Mercurial > emacs
annotate etc/TUTORIAL.nl @ 59562:17c9e16e0207
Document support for GNU mailutils in rmail.el.
author | Eli Zaretskii <eliz@gnu.org> |
---|---|
date | Sat, 15 Jan 2005 14:30:48 +0000 |
parents | 0d43dbf12c98 |
children | 1fb3f7454c32 cb67264d6096 |
rev | line source |
---|---|
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1 Copyright (c) 1985, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc; Zie de voorwaarden onderaan. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
2 Je leest nu de Emacs-inleiding, zoals vertaald door Pieter Schoenmakers. |
25853 | 3 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
4 De meeste Emacs-commando's gebruiken de CONTROL-toets (soms CTRL of CTL |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
5 genaamd) en/of de META-toets (soms genaamd EDIT of ALT). In plaats van |
25853 | 6 steeds de volledige naam te noemen, gebruiken we de volgende afkortingen: |
7 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
8 C-<ltr> betekent: houd de CONTROL-toets ingedrukt en tik de toets <ltr> |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
9 Dus C-f wordt: houd de CONTROL-toets ingedrukt en tik f. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
10 M-<ltr> betekent: houd de META-, EDIT- of ALT-toets ingedrukt en tik de |
25853 | 11 toets <chr>. Als er geen toets META, EDIT of ALT is, kun je ook |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
12 eerst de ESC-toets tikken, gevolgd door <ltr>. We verwijzen naar |
25853 | 13 de ESC toets als <ESC>. |
14 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
15 BELANGRIJK: om Emacs te verlaten, tik C-x C-c (twee tekens). |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
16 De tekens ">>" tegen de linkerkantlijn nodigen je uit om een |
25853 | 17 bepaald commando te proberen. Bijvoorbeeld: |
35128
be409ac24874
Add `<<...>>' for help-with-tutorial.
Gerd Moellmann <gerd@gnu.org>
parents:
25853
diff
changeset
|
18 <<Blank lines inserted here by startup of help-with-tutorial>> |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
19 >> Tik nu C-v (volgend scherm) om naar het volgende scherm te gaan. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
20 (Geef nu het commando door de CONTROL-toets ingedrukt te houden |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
21 terwijl je de v tikt.) |
25853 | 22 Vanaf nu moet je dit steeds herhalen als je klaar bent met het |
23 lezen van een scherm. | |
24 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
25 Merk op dat er een overlapping van twee regels is als je van een scherm naar |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
26 het volgende gaat; dat zorgt voor continuïteit bij het lezen van |
25853 | 27 de tekst. |
28 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
29 Het eerste wat je moet weten, is hoe je je naar verschillende plaatsen in de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
30 tekst kan bewegen. Je weet al hoe je een scherm vooruit moet gaan: met |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
31 C-v. Om een scherm terug te gaan, tik je M-v (houd de META-toets ingedrukt |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
32 en tik v, of tik <ESC>-v als je geen META, EDIT of ALT toets hebt). |
25853 | 33 |
34 >> Probeer nu een paar keer M-v, steeds gevolgd door C-v. | |
35 | |
36 | |
37 * SAMENVATTING | |
38 -------------- | |
39 | |
52365 | 40 De volgende commando's zijn handig om volledige schermen te bekijken: |
25853 | 41 |
42 C-v ga een scherm vooruit | |
43 M-v ga een scherm terug | |
44 C-l maak het scherm schoon en teken alle tekst | |
45 opnieuw, waarbij de regel waarop de cursor | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
46 staat, op het midden van het scherm terecht |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
47 komt. (C-l is CONTROL-L, niet CONTROL-1.) |
25853 | 48 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
49 >> Kijk waar de cursor staat, en onthoud de tekst errond. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
50 Tik C-l. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
51 Zoek de cursor en merk op dat hij nog steeds bij dezelfde tekst staat. |
25853 | 52 |
53 | |
54 * BASISCOMMANDO'S CURSORBEWEGINGEN | |
55 ---------------------------------- | |
56 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
57 Het is handig om je per scherm te bewegen, maar hoe beweeg je je nu |
25853 | 58 naar een specifieke plaats op het scherm? |
59 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
60 Er is een aantal manieren waarop je dit kan doen. Je kan de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
61 pijltjestoetsen gebruiken, maar het is efficïenter om je handen in de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
62 standaardhouding te laten, en de commando's C-p, C-b, C-f en C-n te |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
63 gebruiken. Elk van deze commando's |
52365 | 64 verplaatst de cursor precies een regel of teken in een bepaalde richting |
25853 | 65 op het scherm. Hier volgt een figuur met de vier commando's en de |
66 richting waarin ze de cursor bewegen: | |
67 | |
68 vorige regel, C-p | |
69 : | |
70 : | |
71 achteruit, C-b .... huidige cursorpositie .... vooruit, C-f | |
72 : | |
73 : | |
74 volgende regel, C-n | |
75 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
76 >> Verplaats, met C-n of C-p, de cursor naar de middelste regel van |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
77 de figuur. Tik dan C-l om de hele figuur in het midden van het |
25853 | 78 centrum te plaatsen. |
79 | |
52365 | 80 Met een beetje kennis van het Engels zijn deze commando's gemakkelijk te |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
81 onthouden: de p komt van "previous" (vorige), de n van "next" (volgende), de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
82 b van "backward" (achteruit) en de f van "forward" (vooruit). Dit zijn de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
83 basiscommando's om de cursor te bewegen, dus je zult ze VOORTDUREND |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
84 gebruiken: het is vooruitziend als je ze nu leert te gebruiken. |
25853 | 85 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
86 >> Tik een paar keer C-n om de cursor op deze regel te krijgen. |
25853 | 87 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
88 >> Beweeg je binnen de regel met C-f (herhaaldelijk) en terug omhoog met C-p. |
52365 | 89 Let op wat C-p doet als de cursor midden in een regel staat. |
25853 | 90 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
91 Elke regel eindigt met een Newline-teken (het Engelse "new line" betekent |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
92 "nieuwe regel"); dit teken scheidt elke regel van de volgende. De laatste |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
93 regel in een bestand zou eigenlijk ook met een Newline moeten eindigen (maar dat |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
94 is niet noodzakelijk voor Emacs). |
25853 | 95 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
96 >> Probeer C-b aan het begin van een regel. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
97 De cursor zal zich naar het eind van de vorige regel bewegen, |
52365 | 98 omdat je achteruit over het Newline teken gaat. |
25853 | 99 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
100 Net als C-b kan ook C-f zich over Newline-tekens heen bewegen. |
25853 | 101 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
102 >> Tik nog een aantal keren het commando C-b, zodat je een gevoel krijgt waar de |
52365 | 103 cursor is. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
104 Tik dan enkele keren C-f om de cursor terug naar het einde van de regel |
52365 | 105 te bewegen. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
106 Een verder C-f commando beweegt de cursor dan naar de volgende regel. |
25853 | 107 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
108 Wanneer je de cursor voorbij het begin of het einde van het scherm beweegt, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
109 zal de tekst over het scherm heen schuiven. Dit heet "scrollen", of |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
110 "schuiven" in goed Nederlands. Door te scrollen zorgt Emacs ervoor dat de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
111 cursor de gewenste beweging kan maken zonder dat de cursor van het scherm |
52365 | 112 af beweegt. |
25853 | 113 |
114 >> Probeer de cursor voorbij de onderkant van het scherm te bewegen met | |
115 C-n en zie wat er gebeurt. | |
116 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
117 Als de beweging per teken te langzaam gaat, kan je de cursor ook per |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
118 woord bewegen. M-f (META-f) beweegt de cursor een woord vooruit en M-b |
52365 | 119 een woord achteruit. |
25853 | 120 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
121 >> Tik enkele keren M-f en M-b. |
25853 | 122 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
123 Als je midden in een woord staat, beweegt M-f de cursor naar het eind van |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
124 het woord. Als je op een witte ruimte tussen twee woorden staat, beweegt M-f de |
52365 | 125 cursor naar het eind van het volgende woord. Het commando M-b beweegt |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
126 de cursor analoog de andere kant op. |
25853 | 127 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
128 >> Tik enkele keren M-f en M-b en daar tussendoor een paar maal C-f en C-b, |
52365 | 129 zodat je ziet wat M-f en M-b doen vanaf bepaalde plaatsen in een |
130 woord en tussen twee woorden. | |
25853 | 131 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
132 Merk op dat er een analogie bestaat tussen enerzijds C-f en C-b en |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
133 anderzijds M-f en M-b. Het is bij veel commando's zo dat META-tekens |
25853 | 134 gebruikt worden om iets te doen in eenheden van de taal (woorden, |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
135 zinnen, alinea's) terwijl Control-tekens te maken hebben met dingen die |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
136 los staan van wat je aan het editeren bent (tekens, regels, enz.). |
25853 | 137 |
52365 | 138 Deze analogie gaat ook op voor regels en zinnen: C-a en C-e bewegen de |
139 cursor naar het begin of eind van een regel, terwijl met M-a, | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
140 respectievelijk M-e, de cursor naar het begin, respectievelijk het eind, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
141 van een zin gaat. |
25853 | 142 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
143 >> Tik enkele keren C-a, en dan een enkele keren C-e. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
