comparison po/fr.po @ 1529:1bcf1f1d5af5

French translation was updated.
author zas_
date Thu, 09 Apr 2009 19:58:03 +0000
parents 67aa3a7b7e2a
children 05490d9f371d
comparison
equal deleted inserted replaced
1528:6fdb447d87b7 1529:1bcf1f1d5af5
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n" 14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-03-30 22:38+0200\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 21:31+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-03-30 22:41+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2009-04-09 21:48+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n" 18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n" 19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n" 24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n" 25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 27
28 #: src/advanced_exif.c:373 src/cache_maint.c:1283 src/preferences.c:86 28 #: src/advanced_exif.c:373 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:86
29 #: src/preferences.c:1575 29 #: src/preferences.c:1325 src/preferences.c:1327
30 msgid "Metadata" 30 msgid "Metadata"
31 msgstr "Méta-données" 31 msgstr "Méta-données"
32 32
33 #: src/advanced_exif.c:421 src/preferences.c:1241 33 #: src/advanced_exif.c:421 src/preferences.c:1244
34 msgid "Description" 34 msgid "Description"
35 msgstr "Description" 35 msgstr "Description"
36 36
37 #: src/advanced_exif.c:422 37 #: src/advanced_exif.c:422
38 msgid "Value" 38 msgid "Value"
39 msgstr "Valeur" 39 msgstr "Valeur"
40 40
41 #: src/advanced_exif.c:423 src/desktop_file.c:406 src/dupe.c:2654 41 #: src/advanced_exif.c:423 src/desktop_file.c:509 src/dupe.c:2653
42 #: src/dupe.c:3175 src/print.c:3249 src/search.c:2849 src/utilops.c:442 42 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:439
43 #: src/view_file_list.c:1984 src/view_file_list.c:1988 43 #: src/view_file_list.c:2033 src/view_file_list.c:2037
44 msgid "Name" 44 msgid "Name"
45 msgstr "Nom" 45 msgstr "Nom"
46 46
47 #: src/advanced_exif.c:424 47 #: src/advanced_exif.c:424
48 msgid "Tag" 48 msgid "Tag"
63 63
64 #: src/bar.c:150 64 #: src/bar.c:150
65 msgid "Title" 65 msgid "Title"
66 msgstr "Titre" 66 msgstr "Titre"
67 67
68 #: src/bar.c:151 src/search.c:2772 68 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
69 msgid "Keywords" 69 msgid "Keywords"
70 msgstr "Mots-clés" 70 msgstr "Mots-clés"
71 71
72 #: src/bar.c:152 src/search.c:2784 72 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
73 msgid "Comment" 73 msgid "Comment"
74 msgstr "Commentaire" 74 msgstr "Commentaire"
75 75
76 #: src/bar.c:153 src/preferences.c:1403 76 #: src/bar.c:153
77 msgid "Exif" 77 msgid "Exif"
78 msgstr "Exif" 78 msgstr "Exif"
79 79
80 #. other pre-configured panes 80 #. other pre-configured panes
81 #: src/bar.c:155 81 #: src/bar.c:155
82 msgid "File info" 82 msgid "File info"
83 msgstr "Informations fichier" 83 msgstr "Informations fichier"
84 84
85 #: src/bar.c:156 src/utilops.c:438 85 #: src/bar.c:156 src/utilops.c:435
86 msgid "Location" 86 msgid "Location"
87 msgstr "Emplacement" 87 msgstr "Emplacement"
88 88
89 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347 89 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
90 msgid "Copyright" 90 msgid "Copyright"
104 104
105 #: src/bar.c:278 105 #: src/bar.c:278
106 msgid "Move to _bottom" 106 msgid "Move to _bottom"
107 msgstr "Déplacer tout en _bas" 107 msgstr "Déplacer tout en _bas"
108 108
109 #: src/bar.c:280 src/preferences.c:1507 src/utilops.c:1653 109 #: src/bar.c:280 src/preferences.c:1452 src/utilops.c:1650
110 msgid "Delete" 110 msgid "Delete"
111 msgstr "Suppression" 111 msgstr "Suppression"
112 112
113 #: src/bar_comment.c:183 113 #: src/bar_comment.c:188
114 msgid "Add text to selected files" 114 msgid "Add text to selected files"
115 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés" 115 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
116 116
117 #: src/bar_comment.c:184 117 #: src/bar_comment.c:189
118 msgid "Replace existing text in selected files" 118 msgid "Replace existing text in selected files"
119 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés" 119 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
120 120
121 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 121 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546
122 msgid "Configure entry" 122 msgid "Configure entry"
123 msgstr "Configurer l'entrée" 123 msgstr "Configurer l'entrée"
124 124
125 #. for the pane 125 #. for the pane
126 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 src/bar_exif.c:615 126 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546 src/bar_exif.c:619
127 msgid "Add entry" 127 msgid "Add entry"
128 msgstr "Ajouter l'entrée" 128 msgstr "Ajouter l'entrée"
129 129
130 #: src/bar_exif.c:548 130 #: src/bar_exif.c:552
131 msgid "Key:" 131 msgid "Key:"
132 msgstr "Clé:" 132 msgstr "Clé:"
133 133
134 #: src/bar_exif.c:557 134 #: src/bar_exif.c:561
135 msgid "Title:" 135 msgid "Title:"
136 msgstr "Titre:" 136 msgstr "Titre:"
137 137
138 #: src/bar_exif.c:566 138 #: src/bar_exif.c:570
139 msgid "Show only if set" 139 msgid "Show only if set"
140 msgstr "Montrer seulement si défini" 140 msgstr "Montrer seulement si défini"
141 141
142 #: src/bar_exif.c:567 142 #: src/bar_exif.c:571
143 msgid "Editable (supported only for XMP)" 143 msgid "Editable (supported only for XMP)"
144 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)" 144 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
145 145
146 #. for the entry 146 #. for the entry
147 #: src/bar_exif.c:603 147 #: src/bar_exif.c:607
148 #, c-format 148 #, c-format
149 msgid "Configure \"%s\"" 149 msgid "Configure \"%s\""
150 msgstr "Configurer \"%s\"" 150 msgstr "Configurer «%s»"
151 151
152 #: src/bar_exif.c:604 src/bar_keywords.c:1122 152 #: src/bar_exif.c:608 src/bar_keywords.c:1135
153 #, c-format 153 #, c-format
154 msgid "Delete \"%s\"" 154 msgid "Delete \"%s\""
155 msgstr "Supprimer \"%s\"" 155 msgstr "Supprimer «%s»"
156 156
157 #: src/bar_exif.c:616 157 #: src/bar_exif.c:620
158 msgid "Show hidden entries" 158 msgid "Show hidden entries"
159 msgstr "Montrer les entrées cachées" 159 msgstr "Montrer les entrées cachées"
160 160
161 #: src/bar_histogram.c:259 161 #: src/bar_histogram.c:266
162 msgid "_Red" 162 msgid "_Red"
163 msgstr "_Rouge" 163 msgstr "_Rouge"
164 164
165 #: src/bar_histogram.c:260 165 #: src/bar_histogram.c:267
166 msgid "_Green" 166 msgid "_Green"
167 msgstr "_Vert" 167 msgstr "_Vert"
168 168
169 #: src/bar_histogram.c:261 169 #: src/bar_histogram.c:268
170 msgid "_Blue" 170 msgid "_Blue"
171 msgstr "_Bleu" 171 msgstr "_Bleu"
172 172
173 #: src/bar_histogram.c:262 173 #: src/bar_histogram.c:269
174 msgid "_RGB" 174 msgid "_RGB"
175 msgstr "_RVB" 175 msgstr "_RVB"
176 176
177 #: src/bar_histogram.c:263 177 #: src/bar_histogram.c:270
178 msgid "_Value" 178 msgid "_Value"
179 msgstr "_Valeur" 179 msgstr "_Valeur"
180 180
181 #: src/bar_histogram.c:269 181 #: src/bar_histogram.c:276
182 msgid "Channels" 182 msgid "Channels"
183 msgstr "Canaux" 183 msgstr "Canaux"
184 184
185 #: src/bar_histogram.c:285 185 #: src/bar_histogram.c:292
186 msgid "_Linear" 186 msgid "_Linear"
187 msgstr "_Linéaire" 187 msgstr "_Linéaire"
188 188
189 #: src/bar_histogram.c:286 189 #: src/bar_histogram.c:293
190 msgid "Lo_garithmical" 190 msgid "Lo_garithmical"
191 msgstr "Lo_garithmique" 191 msgstr "Lo_garithmique"
192 192
193 #: src/bar_histogram.c:292 193 #: src/bar_histogram.c:299
194 msgid "Mode" 194 msgid "Mode"
195 msgstr "Mode" 195 msgstr "Mode"
196 196
197 #: src/bar_keywords.c:406 197 #: src/bar_keywords.c:406
198 msgid "Add keywords to selected files" 198 msgid "Add keywords to selected files"
200 200
201 #: src/bar_keywords.c:407 201 #: src/bar_keywords.c:407
202 msgid "Replace existing keywords in selected files" 202 msgid "Replace existing keywords in selected files"
203 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés" 203 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
204 204
205 #: src/bar_keywords.c:872 205 #: src/bar_keywords.c:880
206 msgid "Edit keyword" 206 msgid "Edit keyword"
207 msgstr "Éditer le mot-clé" 207 msgstr "Éditer le mot-clé"
208 208
209 #: src/bar_keywords.c:872 209 #: src/bar_keywords.c:880
210 msgid "Add keywords" 210 msgid "Add keywords"
211 msgstr "Ajouter des mots-clés" 211 msgstr "Ajouter des mots-clés"
212 212
213 #: src/bar_keywords.c:879 213 #: src/bar_keywords.c:887
214 msgid "Configure keyword" 214 msgid "Configure keyword"
215 msgstr "Configurer le mot-clé" 215 msgstr "Configurer le mot-clé"
216 216
217 #: src/bar_keywords.c:879 src/bar_keywords.c:1156 217 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
218 msgid "Add keyword" 218 msgid "Add keyword"
219 msgstr "Ajouter un mot-clé" 219 msgstr "Ajouter un mot-clé"
220 220
221 #: src/bar_keywords.c:885 221 #: src/bar_keywords.c:893
222 msgid "Keyword:" 222 msgid "Keyword:"
223 msgstr "Mot-clé:" 223 msgstr "Mot-clé:"
224 224
225 #: src/bar_keywords.c:894 225 #: src/bar_keywords.c:902
226 msgid "Keyword type:" 226 msgid "Keyword type:"
227 msgstr "Type de mot-clé:" 227 msgstr "Type de mot-clé:"
228 228
229 #: src/bar_keywords.c:896 229 #: src/bar_keywords.c:904
230 msgid "Active keyword" 230 msgid "Active keyword"
231 msgstr "Mot-clé actif" 231 msgstr "Mot-clé actif"
232 232
233 #: src/bar_keywords.c:899 233 #: src/bar_keywords.c:907
234 msgid "Helper" 234 msgid "Helper"
235 msgstr "Assistant" 235 msgstr "Assistant"
236 236
237 #: src/bar_keywords.c:1100 237 #: src/bar_keywords.c:1113
238 #, c-format 238 #, c-format
239 msgid "Hide \"%s\"" 239 msgid "Hide \"%s\""
240 msgstr "Cacher \"%s\"" 240 msgstr "Cacher «%s»"
241 241
242 #: src/bar_keywords.c:1107 242 #: src/bar_keywords.c:1120
243 #, c-format 243 #, c-format
244 msgid "Mark %d" 244 msgid "Mark %d"
245 msgstr "Marque %d" 245 msgstr "Marque %d"
246 246
247 #: src/bar_keywords.c:1112 247 #: src/bar_keywords.c:1125
248 #, c-format 248 #, c-format
249 msgid "Connect \"%s\" to mark" 249 msgid "Connect \"%s\" to mark"
250 msgstr "Connecter \"%s\" à la marque" 250 msgstr "Connecter «%s» à la marque"
251 251
252 #: src/bar_keywords.c:1119 252 #: src/bar_keywords.c:1132
253 #, c-format 253 #, c-format
254 msgid "Edit \"%s\"" 254 msgid "Edit \"%s\""
255 msgstr "Editer \"%s\"" 255 msgstr "Editer «%s»"
256 256
257 #: src/bar_keywords.c:1129 257 #: src/bar_keywords.c:1142
258 #, c-format 258 #, c-format
259 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" 259 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
260 msgstr "Déconnecter \"%s\" de la marque %s" 260 msgstr "Déconnecter «%s» de la marque %s"
261 261
262 #. for the pane 262 #. for the pane
263 #: src/bar_keywords.c:1141 src/bar_keywords.c:1150 263 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
264 msgid "Expand checked" 264 msgid "Expand checked"
265 msgstr "Déployer cochés" 265 msgstr "Déployer cochés"
266 266
267 #: src/bar_keywords.c:1142 src/bar_keywords.c:1151 267 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
268 msgid "Collapse unchecked" 268 msgid "Collapse unchecked"
269 msgstr "Plier non cochés" 269 msgstr "Plier non cochés"
270 270
271 #: src/bar_keywords.c:1143 src/bar_keywords.c:1152 271 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
272 msgid "Hide unchecked" 272 msgid "Hide unchecked"
273 msgstr "Cacher non cochés" 273 msgstr "Cacher non cochés"
274 274
275 #: src/bar_keywords.c:1144 275 #: src/bar_keywords.c:1157
276 msgid "Show all" 276 msgid "Show all"
277 msgstr "Montrer tout" 277 msgstr "Montrer tout"
278 278
279 #: src/bar_keywords.c:1147 279 #: src/bar_keywords.c:1160
280 msgid "On any change" 280 msgid "On any change"
281 msgstr "Sur tout changement" 281 msgstr "Sur tout changement"
282 282
283 #: src/bar_sort.c:449 283 #: src/bar_sort.c:449
284 #, c-format 284 #, c-format
293 293
294 #: src/bar_sort.c:450 294 #: src/bar_sort.c:450
295 msgid "Collection exists" 295 msgid "Collection exists"
296 msgstr "Collection existante" 296 msgstr "Collection existante"
297 297
298 #: src/bar_sort.c:464 src/collect.c:1069 src/collect-dlg.c:85 298 #: src/bar_sort.c:464 src/collect.c:1071 src/collect-dlg.c:85
299 #, c-format 299 #, c-format
300 msgid "" 300 msgid ""
301 "Failed to save the collection:\n" 301 "Failed to save the collection:\n"
302 "%s" 302 "%s"
303 msgstr "" 303 msgstr ""
304 "Impossible d'enregistrer la collection :\n" 304 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
305 "%s" 305 "%s"
306 306
307 #: src/bar_sort.c:465 src/collect.c:1070 src/collect-dlg.c:86 307 #: src/bar_sort.c:465 src/collect.c:1072 src/collect-dlg.c:86
308 msgid "Save Failed" 308 msgid "Save Failed"
309 msgstr "Erreur à l'enregistrement" 309 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
310 310
311 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670 311 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
312 msgid "Add Bookmark" 312 msgid "Add Bookmark"
322 322
323 #: src/bar_sort.c:597 323 #: src/bar_sort.c:597
324 msgid "Sort Manager" 324 msgid "Sort Manager"
325 msgstr "Gestionnaire de tri" 325 msgstr "Gestionnaire de tri"
326 326
327 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1099 327 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
328 msgid "Folders" 328 msgid "Folders"
329 msgstr "Dossiers" 329 msgstr "Dossiers"
330 330
331 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:145 331 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:137
332 msgid "Collections" 332 msgid "Collections"
333 msgstr "Collections" 333 msgstr "Collections"
334 334
335 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:1776 335 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:1773
336 msgid "Copy" 336 msgid "Copy"
337 msgstr "Copier" 337 msgstr "Copier"
338 338
339 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:1735 339 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:1732
340 msgid "Move" 340 msgid "Move"
341 msgstr "Déplacer" 341 msgstr "Déplacer"
342 342
343 #: src/bar_sort.c:657 343 #: src/bar_sort.c:657
344 msgid "Add image" 344 msgid "Add image"
359 "error: %s\n" 359 "error: %s\n"
360 msgstr "" 360 msgstr ""
361 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n" 361 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
362 "erreur: %s\n" 362 "erreur: %s\n"
363 363
364 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:721 src/cache_maint.c:937 364 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
365 #: src/editors.c:1152 365 #: src/editors.c:1152
366 msgid "done" 366 msgid "done"
367 msgstr "terminé" 367 msgstr "terminé"
368 368
369 #: src/cache_maint.c:307 369 #: src/cache_maint.c:307
372 372
373 #: src/cache_maint.c:311 373 #: src/cache_maint.c:311
374 msgid "Clearing cached thumbnails..." 374 msgid "Clearing cached thumbnails..."
