventana de red"
-
 #~ msgid "CDDB server:"
 #~ msgstr "Servidor CDDB:"
-
 #~ msgid "CD Index:"
 #~ msgstr "Índice del CD:"
-
 #~ msgid "Use CD Index"
 #~ msgstr "Usar índice del CD"
-
 #~ msgid "CD Index server:"
 #~ msgstr "Servidor de índice del CD:"
-
 #~ msgid "Override generic titles"
 #~ msgstr "Sustituir títulos genéricos"
-
 #~ msgid "Name format:"
 #~ msgstr "Formato del nombre:"
-
 #~ msgid "CD Info"
 #~ msgstr "Información sobre el CD"
-
 #~ msgid "About the Console Music Decoder"
 #~ msgstr "Acerca del Decodoficador de Música de Consola"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
 #~ "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
@@ -3028,340 +2824,228 @@
 #~ "0.3.0.\n"
 #~ "Implementado en Audacious  por: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
 #~ "        Shay Green <hotpop.com@blargg>"
-
 #~ msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
 #~ msgstr "Módulos decodificadores SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, y GYM "
-
 #~ msgid "Arabic (IBM-864)"
 #~ msgstr "Arabic (IBM-864)"
-
 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 #~ msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
-
 #~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
 #~ msgstr "Arabic (Windows-1256)"
-
 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
-
 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
-
 #~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
 #~ msgstr "Baltic (Windows-1257)"
-
 #~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 #~ msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
-
 #~ msgid "Central European (IBM-852)"
 #~ msgstr "Central European (IBM-852)"
-
 #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 #~ msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
-
 #~ msgid "Central European (Windows-1250)"
 #~ msgstr "Central European (Windows-1250)"
-
 #~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 #~ msgstr "Chinese Simplified (GB18030)"
-
 #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
 #~ msgstr "Chinese Simplified (GB2312)"
-
 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
 #~ msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
-
 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
 #~ msgstr "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-
 #~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
 #~ msgstr "Cyrillic (IBM-855)"
-
 #~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 #~ msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-
 #~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
 #~ msgstr "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-
 #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 #~ msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
-
 #~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 #~ msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
-
 #~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
 #~ msgstr "Cyrillic/Russian (CP-866)"
-
 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
 #~ msgstr "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-
 #~ msgid "English (US-ASCII)"
 #~ msgstr "English (US-ASCII)"
-
 #~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 #~ msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
-
 #~ msgid "Greek (Windows-1253)"
 #~ msgstr "Greek (Windows-1253)"
-
 #~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
 #~ msgstr "Hebrew (IBM-862)"
-
 #~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 #~ msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
-
 #~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
 #~ msgstr "Japanese (EUC-JP)"
-
 #~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 #~ msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
-
 #~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 #~ msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
-
 #~ msgid "Korean (EUC-KR)"
 #~ msgstr "Korean (EUC-KR)"
-
 #~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 #~ msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
-
 #~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
 #~ msgstr "South European (ISO-8859-3)"
-
 #~ msgid "Thai (TIS-620)"
 #~ msgstr "Thai (TIS-620)"
-
 #~ msgid "Turkish (IBM-857)"
 #~ msgstr "Turkish (IBM-857)"
-
 #~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 #~ msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
-