144 Tik een paar maal M-a, en dan enkele keren M-e. |
25853 | 145 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
146 Bemerk hoe herhaalde C-a commando's niets doen, terwijl herhaalde M-a |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
147 commando's de cursor steeds een zin achteruit bewegen. Alhoewel ze niet volledig |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
148 overeenkomen, is het gedrag van beide heel natuurlijk. |
25853 | 149 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
150 De plaats van de cursor in de tekst wordt "punt" genoemd (zonder |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
151 lidwoord, "point" in het Engels). Anders gezegd: de cursor laat op het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
152 scherm de plek zien waar punt in de tekst staat. |
25853 | 153 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
154 Nu volgt een samenvatting van eenvoudige cursorbewegingen, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
155 met inbegrip van de commando's die de cursor per woord of zin bewegen: |
25853 | 156 |
157 C-f ga een teken vooruit | |
158 C-b ga een teken achteruit | |
159 | |
160 M-f ga een woord vooruit | |
161 M-b ga een woord achteruit | |
162 | |
163 C-n ga naar de volgende regel | |
164 C-p ga naar de vorige regel | |
165 | |
166 C-a ga naar het begin van de regel | |
167 C-e ga naar het eind van de regel | |
168 | |
169 M-a ga terug naar het begin van de zin | |
170 M-e ga vooruit naar het eind van de zin | |
171 | |
172 >> Probeer al deze commando's een paar keer als oefening. | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
173 Deze commando's worden het vaakst gebruikt. |
25853 | 174 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
175 Er zijn nog twee belangrijke cursorbewegingen: M-< |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
176 (META kleiner-dan) beweegt de cursor naar het begin van het bestand, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
177 en M-> (META groter-dan) beweegt hem naar het eind. |
25853 | 178 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
179 Op de meeste toetsenborden zit de '<' boven de komma, zodat je de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
180 Shift-toets (ook wel bekend als de hoofdlettertoets) moet gebruiken om het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
181 '<'-teken in te tikken. Op deze toetsenborden moet je ook de shift |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
182 gebruiken om M-< in te tikken: zonder shift zou je M-, (META komma) tikken. |
25853 | 183 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
184 >> Tik nu M-< om naar het begin van dit bestand te gaan. |
25853 | 185 Gebruik daarna C-v om hier weer terug te komen. |
186 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
187 >> Tik nu M-> om naar het eind van het bestand te springen. |
25853 | 188 Gebruik daarna M-v om hier weer terug te komen. |
49600
23a1cea22d13
Trailing whitespace deleted.
Juanma Barranquero <lekktu@gmail.com>
parents:
44283
diff
changeset
|
189 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
190 Als je toetsenbord pijltjestoetsen heeft, kan je die ook gebruiken om de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
191 cursor te verplaatsen. We raden je aan om C-b, C-f, C-n en C-p |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
192 te leren, om drie redenen. Ten eerste werken ze op alle |
25853 | 193 toetsenborden, ook die zonder pijltjestoetsen. Ten tweede zul je merken |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
194 dat wanneer je eenmaal wat ervaring hebt opgedaan in de omgang met |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
195 Emacs, het gebruik van de CTRL-tekens sneller is dan werken met de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
196 pijltjestoetsen (omdat je handen in de normale tikpositie kunnen blijven). Ten |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
197 derde, als je eenmaal gewend bent aan deze commando's met CTRL-tekens, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
198 kan je makkelijk andere gevorderde cursorbewegingscommando's leren. |
25853 | 199 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
200 De meeste Emacs-commando's accepteren een numeriek argument. Voor de |
25853 | 201 meeste commando's is dit argument het aantal keren dat het commando |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
202 herhaald moet worden. Je geeft dit numerieke argument aan met C-u en |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
203 vervolgens de cijfers van het getal, vóór het commando. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
204 Als je toetsenbord een META- (of EDIT- of ALT-) toets hebt, is er ook |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
205 een andere manier om het getal aan te geven: tik de cijfers terwijl |
52365 | 206 je de META toets ingedrukt houdt. We raden je aan de C-u manier te |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
207 leren omdat die beschikbaar is op elke terminal. |
25853 | 208 |
209 Bijvoorbeeld, C-u 8 C-f beweegt de cursor 8 plaatsen naar voren. | |
210 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
211 >> Probeer eens om met C-n of C-p en een numeriek argument de cursor |
52365 | 212 met slechts een commando naar een regel in de buurt van deze zin te |
213 bewegen. | |
25853 | 214 |
215 Voor de meeste commando's is het numerieke argument het aantal keren dat | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
216 het commando herhaald moet worden. Voor sommige commando's betekent het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
217 echter iets anders. Verschillende commando's (die je totnogtoe niet |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
218 geleerd hebt) gebruiken het als een vlag -- de aanwezigheid van een |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
219 prefix-argument, ongeacht zijn waarde, maakt dat het commando iets anders |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
220 doet. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
221 |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
222 C-v en M-v vormen een andere uitzondering. Met een numeriek |
25853 | 223 argument verschuiven deze commando's de tekst het aangegeven aantal regels |
224 in plaats van (bijna) een heel scherm. Bijvoorbeeld, C-u 4 C-v verschuift | |
225 de tekst 4 regels. | |
226 | |
227 >> Probeer nu C-u 8 C-v. | |
228 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
229 Daarmee zou je tekst 8 regels opgeschoven moeten zijn. Als je terug |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
230 omlaag wil scrollen, kan je M-v een argument geven. |
25853 | 231 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
232 Als je een scherm met vensters gebruikt, zoals X Windows of MS-Windows, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
233 zou je een grote rechthoek moeten zien aan de linkerkant van het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
234 Emacs-venster. Deze rechthoek heet een schuifbalk ("scrollbar"). Je kan |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
235 de tekst scrollen door met de muis in de schuifbalk te klikken. |
25853 | 236 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
237 >> Klik met de middelste muisknop bovenaan het heldere gebied in de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
238 schuifbalk. Dit zou de tekst moeten verschuiven naar een positie die |
25853 | 239 afhankelijk is van hoe hoog of laag je klikt. |
240 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
241 >> Beweeg de muis op en neer terwijl je de middelste muisknop ingedrukt |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
242 houdt. Je zal zien dat de tekst met de muis mee heen en weer scrollt. |
25853 | 243 |
244 | |
245 * ALS EMACS HANGT | |
246 ----------------- | |
247 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
248 Als Emacs niet meer op commando's reageert, kan je het veilig onderbreken |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
249 door C-g te tikken. Je kan C-g gebruiken om een commando te stoppen als |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
250 het te lang duurt om uit te voeren. |
25853 | 251 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
252 Je kan C-g ook gebruiken om een numeriek argument te verwijderen of om het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
253 begin van een commando dat je niet wilt afmaken, te verwijderen. |
25853 | 254 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
255 >> Tik nu C-u 100 om een numeriek argument te maken met de waarde 100, en |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
256 tik dan C-g. Tik vervolgens C-f. Het zou de cursor maar |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
257 één positie mogen verplaatsen, omdat je het argument verwijderd hebt met C-g. |
25853 | 258 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
259 Als je per ongeluk een <ESC> tikt, kan je dat ongedaan maken met het |
52365 | 260 commando C-g. |
25853 | 261 |
262 | |
263 * ONMOGELIJKE COMMANDO'S | |
264 ------------------------ | |
265 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
266 Sommige Emacs-commando's zijn uitgeschakeld zodat beginnende gebruikers ze |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
267 niet per ongeluk kunnen uitvoeren. |
25853 | 268 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
269 Als je een van de uitgeschakelde commando's intikt, laat Emacs uitleg zien |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
270 over het commando dat je gegeven hebt, en vraagt of je het werkelijk wil |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
271 uitvoeren. |
25853 | 272 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
273 Wanneer je het commando echt wil uitvoeren, tik dan Spatie (de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
274 spatiebalk) als antwoord op de vraag. Normaal wil je het commando niet |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
275 uitvoeren en beantwoord je de vraag met "n" (van "no" of "nee"). |
25853 | 276 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
277 >> Tik C-x C-l (een uitgeschakeld commando), |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
278 en tik dan n als antwoord op de vraag. |
25853 | 279 |
280 | |
281 * VENSTERS | |
282 ---------- | |
283 | |
284 Emacs kan meerdere vensters laten zien, elk venster met zijn eigen tekst. | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
285 We zullen later uitleggen hoe je met meerdere vensters om kan gaan. Op |
25853 | 286 dit moment willen we slechts uitleggen hoe je van extra vensters af kunt |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
287 komen en terug kan keren naar eenvoudig editeren met één venster. Het is |