375 msgstr "Purge des vignettes en cache ..." 375 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
376 376
377 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1095 377 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
378 msgid "Removing old thumbnails..." 378 msgid "Removing old thumbnails..."
379 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..." 379 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
380 380
381 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1098 381 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
382 msgid "Maintenance" 382 msgid "Maintenance"
383 msgstr "Maintenance" 383 msgstr "Maintenance"
384 384
385 #: src/cache_maint.c:832 385 #: src/cache_maint.c:833
386 msgid "Invalid folder" 386 msgid "Invalid folder"
387 msgstr "Dossier invalide" 387 msgstr "Dossier invalide"
388 388
389 #: src/cache_maint.c:833 389 #: src/cache_maint.c:834
390 msgid "The specified folder can not be found." 390 msgid "The specified folder can not be found."
391 msgstr "Le dossier spécifié est absent." 391 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
392 392
393 #: src/cache_maint.c:864 src/cache_maint.c:878 src/cache_maint.c:1274 393 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
394 msgid "Create thumbnails" 394 msgid "Create thumbnails"
395 msgstr "Créer les vignettes" 395 msgstr "Créer les vignettes"
396 396
397 #: src/cache_maint.c:872 src/cache_maint.c:1105 397 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
398 msgid "S_tart" 398 msgid "S_tart"
399 msgstr "Dé_but" 399 msgstr "Dé_but"
400 400
401 #: src/cache_maint.c:885 src/preferences.c:1521 401 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1466
402 msgid "Folder:" 402 msgid "Folder:"
403 msgstr "Dossier :" 403 msgstr "Dossier :"
404 404
405 #: src/cache_maint.c:888 405 #: src/cache_maint.c:889
406 msgid "Select folder" 406 msgid "Select folder"
407 msgstr "Sélectionner un dossier" 407 msgstr "Sélectionner un dossier"
408 408
409 #: src/cache_maint.c:892 409 #: src/cache_maint.c:893
410 msgid "Include subfolders" 410 msgid "Include subfolders"
411 msgstr "Inclure les sous-dossiers" 411 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
412 412
413 #: src/cache_maint.c:893 413 #: src/cache_maint.c:894
414 msgid "Store thumbnails local to source images" 414 msgid "Store thumbnails local to source images"
415 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources" 415 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
416 416
417 #: src/cache_maint.c:902 src/cache_maint.c:1114 417 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
418 msgid "click start to begin" 418 msgid "click start to begin"
419 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer" 419 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
420 420
421 #: src/cache_maint.c:1041 src/editors.c:1078 421 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1078
422 msgid "running..." 422 msgid "running..."
423 msgstr "en cours ..." 423 msgstr "en cours ..."
424 424
425 #: src/cache_maint.c:1090 425 #: src/cache_maint.c:1091
426 msgid "Clearing thumbnails..." 426 msgid "Clearing thumbnails..."
427 msgstr "Suppression des vignettes ..." 427 msgstr "Suppression des vignettes ..."
428 428
429 #: src/cache_maint.c:1156 src/cache_maint.c:1159 src/cache_maint.c:1252 429 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
430 #: src/cache_maint.c:1269 430 #: src/cache_maint.c:1270
431 msgid "Clear cache" 431 msgid "Clear cache"
432 msgstr "Vider le cache" 432 msgstr "Vider le cache"
433 433
434 #: src/cache_maint.c:1160 434 #: src/cache_maint.c:1161
435 msgid "" 435 msgid ""
436 "This will remove all thumbnails that have\n" 436 "This will remove all thumbnails that have\n"
437 "been saved to disk, continue?" 437 "been saved to disk, continue?"
438 msgstr "" 438 msgstr ""
439 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n" 439 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
440 "présentes sur le disque, continuer ?" 440 "présentes sur le disque, continuer ?"
441 441
442 #: src/cache_maint.c:1202 442 #: src/cache_maint.c:1203
443 #, c-format 443 #, c-format
444 msgid "Location: %s" 444 msgid "Location: %s"
445 msgstr "Emplacement: %s" 445 msgstr "Emplacement: %s"
446 446
447 #: src/cache_maint.c:1227 447 #: src/cache_maint.c:1228
448 msgid "Cache Maintenance" 448 msgid "Cache Maintenance"
449 msgstr "Maintenance du cache" 449 msgstr "Maintenance du cache"
450 450
451 #: src/cache_maint.c:1237 451 #: src/cache_maint.c:1238
452 msgid "Cache and Data Maintenance" 452 msgid "Cache and Data Maintenance"
453 msgstr "Maintenance des données et du cache" 453 msgstr "Maintenance des données et du cache"
454 454
455 #: src/cache_maint.c:1241 455 #: src/cache_maint.c:1242
456 msgid "Thumbnail cache" 456 msgid "Thumbnail cache"
457 msgstr "Cache des vignettes" 457 msgstr "Cache des vignettes"
458 458
459 #: src/cache_maint.c:1247 src/cache_maint.c:1264 src/cache_maint.c:1289 459 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
460 msgid "Clean up" 460 msgid "Clean up"
461 msgstr "Nettoyage" 461 msgstr "Nettoyage"
462 462
463 #: src/cache_maint.c:1250 src/cache_maint.c:1267 463 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
464 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." 464 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
465 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour." 465 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
466 466
467 #: src/cache_maint.c:1255 src/cache_maint.c:1272 467 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
468 msgid "Delete all cached thumbnails." 468 msgid "Delete all cached thumbnails."
469 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache." 469 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
470 470
471 #: src/cache_maint.c:1258 471 #: src/cache_maint.c:1259
472 msgid "Shared thumbnail cache" 472 msgid "Shared thumbnail cache"
473 msgstr "Cache partagé des vignettes" 473 msgstr "Cache partagé des vignettes"
474 474
475 #: src/cache_maint.c:1278 475 #: src/cache_maint.c:1279
476 msgid "Render" 476 msgid "Render"
477 msgstr "Générer" 477 msgstr "Générer"
478 478
479 #: src/cache_maint.c:1281 479 #: src/cache_maint.c:1282
480 msgid "Render thumbnails for a specific folder." 480 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
481 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique." 481 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
482 482
483 #: src/cache_maint.c:1292 483 #: src/cache_maint.c:1293
484 msgid "Remove orphaned keywords and comments." 484 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
485 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins." 485 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
486 486
487 #: src/cellrenderericon.c:152 487 #: src/cellrenderericon.c:152
488 msgid "Pixbuf Object" 488 msgid "Pixbuf Object"
597 #: src/collect.c:346 597 #: src/collect.c:346
598 #, c-format 598 #, c-format
599 msgid "Untitled (%d)" 599 msgid "Untitled (%d)"
600 msgstr "Sans_Titre (%d)" 600 msgstr "Sans_Titre (%d)"
601 601
602 #: src/collect.c:987 602 #: src/collect.c:989
603 #, c-format 603 #, c-format
604 msgid "%s - Collection - %s" 604 msgid "%s - Collection - %s"
605 msgstr "%s - Collection - %s" 605 msgstr "%s - Collection - %s"
606 606
607 #: src/collect.c:1106 src/collect.c:1110 607 #: src/collect.c:1108 src/collect.c:1112
608 msgid "Close collection" 608 msgid "Close collection"
609 msgstr "Fermer collection" 609 msgstr "Fermer collection"
610 610
611 #: src/collect.c:1111 611 #: src/collect.c:1113
612 msgid "" 612 msgid ""
613 "Collection has been modified.\n" 613 "Collection has been modified.\n"
614 "Save first?" 614 "Save first?"
615 msgstr "" 615 msgstr ""
616 "La collection a été modifiée.\n" 616 "La collection a été modifiée.\n"
617 "L'enregistrer avant ?" 617 "L'enregistrer avant ?"
618 618
619 #: src/collect.c:1114 619 #: src/collect.c:1116
620 msgid "_Discard" 620 msgid "_Discard"
621 msgstr "_Ignorer" 621 msgstr "_Ignorer"
622 622
623 #: src/collect-dlg.c:59 623 #: src/collect-dlg.c:59
624 #, c-format 624 #, c-format
695 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé." 695 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
696 696
697 #: src/collect-io.c:346 697 #: src/collect-io.c:346
698 #, c-format 698 #, c-format
699 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" 699 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
700 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n" 700 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) «%s»\n"
701 701
702 #: src/collect-io.c:371 702 #: src/collect-io.c:371
703 #, c-format 703 #, c-format
704 msgid "" 704 msgid ""
705 "error saving collection file: %s\n" 705 "error saving collection file: %s\n"
721 #: src/collect-table.c:223 src/layout.c:463 src/layout_util.c:1101 721 #: src/collect-table.c:223 src/layout.c:463 src/layout_util.c:1101
722 msgid "Empty" 722 msgid "Empty"
723 msgstr "Vide" 723 msgstr "Vide"
724 724
725 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324 725 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
726 #: src/view_file_icon.c:1923 src/view_file_icon.c:2037 726 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2047
727 #: src/view_file_list.c:1089 src/view_file_list.c:1203 727 #: src/view_file_list.c:1092 src/view_file_list.c:1227
728 msgid "Loading thumbs..." 728 msgid "Loading thumbs..."
729 msgstr "Chargement des vignettes ..." 729 msgstr "Chargement des vignettes ..."