 #~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
 #~ msgstr "Turkish (Windows-1254)"
-
 #~ msgid "Unicode (UTF-7)"
 #~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
-
 #~ msgid "Unicode (UTF-8)"
 #~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
 #~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
 #~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
-
 #~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
 #~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
-
 #~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
 #~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
-
 #~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
 #~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
-
 #~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
 #~ msgstr "Vietnamese (VISCII)"
-
 #~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 #~ msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
-
 #~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 #~ msgstr "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-
 #~ msgid "Western (IBM-850)"
 #~ msgstr "Western (IBM-850)"
-
 #~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
 #~ msgstr "Western (ISO-8859-1)"
-
 #~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
 #~ msgstr "Western (ISO-8859-15)"
-
 #~ msgid "Western (Windows-1252)"
 #~ msgstr "Western (Windows-1252)"
-
 #~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
 #~ msgstr "Arabic (IBM-864-I)"
-
 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
 #~ msgstr "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-
 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
 #~ msgstr "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-
 #~ msgid "Arabic (MacArabic)"
 #~ msgstr "Arabic (MacArabic)"
-
 #~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
 #~ msgstr "Armenian (ARMSCII-8)"
-
 #~ msgid "Central European (MacCE)"
 #~ msgstr "Central European (MacCE)"
-
 #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
 #~ msgstr "Chinese Simplified (GBK)"
-
 #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
 #~ msgstr "Chinese Simplified (HZ)"
-
 #~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
 #~ msgstr "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-
 #~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
 #~ msgstr "Croatian (MacCroatian)"
-
 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
 #~ msgstr "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-
 #~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
 #~ msgstr "Farsi (MacFarsi)"
-
 #~ msgid "Greek (MacGreek)"
 #~ msgstr "Greek (MacGreek)"
-
 #~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
 #~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
-
 #~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
 #~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-
 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
 #~ msgstr "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-
 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
 #~ msgstr "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-
 #~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
 #~ msgstr "Hebrew (MacHebrew)"
-
 #~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
 #~ msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
-
 #~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
 #~ msgstr "Icelandic (MacIcelandic)"
-
 #~ msgid "Korean (JOHAB)"
 #~ msgstr "Korean (JOHAB)"
-
 #~ msgid "Korean (UHC)"
 #~ msgstr "Korean (UHC)"
-
 #~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
 #~ msgstr "Romanian (MacRomanian)"
-
 #~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
 #~ msgstr "Turkish (MacTurkish)"
-
 #~ msgid "User Defined"
 #~ msgstr "Definido por el usuario"
-
 #~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
 #~ msgstr "Vietnamese (TCVN)"
-
 #~ msgid "Vietnamese (VPS)"
 #~ msgstr "Vietnamese (VPS)"
-
 #~ msgid "Western (MacRoman)"
 #~ msgstr "Western (MacRoman)"
-
 #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
 #~ msgstr "Seleccione el directorio donde desea almacenar los flujos MPEG:"
-
 #~ msgid "Flac Configuration"
 #~ msgstr "Configuración Flac"
-
 #~ msgid "Tag Handling"
 #~ msgstr "Manejo de Marcas"
-
 #~ msgid "Convert character set from :"
 #~ msgstr "Convertir conjunto de caracteres desde:"
-
 #~ msgid "to :"
 #~ msgstr "a:"
-
 #~ msgid "ReplayGain"
 #~ msgstr "Repetición de ganancia"
-