25853 | 288 eenvoudig: |
289 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
290 C-x 1 een enkel venster (dat wil zeggen: verwijder alle andere vensters) |
25853 | 291 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
292 Het commando is CONTROL-x gevolgd door het cijfer 1. C-x 1 vergroot het |
25853 | 293 venster waar de cursor in staat tot het hele scherm. Alle andere vensters |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
294 worden verwijderd. |
25853 | 295 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
296 >> Zet de cursor op deze regel en tik C-u 0 C-l. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
297 >> Tik nu Control-h k Control-f. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
298 Zie hoe dit venster kleiner is geworden, terwijl een nieuw venster verschijnt |
25853 | 299 om de documentatie van het Control-f commando te laten zien. |
300 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
301 >> Tik nu C-x 1 en zie het documentatievenster verdwijnen. |
25853 | 302 |
303 | |
304 * TOEVOEGEN EN WEGHALEN | |
305 ----------------------- | |
306 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
307 Als je tekst toe wil voegen, tik je die eenvoudigweg in. Tekens die je |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
308 kan zien, zoals A, 7, * en dergelijke, worden door Emacs als tekst |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
309 geïnterpreteerd en meteen aan de tekst toegevoegd. Tik <Return> (de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
310 "volgende regel"-toets) om een Newline toe te voegen en dus een nieuwe |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
311 regel te beginnen. |
25853 | 312 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
313 Je kan het laatste teken dat je hebt ingetikt weghalen door <Delback> te tikken. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
314 <Delback> is een toets op het toetsenbord -- dezelfde toets die je normaal |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
315 gesproken gebruikt, buiten Emacs, om het laatst ingetikte teken te wissen. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
316 Het is meestal een grote toets, een paar rijen boven de <Return>-toets, |
54859
0b05bc300cb8
Update Delete/Delback translation.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
52401
diff
changeset
|
317 waar "Delete", "Del" of "Backspace" op staat. |
25853 | 318 |
54859
0b05bc300cb8
Update Delete/Delback translation.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
52401
diff
changeset
|
319 Als er op die grote toets "Backspace" staat, dan is dat degene die je |
0b05bc300cb8
Update Delete/Delback translation.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
52401
diff
changeset
|
320 gebruikt voor <Delback>. Er kan op een andere plaats ook nog een andere |
0b05bc300cb8
Update Delete/Delback translation.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
52401
diff
changeset
|
321 toets zijn waarop "Delete" staat, maar dat is niet <Delback>. |
0b05bc300cb8
Update Delete/Delback translation.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
52401
diff
changeset
|
322 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
323 In het algemeen haalt <Delback> het teken weg dat juist voor de cursorpositie |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
324 staat. |
25853 | 325 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
326 >> Probeer dit nu: tik een paar letters en haal ze weer weg door een paar |
54859
0b05bc300cb8
Update Delete/Delback translation.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
52401
diff
changeset
|
327 keer op <Delback> te drukken. Maak je niet druk over het feit dat dit |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
328 bestand verandert; je zal niets veranderen aan de originele versie van |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
329 deze inleiding. Je zit slechts je eigen kopie te wijzigen. |
25853 | 330 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
331 Als een regel tekst te lang wordt om helemaal op het scherm getoond |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
332 te worden, dan gaat hij verder op de volgende schermregel. Een backslash |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
333 ("\") in de rechtermarge (of, als je een scherm met vensters |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
334 gebruikt, een kleine gebogen pijl) laat dan zien dat de regel op de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
335 volgende schermregel verder gaat. |
25853 | 336 |
337 >> Voeg nu tekst toe totdat je de rechter kantlijn raakt, en blijf | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
338 toevoegen. Je zal zien dat er een vervolgregel verschijnt. |
25853 | 339 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
340 >> Tik weer enkele keren <Delback> om zoveel tekens weg te halen tot |
52365 | 341 de regel weer op een schermregel past. De vervolgregel zal verdwijnen. |
25853 | 342 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
343 Je kan een Newline zoals elk ander teken verwijderen. Als je een Newline |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
344 verwijdert, voeg je de twee regels waar de Newline tussen staat samen tot een |
25853 | 345 enkele regel. Als de regel die het resultaat is van deze operatie niet op |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
346 een schermregel past, zal hij getoond worden met een vervolgregel. |
25853 | 347 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
348 >> Beweeg de cursor naar het begin van een regel en tik <Delback>. Dit |
25853 | 349 voegt de huidige en vorige regel samen. |
350 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
351 >> Tik <Return> om de Newline die je net verwijderd hebt weer toe te voegen. |
25853 | 352 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
353 Je herinnert je dat je bij de meeste Emacs-commando's het aantal keren op kan |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
354 geven, dat ze herhaald moeten worden. Dit geldt ook voor gewone tekens. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
355 Als je een gewoon teken herhaalt, wordt dat teken herhaaldelijk toegevoegd. |
25853 | 356 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
357 >> Probeer dat nu: tik C-u 8 * om ******** toe te voegen. |
25853 | 358 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
359 Je hebt nu de eenvoudigste manier geleerd om iets in Emacs te tikken en fouten te |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
360 verbeteren. Je kan tekst ook per woord of regel verwijderen. Hier volgt |
25853 | 361 een samenvatting van de commando's om tekst te verwijderen: |
362 | |
54859
0b05bc300cb8
Update Delete/Delback translation.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
52401
diff
changeset
|
363 <Delback> haal het teken weg dat voor de cursor staat |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
364 C-d haal het teken weg dat achter de cursor staat |
25853 | 365 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
366 M-<Delback> verwijder het woord dat voor de cursor staat |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
367 M-d verwijder het woord dat achter de cursor staat |
25853 | 368 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
369 C-k verwijder alles van de cursor tot het eind van de regel |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
370 M-k verwijder alles van de cursor tot het eind van de zin |
25853 | 371 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
372 Merk op dat <Delback> en C-d, met M-<Delback> en M-d de analogie verder |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
373 trekken, die begon met C-f en M-f (waarbij we voor het gemak even vergeten dat |
54859
0b05bc300cb8
Update Delete/Delback translation.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
52401
diff
changeset
|
374 <Delback> niet echt een control teken is). C-k en M-k lijken enigzins op |
25853 | 375 C-e en M-e in hun relatie tot regels en zinnen. |
376 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
377 Als je meer dan een enkel teken tegelijk weghaalt, bewaart Emacs de tekst |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
378 die je verwijdert, zodat je hem weer terug kan halen. Verwijderde tekst |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
379 terughalen heet "yanken". Je kan verwijderde tekst terugbrengen op de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
380 plaats waar je hem hebt verwijderd of op een andere plaats in de tekst. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
381 Je kan ook meerdere keren yanken om er meedere kopieën van te maken. Het |
25853 | 382 yank-commando is C-y. |
383 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
384 Merk op dat er een verschil is tussen iets weghalen en iets verwijderen: |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
385 iets dat je hebt verwijderd, kan je terugbrengen, maar iets dat je hebt |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
386 weggehaald niet. (In het Engels is het verschil tussen "killing" en |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
387 "deleting" duidelijker dan tussen de Nederlandse vertalingen "verwijderen" en |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
388 "weghalen".) In het algemeen geldt dat de commando's die meer tekst dan |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
389 een enkel teken, Newline of spatie verwijderen, deze tekst bewaren zodat hij |
25853 | 390 geyankt kan worden, terwijl dat niet geldt voor commando's die slechts een |
391 enkel teken weghalen. | |
392 | |
52365 | 393 >> Zet de cursor op het begin van een regel die niet leeg is. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
394 Tik C-k om de tekst op die regel te verwijderen. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
395 >> Tik C-k een tweede keer. Nu verwijdert dit commando het Newline-teken. |
25853 | 396 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
397 Merk op hoe een enkel C-k commando de inhoud van een regel verwijdert, een |
52365 | 398 tweede C-k commando de regel zelf zodat alle volgende regels een regel |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
399 omhoog komen. Het numerieke argument is voor C-k bijzonder: het aangegeven |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
400 aantal regels zal worden verwijderd, inclusief de inhoud. Dit is meer dan |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
401 simpelweg herhaling: C-u 2 C-k verwijdert twee regels, terwijl tweemaal |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
402 C-k tikken dat niet doet. |
25853 | 403 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