730 730
731 #: src/collect-table.c:858 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2562 731 #: src/collect-table.c:861 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
732 #: src/layout_util.c:1179 src/search.c:1003 732 #: src/layout_util.c:1147 src/search.c:1006
733 msgid "_View" 733 msgid "_View"
734 msgstr "_Affichage" 734 msgstr "_Affichage"
735 735
736 #: src/collect-table.c:860 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2564 src/img-view.c:1291 736 #: src/collect-table.c:863 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
737 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2819 src/search.c:1005 737 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
738 #: src/view_file.c:571 738 #: src/view_file.c:571
739 msgid "View in _new window" 739 msgid "View in _new window"
740 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre" 740 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
741 741
742 #: src/collect-table.c:863 src/dupe.c:2285 src/dupe.c:2572 src/search.c:1034 742 #: src/collect-table.c:866 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
743 msgid "Rem_ove" 743 msgid "Rem_ove"
744 msgstr "_Enlever" 744 msgstr "_Enlever"
745 745
746 #: src/collect-table.c:866 746 #: src/collect-table.c:869
747 msgid "Append from file list" 747 msgid "Append from file list"
748 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers" 748 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
749 749
750 #: src/collect-table.c:868 750 #: src/collect-table.c:871
751 msgid "Append from collection..." 751 msgid "Append from collection..."
752 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..." 752 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
753 753
754 #: src/collect-table.c:872 754 #: src/collect-table.c:875
755 msgid "_Selection" 755 msgid "_Selection"
756 msgstr "_Sélection" 756 msgstr "_Sélection"
757 757
758 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2567 src/search.c:1008 758 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566 src/search.c:1011
759 msgid "Select all" 759 msgid "Select all"
760 msgstr "Tout sélectionner" 760 msgstr "Tout sélectionner"
761 761
762 #: src/collect-table.c:876 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2569 src/search.c:1010 762 #: src/collect-table.c:879 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568 src/search.c:1013
763 msgid "Select none" 763 msgid "Select none"
764 msgstr "Désélectionner" 764 msgstr "Désélectionner"
765 765
766 #: src/collect-table.c:878 766 #: src/collect-table.c:881
767 msgid "Invert selection" 767 msgid "Invert selection"
768 msgstr "Inverser la sélection" 768 msgstr "Inverser la sélection"
769 769
770 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295 770 #: src/collect-table.c:893 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
771 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1207 src/pan-view.c:2823 771 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1175 src/pan-view.c:2822
772 #: src/search.c:1022 src/view_file.c:575 772 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:575
773 msgid "_Copy..." 773 msgid "_Copy..."
774 msgstr "_Copier ..." 774 msgstr "_Copier ..."
775 775
776 #: src/collect-table.c:892 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296 776 #: src/collect-table.c:895 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
777 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1208 src/pan-view.c:2825 777 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1176 src/pan-view.c:2824
778 #: src/search.c:1024 src/view_file.c:577 778 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:577
779 msgid "_Move..." 779 msgid "_Move..."
780 msgstr "_Déplacer ..." 780 msgstr "_Déplacer ..."
781 781
782 #: src/collect-table.c:894 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297 782 #: src/collect-table.c:897 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
783 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1209 src/pan-view.c:2827 783 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1177 src/pan-view.c:2826
784 #: src/search.c:1026 src/view_dir.c:618 src/view_file.c:579 784 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:579
785 msgid "_Rename..." 785 msgid "_Rename..."
786 msgstr "_Renommer ..." 786 msgstr "_Renommer ..."
787 787
788 #: src/collect-table.c:896 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298 788 #: src/collect-table.c:899 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
789 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1210 src/layout_util.c:1211 789 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1178 src/layout_util.c:1179
790 #: src/layout_util.c:1212 src/pan-view.c:2829 src/search.c:1028 790 #: src/layout_util.c:1180 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
791 #: src/view_dir.c:620 src/view_file.c:581 791 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:581
792 msgid "_Delete..." 792 msgid "_Delete..."
793 msgstr "_Supprimer ..." 793 msgstr "_Supprimer ..."
794 794
795 #: src/collect-table.c:899 src/dupe.c:2282 src/img-view.c:1300 795 #: src/collect-table.c:901 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
796 #: src/layout_image.c:527 src/pan-view.c:2832 src/search.c:1031 796 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
797 #: src/view_dir.c:624 src/view_file.c:584 797 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:583
798 msgid "_Copy path" 798 msgid "_Copy path"
799 msgstr "_Copier chemin" 799 msgstr "_Copier chemin"
800 800
801 #: src/collect-table.c:904 src/view_file.c:608 801 #: src/collect-table.c:906 src/view_file.c:607
802 msgid "Show filename _text" 802 msgid "Show filename _text"
803 msgstr "Montrer le _nom de fichier" 803 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
804 804
805 #: src/collect-table.c:907 805 #: src/collect-table.c:909
806 msgid "_Save collection" 806 msgid "_Save collection"
807 msgstr "_Enregistrer collection" 807 msgstr "_Enregistrer collection"
808 808
809 #: src/collect-table.c:909 809 #: src/collect-table.c:911
810 msgid "Save collection _as..." 810 msgid "Save collection _as..."
811 msgstr "Enregistrer collection _sous ..." 811 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
812 812
813 #: src/collect-table.c:912 src/layout_util.c:1203 813 #: src/collect-table.c:914 src/layout_util.c:1171
814 msgid "_Find duplicates..." 814 msgid "_Find duplicates..."
815 msgstr "Rechercher les _doublons ..." 815 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
816 816
817 #: src/collect-table.c:914 src/dupe.c:2270 src/search.c:1019 817 #: src/collect-table.c:916 src/dupe.c:2270 src/search.c:1022
818 msgid "Print..." 818 msgid "Print..."
819 msgstr "Imprimer ..." 819 msgstr "Imprimer ..."
820 820
821 #: src/collect-table.c:2064 src/dupe.c:3365 src/img-view.c:1454 821 #: src/collect-table.c:2070 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
822 msgid "Dropped list includes folders." 822 msgid "Dropped list includes folders."
823 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers." 823 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
824 824
825 #: src/collect-table.c:2066 src/dupe.c:3367 src/img-view.c:1456 825 #: src/collect-table.c:2072 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
826 msgid "_Add contents" 826 msgid "_Add contents"
827 msgstr "_Ajouter le contenu" 827 msgstr "_Ajouter le contenu"
828 828
829 #: src/collect-table.c:2068 src/dupe.c:3368 src/img-view.c:1457 829 #: src/collect-table.c:2074 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
830 msgid "Add contents _recursive" 830 msgid "Add contents _recursive"
831 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement" 831 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
832 832
833 #: src/collect-table.c:2070 src/dupe.c:3369 src/img-view.c:1458 833 #: src/collect-table.c:2076 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
834 msgid "_Skip folders" 834 msgid "_Skip folders"
835 msgstr "Omettre les dossier_s" 835 msgstr "Omettre les dossier_s"
836 836
837 #: src/collect-table.c:2073 src/dupe.c:3371 src/img-view.c:1460 837 #: src/collect-table.c:2079 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
838 #: src/view_dir.c:368 838 #: src/view_dir.c:366
839 msgid "Cancel" 839 msgid "Cancel"
840 msgstr "Annuler" 840 msgstr "Annuler"
841 841
842 #: src/desktop_file.c:59 src/desktop_file.c:70 842 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
843 msgid "Can't save" 843 msgid "Can't save"
844 msgstr "Sauvegarde impossible" 844 msgstr "Sauvegarde impossible"
845 845
846 #: src/desktop_file.c:59 846 #: src/desktop_file.c:71
847 msgid "Please specify file name." 847 msgid "Please specify file name."
848 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier." 848 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
849 849
850 #: src/desktop_file.c:153 src/desktop_file.c:388 850 #: src/desktop_file.c:165 src/desktop_file.c:485
851 msgid "Desktop file" 851 msgid "Desktop file"
852 msgstr "Fichier .desktop" 852 msgstr "Fichier .desktop"
853 853
854 #: src/desktop_file.c:267 854 #: src/desktop_file.c:274 src/ui_pathsel.c:494
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Unable to delete file:\n"
858 "%s"
859 msgstr ""
860 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
861 "%s"
862
863 #: src/desktop_file.c:275 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1634
864 #: src/utilops.c:1654 src/utilops.c:2113
865 msgid "File deletion failed"
866 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
867
868 #: src/desktop_file.c:317 src/desktop_file.c:325 src/ui_pathsel.c:537
869 #: src/ui_pathsel.c:545
870 msgid "Delete file"
871 msgstr "Supprimer fichier"
872
873 #: src/desktop_file.c:323 src/ui_pathsel.c:543
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "About to delete the file:\n"
877 " %s"
878 msgstr ""
879 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
880 " %s"
881
882 #: src/desktop_file.c:355
855 msgid "new.desktop" 883 msgid "new.desktop"
856 msgstr "nouveau.desktop" 884 msgstr "nouveau.desktop"
857 885
858 #: src/desktop_file.c:337 src/preferences.c:1324 886 #: src/desktop_file.c:428
859 msgid "Editors" 887 msgid "Editors"
860 msgstr "Éditeurs" 888 msgstr "Éditeurs"
861 889
862 #: src/desktop_file.c:397 890 #: src/desktop_file.c:494
863 msgid "Hidden" 891 msgid "Hidden"
864 msgstr "Caché" 892 msgstr "Caché"
865 893
866 #: src/desktop_file.c:415 src/dupe.c:2660 src/dupe.c:3179 src/print.c:3251 894 #: src/desktop_file.c:518 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
867 #: src/search.c:2853 src/ui_pathsel.c:1111 895 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
868 msgid "Path" 896 msgid "Path"
869 msgstr "Chemin" 897 msgstr "Chemin"
870 898
871 #: src/dupe.c:100 899 #: src/dupe.c:100
872 msgid "Drop files to compare them." 900 msgid "Drop files to compare them."
912 940
913 #: src/dupe.c:2261 941 #: src/dupe.c:2261
914 msgid "Select group _2 duplicates" 942 msgid "Select group _2 duplicates"
915 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2" 943 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
916 944
917 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1017 945 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
918 msgid "Add to new collection" 946 msgid "Add to new collection"
919 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection" 947 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
920 948
921 #: src/dupe.c:2287 src/dupe.c:2574 src/search.c:1036 949 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
922 msgid "C_lear" 950 msgid "C_lear"
923 msgstr "_Vider" 951 msgstr "_Vider"
924 952
925 #: src/dupe.c:2290 src/dupe.c:2577 953 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
926 msgid "Close _window" 954 msgid "Close _window"
927 msgstr "Fermer la _fenêtre" 955 msgstr "Fermer la _fenêtre"
928 956
929 #: src/dupe.c:2450 957 #: src/dupe.c:2449
930 #, c-format 958 #, c-format
931 msgid "%d files (set 2)" 959 msgid "%d files (set 2)"
932 msgstr "%d fichiers (groupe 2)" 960 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
933 961
934 #: src/dupe.c:2655 962 #: src/dupe.c:2654
935 msgid "Name case-insensitive" 963 msgid "Name case-insensitive"
936 msgstr "Nom insensible à la casse" 964 msgstr "Nom insensible à la casse"
937 965
938 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3176 src/preferences.c:1131 src/print.c:3255 966 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1068 src/print.c:3255
939 #: src/search.c:2850 src/view_file_list.c:1992 967 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2041
940 msgid "Size" 968 msgid "Size"
941 msgstr "Taille" 969 msgstr "Taille"
942 970
943 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3177 src/exif.c:341 src/exif-common.c:514 971 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif.c:341 src/exif-common.c:514
944 #: src/print.c:3253 src/search.c:2851 src/view_file_list.c:1996 972 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2045
945 msgid "Date" 973 msgid "Date"
946 msgstr "Date" 974 msgstr "Date"
947 975
948 #: src/dupe.c:2658 src/dupe.c:3178 src/print.c:3257 src/search.c:2852 976 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
949 msgid "Dimensions" 977 msgid "Dimensions"
950 msgstr "Dimensions" 978 msgstr "Dimensions"
951 979
952 #: src/dupe.c:2659 980 #: src/dupe.c:2658
953 msgid "Checksum" 981 msgid "Checksum"
954 msgstr "Somme de contrôle" 982 msgstr "Somme de contrôle"
955 983
956 #: src/dupe.c:2661 984 #: src/dupe.c:2660
957 msgid "Similarity (high)" 985 msgid "Similarity (high)"
958 msgstr "Similarité (élevée)" 986 msgstr "Similarité (élevée)"
959 987
960 #: src/dupe.c:2662 988 #: src/dupe.c:2661
961 msgid "Similarity" 989 msgid "Similarity"
962 msgstr "Similarité" 990 msgstr "Similarité"
963 991
964 #: src/dupe.c:2663 992 #: src/dupe.c:2662
965 msgid "Similarity (low)" 993 msgid "Similarity (low)"
966 msgstr "Similarité (basse)" 994 msgstr "Similarité (basse)"
967 995
968 #: src/dupe.c:2664 996 #: src/dupe.c:2663
969 msgid "Similarity (custom)" 997 msgid "Similarity (custom)"
970 msgstr "Similarité (personnalisée)" 998 msgstr "Similarité (personnalisée)"
971 999
972 #: src/dupe.c:3129 1000 #: src/dupe.c:3121
973 msgid "Find duplicates" 1001 msgid "Find duplicates"
974 msgstr "Trouver les doublons" 1002 msgstr "Trouver les doublons"
975 1003
976 #: src/dupe.c:3211 1004 #: src/dupe.c:3203
977 msgid "Compare to:" 1005 msgid "Compare to:"
978 msgstr "Comparer à :" 1006 msgstr "Comparer à :"
979 1007
980 #: src/dupe.c:3224 1008 #: src/dupe.c:3216
981 msgid "Compare by:" 1009 msgid "Compare by:"
982 msgstr "Comparer par :" 1010 msgstr "Comparer par :"
983 1011
984 #: src/dupe.c:3232 src/preferences.c:982 src/search.c:2866 1012 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:906 src/search.c:2865
985 msgid "Thumbnails" 1013 msgid "Thumbnails"
986 msgstr "Vignettes" 1014 msgstr "Vignettes"
987 1015
988 #: src/dupe.c:3239 1016 #: src/dupe.c:3231
989 msgid "Compare two file sets" 1017 msgid "Compare two file sets"
990 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers" 1018 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
991 1019
992 #: src/editors.c:301 1020 #: src/editors.c:301
993 #, c-format 1021 #, c-format
1027 msgid "" 1055 msgid ""
1028 "%s\n" 1056 "%s\n"
1029 "\"%s\"" 1057 "\"%s\""
1030 msgstr "" 1058 msgstr ""
1031 "%s\n" 1059 "%s\n"
1032 "\"%s\"" 1060 "«%s»"
1033 1061
1034 #: src/editors.c:1238 src/preferences.c:212 1062 #: src/editors.c:1238 src/preferences.c:206
1035 msgid "Invalid editor command" 1063 msgid "Invalid editor command"
1036 msgstr "Commande d'éditeur invalide" 1064 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1037 1065
1038 #: src/editors.c:1292 1066 #: src/editors.c:1292
1039 msgid "Editor template is empty." 1067 msgid "Editor template is empty."