 #~ msgid "Enable ReplayGain processing"
 #~ msgstr "Activar proceso de ReplayGain"
-
 #~ msgid "Preamp:"
 #~ msgstr "Preamplificación:"
-
 #~ msgid "0 dB"
 #~ msgstr "0 dB"
-
 #~ msgid "6dB hard limiting"
 #~ msgstr "Limitación de 6dB por hard"
-
 #~ msgid "Resolution"
 #~ msgstr "Resolución"
-
 #~ msgid "Without ReplayGain"
 #~ msgstr "Sin ReplayGain"
-
 #~ msgid "Dither 24bps to 16bps"
 #~ msgstr "Difuminar 24bps a 16bps"
-
 #~ msgid "With ReplayGain"
 #~ msgstr "Con ReplayGain"
-
 #~ msgid "Enable dithering"
 #~ msgstr "Activar difuminado"
-
 #~ msgid "Noise shaping"
 #~ msgstr "Forma del ruido"
-
 #~ msgid "high"
 #~ msgstr "alto"
-
 #~ msgid "Dither to"
 #~ msgstr "Difuminar a"
-
 #~ msgid "16 bps"
 #~ msgstr "16 bps"
-
 #~ msgid "24 bps"
 #~ msgstr "24 bps"
-
 #~ msgid "Output"
 #~ msgstr "Salida"
-
 #~ msgid "Buffering:"
 #~ msgstr "Buffering:"
-
 #~ msgid "Buffer size (kb):"
 #~ msgstr "Tamaño del búfer (Kib):"
-
 #~ msgid "Pre-buffer (percent):"
 #~ msgstr "Pre-búfer (porcentaje):"
-
 #~ msgid "Save stream to disk:"
 #~ msgstr "Guardar el flujo en el disco:"
-
 #~ msgid "Save stream to disk"
 #~ msgstr "Guardar el flujo en el disco"
-
 #~ msgid "Path:"
 #~ msgstr "Ruta:"
-
 #~ msgid "Browse"
 #~ msgstr "Examinar"
-
 #~ msgid "SHOUT/Icecast:"
 #~ msgstr "SHOUT/Icecast:"
-
 #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
 #~ msgstr "Activar streaming de título SHOUT/Icecast"
-
 #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
 #~ msgstr "Habilitar el Canal UDP de Metadatos"
-
 #~ msgid "Streaming"
 #~ msgstr "Flujo"
-
 #~ msgid "About Flac Plugin"
 #~ msgstr "Acerca del complemento Flac"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n"
 #~ "contributions by\n"
@@ -3378,639 +3062,434 @@
 #~ "y\n"
 #~ "Daisuke Shimamura\n"
 #~ "Visite http://flac.sourceforge.net/"
-
 #~ msgid "Classic Rock"
 #~ msgstr "Rock clásico"
-
 #~ msgid "Country"
 #~ msgstr "Country"
-
 #~ msgid "Dance"
 #~ msgstr "Dance"
-
 #~ msgid "Disco"
 #~ msgstr "Disco"
-
 #~ msgid "Funk"
 #~ msgstr "Funk"
-
 #~ msgid "Grunge"
 #~ msgstr "Grunge"
-
 #~ msgid "Hip-Hop"
 #~ msgstr "Hip-Hop"
-
 #~ msgid "Jazz"
 #~ msgstr "Jazz"
-
 #~ msgid "Metal"
 #~ msgstr "Metal"
-
 #~ msgid "New Age"
 #~ msgstr "New age"
-
 #~ msgid "Oldies"
 #~ msgstr "Antiguos"
-
 #~ msgid "Other"
 #~ msgstr "Otro"
-
 #~ msgid "Pop"
 #~ msgstr "Pop"
-
 #~ msgid "R&B"
 #~ msgstr "R&B"
-
 #~ msgid "Rap"
 #~ msgstr "Rap"
-
 #~ msgid "Reggae"
 #~ msgstr "Reggae"
-
 #~ msgid "Rock"
 #~ msgstr "Rock"
-
 #~ msgid "Techno"
 #~ msgstr "Techno"
-
 #~ msgid "Industrial"
 #~ msgstr "Industrial"
-
 #~ msgid "Alternative"
 #~ msgstr "Alternativa"
-
 #~ msgid "Ska"
 #~ msgstr "Ska"
-
 #~ msgid "Death Metal"
 #~ msgstr "Death Metal"
-
 #~ msgid "Soundtrack"
 #~ msgstr "Banda Sonora"
-
 #~ msgid "Euro-Techno"
 #~ msgstr "Euro-Techno"
-
 #~ msgid "Ambient"
 #~ msgstr "Ambient"
-
 #~ msgid "Trip-Hop"
 #~ msgstr "Trip-Hop"
-
 #~ msgid "Vocal"
 #~ msgstr "Vocal"
-
 #~ msgid "Jazz+Funk"
 #~ msgstr "Jazz+Funk"
-
 #~ msgid "Fusion"
 #~ msgstr "Fusión"
-
 #~ msgid "Trance"
 #~ msgstr "Trance"
-
 #~ msgid "Classical"
 #~ msgstr "Clásica"
-
 #~ msgid "Instrumental"
 #~ msgstr "Instrumental"
-
 #~ msgid "Acid"
 #~ msgstr "Acid"
-
 #~ msgid "House"
 #~ msgstr "House"
-
 #~ msgid "Game"
 #~ msgstr "Juego"
-
 #~ msgid "Sound Clip"
 #~ msgstr "Clip de sonido"
-
 #~ msgid "Gospel"
 #~ msgstr "Gospel"
-
 #~ msgid "Noise"
 #~ msgstr "Ruido"
-
 #~ msgid "Alt"
 #~ msgstr "Alt"
-
 #~ msgid "Soul"
 #~ msgstr "Soul"
-
 #~ msgid "Punk"
 #~ msgstr "Punk"
-
 #~ msgid "Space"
 #~ msgstr "Espacio"
-
 #~ msgid "Meditative"
 #~ msgstr "Meditativa"
-
 #~ msgid "Instrumental Pop"
 #~ msgstr "Pop instrumental"
-
 #~ msgid "Instrumental Rock"
 #~ msgstr "Rock instrumental"
-
 #~ msgid "Ethnic"
 #~ msgstr "Étnica"
-
 #~ msgid "Gothic"
 #~ msgstr "Gótica"
-
 #~ msgid "Darkwave"
 #~ msgstr "Darkwave"
-
 #~ msgid "Techno-Industrial"
 #~ msgstr "Tecno-industrial"
-
 #~ msgid "Electronic"
 #~ msgstr "Electrónica"
-
 #~ msgid "Pop-Folk"
 #~ msgstr "Pop-folk"
-
 #~ msgid "Eurodance"
 #~ msgstr "Eurodance"
-
 #~ msgid "Dream"
 #~ msgstr "Dream"
-
 #~ msgid "Southern Rock"
 #~ msgstr "Rock sureño"
-
 #~ msgid "Comedy"
 #~ msgstr "Comedia"
-
 #~ msgid "Cult"
 #~ msgstr "Culto"
-
 #~ msgid "Gangsta Rap"
 #~ msgstr "Gangsta Rap"
-
 #~ msgid "Top 40"
 #~ msgstr "Primeros 40"
-
 #~ msgid "Christian Rap"
 #~ msgstr "Rap cristiano"
-
 #~ msgid "Pop/Funk"
 #~ msgstr "Pop/Funk"
-