404 Om de laatst verwijderde tekst terug te halen naar de plaats waar de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
405 cursor nu op staat (te yanken), tik C-y. |
25853 | 406 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
407 >> Probeer het nu: tik C-y om de tekst te yanken. |
25853 | 408 |
409 Het is alsof je met C-y iets uit de prullenbak haalt wat je net had | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
410 verwijderd. Merk op dat verschillende C-k's achter elkaar alle regels |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
411 die verwijderd worden, bij elkaar bewaart zodat een enkele C-y die regels |
25853 | 412 in een keer terugbrengt. |
413 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
414 >> Probeer het nu: tik C-k een paar keer. |
25853 | 415 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
416 Om de verwijderde tekst terug te halen: |
25853 | 417 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
418 >> Tik C-y. Beweeg de cursor enkele regels naar beneden en tik weer C-y. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
419 Je ziet nu hoe je tekst kan kopiëren. |
25853 | 420 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
421 Wat moet je doen als je wat tekst terug wilt brengen, maar je intussen |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
422 al iets anders verwijderd hebt? C-y zou datgene terugbrengen wat je het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
423 recentst hebt verwijderd. Gelukkig is de voorgaande tekst niet verloren |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
424 gegaan. Je kunt die tekst terughalen met M-y. Nadat je C-y hebt getikt |
25853 | 425 om de recentst weggegooide tekst terug te halen, vervangt M-y die tekst |
426 met de tekst die je daarvoor had weggegooid. Je kunt M-y herhalen om | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
427 tekst terug te halen die je al langer geleden hebt weggegooid. Als |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
428 je de tekst te pakken hebt die je zocht, hoef je niets te doen om die |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
429 daar te houden. Je kan gewoon verder werken en de teruggehaalde tekst |
52365 | 430 met rust laten. |
25853 | 431 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
432 Als je M-y vaak genoeg tikt kom je terug waar je begon, bij de laatst |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
433 verwijderde tekst. |
25853 | 434 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
435 >> Verwijder een regel, beweeg de cursor wat, en verwijder nog een regel. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
436 Tik C-y om de tweede regel die je verwijderde, terug te halen. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
437 Tik nog een M-y en die regel wordt vervangen door de eerste regel |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
438 die je verwijderde. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
439 Tik nog enkele keren M-y en zie wat er langs komt. Herhaal dit tot de |
25853 | 440 tweede regel weer langs komt, en dan nog een paar keer. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
441 Je kan ook experimenteren met positieve en negatieve argumenten bij |
25853 | 442 M-y. |
443 | |
444 | |
445 * HERSTELLEN | |
446 ------------ | |
447 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
448 Als je de tekst veranderd hebt en je daar toch niet tevreden mee bent, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
449 dan kan je de verandering ongedaan maken met het herstelcommando, C-x u. |
25853 | 450 |
451 Normaal gesproken herstelt C-x u de veranderingen die het gevolg zijn van | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
452 een enkel commando; door herhaaldelijk C-x u te tikken, worden steeds |
25853 | 453 eerdere commando's hersteld. |
454 | |
455 Er zijn echter twee uitzonderingen: commando's die de tekst niet wijzigen, | |
456 zoals cursorbewegingen, worden overgeslagen, en commando's die simpelweg | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
457 het ingetikte teken aan de tekst toevoegen, worden meestal gegroepeerd |
52365 | 458 in groepjes van maximaal 20 tekens, zodat je minder vaak het commando |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
459 C-x u hoeft te tikken om teksttoevoegingen te herstellen. |
25853 | 460 |
52365 | 461 >> Gooi deze regel weg met C-k; met C-x u zou hij weer moeten verschijnen. |
25853 | 462 |
463 C-_ is een alternatief voor C-x u. Het levert exact hetzelfde resultaat | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
464 op, maar is makkelijker om een paar keer achter elkaar te tikken. Een |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
465 nadeel van C-_ is dat op sommige toetsenborden het intikken ervan niet |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
466 gebruiksvriendelijk is. Dat is ook de reden voor het alternatief, C-x u. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
467 Op sommige terminals kan je C-_ tikken door "/" te tikken terwijl je de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
468 CONTROL-toets ingedrukt houdt. |
25853 | 469 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
470 Een numeriek argument bij C-_ of C-x u duidt het aantal herhalingen aan. |
25853 | 471 |
472 | |
473 * BESTANDEN | |
474 ----------- | |
475 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
476 Om een tekst die je gemaakt of veranderd hebt op te slaan, moet je de tekst |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
477 in een bestand stoppen ("to save a file" in het Engels). Als je dat niet |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
478 doet, ben je die veranderingen kwijt op het moment dat je Emacs verlaat. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
479 Je kan een bestand veranderen door het bestand te "bezoeken". (Ook wel |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
480 "vinden"; "finding" of "visiting" in het Engels.) |
25853 | 481 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
482 Een bestand bezoeken betekent dat je de inhoud van dat bestand in |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
483 Emacs ziet. Het lijkt er dan op alsof je het bestand aan het veranderen |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
484 bent. Deze veranderingen zijn echter slechts tijdelijk zolang je het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
485 bestand niet opslaat. Op deze manier kan je nooit per ongeluk een half |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
486 gewijzigd bestand op het systeem achterlaten. Zelfs als je het bestand |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
487 opslaat, zorgt Emacs ervoor dat het originele bestand onder een gewijzigde |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
488 naam nog steeds beschikbaar is, voor het geval je later besluit dat de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
489 veranderingen toch niet zo goed waren. |
25853 | 490 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
491 Bij de onderkant van het scherm zie je een regel die begint en |
25853 | 492 eindigt met streepjes, met aan het begin "--:-- TUTORIAL.nl" of iets |
493 dergelijks. Dit deel van het scherm laat normaal de naam van het bestand | |
494 zien dat je op dat moment bezoekt. Op dit moment bezoek je een bestand | |
52365 | 495 dat "TUTORIAL.nl" heet; het is je eigen kopie van de Nederlandstalige |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
496 Emacs-inleiding ("tutorial" in het Engels). Als je in Emacs een bestand |
25853 | 497 bezoekt dan staat de naam van het bestand altijd op deze plaats. |
498 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
499 De commando's om een bestand te bezoeken of op te slaan zijn anders dan de |
25853 | 500 commando's die je tot nu toe geleerd hebt; ze bestaan namelijk uit twee |
501 tekens. Beide commando's beginnen met het teken Control-x. Er zijn een | |
502 heleboel commando's die met Control-x beginnen. Veel van die commando's | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
503 hebben te maken met bestanden, buffers, en gelijkaardige dingen. |
25853 | 504 Dergelijke commando's bestaan uit twee, drie of vier tekens. |
505 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
506 Nog iets bijzonders aan het commando om een bestand te bezoeken, is dat je |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
507 aan moet geven welk bestand je wil. Dit heet dat het commando "een |
25853 | 508 argument van de gebruiker vraagt"; in dit geval de naam van het bestand. |
509 Nadat je het commando | |
510 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
511 C-x C-f bezoek bestand (met de f van "find file") |
25853 | 512 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
513 hebt getikt vraagt Emacs om de naam van het bestand. De naam die je |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
514 intikt verschijnt op de onderste regel van het scherm. Wanneer die regel |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
515 voor dit soort invoer gebruikt wordt, heet hij de minibuffer. Je kan gewone |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
516 Emacs commando's gebruiken om de bestandsnaam te veranderen. |
25853 | 517 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
518 Tijdens het invoeren van de bestandsnaam (of om het even welke |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
519 invoer in de minibuffer) kan je het commando afbreken met C-g. |
25853 | 520 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
521 >> Tik C-x C-f gevolgd door C-g. Dit commando breekt de minibuffer af en |
25853 | 522 ook het C-x C-f commando dat van de minibuffer gebruik maakte. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
523 Het resultaat is dat je geen bestand bezoekt. |
25853 | 524 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
525 Als je de naam van een bestand hebt ingevoerd, tik dan <Return> om het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
526 commando af te sluiten. Hierna gaat het C-x C-f commando aan het werk en haalt |
52365 | 527 het bestand op dat je aangegeven hebt. Als het C-x C-f commando daarmee |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
528 klaar is, verdwijnt de minibuffer. |
25853 | 529 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
530 Na korte tijd verschijnt de inhoud van het bestand op het scherm en kan |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
531 je de inhoud wijzigen. Als je de wijzigingen op wilt slaan, tik dan het |
25853 | 532 commando |
533 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
534 C-x C-s sla bestand op (met de s van "save file") |
25853 | 535 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
536 Dit commando slaat de tekst zoals Emacs die nu heeft in het bestand op. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