1762 #: src/exif-common.c:529 1790 #: src/exif-common.c:529
1763 msgid "File mode" 1791 msgid "File mode"
1764 msgstr "Droits du fichier" 1792 msgstr "Droits du fichier"
1765 1793
1766 # c-format 1794 # c-format
1767 #: src/filedata.c:89 1795 #: src/filedata.c:90
1768 #, c-format 1796 #, c-format
1769 msgid "%d bytes" 1797 msgid "%d bytes"
1770 msgstr "%d octets" 1798 msgstr "%d octets"
1771 1799
1772 #: src/filedata.c:93 1800 #: src/filedata.c:94
1773 #, c-format 1801 #, c-format
1774 msgid "%.1f K" 1802 msgid "%.1f K"
1775 msgstr "%.1f Ko" 1803 msgstr "%.1f Ko"
1776 1804
1777 #: src/filedata.c:97 1805 #: src/filedata.c:98
1778 #, c-format 1806 #, c-format
1779 msgid "%.1f MB" 1807 msgid "%.1f MB"
1780 msgstr "%.1f Mo" 1808 msgstr "%.1f Mo"
1781 1809
1782 #: src/filedata.c:102 1810 #: src/filedata.c:103
1783 #, c-format 1811 #, c-format
1784 msgid "%.1f GB" 1812 msgid "%.1f GB"
1785 msgstr "%.1f Go" 1813 msgstr "%.1f Go"
1786 1814
1787 #: src/filedata.c:1972 1815 #: src/filedata.c:2048
1788 msgid "file or directory does not exist" 1816 msgid "file or directory does not exist"
1789 msgstr "fichier ou dossier inexistant" 1817 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1790 1818
1791 #: src/filedata.c:1978 1819 #: src/filedata.c:2054
1792 msgid "destination already exists" 1820 msgid "destination already exists"
1793 msgstr "la destination existe déjà." 1821 msgstr "la destination existe déjà."
1794 1822
1795 #: src/filedata.c:1984 1823 #: src/filedata.c:2060
1796 msgid "destination can't be overwritten" 1824 msgid "destination can't be overwritten"
1797 msgstr "la destination ne peut être écrasée" 1825 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1798 1826
1799 #: src/filedata.c:1990 1827 #: src/filedata.c:2066
1800 msgid "destination directory is not writable" 1828 msgid "destination directory is not writable"
1801 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination" 1829 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1802 1830
1803 #: src/filedata.c:1996 1831 #: src/filedata.c:2072
1804 msgid "destination directory does not exist" 1832 msgid "destination directory does not exist"
1805 msgstr "le dossier de destination n'existe pas" 1833 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1806 1834
1807 #: src/filedata.c:2002 1835 #: src/filedata.c:2078
1808 msgid "source directory is not writable" 1836 msgid "source directory is not writable"
1809 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source " 1837 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1810 1838
1811 #: src/filedata.c:2008 1839 #: src/filedata.c:2084
1812 msgid "no read permission" 1840 msgid "no read permission"
1813 msgstr "pas de permission en lecture" 1841 msgstr "pas de permission en lecture"
1814 1842
1815 #: src/filedata.c:2014 1843 #: src/filedata.c:2090
1816 msgid "file is readonly" 1844 msgid "file is readonly"
1817 msgstr "fichier en lecture seule" 1845 msgstr "fichier en lecture seule"
1818 1846
1819 #: src/filedata.c:2020 1847 #: src/filedata.c:2096
1820 msgid "destination already exists and will be overwritten" 1848 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1821 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée" 1849 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1822 1850
1823 #: src/filedata.c:2026 1851 #: src/filedata.c:2102
1824 msgid "source and destination are the same" 1852 msgid "source and destination are the same"
1825 msgstr "source et destination sont identiques" 1853 msgstr "source et destination sont identiques"
1826 1854
1827 #: src/filedata.c:2032 1855 #: src/filedata.c:2108
1828 msgid "source and destination have different extension" 1856 msgid "source and destination have different extension"
1829 msgstr "source et destination ont des extensions différentes" 1857 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1830 1858
1831 #: src/fullscreen.c:244 src/preferences.c:1445 1859 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1081
1832 msgid "Full screen" 1860 msgid "Full screen"
1833 msgstr "Plein écran" 1861 msgstr "Plein écran"
1834 1862
1835 #: src/fullscreen.c:396 1863 #: src/fullscreen.c:395
1836 msgid "Full size" 1864 msgid "Full size"
1837 msgstr "Pleine taille" 1865 msgstr "Pleine taille"
1838 1866
1839 #: src/fullscreen.c:401 1867 #: src/fullscreen.c:400
1840 msgid "Monitor" 1868 msgid "Monitor"
1841 msgstr "Moniteur" 1869 msgstr "Moniteur"
1842 1870
1843 #: src/fullscreen.c:406 1871 #: src/fullscreen.c:405
1844 msgid "Screen" 1872 msgid "Screen"
1845 msgstr "Écran" 1873 msgstr "Écran"
1846 1874
1847 #: src/fullscreen.c:643 1875 #: src/fullscreen.c:642
1848 msgid "Stay above other windows" 1876 msgid "Stay above other windows"
1849 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres" 1877 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1850 1878
1851 #: src/fullscreen.c:650 1879 #: src/fullscreen.c:649
1852 msgid "Determined by Window Manager" 1880 msgid "Determined by Window Manager"
1853 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres" 1881 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1854 1882
1855 #: src/fullscreen.c:651 1883 #: src/fullscreen.c:650
1856 msgid "Active screen" 1884 msgid "Active screen"
1857 msgstr "Écran actif" 1885 msgstr "Écran actif"
1858 1886
1859 #: src/fullscreen.c:653 1887 #: src/fullscreen.c:652
1860 msgid "Active monitor" 1888 msgid "Active monitor"
1861 msgstr "Moniteur actif" 1889 msgstr "Moniteur actif"
1862 1890
1863 #: src/histogram.c:113 1891 #: src/histogram.c:113
1864 msgid "Log Histogram on Red" 1892 msgid "Log Histogram on Red"
1908 #: src/image.c:161 1936 #: src/image.c:161
1909 #, c-format 1937 #, c-format
1910 msgid " (Collection %s)" 1938 msgid " (Collection %s)"
1911 msgstr " (Collection %s)" 1939 msgstr " (Collection %s)"
1912 1940
1913 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1235 1941 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1203
1914 #: src/layout_util.c:1236 src/layout_util.c:1252 src/layout_util.c:1253 1942 #: src/layout_util.c:1204 src/layout_util.c:1220 src/layout_util.c:1221
1915 #: src/pan-view.c:2807 1943 #: src/pan-view.c:2806
1916 msgid "Zoom _in" 1944 msgid "Zoom _in"
1917 msgstr "Zoom a_vant" 1945 msgstr "Zoom a_vant"
1918 1946
1919 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1237 1947 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1205
1920 #: src/layout_util.c:1238 src/layout_util.c:1254 src/layout_util.c:1255 1948 #: src/layout_util.c:1206 src/layout_util.c:1222 src/layout_util.c:1223
1921 #: src/pan-view.c:2809 1949 #: src/pan-view.c:2808
1922 msgid "Zoom _out" 1950 msgid "Zoom _out"
1923 msgstr "Zoom a_rrière" 1951 msgstr "Zoom a_rrière"
1924 1952
1925 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1239 1953 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1207
1926 #: src/layout_util.c:1240 src/layout_util.c:1256 src/layout_util.c:1257 1954 #: src/layout_util.c:1208 src/layout_util.c:1224 src/layout_util.c:1225
1927 #: src/pan-view.c:2811 1955 #: src/pan-view.c:2810
1928 msgid "Zoom _1:1" 1956 msgid "Zoom _1:1"
1929 msgstr "Taille réelle (_1:1)" 1957 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1930 1958
1931 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497 1959 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1932 msgid "Fit image to _window" 1960 msgid "Fit image to _window"
1933 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre" 1961 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1934 1962
1935 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1233 1963 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1201
1936 msgid "Set as _wallpaper" 1964 msgid "Set as _wallpaper"
1937 msgstr "Utiliser comme _papier peint" 1965 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1938 1966
1939 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511 1967 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1940 msgid "_Go to directory view" 1968 msgid "_Go to directory view"
1941 msgstr "_Aller à la vue répertoire" 1969 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1942 1970
1943 #: src/img-view.c:1306 src/layout_image.c:535 1971 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
1944 msgid "_Stop slideshow" 1972 msgid "_Stop slideshow"
1945 msgstr "_Stopper le diaporama" 1973 msgstr "_Stopper le diaporama"
1946 1974
1947 #: src/img-view.c:1309 src/layout_image.c:538 1975 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
1948 msgid "Continue slides_how" 1976 msgid "Continue slides_how"
1949 msgstr "Reprendre le _diaporama" 1977 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1950 1978
1951 #: src/img-view.c:1314 src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:543 1979 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
1952 #: src/layout_image.c:550 1980 #: src/layout_image.c:547
1953 msgid "Pause slides_how" 1981 msgid "Pause slides_how"
1954 msgstr "Suspendre le _diaporama" 1982 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1955 1983
1956 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:549 1984 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
1957 msgid "_Start slideshow" 1985 msgid "_Start slideshow"
1958 msgstr "_Lancer le diaporama" 1986 msgstr "_Lancer le diaporama"
1959 1987
1960 #: src/img-view.c:1328 src/layout_image.c:560 src/pan-view.c:2878 1988 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
1961 msgid "Exit _full screen" 1989 msgid "Exit _full screen"
1962 msgstr "Sortir du mode plein _écran" 1990 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1963 1991
1964 #: src/img-view.c:1332 src/layout_image.c:556 src/pan-view.c:2882 1992 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
1965 msgid "_Full screen" 1993 msgid "_Full screen"
1966 msgstr "Plein _écran" 1994 msgstr "Plein _écran"
1967 1995
1968 #: src/img-view.c:1336 src/layout_util.c:1214 src/pan-view.c:2886 1996 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1182 src/pan-view.c:2884
1969 msgid "C_lose window" 1997 msgid "C_lose window"
1970 msgstr "Fermer _la fenêtre" 1998 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1971 1999
1972 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:592 2000 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:591
1973 msgid "Ascending" 2001 msgid "Ascending"
1974 msgstr "Croissant" 2002 msgstr "Croissant"
1975 2003
1976 #: src/layout.c:472 2004 #: src/layout.c:472
1977 #, c-format 2005 #, c-format
2050 #: src/layout.c:770 2078 #: src/layout.c:770
2051 #, c-format 2079 #, c-format
2052 msgid "( %d x %d ) %s bytes" 2080 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2053 msgstr "( %d x %d ) %s octets" 2081 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2054 2082
2055 #: src/layout.c:1470 src/layout_config.c:58 2083 #: src/layout.c:1467 src/layout_config.c:58
2056 msgid "Tools" 2084 msgid "Tools"
2057 msgstr "Outils" 2085 msgstr "Outils"
2058 2086
2059 #: src/layout.c:2063 2087 #: src/layout.c:2079
2060 msgid "Window options and layout" 2088 msgid "Window options and layout"
2061 msgstr "Options de fenêtre et de disposition" 2089 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2062 2090
2063 #: src/layout.c:2121 2091 #: src/layout.c:2138
2064 msgid "General options" 2092 msgid "General options"
2065 msgstr "Options générales" 2093 msgstr "Options générales"
2066 2094