 #~ msgid "Jungle"
 #~ msgstr "Jungle"
-
 #~ msgid "Native American"
 #~ msgstr "Nativa americana"
-
 #~ msgid "Cabaret"
 #~ msgstr "Cabaret"
-
 #~ msgid "New Wave"
 #~ msgstr "New wave"
-
 #~ msgid "Psychedelic"
 #~ msgstr "Psicodélica"
-
 #~ msgid "Rave"
 #~ msgstr "Rave"
-
 #~ msgid "Trailer"
 #~ msgstr "Trailer"
-
 #~ msgid "Lo-Fi"
 #~ msgstr "Lo-Fi"
-
 #~ msgid "Tribal"
 #~ msgstr "Tribal"
-
 #~ msgid "Acid Punk"
 #~ msgstr "Acid Punk"
-
 #~ msgid "Acid Jazz"
 #~ msgstr "Jazz ácido"
-
 #~ msgid "Polka"
 #~ msgstr "Polka"
-
 #~ msgid "Musical"
 #~ msgstr "Musical"
-
 #~ msgid "Rock & Roll"
 #~ msgstr "Rock & Roll"
-
 #~ msgid "Hard Rock"
 #~ msgstr "Hard Rock"
-
 #~ msgid "Folk"
 #~ msgstr "Folclore"
-
 #~ msgid "Folk/Rock"
 #~ msgstr "Folclore/Rock"
-
 #~ msgid "National Folk"
 #~ msgstr "Folklore nacional"
-
 #~ msgid "Swing"
 #~ msgstr "Swing"
-
 #~ msgid "Fast-Fusion"
 #~ msgstr "Fast-Fusion"
-
 #~ msgid "Bebob"
 #~ msgstr "Bebob"
-
 #~ msgid "Latin"
 #~ msgstr "Latín"
-
 #~ msgid "Revival"
 #~ msgstr "Revival"
-
 #~ msgid "Celtic"
 #~ msgstr "Celta"
-
 #~ msgid "Bluegrass"
 #~ msgstr "Bluegrass"
-
 #~ msgid "Avantgarde"
 #~ msgstr "Avantgarde"
-
 #~ msgid "Gothic Rock"
 #~ msgstr "Rock gótico"
-
 #~ msgid "Progressive Rock"
 #~ msgstr "Rock progresivo"
-
 #~ msgid "Psychedelic Rock"
 #~ msgstr "Rock Psicodélico"
-
 #~ msgid "Symphonic Rock"
 #~ msgstr "Rock sinfónico"
-
 #~ msgid "Slow Rock"
 #~ msgstr "Rock lento"
-
 #~ msgid "Big Band"
 #~ msgstr "Big Band"
-
 #~ msgid "Chorus"
 #~ msgstr "Coral"
-
 #~ msgid "Easy Listening"
 #~ msgstr "Escucha fácil"
-
 #~ msgid "Acoustic"
 #~ msgstr "Acústica"
-
 #~ msgid "Humour"
 #~ msgstr "Humor"
-
 #~ msgid "Speech"
 #~ msgstr "Discurso"
-
 #~ msgid "Chanson"
 #~ msgstr "Chanson"
-
 #~ msgid "Opera"
 #~ msgstr "Opera"
-
 #~ msgid "Chamber Music"
 #~ msgstr "Música de cámara"
-
 #~ msgid "Sonata"
 #~ msgstr "Sonata"
-
 #~ msgid "Symphony"
 #~ msgstr "Sinfonía"
-
 #~ msgid "Booty Bass"
 #~ msgstr "Booty Bass"
-
 #~ msgid "Primus"
 #~ msgstr "Primus"
-
 #~ msgid "Porn Groove"
 #~ msgstr "Porn Groove"
-
 #~ msgid "Slow Jam"
 #~ msgstr "Slow Jam"
-
 #~ msgid "Club"
 #~ msgstr "Club"
-
 #~ msgid "Tango"
 #~ msgstr "Tango"
-
 #~ msgid "Samba"
 #~ msgstr "Samba"
-
 #~ msgid "Folklore"
 #~ msgstr "Folclore"
-
 #~ msgid "Ballad"
 #~ msgstr "Balada"
-
 #~ msgid "Power Ballad"
 #~ msgstr "Power Ballad"
-
 #~ msgid "Rhythmic Soul"
 #~ msgstr "Soul rítmico"
-
 #~ msgid "Freestyle"
 #~ msgstr "Estilo libre"
-
 #~ msgid "Duet"
 #~ msgstr "Dueto"
-
 #~ msgid "Punk Rock"
 #~ msgstr "Rock Punk"
-
 #~ msgid "Drum Solo"
 #~ msgstr "Solo de batería"
-
 #~ msgid "A Cappella"
 #~ msgstr "A cappella"
-
 #~ msgid "Euro-House"
 #~ msgstr "Euro-House"
-
 #~ msgid "Dance Hall"
 #~ msgstr "Dance Hall"
-
 #~ msgid "Goa"
 #~ msgstr "Goa"
-
 #~ msgid "Drum & Bass"
 #~ msgstr "Bajo y batería"
-
 #~ msgid "Club-House"
 #~ msgstr "Club-House"
-
 #~ msgid "Hardcore"
 #~ msgstr "Hardcore"
-
 #~ msgid "Terror"
 #~ msgstr "Terror"
-
 #~ msgid "Indie"
 #~ msgstr "Indie"
-
 #~ msgid "BritPop"
 #~ msgstr "BritPop"
-
 #~ msgid "Negerpunk"
 #~ msgstr "Negerpunk"
-
 #~ msgid "Polsk Punk"
 #~ msgstr "Polsk Punk"
-
 #~ msgid "Beat"
 #~ msgstr "Beat"
-
 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
 #~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
-
 #~ msgid "Heavy Metal"
 #~ msgstr "Heavy Metal"
-
 #~ msgid "Black Metal"
 #~ msgstr "Black Metal"
-
 #~ msgid "Crossover"
 #~ msgstr "Crossover"
-
 #~ msgid "Contemporary Christian"
 #~ msgstr "Cristiana contemporánea"
-
 #~ msgid "Christian Rock"
 #~ msgstr "Rock cristiano"
-
 #~ msgid "Merengue"
 #~ msgstr "Merengue"
-
 #~ msgid "Salsa"
 #~ msgstr "Salsa"
-
 #~ msgid "Thrash Metal"
 #~ msgstr "Thrash Metal"
-
 #~ msgid "Anime"
 #~ msgstr "Anime"
-
 #~ msgid "JPop"
 #~ msgstr "JPop"
-
 #~ msgid "Synthpop"
 #~ msgstr "Synthpop"
-
 #~ msgid "Samplerate: %d Hz"
 #~ msgstr "Tasa de muestreo:%d Hz"
-
 #~ msgid "Channels: %d"
 #~ msgstr "Canales:%d"
-
 #~ msgid "Bits/Sample: %d"
 #~ msgstr "Bits/Tasa de muestreo: %d"
-
 #~ msgid "Blocksize: %d"
 #~ msgstr "Tamaño de block: %d"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Blocksize: variable\n"
 #~ "  min/max: %d/%d"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tamaño de block: variable\n"
 #~ "  min/max: %d/%d"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Samples: %llu\n"
 #~ "Length: %d:%.2d"
 #~ msgstr ""
 #~ "Muestras: %llu\n"