537 De eerste keer dat je dit doet, slaat Emacs het originele bestand onder een |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
538 andere naam op, zodat het niet verloren gaat. De nieuwe naam bestaat uit de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
539 oude bestandsnaam gevolgd door een "~". |
25853 | 540 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
541 Als Emacs het bestand heeft opgeslagen, laat het de naam van het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
542 bestand zien. Het is een goede gewoonte een bestand regelmatig te op te slaan |
25853 | 543 zodat er niet teveel werk verloren gaat als het systeem hangt of crasht. |
544 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
545 >> Tik C-x C-s, om je kopie van deze inleiding op te slaan. Als het goed is |
25853 | 546 verschijnt "Wrote ...TUTORIAL" op de onderste schermregel. |
547 | |
548 OPMERKING: Op sommige systemen gebeurt er helemaal niets als je C-x C-s | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
549 tikt, en daarna ook niets meer. Dit komt door een eigenschap van de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
550 machine waarop je werkt die te maken heeft met "flow control". Met C-s |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
551 stopt de "flow" en komt niets meer van wat je tikt bij Emacs terecht. Om |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
552 deze situatie te herstellen, tik C-q. Lees daarna het hoofdstuk |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
553 "Spontaneous Entry to Incremental Search" in het Emacs-handboek over hoe |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
554 je moet omgaan met deze situatie. |
25853 | 555 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
556 Je kan een bestaand bestand bezoeken om het te bekijken of het te |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
557 wijzigen. Je kan ook een bestand bezoeken dat nog niet bestaat. Dit is |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
558 de manier om met Emacs een nieuw bestand te maken: bezoek het bestand, dat |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
559 eerst leeg zal zijn, en voeg tekst toe. Zodra je de tekst opslaat, wordt |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
560 het bestand werkelijk gecreëerd, met de tekst als inhoud. Vanaf dat |
25853 | 561 moment ben je dus bezig met een bestaand bestand. |
562 | |
563 | |
564 * BUFFERS | |
565 --------- | |
566 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
567 Als je een tweede bestand bezoekt met C-x C-f, blijft het eerste bestand |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
568 gewoon in Emacs. Je kan naar dat bestand terug door het gewoon nog een |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
569 keer te bezoeken met C-x C-f. Op deze manier kan je een behoorlijk aantal |
25853 | 570 bestanden in Emacs krijgen. |
571 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
572 >> Creëer een bestand dat "foo" heet door te tikken: C-f C-f foo |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
573 <Return>. Voeg hieraan wat tekst toe, wijzig hem, en sla "foo" op |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
574 door C-x C-s te tikken. Tik hierna C-x C-f TUTORIAL <Return> om |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
575 weer hier, in de inleiding, terug te komen. |
25853 | 576 |
577 Emacs bewaart intern de tekst van elk bestand in een ding dat een "buffer" | |
578 genoemd wordt. Als je een bestand bezoekt wordt er een nieuwe buffer | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
579 gemaakt. Om een lijst van de huidige buffers te zien, tik |
25853 | 580 |
581 C-x C-b laat de bufferlijst zien | |
582 | |
583 >> Probeer C-x C-b nu. | |
584 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
585 Bemerk dat elke buffer een naam heeft en mogelijk ook een bestandsnaam; dit |
25853 | 586 is de naam van het bestand waarmee de buffer overeenkomt. Sommige buffers |
587 hebben niets met een bestand te maken. Bijvoorbeeld, de buffer die | |
588 "*Buffer List*" heet heeft geen bestand. Die buffer is de buffer die de | |
589 lijst bevat die door C-x C-b gemaakt wordt. ALLE tekst die je in een | |
590 Emacs venster ziet is altijd onderdeel van een of andere buffer. | |
591 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
592 >> Tik C-x 1 om de bufferlijst te verwijderen. |
25853 | 593 |
594 Als je de tekst van het ene bestand verandert en dan een ander bestand | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
595 bezoekt, wordt het eerste bestand niet opgeslagen. De wijzigingen blijven |
52365 | 596 in Emacs, in de buffer die bij het bestand hoort. Het creëren of |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
597 veranderen van de buffer van het tweede bestand heeft geen effect op de |
25853 | 598 eerste buffer. Dit is erg nuttig, maar betekent ook dat er een eenvoudige |
599 manier nodig is om het eerste bestand te bewaren. Het zou erg vervelend | |
600 zijn om er eerst naar terug te moeten gaan met C-x C-f om het dan te | |
52365 | 601 kunnen bewaren met C-x C-s. Dus hebben we het commando: |
25853 | 602 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
603 C-x s sla een paar buffers op |
25853 | 604 |
605 C-x s vraagt voor elke buffer die veranderingen heeft die nog niet | |
606 opgeslagen zijn, of je de buffer wilt bewaren. | |
607 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
608 >> Voeg wat tekst toe en tik C-x s. |
25853 | 609 Emacs vraagt nu of je de buffer die TUTORIAL.nl heet wilt bewaren. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
610 Beantwoord deze vraag positief door een "y" in te tikken (de y van |
52365 | 611 "yes", Engels voor "ja"). |
25853 | 612 |
613 | |
614 * UITGEBREIDE COMMANDO'S | |
615 ------------------------ | |
616 | |
617 Er zijn veel meer Emacs commando's dan er op de toetsen van het | |
618 toetsenbord passen, zelfs als we hun aantal kunnen vergroten door de | |
619 control of meta toets te gebruiken. Emacs lost dit probleem op met het X | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
620 commando (met de X van eXtensie of uitbreiding). Het X commando komt voor in |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
621 twee smaken: |
25853 | 622 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
623 C-x Tekenuitbreiding. Bevolgd door een teken. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
624 M-x Commando-naam-uitbreiding. Wordt gevolgd door een naam. |
25853 | 625 |
626 Deze commando's zijn in het algemeen nuttig, maar worden minder gebruikt | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
627 dan de commando's die je tot nu toe al geleerd hebt. Je hebt al twee van deze |
25853 | 628 commando's gezien: C-x C-f om een bestand te bezoeken, en C-x C-s om het |
629 te bewaren. Een ander voorbeeld is het commando om Emacs te verlaten: dit | |
630 is C-x C-c. (Maak je geen zorgen over het verloren gaan van veranderingen | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
631 die niet opgeslagen zijn; C-x C-c vraagt of je veranderde buffers wilt |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
632 bewaren voordat Emacs helemaal eindigt.) |
25853 | 633 |
634 C-z is het commando om Emacs *tijdelijk* te verlaten, zodat je daarna weer | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
635 terug kan keren in dezelfde Emacs-sessie. |
25853 | 636 |
637 Op systemen die deze mogelijkheid bieden, zet C-z Emacs stil: je komt weer | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
638 terug in de shell, maar Emacs is nog aanwezig. In de meeste shells kan je |
25853 | 639 Emacs weer activeren met het "fg" commando, of met "%emacs". |
640 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
641 Op systemen die niet de mogelijkheid bieden om programma's stil te zetten, |
52365 | 642 creëert C-z een subshell onder Emacs om je zo in de gelegenheid te |
25853 | 643 stellen andere programma's uit te voeren en daarna weer in Emacs terug te |
644 keren; Emacs wordt dus niet werkelijk verlaten. In dit geval is het | |
645 shellcommando "exit" de normale manier om de subshell te verlaten en in | |
646 Emacs terug te keren. | |
647 | |
648 Het moment om C-x C-c te gebruiken is wanneer je uit gaat loggen. Het is | |
52365 | 649 ook het juiste commando om Emacs te beëindigen wanneer Emacs opgestart |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
650 was door een mail-programma of iets dergelijks, aangezien die misschien |
25853 | 651 niet met een stilgezette Emacs om kunnen gaan. Normaal gezien is het |
652 echter beter Emacs stil te zetten met C-z dan om Emacs te verlaten, | |
653 behalve als je uit wilt loggen natuurlijk. | |
654 | |
655 Er bestaan vele C-x commando's. Hier is een lijst van degene die je nu al | |
656 kent: | |
657 | |
658 C-x C-f bezoek bestand | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
659 C-x C-s sla bestand op |
25853 | 660 C-x C-b laat bufferlijst zien |
661 C-x C-c verlaat Emacs | |
662 C-x u herstel | |
663 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
664 Commando-naam-bevelen worden nog minder vaak gebruikt, of alleen onder bepaalde omstandigheden. |
52365 | 665 Een voorbeeld is het commando replace-string, dat in de hele tekst een string |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
666 vervangt door een andere string ("to replace" betekent "vervangen"). |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
667 Als je M-x tikt, toont Emacs onderaan het scherm "M-x" en moet je de naam van |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
668 het commando intikken, in dit geval "replace-string". Als je gewoon |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
669 "repl s<TAB>" tikt maakt Emacs de naam zelf af. Beëindig het commando |
52365 | 670 met <Return>. |
25853 | 671 |
672 Het replace-string commando heeft twee argumenten nodig: de string die | |
673 vervangen moet worden en de string waarmee die vervangen moet worden. | |
674 Je sluit elk argument af met <Return>. | |
675 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
676 >> Plaats de cursor op de lege regel twee regels onder deze regel. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
677 Tik dan M-x repl s<Return>gewijzigd<Return>veranderd<Return>. |
25853 | 678 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
679 Zie hoe deze regel daardoor gewijzigd is. Je hebt elk voorkomen van |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
680 het woord g-e-w-i-j-z-i-g-d vervangen door "veranderd"; te beginnen op |
25853 | 681 de plek waar de cursor staat. |
682 | |
683 | |
684 * AUTOMATISCH BEWAREN | |
685 --------------------- | |
686 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
687 Als je een bestand veranderd hebt maar het nog niet opgeslagen hebt, zouden |