2067 #: src/layout.c:2123 2095 #: src/layout.c:2140
2068 msgid "Home button path (empty to use your home directory)" 2096 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2069 msgstr "Chemin pour le bouton dossier personnel" 2097 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2070 2098
2071 #: src/layout.c:2131 src/preferences.c:974 2099 #: src/layout.c:2148
2072 msgid "Use current" 2100 msgid "Use current"
2073 msgstr "Utiliser le dossier courant" 2101 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2074 2102
2075 #: src/layout.c:2134 src/preferences.c:1548 2103 #: src/layout.c:2151
2076 msgid "Behavior"
2077 msgstr "Comportement"
2078
2079 #: src/layout.c:2136
2080 msgid "Show date in directories list view" 2104 msgid "Show date in directories list view"
2081 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste" 2105 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2082 2106
2083 #: src/layout.c:2139 src/print.c:3421 src/print.c:3428 2107 #: src/layout.c:2154
2108 msgid "Exit program when this window is closed"
2109 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2110
2111 #: src/layout.c:2157
2112 msgid "Start-up directory:"
2113 msgstr "Dossier de démarrage:"
2114
2115 #: src/layout.c:2159
2116 msgid "No change"
2117 msgstr "Pas de changement"
2118
2119 #: src/layout.c:2162
2120 msgid "Restore last path"
2121 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2122
2123 #: src/layout.c:2165
2124 msgid "Home path"
2125 msgstr "Dossier Accueil"
2126
2127 #: src/layout.c:2169 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2084 msgid "Layout" 2128 msgid "Layout"
2085 msgstr "Disposition" 2129 msgstr "Disposition"
2086 2130
2087 #: src/layout.c:2380 2131 #: src/layout.c:2407
2088 msgid "Invalid geometry\n" 2132 msgid "Invalid geometry\n"
2089 msgstr "Géométrie invalide\n" 2133 msgstr "Géométrie invalide\n"
2090 2134
2091 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1179 2135 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1178 src/ui_pathsel.c:1179
2092 msgid "Files" 2136 msgid "Files"
2093 msgstr "Fichiers" 2137 msgstr "Fichiers"
2094 2138
2095 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:1038 2139 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:975
2096 #: src/print.c:123 2140 #: src/print.c:123
2097 msgid "Image" 2141 msgid "Image"
2098 msgstr "Image" 2142 msgstr "Image"
2099 2143
2100 #: src/layout_config.c:364 2144 #: src/layout_config.c:364
2101 msgid "(drag to change order)" 2145 msgid "(drag to change order)"
2102 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)" 2146 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2103 2147
2104 #: src/layout_image.c:565 2148 #: src/layout_image.c:562
2105 msgid "Hide file _list" 2149 msgid "Hide file _list"
2106 msgstr "Masquer la _liste des fichiers" 2150 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2107 2151
2108 #: src/layout_image.c:1560 2152 #: src/layout_image.c:1557
2109 #, c-format 2153 #, c-format
2110 msgid "pos(%*d,%*d) rgb(%3d,%3d,%3d)" 2154 msgid "pos(%*d,%*d) rgb(%3d,%3d,%3d)"
2111 msgstr "pos(%*d,%*d) rvb(%3d,%3d,%3d)" 2155 msgstr "pos(%*d,%*d) rvb(%3d,%3d,%3d)"
2112 2156
2113 #: src/layout_util.c:1003 2157 #: src/layout_util.c:1003
2118 #: src/layout_util.c:1013 2162 #: src/layout_util.c:1013
2119 #, c-format 2163 #, c-format
2120 msgid "_%d empty" 2164 msgid "_%d empty"
2121 msgstr "_%d vide" 2165 msgstr "_%d vide"
2122 2166
2123 #: src/layout_util.c:1173 2167 #: src/layout_util.c:1141
2124 msgid "_File" 2168 msgid "_File"
2125 msgstr "_Fichier" 2169 msgstr "_Fichier"
2126 2170
2127 #: src/layout_util.c:1174 2171 #: src/layout_util.c:1142
2128 msgid "_Go" 2172 msgid "_Go"
2129 msgstr "_Aller" 2173 msgstr "_Aller"
2130 2174
2131 #: src/layout_util.c:1175 src/menu.c:109 2175 #: src/layout_util.c:1143 src/menu.c:109
2132 msgid "_Edit" 2176 msgid "_Edit"
2133 msgstr "Édit_er" 2177 msgstr "Édit_er"
2134 2178
2135 #: src/layout_util.c:1176 2179 #: src/layout_util.c:1144
2136 msgid "_Select" 2180 msgid "_Select"
2137 msgstr "_Sélection" 2181 msgstr "_Sélection"
2138 2182
2139 #: src/layout_util.c:1177 src/menu.c:281 2183 #: src/layout_util.c:1145 src/menu.c:281
2140 msgid "_Adjust" 2184 msgid "_Adjust"
2141 msgstr "_Ajuster" 2185 msgstr "_Ajuster"
2142 2186
2143 #: src/layout_util.c:1178 2187 #: src/layout_util.c:1146
2144 msgid "E_xternal Editors" 2188 msgid "E_xternal Editors"
2145 msgstr "Editeurs e_xternes" 2189 msgstr "Editeurs e_xternes"
2146 2190
2147 #: src/layout_util.c:1180 2191 #: src/layout_util.c:1148
2148 msgid "_View Directory as" 2192 msgid "_View Directory as"
2149 msgstr "_Voir le répertoire comme" 2193 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2150 2194
2151 #: src/layout_util.c:1181 2195 #: src/layout_util.c:1149
2152 msgid "_Zoom" 2196 msgid "_Zoom"
2153 msgstr "_Zoom" 2197 msgstr "_Zoom"
2154 2198
2155 #: src/layout_util.c:1182 2199 #: src/layout_util.c:1150
2156 msgid "_Connected Zoom" 2200 msgid "_Connected Zoom"
2157 msgstr "Zo_om lié" 2201 msgstr "Zo_om lié"
2158 2202
2159 #: src/layout_util.c:1183 2203 #: src/layout_util.c:1151
2160 msgid "_Split" 2204 msgid "_Split"
2161 msgstr "_Séparer" 2205 msgstr "_Séparer"
2162 2206
2163 #: src/layout_util.c:1184 2207 #: src/layout_util.c:1152
2164 msgid "_Help" 2208 msgid "_Help"
2165 msgstr "_Aide" 2209 msgstr "_Aide"
2166 2210
2167 #: src/layout_util.c:1186 2211 #: src/layout_util.c:1154
2168 msgid "_First Image" 2212 msgid "_First Image"
2169 msgstr "Première _image" 2213 msgstr "Première _image"
2170 2214
2171 #: src/layout_util.c:1187 src/layout_util.c:1188 src/layout_util.c:1189 2215 #: src/layout_util.c:1155 src/layout_util.c:1156 src/layout_util.c:1157
2172 msgid "_Previous Image" 2216 msgid "_Previous Image"
2173 msgstr "Image _précédente" 2217 msgstr "Image _précédente"
2174 2218
2175 #: src/layout_util.c:1190 src/layout_util.c:1191 src/layout_util.c:1192 2219 #: src/layout_util.c:1158 src/layout_util.c:1159 src/layout_util.c:1160
2176 msgid "_Next Image" 2220 msgid "_Next Image"
2177 msgstr "Image _suivante" 2221 msgstr "Image _suivante"
2178 2222
2179 #: src/layout_util.c:1193 2223 #: src/layout_util.c:1161
2180 msgid "_Last Image" 2224 msgid "_Last Image"
2181 msgstr "_Dernière image" 2225 msgstr "_Dernière image"
2182 2226
2183 #: src/layout_util.c:1194 2227 #: src/layout_util.c:1162
2184 msgid "_Back" 2228 msgid "_Back"
2185 msgstr "_Retour" 2229 msgstr "_Retour"
2186 2230
2187 #: src/layout_util.c:1194 2231 #: src/layout_util.c:1162
2188 msgid "Back" 2232 msgid "Back"
2189 msgstr "Retour" 2233 msgstr "Retour"
2190 2234
2191 #: src/layout_util.c:1195 2235 #: src/layout_util.c:1163
2192 msgid "_Home" 2236 msgid "_Home"
2193 msgstr "_Rép. perso" 2237 msgstr "_Rép. perso"
2194 2238
2195 #: src/layout_util.c:1195 src/options.c:141 src/ui_bookmark.c:543 2239 #: src/layout_util.c:1163 src/options.c:133 src/ui_bookmark.c:543
2196 #: src/ui_pathsel.c:1047 2240 #: src/ui_pathsel.c:1047
2197 msgid "Home" 2241 msgid "Home"
2198 msgstr "Rép. perso" 2242 msgstr "Rép. perso"
2199 2243
2200 #: src/layout_util.c:1198 2244 #: src/layout_util.c:1166
2201 msgid "New _window" 2245 msgid "New _window"
2202 msgstr "Nouvelle _fenêtre" 2246 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2203 2247
2204 #: src/layout_util.c:1199 2248 #: src/layout_util.c:1167
2205 msgid "_New collection" 2249 msgid "_New collection"
2206 msgstr "_Nouvelle collection" 2250 msgstr "_Nouvelle collection"
2207 2251
2208 #: src/layout_util.c:1200 2252 #: src/layout_util.c:1168
2209 msgid "_Open collection..." 2253 msgid "_Open collection..."
2210 msgstr "_Ouvrir collection ..." 2254 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2211 2255
2212 #: src/layout_util.c:1201 2256 #: src/layout_util.c:1169
2213 msgid "Open _recent" 2257 msgid "Open _recent"
2214 msgstr "Ouverts _récemment" 2258 msgstr "Ouverts _récemment"
2215 2259
2216 #: src/layout_util.c:1202 2260 #: src/layout_util.c:1170
2217 msgid "_Search..." 2261 msgid "_Search..."
2218 msgstr "_Recherche ..." 2262 msgstr "_Recherche ..."
2219 2263
2220 #: src/layout_util.c:1204 2264 #: src/layout_util.c:1172
2221 msgid "Pan _view" 2265 msgid "Pan _view"
2222 msgstr "Affichage _panoramique" 2266 msgstr "Affichage _panoramique"
2223 2267
2224 #: src/layout_util.c:1205 2268 #: src/layout_util.c:1173
2225 msgid "_Print..." 2269 msgid "_Print..."
2226 msgstr "_Imprimer ..." 2270 msgstr "_Imprimer ..."
2227 2271
2228 #: src/layout_util.c:1206 2272 #: src/layout_util.c:1174
2229 msgid "N_ew folder..." 2273 msgid "N_ew folder..."
2230 msgstr "Nouv_eau dossier ..." 2274 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2231 2275
2232 #: src/layout_util.c:1213 2276 #: src/layout_util.c:1181
2233 msgid "_Copy path to clipboard" 2277 msgid "_Copy path to clipboard"
2234 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers" 2278 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2235 2279
2236 #: src/layout_util.c:1215 2280 #: src/layout_util.c:1183
2237 msgid "_Quit" 2281 msgid "_Quit"
2238 msgstr "_Quitter" 2282 msgstr "_Quitter"
2239 2283
2240 #: src/layout_util.c:1217 src/menu.c:219 2284 #: src/layout_util.c:1185 src/menu.c:219
2241 msgid "_Rotate clockwise" 2285 msgid "_Rotate clockwise"
2242 msgstr "_Rotation sens horaire" 2286 msgstr "_Rotation sens horaire"
2243 2287
2244 #: src/layout_util.c:1218 src/menu.c:222 2288 #: src/layout_util.c:1186 src/menu.c:222
2245 msgid "Rotate _counterclockwise" 2289 msgid "Rotate _counterclockwise"
2246 msgstr "Rotation sens _anti-horaire" 2290 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2247 2291
2248 #: src/layout_util.c:1219 2292 #: src/layout_util.c:1187
2249 msgid "Rotate 1_80" 2293 msgid "Rotate 1_80"
2250 msgstr "Rotation de 1_80°" 2294 msgstr "Rotation de 1_80°"
2251 2295
2252 #: src/layout_util.c:1220 src/menu.c:228 2296 #: src/layout_util.c:1188 src/menu.c:228
2253 msgid "_Mirror" 2297 msgid "_Mirror"
2254 msgstr "Retournement _horizontal" 2298 msgstr "Retournement _horizontal"
2255 2299
2256 #: src/layout_util.c:1221 src/menu.c:231 2300 #: src/layout_util.c:1189 src/menu.c:231
2257 msgid "_Flip" 2301 msgid "_Flip"
2258 msgstr "Retournement _vertical" 2302 msgstr "Retournement _vertical"
2259 2303
2260 #: src/layout_util.c:1222 src/menu.c:234 2304 #: src/layout_util.c:1190 src/menu.c:234
2261 msgid "Toggle _grayscale" 2305 msgid "Toggle _grayscale"
2262 msgstr "Bascule niveaux de _gris" 2306 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2263 2307
2264 #: src/layout_util.c:1223 src/menu.c:237 2308 #: src/layout_util.c:1191 src/menu.c:237
2265 msgid "_Original state" 2309 msgid "_Original state"
2266 msgstr "Etat _original" 2310 msgstr "Etat _original"
2267 2311
2268 #: src/layout_util.c:1225 2312 #: src/layout_util.c:1193
2269 msgid "Select _all" 2313 msgid "Select _all"
2270 msgstr "_Tout sélectionner" 2314 msgstr "_Tout sélectionner"
2271 2315
2272 #: src/layout_util.c:1226 2316 #: src/layout_util.c:1194
2273 msgid "Select _none" 2317 msgid "Select _none"
2274 msgstr "_Désélectionner" 2318 msgstr "_Désélectionner"
2275 2319
2276 #: src/layout_util.c:1227 2320 #: src/layout_util.c:1195
2277 msgid "_Invert Selection" 2321 msgid "_Invert Selection"
2278 msgstr "_Inverser la sélection" 2322 msgstr "_Inverser la sélection"
2279 2323
2280 #: src/layout_util.c:1229 2324 #: src/layout_util.c:1197
2281 msgid "P_references..." 2325 msgid "P_references..."