 #~ "Tamaño: %d:%.2d"
-
 #~ msgid "Filesize: %ld B"
 #~ msgstr "Tamaño del archivo:%ld B"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
 #~ "Compression ratio: %.1f%%"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bitrate medio: %.1f kb/s\n"
 #~ "Tasa de compresión: %.1f%%"
-
 #~ msgid "Tag:"
 #~ msgstr "Marca:"
-
 #~ msgid "Comment:"
 #~ msgstr "Comentario:"
-
 #~ msgid "Date:"
 #~ msgstr "Fecha:"
-
 #~ msgid "Track number:"
 #~ msgstr "Número de pista:"
-
 #~ msgid "Genre:"
 #~ msgstr "Género:"
-
 #~ msgid "Remove Tag"
 #~ msgstr "Remover Marca"
-
 #~ msgid "FLAC Info:"
 #~ msgstr "Información sobre Flac:"
-
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Error"
-
 #~ msgid "LOOKING UP %s"
 #~ msgstr "BUSCANDO A %s"
-
 #~ msgid "Couldn't look up host %s"
 #~ msgstr "No se pudo ubicar al servidor %s"
-
 #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
 #~ msgstr "CONECTANDO A %s: %d"
-
 #~ msgid "Couldn't connect to host %s"
 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor %s"
-
 #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
 #~ msgstr "CONECTADO: ESPERANDO RESPUESTA"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't connect to host %s\n"
 #~ "Server reported: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "No se pudo conectar al servidor %s\n"
 #~ "El servidor reportó: %s"
-
 #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
 #~ msgstr "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
-
 #~ msgid "FLAC Audio Plugin"
 #~ msgstr "Complemento para audio FLAC"
-
 #~ msgid "ModPlug Configuration"
 #~ msgstr "Configuración del complemento ModPlug"
-
 #~ msgid "16 bit"
 #~ msgstr "16 bits"
-
 #~ msgid "8 bit"
 #~ msgstr "8 bits"
-
 #~ msgid "Channels"
 #~ msgstr "Canales"
-
 #~ msgid "Stereo"
 #~ msgstr "Estéreo"
-
 #~ msgid "Mono (downmix)"
 #~ msgstr "Mono (downmix)"
-
 #~ msgid "48 kHz"
 #~ msgstr "48 kHz"
-
 #~ msgid "44 kHz"
 #~ msgstr "44 kHz"
-
 #~ msgid "22 kHz"
 #~ msgstr "22 kHz"
-
 #~ msgid "11 kHz"
 #~ msgstr "11 kHz"
-
 #~ msgid "Resampling"
 #~ msgstr "Re-muestreo"
-
 #~ msgid "Nearest (fastest)"
 #~ msgstr "Más cercano (el más rápido)"
-
 #~ msgid "Linear (fast)"
 #~ msgstr "Lineal (rápido)"
-
 #~ msgid "Spline (good quality)"
 #~ msgstr "Spline (buena calidad)"
-
 #~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
 #~ msgstr "8-tap Fir (calidad extremadamente alta)"
-
 #~ msgid "Quality"
 #~ msgstr "Calidad"
-
 #~ msgid "General"
 #~ msgstr "General"
-
 #~ msgid "Use Filename as Song Title"
 #~ msgstr "Use nombre del archivo como título de canción"
-
 #~ msgid "Fast Playlist Info"
 #~ msgstr "Información de lista de reproducción rápida"
-
 #~ msgid "Noise Reduction"
 #~ msgstr "Reducción de ruido"
-
 #~ msgid "Play Amiga MOD"
 #~ msgstr "Ejecutar Amiga MOD"
-
 #~ msgid "Reverb"
 #~ msgstr "Reverberador"
-
 #~ msgid "Enable"
 #~ msgstr "Activar"
-
 #~ msgid "Depth"
 #~ msgstr "Profundidad"
-
 #~ msgid "Delay"
 #~ msgstr "Retraso"
-
 #~ msgid "Bass Boost"
 #~ msgstr "Refuerzo de graves"
-
 #~ msgid "Amount"
 #~ msgstr "Cantidad"
-
 #~ msgid "Range"
 #~ msgstr "Rango"
-
 #~ msgid "Surround"
 #~ msgstr "Surround"
-
 #~ msgid "Preamp"
 #~ msgstr "Preamplificación"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Note:  Setting the preamp too high may cause\n"
 #~ "clipping / distortion!"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nota: establecer la preamplificación muy alta puede causar\n"
 #~ "recorte / distorsión!"
-
 #~ msgid "Looping"
 #~ msgstr "Looping"
-
 #~ msgid "Loop"
 #~ msgstr "Loop"
-
 #~ msgid "time(s)"
 #~ msgstr "tiempo(s)"
-
 #~ msgid "Loop forever"
 #~ msgstr "Loop para siempre"
-
 #~ msgid "Effects"
 #~ msgstr "Efectos"
-
 #~ msgid "OK"
 #~ msgstr "OK"
-
 #~ msgid "MOD Info"
 #~ msgstr "Información sobre MOD"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Filename:\n"
 #~ "Title:\n"
@@ -4033,19 +3512,14 @@
 #~ "Instrumentos:\n"
 #~ "Esquemas:\n"
 #~ "Canales:"
-
 #~ msgid "Samples"
 #~ msgstr "Muestras"
-
 #~ msgid "Instruments"
 #~ msgstr "Instrumentos"
-
 #~ msgid "Message"
 #~ msgstr "Mensaje"
-
 #~ msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
 #~ msgstr "Complemento de entrada Modplug para Audacious ver"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
@@ -4060,142 +3534,96 @@
 #~ "(c)2000 Olivier Lapicque y Kenton Varda.\n"
 #~ "Updates y Mantenimiento por Konstanty Bialkowski.\n"
 #~ "Escrito para BMP por Theofilos Intzoglou."