52365 | 688 de veranderingen verloren kunnen gaan als het systeem zou hangen of |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
689 herstarten. Om je hiertegen te beschermen, slaat Emacs regelmatig |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
690 de veranderde tekst automatisch op. De naam van het bestand waarin de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
691 tekst automatisch wordt opgeslagen begint en eindigt met een #. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
692 Bijvoorbeeld, als je het bestand "hello.c" aan het editeren bent, wordt |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
693 de tekst automatisch opgeslagen in een bestand dat "#hello.c#" heet. Zodra |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
694 je het bestand werkelijk opslaat, wordt het automatisch opgeslagen bestand |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
695 verwijderd. |
25853 | 696 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
697 Als de computer crasht, kan je de automatisch opgeslagen tekst terugkrijgen |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
698 door het bestand gewoon te bezoeken (het originele bestand, niet het automatisch |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
699 opgeslagen), gevolgd door M-x recover-file<Return>. Als Emacs vraagt om |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
700 bevestiging, antwoord dan met yes<Return> en de automatisch opgeslagen |
25853 | 701 informatie wordt teruggehaald. |
702 | |
703 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
704 * ECHO-GEBIED |
25853 | 705 ------------- |
706 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
707 Als je een commando langzaam intikt, toont Emacs de tekens aan de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
708 onderkant van het scherm in een deel dat het "echo-gebied" genoemd wordt. |
52365 | 709 Dit gebied omvat de onderste regel van het scherm. |
25853 | 710 |
711 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
712 * MODUS-REGEL |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
713 ------------- |
25853 | 714 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
715 De regel direct boven het echo gebied heet de "modusregel". De modusregel |
52365 | 716 ziet er ongeveer zo uit: |
25853 | 717 |
718 --**-Emacs: TUTORIAL.nl (Fundamental)--68%------------------------ | |
719 | |
720 Deze regel geeft interessante informatie over Emacs en de tekst die | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
721 je aan het editeren bent. |
25853 | 722 |
723 Je weet al wat de bestandsnaam betekent: het is de naam van het bestand | |
724 dat je bezoekt. -NN%-- geeft je huidige positie in de tekst aan: NN | |
725 procent van de tekst bevindt zich boven het scherm. Als het bestand vanaf | |
726 het begin op het scherm staat, staat er --Top-- in plaats van --00%--. | |
727 Als het laatste stuk tekst op het scherm staat, zal er --Bot-- staan (van | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
728 "bottom", "onderkant" in het Nederlands). Als de tekst zo klein is dat hij |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
729 volledig op het scherm past staat --All-- in de modus-regel. |
25853 | 730 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
731 De sterretjes aan het begin betekenen dat je de tekst veranderd hebt. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
732 Direct na het bezoeken of opslaan staan er gewoon streepjes. |
25853 | 733 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
734 In de modusregel staat tussen haakjes in welke modus je aan het werken |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
735 bent. De standaardmodus is de "Fundamental" modus, die je nu gebruikt |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
736 ("fundamental" is "basis" in het Nederlands). Een dergelijke |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
737 modus heet een hoofdmodus ("major mode" in het Engels). |
25853 | 738 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
739 Emacs heeft verschillende hoofdmodi. Sommige daarvan zijn bedoeld voor |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
740 het editeren van verschillende talen of soorten tekst, zoals bijvoorbeeld |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
741 Lisp modus, Text modus, etc. Op elk moment is er altijd precies een modus |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
742 actief, en de naam daarvan staat in de modusregel, op de plaats waar nu |
25853 | 743 "Fundamental" staat. |
744 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
745 Elke hoofdmodus zorgt ervoor dat sommige commando's zich anders gedragen. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
746 Zo bestaat er een commando om een commentaar in een programma te tikken, en |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
747 aangezien elke programmeertaal een ander idee heeft over hoe commentaar |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
748 eruit moet zien, moet elke hoofdmodus op een andere manier het commentaar |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
749 beginnen. Elke hoofdmodus is de naam van een uitgebreid commando, en met |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
750 dat commando schakel je om naar die hoofdmodus. Zo is bijvoorbeeld |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
751 M-x fundamental-mode het commando om naar de basismodus om te schakelen. |
25853 | 752 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
753 Als je Nederlandse of Engelse tekst wil gaan editeren, zoals bijvoorbeeld |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
754 dit bestand, kan je beter "Text mode" gebruiken, de modus om tekst in een |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
755 gewone taal te editeren: |
25853 | 756 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
757 >> Tik M-x text-mode<Return>. |
25853 | 758 |
759 Wees gerust; geen van de commando's die je geleerd hebt zorgen voor | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
760 grondige veranderingen in Emacs. Een van de dingen die je kan merken, is |
52365 | 761 bijvoorbeeld dat M-f en M-b nu apostrofs als onderdeel van een woord |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
762 beschouwen. In de vorige modus (Fundamental) behandelen M-f en M-b de |
52365 | 763 apostrof als ruimte tussen twee woorden. |
25853 | 764 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
765 Het is gebruikelijk dat hoofdmodi dergelijke subtiele verschillen hebben. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
766 De meeste commando's doen dus min of meer hetzelfde in elke hoofdmodus. |
25853 | 767 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
768 Met het commando C-h m kan je de documentatie over de huidige hoofdmodus |
25853 | 769 lezen. |
770 | |
771 >> Gebruik C-u C-v een paar keer om deze zin in de buurt van de bovenkant | |
772 van het scherm te krijgen. | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
773 >> Tik C-h m om te zien hoe de tekstmodus verschilt van de basismodus. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
774 >> Tik C-x 1 om de documentatie van het scherm te verwijderen. |
25853 | 775 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
776 Hoofdmodi heten zo omdat er ook bijmodi zijn. Bijmodi zijn |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
777 geen alternatieven voor hoofdmodi; het zijn slechts kleine aanpassingen |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
778 daarvan. Elke bijmodus kan aan- of uitgezet worden, onafhankelijk van |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
779 andere bijmodi en onafhankelijk van de hoofdmodus. Het is dus mogelijk geen bijmodi, één bijmodus |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
780 of een willekeurige combinatie van bijmodi te gebruiken. |
25853 | 781 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
782 Een nuttige bijmodus voor het editeren van tekst in een natuurlijke taal, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
783 zoals het Nederlands, is Auto Fill modus ("auto fill" betekent automatisch |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
784 uitvullen). Wanneer deze modus aanstaat, breekt Emacs automatisch een |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
785 regel tussen twee woorden af als de regel te lang wordt. |
25853 | 786 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
787 Je kan Auto Fill modus aanzetten met M-x auto-fill-mode<Return>. Als deze |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
788 modus al aanstaat, kan je hem uitzetten met M-x auto-fill-mode<Return>. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
789 Als de modus uitstaat, zet dit commando de modus aan; als ze aanstaat, zet |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
790 dit commando de modus uit. We zeggen dat het commando de modus "schakelt" |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
791 ("to toggle" in het Engels). |
25853 | 792 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
793 >> Tik nu M-x auto-fill-mode<Return>. Tik nu vele malen "asdf " op een |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
794 regel zodat je kan zien dat de regel in tweeën gesplitst wordt. Er |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
795 moeten wel spaties tussen de woorden staan, omdat de Auto Fill modus |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
796 de regel alleen op spaties breekt. |
25853 | 797 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
798 De rechterkantlijn staat meestal op 70 tekens, maar die kan je veranderen |
25853 | 799 met het C-x f commando. Dit commando accepteert een numeriek argument |
52365 | 800 om de gewenste kantlijn te verkrijgen. |
25853 | 801 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
802 >> Tik C-x f met 20 als argument (C-u 20 C-x f). |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
803 Tik wat tekst en zie dat Emacs de regels afbreekt bij 20 tekens. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
804 Zet de kantlijn nu terug op 70, dus met met C-u 70 C-x f. |
25853 | 805 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
806 Als je de tekst midden in een regel verandert vult Auto Fill modus |
25853 | 807 de regel niet opnieuw. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
808 Om een alinea opnieuw te vullen, tik M-q (META-q) terwijl de |
52365 | 809 cursor in de alinea staat. |
25853 | 810 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
811 >> Plaats de cursor in de voorgaande alinea en tik M-q. |
25853 | 812 |
813 | |
814 * ZOEKEN | |
815 -------- | |
816 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
817 Emacs kan tekenreeksen ("strings") zoeken, zowel volgend op |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