2282 msgstr "P_références ..." 2326 msgstr "P_références ..."
2283 2327
2284 #: src/layout_util.c:1230 2328 #: src/layout_util.c:1198
2285 msgid "Configure _Editors..." 2329 msgid "Configure _Editors..."
2286 msgstr "Configurer les _Editeurs" 2330 msgstr "Configurer les _Editeurs"
2287 2331
2288 #: src/layout_util.c:1231 2332 #: src/layout_util.c:1199
2289 msgid "_Configure this window..." 2333 msgid "_Configure this window..."
2290 msgstr "_Configurer cette fenêtre" 2334 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2291 2335
2292 #: src/layout_util.c:1232 2336 #: src/layout_util.c:1200
2293 msgid "_Thumbnail maintenance..." 2337 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2294 msgstr "Maintenance des _vignettes ..." 2338 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2295 2339
2296 #: src/layout_util.c:1235 src/layout_util.c:1236 2340 #: src/layout_util.c:1203 src/layout_util.c:1204
2297 msgid "Zoom in" 2341 msgid "Zoom in"
2298 msgstr "Zoom avant" 2342 msgstr "Zoom avant"
2299 2343
2300 #: src/layout_util.c:1237 src/layout_util.c:1238 2344 #: src/layout_util.c:1205 src/layout_util.c:1206
2301 msgid "Zoom out" 2345 msgid "Zoom out"
2302 msgstr "Zoom arrière" 2346 msgstr "Zoom arrière"
2303 2347
2304 #: src/layout_util.c:1239 src/layout_util.c:1240 2348 #: src/layout_util.c:1207 src/layout_util.c:1208
2305 msgid "Zoom 1:1" 2349 msgid "Zoom 1:1"
2306 msgstr "Taille réelle (1:1)" 2350 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2307 2351
2308 #: src/layout_util.c:1241 src/layout_util.c:1242 src/layout_util.c:1258 2352 #: src/layout_util.c:1209 src/layout_util.c:1210 src/layout_util.c:1226
2309 #: src/layout_util.c:1259 2353 #: src/layout_util.c:1227
2310 msgid "_Zoom to fit" 2354 msgid "_Zoom to fit"
2311 msgstr "Taille de la fenê_tre" 2355 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2312 2356
2313 #: src/layout_util.c:1241 src/layout_util.c:1242 2357 #: src/layout_util.c:1209 src/layout_util.c:1210
2314 msgid "Zoom to fit" 2358 msgid "Zoom to fit"
2315 msgstr "Taille de la fenêtre" 2359 msgstr "Taille de la fenêtre"
2316 2360
2317 #: src/layout_util.c:1243 src/layout_util.c:1260 2361 #: src/layout_util.c:1211 src/layout_util.c:1228
2318 msgid "Fit _Horizontally" 2362 msgid "Fit _Horizontally"
2319 msgstr "Maximiser _Horizontalement" 2363 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2320 2364
2321 #: src/layout_util.c:1244 src/layout_util.c:1261 2365 #: src/layout_util.c:1212 src/layout_util.c:1229
2322 msgid "Fit _Vertically" 2366 msgid "Fit _Vertically"
2323 msgstr "Maximiser _Verticalement" 2367 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2324 2368
2325 #: src/layout_util.c:1245 src/layout_util.c:1262 2369 #: src/layout_util.c:1213 src/layout_util.c:1230
2326 msgid "Zoom _2:1" 2370 msgid "Zoom _2:1"
2327 msgstr "Zoom _2:1" 2371 msgstr "Zoom _2:1"
2328 2372
2329 #: src/layout_util.c:1246 src/layout_util.c:1263 2373 #: src/layout_util.c:1214 src/layout_util.c:1231
2330 msgid "Zoom _3:1" 2374 msgid "Zoom _3:1"
2331 msgstr "Zoom _3:1" 2375 msgstr "Zoom _3:1"
2332 2376
2333 #: src/layout_util.c:1247 src/layout_util.c:1264 2377 #: src/layout_util.c:1215 src/layout_util.c:1232
2334 msgid "Zoom _4:1" 2378 msgid "Zoom _4:1"
2335 msgstr "Zoom _4:1" 2379 msgstr "Zoom _4:1"
2336 2380
2337 #: src/layout_util.c:1248 src/layout_util.c:1265 2381 #: src/layout_util.c:1216 src/layout_util.c:1233
2338 msgid "Zoom 1:2" 2382 msgid "Zoom 1:2"
2339 msgstr "Zoom 1:2" 2383 msgstr "Zoom 1:2"
2340 2384
2341 #: src/layout_util.c:1249 src/layout_util.c:1266 2385 #: src/layout_util.c:1217 src/layout_util.c:1234
2342 msgid "Zoom 1:3" 2386 msgid "Zoom 1:3"
2343 msgstr "Zoom 1:3" 2387 msgstr "Zoom 1:3"
2344 2388
2345 #: src/layout_util.c:1250 src/layout_util.c:1267 2389 #: src/layout_util.c:1218 src/layout_util.c:1235
2346 msgid "Zoom 1:4" 2390 msgid "Zoom 1:4"
2347 msgstr "Zoom 1:4" 2391 msgstr "Zoom 1:4"
2348 2392
2349 #: src/layout_util.c:1270 2393 #: src/layout_util.c:1238
2350 msgid "_View in new window" 2394 msgid "_View in new window"
2351 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre" 2395 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2352 2396
2353 #: src/layout_util.c:1272 src/layout_util.c:1273 src/layout_util.c:1274 2397 #: src/layout_util.c:1240 src/layout_util.c:1241 src/layout_util.c:1242
2354 msgid "F_ull screen" 2398 msgid "F_ull screen"
2355 msgstr "Plein _écran" 2399 msgstr "Plein _écran"
2356 2400
2357 #: src/layout_util.c:1275 src/layout_util.c:1276 2401 #: src/layout_util.c:1243 src/layout_util.c:1244
2358 msgid "Escape" 2402 msgid "Escape"
2359 msgstr "Echappement" 2403 msgstr "Echappement"
2360 2404
2361 #: src/layout_util.c:1277 2405 #: src/layout_util.c:1245
2362 msgid "_Image Overlay" 2406 msgid "_Image Overlay"
2363 msgstr "Aff_ichage en surimpression" 2407 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2364 2408
2365 #: src/layout_util.c:1278 2409 #: src/layout_util.c:1246
2366 msgid "Histogram _channels" 2410 msgid "Histogram _channels"
2367 msgstr "_Canaux histogramme" 2411 msgstr "_Canaux histogramme"
2368 2412
2369 #: src/layout_util.c:1279 2413 #: src/layout_util.c:1247
2370 msgid "Histogram _log mode" 2414 msgid "Histogram _log mode"
2371 msgstr "Mode _log histogramme" 2415 msgstr "Mode _log histogramme"
2372 2416
2373 #: src/layout_util.c:1280 2417 #: src/layout_util.c:1248
2374 msgid "_Hide file list" 2418 msgid "_Hide file list"
2375 msgstr "Masquer la _liste des fichiers" 2419 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2376 2420
2377 #: src/layout_util.c:1281 2421 #: src/layout_util.c:1249
2378 msgid "_Pause slideshow" 2422 msgid "_Pause slideshow"
2379 msgstr "Sus_pendre le diaporama" 2423 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2380 2424
2381 #: src/layout_util.c:1282 2425 #: src/layout_util.c:1250
2382 msgid "_Refresh" 2426 msgid "_Refresh"
2383 msgstr "_Rafraîchir" 2427 msgstr "_Rafraîchir"
2384 2428
2385 #: src/layout_util.c:1284 2429 #: src/layout_util.c:1252
2386 msgid "_Contents" 2430 msgid "_Contents"
2387 msgstr "_Contenu" 2431 msgstr "_Contenu"
2388 2432
2389 #: src/layout_util.c:1285 2433 #: src/layout_util.c:1253
2390 msgid "_Keyboard shortcuts" 2434 msgid "_Keyboard shortcuts"
2391 msgstr "_Raccourcis clavier" 2435 msgstr "_Raccourcis clavier"
2392 2436
2393 #: src/layout_util.c:1286 2437 #: src/layout_util.c:1254
2394 msgid "_Release notes" 2438 msgid "_Release notes"
2395 msgstr "_Notes pour cette version" 2439 msgstr "_Notes pour cette version"
2396 2440
2397 #: src/layout_util.c:1287 2441 #: src/layout_util.c:1255
2398 msgid "_About" 2442 msgid "_About"
2399 msgstr "À _propos" 2443 msgstr "À _propos"
2400 2444
2401 #: src/layout_util.c:1288 2445 #: src/layout_util.c:1256
2402 msgid "_Log Window" 2446 msgid "_Log Window"
2403 msgstr "_Journal" 2447 msgstr "_Journal"
2404 2448
2405 #: src/layout_util.c:1290 2449 #: src/layout_util.c:1258
2406 msgid "E_xif window" 2450 msgid "E_xif window"
2407 msgstr "Fenêtre E_xif" 2451 msgstr "Fenêtre E_xif"
2408 2452
2409 #: src/layout_util.c:1295 2453 #: src/layout_util.c:1263
2410 msgid "Show _Thumbnails" 2454 msgid "Show _Thumbnails"
2411 msgstr "Montrer les vigne_ttes" 2455 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2412 2456
2413 #: src/layout_util.c:1295 2457 #: src/layout_util.c:1263
2414 msgid "Show Thumbnails" 2458 msgid "Show Thumbnails"
2415 msgstr "Montrer les vignettes" 2459 msgstr "Montrer les vignettes"
2416 2460
2417 #: src/layout_util.c:1296 2461 #: src/layout_util.c:1264
2418 msgid "Show _Marks" 2462 msgid "Show _Marks"
2419 msgstr "Montrer les _Marques" 2463 msgstr "Montrer les _Marques"
2420 2464
2421 #: src/layout_util.c:1297 2465 #: src/layout_util.c:1265
2422 msgid "_Float file list" 2466 msgid "_Float file list"
2423 msgstr "Liste des fichiers _flottante" 2467 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2424 2468
2425 #: src/layout_util.c:1298 2469 #: src/layout_util.c:1266
2426 msgid "Hide tool_bar" 2470 msgid "Hide tool_bar"
2427 msgstr "Masquer la _barre d'outils" 2471 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2428 2472
2429 #: src/layout_util.c:1299 2473 #: src/layout_util.c:1267
2430 msgid "Hide Pi_xel Info" 2474 msgid "Hide Pi_xel Info"
2431 msgstr "Cacher les infos sur le pi_xel" 2475 msgstr "Cacher les infos sur le pi_xel"
2432 2476
2433 #: src/layout_util.c:1300 2477 #: src/layout_util.c:1268
2434 msgid "_Info" 2478 msgid "_Info"
2435 msgstr "_Informations" 2479 msgstr "_Informations"
2436 2480
2437 #: src/layout_util.c:1301 2481 #: src/layout_util.c:1269
2438 msgid "Sort _manager" 2482 msgid "Sort _manager"
2439 msgstr "_Gestionnaire de tris" 2483 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2440 2484
2441 #: src/layout_util.c:1302 2485 #: src/layout_util.c:1270
2442 msgid "Toggle _slideshow" 2486 msgid "Toggle _slideshow"
2443 msgstr "Mode _Diaporama" 2487 msgstr "Mode _Diaporama"
2444 2488
2445 #: src/layout_util.c:1306 2489 #: src/layout_util.c:1274
2446 msgid "View Images as _List" 2490 msgid "View Images as _List"
2447 msgstr "Images en _liste" 2491 msgstr "Images en _liste"
2448 2492
2449 #: src/layout_util.c:1307 2493 #: src/layout_util.c:1275
2450 msgid "View Images as I_cons" 2494 msgid "View Images as I_cons"
2451 msgstr "Images en _Icônes" 2495 msgstr "Images en _Icônes"
2452 2496
2453 #: src/layout_util.c:1311 2497 #: src/layout_util.c:1279
2454 msgid "Horizontal" 2498 msgid "Horizontal"
2455 msgstr "Horizontal" 2499 msgstr "Horizontal"
2456 2500
2457 #: src/layout_util.c:1312 2501 #: src/layout_util.c:1280
2458 msgid "Vertical" 2502 msgid "Vertical"
2459 msgstr "Vertical" 2503 msgstr "Vertical"
2460 2504
2461 #: src/layout_util.c:1313 2505 #: src/layout_util.c:1281
2462 msgid "Quad" 2506 msgid "Quad"
2463 msgstr "Quatre" 2507 msgstr "Quatre"
2464 2508
2465 #: src/layout_util.c:1314 2509 #: src/layout_util.c:1282
2466 msgid "Single" 2510 msgid "Single"
2467 msgstr "Unique" 2511 msgstr "Unique"
2468 2512
2469 #: src/layout_util.c:1546 2513 #: src/layout_util.c:1514
2470 #, c-format 2514 #, c-format
2471 msgid "Mark _%d" 2515 msgid "Mark _%d"
2472 msgstr "Marque _%d" 2516 msgstr "Marque _%d"
2473 2517
2474 #: src/layout_util.c:1547 src/view_file.c:523 2518 #: src/layout_util.c:1515 src/view_file.c:523
2475 #, c-format 2519 #, c-format
2476 msgid "_Set mark %d" 2520 msgid "_Set mark %d"
2477 msgstr "_Ajout marque %d" 2521 msgstr "_Ajout marque %d"
2478 2522
2479 #: src/layout_util.c:1548 src/view_file.c:524 2523 #: src/layout_util.c:1516 src/view_file.c:524
2480 #, c-format 2524 #, c-format
2481 msgid "_Reset mark %d" 2525 msgid "_Reset mark %d"
2482 msgstr "_Suppression marque %d" 2526 msgstr "_Suppression marque %d"
2483 2527
2484 #: src/layout_util.c:1549 src/layout_util.c:1550 src/view_file.c:525 2528 #: src/layout_util.c:1517 src/layout_util.c:1518 src/view_file.c:525
2485 #, c-format 2529 #, c-format
2486 msgid "_Toggle mark %d" 2530 msgid "_Toggle mark %d"
2487 msgstr "_Bascule marque %d" 2531 msgstr "_Bascule marque %d"
2488 2532
2489 #: src/layout_util.c:1551 src/layout_util.c:1552 src/view_file.c:526 2533 #: src/layout_util.c:1519 src/layout_util.c:1520 src/view_file.c:526
2490 #, c-format 2534 #, c-format
2491 msgid "_Select mark %d" 2535 msgid "_Select mark %d"
2492 msgstr "_Sélectionner la marque %d" 2536 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2493 2537
2494 #: src/layout_util.c:1553 src/view_file.c:527 2538 #: src/layout_util.c:1521 src/view_file.c:527
2495 #, c-format 2539 #, c-format
2496 msgid "_Add mark %d" 2540 msgid "_Add mark %d"
2497 msgstr "Ajouter la marque %d" 2541 msgstr "Ajouter la marque %d"
2498 2542
2499 #: src/layout_util.c:1554 src/view_file.c:528 2543 #: src/layout_util.c:1522 src/view_file.c:528