-
 #~ msgid "About Modplug"
 #~ msgstr "Acerca Modplug"
-
 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 #~ msgstr "No puedo encontrar archivo de pixmap: %s"
-
 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
 #~ msgstr "Error cargando archivo de pixmap: %s"
-
 #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
 #~ msgstr "Configuración del complemento MPEG Audio"
-
 #~ msgid "Resolution:"
 #~ msgstr "Resolución:"
-
 #~ msgid "Channels:"
 #~ msgstr "Canales:"
-
 #~ msgid "Stereo (if available)"
 #~ msgstr "Estéreo (si está disponible)"
-
 #~ msgid "Mono"
 #~ msgstr "Mono"
-
 #~ msgid "Down sample:"
 #~ msgstr "Reducción de muestreo:"
-
 #~ msgid "1:1 (44 kHz)"
 #~ msgstr "1:1 (44 khz)"
-
 #~ msgid "1:2 (22 kHz)"
 #~ msgstr "1:2 (22 khz)"
-
 #~ msgid "1:4 (11 kHz)"
 #~ msgstr "1:4 (11 khz)"
-
 #~ msgid "Decoder"
 #~ msgstr "Decodificador"
-
 #~ msgid "ID3 Tags:"
 #~ msgstr "Etiquetas ID3:"
-
 #~ msgid "Disable ID3V2 tags"
 #~ msgstr "Deshabilitar etiquetas ID3V2"
-
 #~ msgid "ID3 format:"
 #~ msgstr "Formato ID3:"
-
 #~ msgid "Joint stereo"
 #~ msgstr "Estéreo junto"
-
 #~ msgid "Dual channel"
 #~ msgstr "Canal dual"
-
 #~ msgid "Single channel"
 #~ msgstr "Canal único"
-
 #~ msgid "%d KBit/s"
 #~ msgstr "%d KBit/s"
-
 #~ msgid "%ld Hz"
 #~ msgstr "%ld Hz"
-
 #~ msgid "None"
 #~ msgstr "Ninguno"
-
 #~ msgid "50/15 ms"
 #~ msgstr "50/15 ms"
-
 #~ msgid "CCIT J.17"
 #~ msgstr "CCIT J.17"
-
 #~ msgid "No"
 #~ msgstr "No"
-
 #~ msgid "Yes"
 #~ msgstr "Sí"
-
 #~ msgid " MPEG Info "
 #~ msgstr " MPEG Info "
-
 #~ msgid "MPEG Level:"
 #~ msgstr "Nivel MPEG:"
-
 #~ msgid "Bit rate:"
 #~ msgstr "Tasa de bits:"
-
 #~ msgid "Sample rate:"
 #~ msgstr "Tasa de muestreo:"
-
 #~ msgid "File size:"
 #~ msgstr "Tamaño del archivo:"
-
 #~ msgid "Mode:"
 #~ msgstr "Modo:"
-
 #~ msgid "Error Protection:"
 #~ msgstr "Protección contra errores:"
-
 #~ msgid "Copyright:"
 #~ msgstr "Copyright:"
-
 #~ msgid "Original:"
 #~ msgstr "Original:"
-
 #~ msgid "Emphasis:"
 #~ msgstr "Énfasis:"
-
 #~ msgid " ID3 Tag "
 #~ msgstr "Etiqueta ID3"
-
 #~ msgid "Year:"
 #~ msgstr "Año:"
-
 #~ msgid "N/A"
 #~ msgstr "No disponible"
-
 #~ msgid "%s"
 #~ msgstr "%s"
-
 #~ msgid "%lu Bytes"
 #~ msgstr "%lu Bytes"
-
 #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
 #~ msgstr "No se puede conectar al host %s:%d"
-
 #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
 #~ msgstr "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
-
 #~ msgid "AlternRock"
 #~ msgstr "Rock alternativo"
-
 #~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
 #~ msgstr "Acerca del complemento MPEG Audio"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, "
 #~ "derived from:\n"
@@ -4208,31 +3636,22 @@
 #~ "motor decodificador mpg123 por Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
 #~ "Derivedo parcialmente de mpg123 0.59s.mc3 también.\n"
 #~ "Basado en el complemento original XMMS."
-
 #~ msgid "MPEG Audio Plugin"
 #~ msgstr "Complemento MPEG Audio"
-
 #~ msgid "TiMidity Configuration"
 #~ msgstr "Configuración TiMidity "
-
 #~ msgid "11000 Hz"
 #~ msgstr "11000 Hz"
-
 #~ msgid "22000 Hz"
 #~ msgstr "22000 Hz"
-
 #~ msgid "44100 Hz"
 #~ msgstr "44100 Hz"
-
 #~ msgid "Sample Width"
 #~ msgstr "Banda de muestreo"
-
 #~ msgid "TiMidity Configuration File"
 #~ msgstr "Archivo de configuración TiMidity"
-
 #~ msgid "TiMidity Player %s"
 #~ msgstr "TiMidity Player %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "TiMidity Plugin\n"
 #~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
@@ -4241,16 +3660,12 @@
 #~ "Complemento TiMidity\n"
 #~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
 #~ "por Konstantin Korikov"
-
 #~ msgid "TiMidity Plugin %s"
 #~ msgstr "Complemento TiMidity: %s"
-
 #~ msgid "Couldn't load MIDI file"
 #~ msgstr "No puedo cargar archivo MIDI"
-
 #~ msgid "About Tone Generator"
 #~ msgstr "Acerca del Generador de Tonos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
 #~ "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
@@ -4264,117 +3679,81 @@
 #~ "para usarlo, añadir una URL: tone://frecuencia1;frecuencia2;"
 #~ "frecuencia3;...\n"
 #~ "p.ej.: tone://2000;2005 para ejecutar un tono de 2000Hz y uno de 2005Hz."