818 de cursorpositie, als eraan voorafgaand. Het zoeken naar een string |
25853 | 819 verplaatst de cursor naar de volgende plaats waar de gezochte string |
820 voorkomt. | |
821 | |
822 Het zoekcommando van Emacs is anders dan de zoekcommando's van de meeste | |
823 tekstverwerkers; het zoekt incrementeel. Dit betekent dat het zoeken | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
824 gebeurt tijdens het intikken van de gezochte string. |
25853 | 825 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
826 Het commando om het voorwaarts zoeken te starten is C-s (met de "s" van "to |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
827 search", zoeken); C-r start het achterwaarts zoeken (met de "r" van |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
828 "reverse" of achteruit). MAAR WACHT! Probeer ze nu nog niet. |
25853 | 829 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
830 Als je C-s tikt verschijnt de string "I-search" in het echo-gebied. Dit |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
831 betekent dat Emacs bezig is met een "incremental search" (incrementele |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
832 zoekopdracht) en wacht op het intikken van de zoekstring. <RET> beëindigt |
25853 | 833 het zoeken. |
834 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
835 >> Tik nu C-s om het zoeken te starten. Tik nu, LANGZAAM, één letter per |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
836 keer, het woord "cursor", met een pauze na elke letter zodat je kan |
25853 | 837 zien wat er met de cursor gebeurt. Je hebt nu eenmaal naar het woord |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
838 "cursor" gezocht. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
839 >> Tik nogmaals C-s, om naar het volgende voorkomen van het woord "cursor" te |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
840 zoeken. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
841 >> Tik nu viermaal <Delback> en let op de cursorbewegingen. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
842 >> Tik <RET> om het zoeken te beëindigen. |
25853 | 843 |
844 Zag je wat er gebeurde? Tijdens incrementeel zoeken probeert Emacs naar | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
845 de eerste plek te gaan waar de string staat die je tot dan toe getikt |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
846 hebt. Om naar de volgende plek te gaan, tik je C-s nog een keer. Als er |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
847 geen volgende plek is gevonden, biept Emacs en vertelt je dat de zoekopdracht |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
848 niets gevonden heeft ("is failing" in het Engels). C-g zou het zoeken ook afbreken. |
25853 | 849 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
850 Als je tijdens incrementeel zoeken <Delback> tikt, zal je zien dat het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
851 laatste teken dat je aan de zoekstring toegevoegd hebt, weggehaald wordt en dat het |
25853 | 852 zoeken teruggaat naar de voorgaande plaats. Als je bijvoorbeeld begint |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
853 met zoeken en je tikt een "c", dan ga je naar de plaats waar de "c" het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
854 eerst voorkomt. Tik je vervolgens een "u", dan gaat de cursor naar de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
855 plaats waar de string "cu" het eerst voorkomt. Als je nu <Delback> tikt, dan |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
856 wordt de "u" van de zoekstring afgehaald, en gaat de cursor terug naar de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
857 plaats waar hij stond voordat je de "u" intikte, namelijk daar waar "c" het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
858 eerst voorkwam. |
25853 | 859 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
860 Als je tijdens een zoekoperatie een CONTROL- of META-teken intikt, dan |
52365 | 861 wordt het zoeken beëindigd. Er zijn een paar uitzonderingen, namelijk |
25853 | 862 tekens die tijdens zoeken een speciale betekenis hebben, zoals C-s en C-r. |
863 | |
52365 | 864 Met C-s begin je te zoeken naar de plaats waar de zoekstring voor het eerst |
865 voorkomt NA de huidige cursorpositie. Als je iets wilt zoeken dat eerder in | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
866 de tekst moet voorkomen, gebruik dan C-r in plaats van C-s. Alles wat we nu weten |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
867 over C-s geldt ook voor C-r, alleen is de zoekrichting omgedraaid. |
25853 | 868 |
869 | |
870 * MEERDERE VENSTERS | |
871 ------------------- | |
872 | |
873 Een van Emacs' aardige eigenschappen is dat je meerdere vensters op het | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
874 scherm kan laten zien. |
25853 | 875 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
876 >> Zet de cursor op deze regel en tik C-u 0 C-l. |
25853 | 877 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
878 >> Tik C-x 2 om het scherm in twee vensters op te splitsen. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
879 Beide vensters laten deze inleiding zien; de cursor blijft in het |
25853 | 880 bovenste venster. |
881 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
882 >> Tik C-M-v om de tekst in het onderste venster te verschuiven. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
883 (Als je geen META-toets hebt, tik dan ESC C-v.) |
25853 | 884 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
885 >> Tik C-x o (met de o van "other"; "ander" in het Nederlands) |
25853 | 886 om de cursor naar het andere venster te verplaatsen. |
887 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
888 >> Verschuif de tekst in het onderste venster, met C-v en M-v. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
889 Zorg ervoor dat je deze inleiding in het bovenste venster leest. |
25853 | 890 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
891 >> Tik weer C-x o om de cursor weer in het bovenste venster |
25853 | 892 te zetten. De cursor staat weer precies op de plaats waar |
893 hij stond toen je het venster verliet. | |
894 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
895 Je kan C-x o blijven gebruiken om van venster naar venster te gaan. Elk |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
896 venster heeft zijn eigen cursorpositie; de cursor is altijd enkel zichtbaar |
25853 | 897 in een daarvan. Alle normale commando's hebben betrekking op het venster |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
898 waarin de cursor staat. Dit venster is het "geselecteerde venster" |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
899 ("selected window" in het Engels). |
25853 | 900 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
901 Het C-M-v commando is erg nuttig wanneer je tekst aan het editeren bent in |
25853 | 902 het ene venster, terwijl je het andere venster als referentie gebruikt. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
903 Je kan de cursor dan altijd in het venster houden waarin je bezig bent, |
25853 | 904 terwijl je met C-M-v door de tekst in het andere venster loopt. |
905 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
906 C-M-v is een voorbeeld van een CONTROL-META teken. Als je een echte |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
907 META-toets hebt kan je C-M-v intikken door zowel CTRL als META ingedrukt te |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
908 houden terwijl je v tikt. Het maakt niet uit in welke volgorde je CTRL en |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
909 META indrukt; het gaat erom welke toetsen ingedrukt zijn terwijl je tikt. |
25853 | 910 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
911 Als je geen echte META-toets hebt kan je ESC gebruiken; de volgorde is dan |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
912 wel belangrijk. Je moet dan eerst ESC tikken, gevolgd door CTRL-v; |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
913 CTRL-ESC v zal niet werken. Dit komt doordat ESC zelf een teken is, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
914 terwijl CTRL en META dat niet zijn. |
25853 | 915 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
916 >> Tik C-x 1 (in het bovenste venster) om het onderste venster te laten |
25853 | 917 verdwijnen. |
918 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
919 (Als je C-x 1 tikt in het onderste venster laat je het bovenste |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
920 verdwijnen. C-x 1 betekent zoveel als "ik wil maar 1 venster, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
921 en wel dat venster waar de cursor nu in staat.") |
25853 | 922 |
923 Hier is nog een manier om twee venster te krijgen die elk een andere tekst | |
924 laten zien: | |
925 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
926 >> Tik C-x 4 C-f gevolgd door de naam van een van je bestanden, gevolgd |
25853 | 927 door <Return>. Het opgegeven bestand zal in het onderste venster |
928 verschijnen, en de cursor zal in dat venster staan. | |
929 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
930 >> Tik C-x o om terug naar het bovenste venster te gaan, en C-x 1 om |
25853 | 931 het onderste venster te laten verdwijnen. |
932 | |
933 | |
934 * RECURSIEVE BEWERKINGSNIVEAUS | |
935 ------------------------------ | |
936 | |
52365 | 937 Soms kom je in Emacs in een recursief bewerkingsniveau terecht (Engels: |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
938 "recursive editing level"). Dit is te zien in de modusregel aan de vierkante |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
939 haken die om de haakjes van de naam van de hoofdmodus staan. Dan staat er |
25853 | 940 bijvoorbeeld [(Fundamental)] in plaats van (Fundamental). |
941 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
942 Tik ESC ESC ESC Om uit een recursief bewerkingsniveau te komen. Dit is |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
943 een algemeen "ontsnappingscommando". Je kan het ook gebruiken om extra |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
944 vensters te verwijderen of om uit de minibuffer te komen. |
25853 | 945 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
946 >> Tik M-x om in een minibuffer te komen, en tik dan ESC ESC ESC |
25853 | 947 om er weer uit te komen. |
948 | |
949 C-g is niet bruikbaar om uit een recursief bewerkingsniveau te komen. De | |
950 reden hiervoor is dat C-g gebruikt wordt om commando's af te breken BINNEN | |
951 het recursieve bewerkingsniveau. | |
952 | |
953 | |
954 * MEER INFORMATIE | |
955 ----------------- | |
956 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
957 We hebben geprobeerd je met deze inleiding precies genoeg informatie te leveren |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