2500 #, c-format 2544 #, c-format
2501 msgid "_Intersection with mark %d" 2545 msgid "_Intersection with mark %d"
2502 msgstr "_Intersection avec marque %d" 2546 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2503 2547
2504 #: src/layout_util.c:1555 src/view_file.c:529 2548 #: src/layout_util.c:1523 src/view_file.c:529
2505 #, c-format 2549 #, c-format
2506 msgid "_Unselect mark %d" 2550 msgid "_Unselect mark %d"
2507 msgstr "_Déselection marque %d" 2551 msgstr "_Déselection marque %d"
2508 2552
2509 #. something went badly wrong 2553 #. something went badly wrong
2530 2574
2531 #: src/logwindow.c:76 2575 #: src/logwindow.c:76
2532 msgid "Log" 2576 msgid "Log"
2533 msgstr "Journal" 2577 msgstr "Journal"
2534 2578
2535 #: src/main.c:309 2579 #: src/main.c:308
2536 #, c-format 2580 #, c-format
2537 msgid "" 2581 msgid ""
2538 "Usage: %s [options] [path]\n" 2582 "Usage: %s [options] [path]\n"
2539 "\n" 2583 "\n"
2540 msgstr "" 2584 msgstr ""
2541 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n" 2585 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2542 "\n" 2586 "\n"
2543 2587
2544 #: src/main.c:310 2588 #: src/main.c:309
2545 msgid "valid options are:\n" 2589 msgid "valid options are:\n"
2546 msgstr "les options valides sont :\n" 2590 msgstr "les options valides sont :\n"
2547 2591
2548 #: src/main.c:311 2592 #: src/main.c:310
2549 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" 2593 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2550 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n" 2594 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
2551 2595
2552 #: src/main.c:312 2596 #: src/main.c:311
2553 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" 2597 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2554 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n" 2598 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
2555 2599
2556 #: src/main.c:313 2600 #: src/main.c:312
2557 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" 2601 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2558 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n" 2602 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
2559 2603
2560 #: src/main.c:314 2604 #: src/main.c:313
2561 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" 2605 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2562 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n" 2606 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
2563 2607
2564 #: src/main.c:315 2608 #: src/main.c:314
2565 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" 2609 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2566 msgstr "" 2610 msgstr ""
2567 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne " 2611 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2568 "de commande\n" 2612 "de commande\n"
2569 2613
2614 #: src/main.c:315
2615 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2616 msgstr ""
2617 " --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
2618
2570 #: src/main.c:316 2619 #: src/main.c:316
2571 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2572 msgstr ""
2573 " --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
2574
2575 #: src/main.c:317
2576 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" 2620 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2577 msgstr "" 2621 msgstr ""
2578 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un " 2622 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un "
2579 "fenêtre\n" 2623 "fenêtre\n"
2580 "de commande\n" 2624 "de commande\n"
2581 2625
2582 #: src/main.c:318 2626 #: src/main.c:317
2583 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" 2627 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2584 msgstr "" 2628 msgstr ""
2585 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n" 2629 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
2586 2630
2587 #: src/main.c:320 2631 #: src/main.c:319
2588 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" 2632 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2589 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de déboguage\n" 2633 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de déboguage\n"
2590 2634
2591 #: src/main.c:322 2635 #: src/main.c:321
2592 msgid " -v, --version print version info\n" 2636 msgid " -v, --version print version info\n"
2593 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n" 2637 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
2594 2638
2595 #: src/main.c:323 2639 #: src/main.c:322
2596 msgid "" 2640 msgid ""
2597 " -h, --help show this message\n" 2641 " -h, --help show this message\n"
2598 "\n" 2642 "\n"
2599 msgstr "" 2643 msgstr ""
2600 " -h, --help affiche ce message\n" 2644 " -h, --help affiche ce message\n"
2601 "\n" 2645 "\n"
2602 2646
2603 #: src/main.c:335 2647 #: src/main.c:334
2604 #, c-format 2648 #, c-format
2605 msgid "" 2649 msgid ""
2606 "invalid or ignored: %s\n" 2650 "invalid or ignored: %s\n"
2607 "Use --help for options\n" 2651 "Use --help for options\n"
2608 msgstr "" 2652 msgstr ""
2695 2739
2696 #: src/menu.c:225 2740 #: src/menu.c:225
2697 msgid "Rotate _180" 2741 msgid "Rotate _180"
2698 msgstr "Rotation de _180°" 2742 msgstr "Rotation de _180°"
2699 2743
2700 #: src/options.c:143 src/ui_bookmark.c:550 2744 #: src/options.c:135 src/ui_bookmark.c:550
2701 msgid "Desktop" 2745 msgid "Desktop"
2702 msgstr "Bureau" 2746 msgstr "Bureau"
2703 2747
2704 #: src/pan-view.c:472 2748 #: src/pan-view.c:472
2705 #, c-format 2749 #, c-format
2707 msgstr "%d images, %s" 2751 msgstr "%d images, %s"
2708 2752
2709 #: src/pan-view.c:482 2753 #: src/pan-view.c:482
2710 #, c-format 2754 #, c-format
2711 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." 2755 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2712 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". " 2756 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier «%s». "
2713 2757
2714 #: src/pan-view.c:483 2758 #: src/pan-view.c:483
2715 msgid "Folder not supported" 2759 msgid "Folder not supported"
2716 msgstr "Dossier non supporté" 2760 msgstr "Dossier non supporté"
2717 2761
2725 2769
2726 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649 2770 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
2727 msgid "Filename:" 2771 msgid "Filename:"
2728 msgstr "Nom du fichier:" 2772 msgstr "Nom du fichier:"
2729 2773
2730 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1449 2774 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1085
2731 msgid "Location:" 2775 msgid "Location:"
2732 msgstr "Emplacement :" 2776 msgstr "Emplacement :"
2733 2777
2734 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 2778 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2735 msgid "Date:" 2779 msgid "Date:"
2736 msgstr "Date :" 2780 msgstr "Date :"
2737 2781
2738 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:985 src/print.c:3262 src/print.c:3473 2782 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:909 src/print.c:3262 src/print.c:3473
2739 msgid "Size:" 2783 msgid "Size:"
2740 msgstr "Taille :" 2784 msgstr "Taille :"
2741 2785
2742 #: src/pan-view.c:1650 2786 #: src/pan-view.c:1650
2743 msgid "path found" 2787 msgid "path found"
2753 2797
2754 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 2798 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2755 msgid "no match" 2799 msgid "no match"
2756 msgstr "pas de correspondance" 2800 msgstr "pas de correspondance"
2757 2801
2758 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2221 2802 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
2759 msgid "Folder not found" 2803 msgid "Folder not found"
2760 msgstr "Dossier inexistant" 2804 msgstr "Dossier inexistant"
2761 2805
2762 #: src/pan-view.c:2269 2806 #: src/pan-view.c:2269
2763 msgid "The entered path is not a folder" 2807 msgid "The entered path is not a folder"
2764 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier" 2808 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2765 2809
2766 #: src/pan-view.c:2365 2810 #: src/pan-view.c:2364
2767 msgid "Pan View" 2811 msgid "Pan View"
2768 msgstr "Affichage panoramique" 2812 msgstr "Affichage panoramique"
2769 2813
2770 #: src/pan-view.c:2390 2814 #: src/pan-view.c:2389
2771 msgid "Timeline" 2815 msgid "Timeline"
2772 msgstr "Echelle de temps" 2816 msgstr "Echelle de temps"
2773 2817
2774 #: src/pan-view.c:2391 2818 #: src/pan-view.c:2390
2775 msgid "Calendar" 2819 msgid "Calendar"
2776 msgstr "Calendrier" 2820 msgstr "Calendrier"
2777 2821
2778 #: src/pan-view.c:2393 2822 #: src/pan-view.c:2392
2779 msgid "Folders (flower)" 2823 msgid "Folders (flower)"
2780 msgstr "Dossiers (fleur)" 2824 msgstr "Dossiers (fleur)"
2781 2825
2782 #: src/pan-view.c:2394 2826 #: src/pan-view.c:2393
2783 msgid "Grid" 2827 msgid "Grid"
2784 msgstr "Grille" 2828 msgstr "Grille"
2785 2829
2786 #: src/pan-view.c:2403 2830 #: src/pan-view.c:2402
2787 msgid "Dots" 2831 msgid "Dots"
2788 msgstr "Points" 2832 msgstr "Points"
2789 2833
2790 #: src/pan-view.c:2404 2834 #: src/pan-view.c:2403
2791 msgid "No Images" 2835 msgid "No Images"
2792 msgstr "Aucune image" 2836 msgstr "Aucune image"
2793 2837
2794 #: src/pan-view.c:2405 2838 #: src/pan-view.c:2404
2795 msgid "Small Thumbnails" 2839 msgid "Small Thumbnails"
2796 msgstr "Vignettes réduites" 2840 msgstr "Vignettes réduites"
2797 2841
2798 #: src/pan-view.c:2406 2842 #: src/pan-view.c:2405
2799 msgid "Normal Thumbnails" 2843 msgid "Normal Thumbnails"
2800 msgstr "Vignettes normales" 2844 msgstr "Vignettes normales"
2801 2845
2802 #: src/pan-view.c:2407 2846 #: src/pan-view.c:2406
2803 msgid "Large Thumbnails" 2847 msgid "Large Thumbnails"
2804 msgstr "Vignettes larges" 2848 msgstr "Vignettes larges"
2805 2849
2806 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2868 2850 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
2807 msgid "1:10 (10%)" 2851 msgid "1:10 (10%)"
2808 msgstr "1:10 (10%)" 2852 msgstr "1:10 (10%)"
2809 2853
2810 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2864 2854 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
2811 msgid "1:4 (25%)" 2855 msgid "1:4 (25%)"
2812 msgstr "1:4 (25%)" 2856 msgstr "1:4 (25%)"
2813 2857
2814 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2860 2858 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
2815 msgid "1:3 (33%)" 2859 msgid "1:3 (33%)"
2816 msgstr "1:3 (33%)" 2860 msgstr "1:3 (33%)"
2817 2861
2818 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2856 2862 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
2819 msgid "1:2 (50%)" 2863 msgid "1:2 (50%)"
2820 msgstr "1:2 (50%)" 2864 msgstr "1:2 (50%)"
2821 2865
2822 #: src/pan-view.c:2412 2866 #: src/pan-view.c:2411
2823 msgid "1:1 (100%)" 2867 msgid "1:1 (100%)"
2824 msgstr "1:1 (100%)" 2868 msgstr "1:1 (100%)"
2825 2869
2826 #: src/pan-view.c:2460 2870 #: src/pan-view.c:2459
2827 msgid "Find:" 2871 msgid "Find:"
2828 msgstr "Rechercher :" 2872 msgstr "Rechercher :"
2829 2873
2830 #: src/pan-view.c:2503 2874 #: src/pan-view.c:2502
2831 msgid "Use Exif date" 2875 msgid "Use Exif date"
2832 msgstr "Utiliser la date Exif" 2876 msgstr "Utiliser la date Exif"
2833 2877
2834 #: src/pan-view.c:2516 2878 #: src/pan-view.c:2515
2835 msgid "Find" 2879 msgid "Find"
2836 msgstr "Rechercher" 2880 msgstr "Rechercher"
2837 2881
2838 #: src/pan-view.c:2583 2882 #: src/pan-view.c:2582
2839 msgid "Pan View Performance" 2883 msgid "Pan View Performance"
2840 msgstr "Performances vue panoramique" 2884 msgstr "Performances vue panoramique"
2841 2885
2842 #: src/pan-view.c:2590 2886 #: src/pan-view.c:2589
2843 msgid "Pan view performance may be poor." 2887 msgid "Pan view performance may be poor."