-
 #~ msgid "Tone Generator: "
 #~ msgstr "Generador de Tonos"
-
 #~ msgid "Tone Generator %s"
 #~ msgstr "Generador de Tonos %s"
-
 #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione el directorio donde desea almacenar los flujos Ogg Vorbis:"
-
 #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
 #~ msgstr "Configuración del complemento Ogg Vorbis"
-
 #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
 #~ msgstr "Etiquetas Ogg Vorbis"
-
 #~ msgid "ReplayGain Settings:"
 #~ msgstr "Configuraciones de repetición de ganancia:"
-
 #~ msgid "Enable Clipping Prevention"
 #~ msgstr "Activar prevención de sujeción"
-
 #~ msgid "Enable ReplayGain"
 #~ msgstr "Activar repetición de ganancia"
-
 #~ msgid "ReplayGain Type:"
 #~ msgstr "Tipo de repetición de ganancia"
-
 #~ msgid "use Track Gain/Peak"
 #~ msgstr "usar ganancia de pista/pico"
-
 #~ msgid "use Album Gain/Peak"
 #~ msgstr "usar ganancia de álbum/pico"
-
 #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
 #~ msgstr "Activar refuerzo de 6dB + limitación dura"
-
 #~ msgid ""
 #~ "An error occured:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ocurrió un error:\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid "Error!"
 #~ msgstr "¡Error!"
-
 #~ msgid "Failed to modify tag (open)"
 #~ msgstr "Fallo al abrir la etiqueta. No se pudo modificar."
-
 #~ msgid "Failed to modify tag (close)"
 #~ msgstr "Fallo al cerrar la etiqueta. No se pudo modificar"
-
 #~ msgid "Failed to modify tag"
 #~ msgstr "No se pudo modificar la etiqueta"
-
 #~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
 #~ msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
-
 #~ msgid "Description:"
 #~ msgstr "Descripción:"
-
 #~ msgid "Version:"
 #~ msgstr "Versión:"
-
 #~ msgid "ISRC number:"
 #~ msgstr "Número ISRC:"
-
 #~ msgid "Organization:"
 #~ msgstr "Organización:"
-
 #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
 #~ msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain "
-
 #~ msgid "Track peak:"
 #~ msgstr "Pico de pista:"
-
 #~ msgid "Album gain:"
 #~ msgstr "Ganancia de álbum:"
-
 #~ msgid "Album peak:"
 #~ msgstr "Pico de álbum:"
-
 #~ msgid " Ogg Vorbis Info "
 #~ msgstr "Info Ogg Vorbis"
-
 #~ msgid "Length:"
 #~ msgstr "Largo:"
-
 #~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
 #~ msgstr "%d KBit/s (nominal)"
-
 #~ msgid "%d Hz"
 #~ msgstr "%d Hz"
-
 #~ msgid "%d"
 #~ msgstr "%d"
-
 #~ msgid "%d:%.2d"
 #~ msgstr "%d:%.2d"
-
 #~ msgid "%d Bytes"
 #~ msgstr "%d Bytes"
-
 #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
 #~ msgstr "Complemento Ogg Vorbis Audio"
-
 #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
 #~ msgstr "Acerca del complemento Ogg Vorbis Audio"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
 #~ "\n"
@@ -4405,10 +3784,8 @@
 #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Visita Xiphophorus en http://www.xiph.org/\n"
-
 #~ msgid "About sndfile WAV support"
 #~ msgstr "Acerca del soporte sndfile WAV"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
 #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
@@ -4450,25 +3827,18 @@
 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
 #~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
-
 #~ msgid "sndfile WAV plugin"
 #~ msgstr "Complemento sndfile WAV"
-
 #~ msgid "WAV Audio Plugin"
 #~ msgstr "Complemento de audio WAV"
-
 #~ msgid "WMA Player %s"
 #~ msgstr "WMA Player %s"
-
 #~ msgid "About %s"
 #~ msgstr "Acerca de %s"
-
 #~ msgid " Close "
 #~ msgstr "Cerrar"
-
 #~ msgid "About OSS Driver"
 #~ msgstr "Acerca del controlador OSS"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Audacious OSS Driver\n"
 #~ "\n"
@@ -4506,43 +3876,30 @@
 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
 #~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
-
 #~ msgid "Default (%s)"
 #~ msgstr "Predeterminado (%s)"
-
 #~ msgid "OSS Driver configuration"
 #~ msgstr "Configuración del controlador OSS"
-
 #~ msgid "Audio device:"
 #~ msgstr "Dispositivo de audio:"
-
 #~ msgid "Use alternate device:"
 #~ msgstr "Usar dispositivo alternativo:"
-
 #~ msgid "Mixer device:"
 #~ msgstr "Dispositivo mezclador"
-
 #~ msgid "Devices"
 #~ msgstr "Dispositivos"
-
 #~ msgid "Buffer size (ms):"
 #~ msgstr "Tamaño del búfer (ms):"