958 om met Emacs te beginnen werken. De mogelijkheden van Emacs zijn zo groot dat |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
959 het onmogelijk is nu alles uit te leggen. Het kan zijn dat je meer over |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
960 Emacs wil leren omdat het zoveel nuttige mogelijkheden heeft. Emacs heeft |
25853 | 961 commando's om documentatie te laten zien over Emacs commando's. Deze |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
962 "helpcommando's" beginnen allemaal met C-h: "het Hulpteken". |
25853 | 963 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
964 Om hulp te krijgen tik je C-h, gevolgd door een teken om aan te duiden |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
965 welke hulp je wilt. Als je het echt niet meer weet, tik C-h ? en Emacs |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
966 vertelt welke hulp het allemaal te bieden heeft. Als je C-h hebt getikt |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
967 maar van gedachten veranderd bent, tik je gewoon C-g om het af te breken. |
25853 | 968 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
969 (In sommige installaties wordt de betekenis van C-h veranderd. Dat is geen goed |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
970 idee, zeker als die verandering op alle gebruikers invloed heeft, en is |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
971 een geldige reden om je beklag te doen bij de systeembeheerder of de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
972 helpdesk. Als C-h intussen niet een bericht onderaan het scherm laat zien |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
973 over mogelijke hulp, probeer dan de F1 toets (functietoets 1) of gebruik |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
974 M-x help RET.) |
25853 | 975 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
976 De eenvoudigste hulp is C-h c. Tik C-h, het teken "c" en een teken of |
25853 | 977 uitgebreid commando, en Emacs laat een zeer korte beschrijving van het |
978 commando zien. | |
979 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
980 >> Tik C-h c Control-p. |
25853 | 981 De beschrijving die getoond wordt zou zoiets moeten zijn als |
982 | |
983 C-p runs the command previous-line | |
984 | |
52365 | 985 (Nederlands: C-p voert het commando previous-line uit.) |
25853 | 986 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
987 Dit commando vertelt je "de naam van de functie". Functies worden vooral |
25853 | 988 gebruikt om Emacs uit te breiden of aan de wensen van de gebruiker aan te |
989 passen. Aangezien functienamen gekozen zijn om aan te geven wat de | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
990 functie doet, zijn ze ook geschikt als heel korte documentatie; genoeg om |
25853 | 991 je te herinneren aan wat de commando's die je al geleerd hebt betekenen. |
992 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
993 Uitgebreide commando's zoals C-x C-s en (als je geen META-, EDIT- of |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
994 ALT-toets hebt) <ESC> v kunnen ook getikt worden na C-h c. |
25853 | 995 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
996 Om meer informatie over een commando te krijgen, tik C-h k in plaats van |
25853 | 997 C-h c. |
998 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
999 >> Tik C-h k C-p. |
25853 | 1000 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1001 Dit laat de documentatie van de functie, inclusief de naam van de functie, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1002 in een apart venster zien. Als je klaar bent met lezen, tik C-x 1 om van |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1003 dat venster af te komen. Je hoeft dat natuurlijk niet meteen te doen. Je |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1004 kan ook eerst wat anders doen voordat je C-x 1 tikt. |
25853 | 1005 |
1006 Hier zijn nog wat nuttige mogelijkheden van C-h: | |
1007 | |
1008 C-h f Beschrijf een functie. Je moet de naam van de functie | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1009 intikken. |
25853 | 1010 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1011 >> Tik C-h f previous-line<Return> |
25853 | 1012 Dit laat alle informatie zien die Emacs heeft over de functie die het |
1013 C-p commando implementeert. | |
1014 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1015 C-h a Commando Apropos. Tik een woord in en Emacs zal een |
25853 | 1016 lijst van alle commando's laten zien waarin dat woord |
1017 voorkomt. Al deze commando's kunnen aangeroepen worden | |
1018 met M-x. Bij sommige commando's staat met welke tekens | |
1019 dit commando direct uitgevoerd kan worden. | |
1020 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1021 >> Tik C-h a file<Return>. |
25853 | 1022 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1023 Dit laat in een ander venster alle M-x commando's zien met "file" in hun |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1024 naam. Je zal teken-commando's zien als C-x C-f naast de overeenkomende |
25853 | 1025 commandonaam zoals find-file. |
1026 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1027 >> Tik C-M-v herhaaldelijk om de tekst in het hulpvenster te verschuiven. |
25853 | 1028 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1029 >> Tik C-x 1 om het hulpvenster te verwijderen. |
25853 | 1030 |
1031 | |
1032 * CONCLUSIE | |
1033 ----------- | |
1034 | |
1035 Denk eraan dat je met C-x C-c gebruikt om Emacs te verlaten. Om tijdelijk | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1036 een shell te krijgen en daarna weer in Emacs terug te komen, tik C-z. |
25853 | 1037 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1038 De bedoeling van deze inleiding is dat ze begrijpelijk is voor alle nieuwe |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1039 Emacs-gebruikers. Als je dus iets onduidelijks bent tegengekomen, blijf |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1040 dan niet zitten en maak jezelf geen verwijten. Doe je beklag! |
25853 | 1041 |
1042 | |
52365 | 1043 * KOPIËREN |
25853 | 1044 ----------- |
1045 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1046 (De Engelse versie van) deze inleiding is voorafgegaan door een lange reeks |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1047 van Emacs-inleidingen, die begon met de inleiding die Stuart Cracraft schreef |
52365 | 1048 voor de originele Emacs. Deze Nederlandse vertaling is gemaakt door |
25853 | 1049 Pieter Schoenmakers <tiggr@ics.ele.tue.nl> op basis van de GNU Emacs 20.2 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1050 TUTORIAL, en verbeterd en verbeterd door Frederik Fouvry. |
25853 | 1051 |
52365 | 1052 (Wat nu volgt is een vertaling naar het Nederlands van de condities voor |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1053 gebruik en verspreiding van deze inleiding. Deze vertaling is niet |
25853 | 1054 gecontroleerd door een jurist. Er kunnen derhalve geen rechten aan de |
52365 | 1055 vertaling worden ontleend, en de vertaling wordt gevolgd door het Engelse |
25853 | 1056 origineel.) |
1057 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1058 Deze versie van de inleiding valt onder copyright, net als GNU Emacs. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1059 Je mag deze inleiding verdelen onder bepaalde voorwaarden: |
25853 | 1060 |
1061 Copyright (c) 1985, 1996, 1997 Free Software Foundation | |
1062 | |
52365 | 1063 Iedereen mag letterlijke kopieën van dit document, zowel ontvangen als |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1064 verspreiden, op elk medium, vooropgesteld dat de copyrightvermelding en |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1065 de toestemmingsmelding niet veranderd worden en dat de verspreider aan de |
52365 | 1066 ontvanger dezelfde distributierechten verleent als aan hem verleend |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1067 worden door deze melding. |
25853 | 1068 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1069 Toestemming wordt verleend om veranderde versies van dit document, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1070 of delen daarvan, te verspreiden, onder bovenstaande voorwaarden, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1071 vooropgesteld dat ze ook duidelijk vermelden wie als |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1072 laatste veranderingen aangebracht heeft. |
25853 | 1073 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1074 De condities voor het kopiëren van Emacs zelf zijn ingewikkelder dan dit, |
25853 | 1075 maar gebaseerd op dezelfde gedachte. Lees het bestand COPYING en geef |
52365 | 1076 vervolgens kopieën van Emacs aan al je vrienden. Help bij het uitroeien |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1077 van softwarebeschermingspolitiek ("eigendom") door vrije software |
52365 | 1078 te gebruiken, te schrijven en te delen! |
25853 | 1079 |
1080 (Engels origineel van de copyrightmelding en condities: | |
1081 | |
1082 This version of the tutorial, like GNU Emacs, is copyrighted, and | |
1083 comes with permission to distribute copies on certain conditions: | |
1084 | |
1085 Copyright (c) 1985, 1996 Free Software Foundation | |
1086 | |
1087 Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies | |
1088 of this document as received, in any medium, provided that the | |
1089 copyright notice and permission notice are preserved, | |
1090 and that the distributor grants the recipient permission | |
1091 for further redistribution as permitted by this notice. | |
1092 | |
1093 Permission is granted to distribute modified versions | |
1094 of this document, or of portions of it, | |
1095 under the above conditions, provided also that they | |
1096 carry prominent notices stating who last altered them. | |
1097 | |
1098 The conditions for copying Emacs itself are more complex, but in the | |
1099 same spirit. Please read the file COPYING and then do give copies of | |
1100 GNU Emacs to your friends. Help stamp out software obstructionism | |
1101 ("ownership") by using, writing, and sharing free software!) | |
52401 | 1102 |
54959
816ffa1bfab5
Add coding latin-1 to Local Variables.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
54859
diff
changeset
|
1103 ;;; Local Variables: |
816ffa1bfab5
Add coding latin-1 to Local Variables.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
54859
diff
changeset
|
1104 ;;; coding: latin-1 |
816ffa1bfab5
Add coding latin-1 to Local Variables.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
54859
diff
changeset
|
1105 ;;; End: |
816ffa1bfab5
Add coding latin-1 to Local Variables.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
54859
diff
changeset
|
1106 |
52401 | 1107 ;;; arch-tag: 3399e308-e605-4125-8fbb-b2fe91ac3149 |