-
 #~ msgid "Buffering"
 #~ msgstr "Buffering"
-
 #~ msgid "Mixer Settings:"
 #~ msgstr "Configuraciones del mezclador:"
-
 #~ msgid "Volume controls Master not PCM"
 #~ msgstr "El volumen controla al Maestro no al PCM"
-
 #~ msgid "Mixer"
 #~ msgstr "Mezclador"
-
 #~ msgid "About ALSA Driver"
 #~ msgstr "Acerca del controlador ALSA"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Audacious ALSA Driver\n"
 #~ "\n"
@@ -4581,66 +3938,47 @@
 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
 #~ "Boston, MA  02110-1301  USA Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
-
 #~ msgid "ALSA %s output plugin"
 #~ msgstr "Complemento de salida ALSA «%s»"
-
 #~ msgid "Unknown soundcard"
 #~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
-
 #~ msgid "Default PCM device (%s)"
 #~ msgstr "Dispositivo PCM predeterminado (%s)"
-
 #~ msgid "ALSA Driver configuration"
 #~ msgstr "Configuración del controlador ALSA"
-
 #~ msgid "Mixer:"
 #~ msgstr "Mezclador:"
-
 #~ msgid "Use software volume control"
 #~ msgstr "Usar control de volumen por software"
-
 #~ msgid "Mixer card:"
 #~ msgstr "Dispositivo mezclador:"
-
 #~ msgid "Device settings"
 #~ msgstr "Configuraciones del dipositivo"
-
 #~ msgid "Soundcard:"
 #~ msgstr "Tarjeta de sonido:"
-
 #~ msgid "Buffer time (ms):"
 #~ msgstr "Tiempo del búfer (ms):"
-
 #~ msgid "Period time (ms):"
 #~ msgstr "Perídodo del búfer (ms):"
-
 #~ msgid "Advanced settings"
 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
-
 #~ msgid "aRts Driver configuration"
 #~ msgstr "Configuración del Controlador aRts"
-
 #~ msgid "Disk Writer Plugin %s"
 #~ msgstr "Complemento de escritura a disco %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You cannot use the Disk Writer plugin\n"
 #~ "when you're running in realtime mode."
 #~ msgstr ""
 #~ "No puede usar el complemento de escritura a disco\n"
 #~ "cuando está el programa ejecutando en modo de tiempo real."
-
 #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione el directorio donde desea almacenar los archivos de salida:"
-
 #~ msgid "Disk Writer Configuration"
 #~ msgstr "Configuración del Complemento de escritura a disco"
-
 #~ msgid "About ESounD Plugin"
 #~ msgstr "Acerca del Complemento ESounD"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Audacious ESounD Plugin\n"
 #~ "\n"
@@ -4678,28 +4016,20 @@
 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
 #~ "Boston, MA  02110-1301  USA "
-
 #~ msgid "Host:"
 #~ msgstr "Host:"
-
 #~ msgid "Use remote host"
 #~ msgstr "Usar servidor remoto"
-
 #~ msgid "Volume controls OSS mixer"
 #~ msgstr "El volumen controla al mezclador OSS"
-
 #~ msgid "Port:"
 #~ msgstr "Puerto:"
-
 #~ msgid "Server"
 #~ msgstr "Servidor"
-
 #~ msgid "eSound Output Plugin"
 #~ msgstr "Complemento de salida eSound"
-
 #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
 #~ msgstr "Acerca del Complemento de Salida JACK 0.15"
-
 #~ msgid ""
 #~ "XMMS jack Driver 0.15\n"
 #~ "\n"
@@ -4716,10 +4046,8 @@
 #~ "\n"
 #~ "Adaptación a Audacious por\n"
 #~ "Giacomo Lozito de develia.org"
-
 #~ msgid "About the Sun Driver"
 #~ msgstr "Acerca del Controlador Sun"
-
 #~ msgid ""
 #~ "XMMS BSD Sun Driver\n"
 #~ "\n"
@@ -4730,39 +4058,28 @@
 #~ "\n"
 #~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
 #~ "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
-
 #~ msgid "Audio control device:"
 #~ msgstr "Dispositivo de control de audio:"
-
 #~ msgid "Volume controls device:"
 #~ msgstr "Dispositivos de control de volumen:"
-
 #~ msgid "XMMS uses mixer exclusively."
 #~ msgstr "XMMS usa el mezclador exclusivamente."
-
 #~ msgid "Status"
 #~ msgstr "Estado"
-
 #~ msgid "Sun driver configuration"
 #~ msgstr "Configuración del controlador Sun"
-
 #~ msgid "BSD Sun Driver %s"
 #~ msgstr "Controlador Sun BSD %s"
-
 #~ msgid "/Toggle Decorations"
 #~ msgstr "/Intercambiar decoración"
-
 #~ msgid "/Close"
 #~ msgstr "/Cerrar"
-
 #~ msgid "Blur scope"
 #~ msgstr "Osciloscopio borroso"
-
 #~ msgid "Blur Scope: Color selection"
 #~ msgstr "Seleccionar color del osciloscopio borroso"
-
 #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
 #~ msgstr "SE HA DESACTIVADO EL TAMAÑO DOBLE"
-
 #~ msgid "<b>_Transparency</b>"
 #~ msgstr "<b> _Transparencia</b>"
+