2844 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises." 2888 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2845 2889
2846 #: src/pan-view.c:2591 2890 #: src/pan-view.c:2590
2847 msgid "" 2891 msgid ""
2848 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " 2892 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2849 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " 2893 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2850 "performance." 2894 "performance."
2851 msgstr "" 2895 msgstr ""
2852 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue " 2896 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2853 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux " 2897 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
2854 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les " 2898 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2855 "performances." 2899 "performances."
2856 2900
2857 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:988 2901 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:912
2858 msgid "Cache thumbnails" 2902 msgid "Cache thumbnails"
2859 msgstr "Mettre en cache les vignettes" 2903 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2860 2904
2861 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:994 2905 #: src/pan-view.c:2600
2862 msgid "Use shared thumbnail cache" 2906 msgid "Use shared thumbnail cache"
2863 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes" 2907 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
2864 2908
2865 #: src/pan-view.c:2607 2909 #: src/pan-view.c:2606
2866 msgid "Do not show this dialog again" 2910 msgid "Do not show this dialog again"
2867 msgstr "Ne plus afficher ce message" 2911 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2868 2912
2869 #: src/pan-view.c:2836 2913 #: src/pan-view.c:2834
2870 msgid "Sort by E_xif date" 2914 msgid "Sort by E_xif date"
2871 msgstr "Trier par date E_xif" 2915 msgstr "Trier par date E_xif"
2872 2916
2873 #: src/pan-view.c:2842 2917 #: src/pan-view.c:2840
2874 msgid "_Show Exif information" 2918 msgid "_Show Exif information"
2875 msgstr "_Montrer les infos Exif" 2919 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2876 2920
2877 #: src/pan-view.c:2844 2921 #: src/pan-view.c:2842
2878 msgid "Show im_age" 2922 msgid "Show im_age"
2879 msgstr "Montrer im_age" 2923 msgstr "Montrer im_age"
2880 2924
2881 #: src/pan-view.c:2848 2925 #: src/pan-view.c:2846
2882 msgid "_None" 2926 msgid "_None"
2883 msgstr "_Aucun" 2927 msgstr "_Aucun"
2884 2928
2885 #: src/pan-view.c:2852 2929 #: src/pan-view.c:2850
2886 msgid "_Full size" 2930 msgid "_Full size"
2887 msgstr "_Pleine taille" 2931 msgstr "_Pleine taille"
2888 2932
2889 #: src/preferences.c:83 2933 #: src/preferences.c:83
2890 msgid "Unknown" 2934 msgid "Unknown"
2892 2936
2893 #: src/preferences.c:85 2937 #: src/preferences.c:85
2894 msgid "RAW Image" 2938 msgid "RAW Image"
2895 msgstr "Image RAW" 2939 msgstr "Image RAW"
2896 2940
2897 #: src/preferences.c:199 2941 #: src/preferences.c:193
2898 #, c-format 2942 #, c-format
2899 msgid "" 2943 msgid ""
2900 "%s\n" 2944 "%s\n"
2901 "#%d \"%s\":\n" 2945 "#%d \"%s\":\n"
2902 "%s" 2946 "%s"
2903 msgstr "" 2947 msgstr ""
2904 "%s\n" 2948 "%s\n"
2905 "n°%d \"%s\":\n" 2949 "n°%d «%s»:\n"
2906 "%s" 2950 "%s"
2907 2951
2908 #: src/preferences.c:446 2952 #: src/preferences.c:433
2909 msgid "Nearest (worst, but fastest)" 2953 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2910 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)" 2954 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2911 2955
2912 #: src/preferences.c:448 2956 #: src/preferences.c:435
2913 msgid "Tiles" 2957 msgid "Tiles"
2914 msgstr "Tuiles" 2958 msgstr "Tuiles"
2915 2959
2916 #: src/preferences.c:450 2960 #: src/preferences.c:437
2917 msgid "Bilinear" 2961 msgid "Bilinear"
2918 msgstr "Bilinéaire" 2962 msgstr "Bilinéaire"
2919 2963
2920 #: src/preferences.c:452 2964 #: src/preferences.c:439
2921 msgid "Hyper (best, but slowest)" 2965 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2922 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)" 2966 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2923 2967
2924 #: src/preferences.c:480 2968 #: src/preferences.c:467
2925 msgid "None" 2969 msgid "None"
2926 msgstr "Aucune" 2970 msgstr "Aucune"
2927 2971
2928 #: src/preferences.c:481 2972 #: src/preferences.c:468
2929 msgid "Normal" 2973 msgid "Normal"
2930 msgstr "Normale" 2974 msgstr "Normale"
2931 2975
2932 #: src/preferences.c:482 2976 #: src/preferences.c:469
2933 msgid "Best" 2977 msgid "Best"
2934 msgstr "Meilleure" 2978 msgstr "Meilleure"
2935 2979
2936 #: src/preferences.c:544 src/print.c:380 2980 #: src/preferences.c:531 src/print.c:380
2937 msgid "Custom" 2981 msgid "Custom"
2938 msgstr "Spécifique" 2982 msgstr "Spécifique"
2939 2983
2940 #: src/preferences.c:786 src/preferences.c:789 2984 #: src/preferences.c:773 src/preferences.c:776
2941 msgid "Reset filters" 2985 msgid "Reset filters"
2942 msgstr "RAZ des filtres" 2986 msgstr "RAZ des filtres"
2943 2987
2944 #: src/preferences.c:790 2988 #: src/preferences.c:777
2945 msgid "" 2989 msgid ""
2946 "This will reset the file filters to the defaults.\n" 2990 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2947 "Continue?" 2991 "Continue?"
2948 msgstr "" 2992 msgstr ""
2949 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n" 2993 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2950 "Continuer ?" 2994 "Continuer ?"
2951 2995
2952 #: src/preferences.c:825 src/preferences.c:828 2996 #: src/preferences.c:804 src/preferences.c:807
2953 msgid "Reset editors"
2954 msgstr "RAZ des éditeurs"
2955
2956 #: src/preferences.c:829
2957 msgid ""
2958 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2959 "Continue?"
2960 msgstr ""
2961 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2962 "Continuer ?"
2963
2964 #: src/preferences.c:854 src/preferences.c:857
2965 msgid "Clear trash" 2997 msgid "Clear trash"
2966 msgstr "Vider la corbeille" 2998 msgstr "Vider la corbeille"
2967 2999
2968 #: src/preferences.c:858 3000 #: src/preferences.c:808
2969 msgid "This will remove the trash contents." 3001 msgid "This will remove the trash contents."
2970 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille" 3002 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2971 3003
2972 #: src/preferences.c:902 src/preferences.c:905 3004 #: src/preferences.c:852 src/preferences.c:855
2973 msgid "Reset image overlay template string" 3005 msgid "Reset image overlay template string"
2974 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression" 3006 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
2975 3007
2976 #: src/preferences.c:906 3008 #: src/preferences.c:856
2977 msgid "" 3009 msgid ""
2978 "This will reset the image overlay template string to the default.\n" 3010 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2979 "Continue?" 3011 "Continue?"
2980 msgstr "" 3012 msgstr ""
2981 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par " 3013 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
2982 "défaut.\n" 3014 "défaut.\n"
2983 "Continuer ?" 3015 "Continuer ?"
2984 3016
2985 #: src/preferences.c:957 3017 #: src/preferences.c:904
2986 msgid "General" 3018 msgid "General"
2987 msgstr "Général" 3019 msgstr "Général"
2988 3020
2989 #: src/preferences.c:959 3021 #: src/preferences.c:910 src/preferences.c:983
2990 msgid "Startup"
2991 msgstr "Démarrage"
2992
2993 #: src/preferences.c:961
2994 msgid "Restore folder on startup"
2995 msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
2996
2997 #: src/preferences.c:977
2998 msgid "Use last path"
2999 msgstr "Utiliser le dernier chemin"
3000
3001 #: src/preferences.c:986 src/preferences.c:1046
3002 msgid "Quality:" 3022 msgid "Quality:"
3003 msgstr "Qualité :" 3023 msgstr "Qualité :"
3004 3024
3005 #: src/preferences.c:1000 3025 #: src/preferences.c:918
3006 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" 3026 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3007 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails" 3027 msgstr ""
3008 3028 "Utiliser le cache de vignettes standart, partagé avec les autres applications"
3009 #: src/preferences.c:1004 3029
3030 #: src/preferences.c:924
3031 msgid ""
3032 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3033 "standard)"
3034 msgstr ""
3035 "Sauver les vignettes dans le dossier «.thumbnails», local au dossier de "
3036 "l'image (non-standart)"
3037
3038 #: src/preferences.c:928
3010 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" 3039 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3011 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)" 3040 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3012 3041
3013 #: src/preferences.c:1008 3042 #: src/preferences.c:932
3014 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" 3043 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3015 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)" 3044 msgstr ""
3016 3045 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3017 #: src/preferences.c:1011 3046 "pas être à jour)"
3018 msgid "Use EXIF thumbnails when available" 3047
3019 msgstr "Utiliser si possible les vignettes EXIF" 3048 #: src/preferences.c:935
3020
3021 #: src/preferences.c:1014
3022 msgid "Slide show" 3049 msgid "Slide show"
3023 msgstr "Diaporama" 3050 msgstr "Diaporama"
3024 3051
3025 #: src/preferences.c:1017 3052 #: src/preferences.c:938
3026 msgid "Delay between image change:" 3053 msgid "Delay between image change:"
3027 msgstr "Délai entre deux images :" 3054 msgstr "Délai entre deux images :"
3028 3055
3029 #: src/preferences.c:1017 3056 #: src/preferences.c:938
3030 msgid "seconds" 3057 msgid "seconds"
3031 msgstr "secondes" 3058 msgstr "secondes"
3032 3059
3033 #: src/preferences.c:1023 3060 #: src/preferences.c:944
3034 msgid "Random" 3061 msgid "Random"
3035 msgstr "Aléatoire" 3062 msgstr "Aléatoire"
3036 3063
3037 #: src/preferences.c:1024 3064 #: src/preferences.c:945
3038 msgid "Repeat" 3065 msgid "Repeat"
3039 msgstr "En boucle" 3066 msgstr "En boucle"
3040 3067
3041 #: src/preferences.c:1040 3068 #: src/preferences.c:947
3069 msgid "Image loading and caching"
3070 msgstr "Chargement et cache des images"
3071
3072 #: src/preferences.c:950
3073 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3074 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3075
3076 #: src/preferences.c:954
3077 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3078 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3079
3080 #: src/preferences.c:956
3081 msgid "Preload next image"
3082 msgstr "Précharger l'image suivante"
3083
3084 #: src/preferences.c:959
3085 msgid "Refresh on file change"
3086 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3087
3088 #: src/preferences.c:977
3042 msgid "Zoom" 3089 msgid "Zoom"
3043 msgstr "Zoom" 3090 msgstr "Zoom"
3044 3091
3045 #: src/preferences.c:1043 3092 #: src/preferences.c:980
3046 msgid "Dithering method:" 3093 msgid "Dithering method:"
3047 msgstr "Méthode de dithering :" 3094 msgstr "Méthode de dithering :"
3048 3095
3049 #: src/preferences.c:1048 3096 #: src/preferences.c:985
3050 msgid "Two pass zooming" 3097 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3051 msgstr "Zoom en 2 passes" 3098 msgstr ""
3052 3099 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3053 #: src/preferences.c:1051 3100 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3101
3102 #: src/preferences.c:988
3054 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" 3103 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3055 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne" 3104 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3056 3105
3057 #: src/preferences.c:1055 3106 #: src/preferences.c:992
3058 msgid "Limit image size when autofitting (%):" 3107 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3059 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%):" 3108 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%):"
3060 3109
3061 #: src/preferences.c:1063 3110 #: src/preferences.c:1000
3062 msgid "Zoom increment:" 3111 msgid "Zoom increment:"
3063 msgstr "Incrément de zoom :" 3112 msgstr "Incrément de zoom :"
3064 3113
3065 #: src/preferences.c:1068 3114 #: src/preferences.c:1005
3066 msgid "When new image is selected:" 3115 msgid "When new image is selected:"
3067 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :" 3116 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3068 3117
3069 #: src/preferences.c:1071 3118 #: src/preferences.c:1009
3070 msgid "Zoom to original size" 3119 msgid "Zoom to original size"
3071 msgstr "Zoom à sa taille d'origine" 3120 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3072 3121
3073 #: src/preferences.c:1074 3122 #: src/preferences.c:1012
3074 msgid "Fit image to window" 3123 msgid "Fit image to window"
3075 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre" 3124 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3076 3125
3077 #: src/preferences.c:1077 3126 #: src/preferences.c:1015
3078 msgid "Leave Zoom at previous setting" 3127 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3079 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom" 3128 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3080 3129
3081 #: src/preferences.c:1081 3130 #: src/preferences.c:1021
3082 msgid "Scroll reset method:" 3131 msgid "Scroll to top left corner"
3083 msgstr "Méthode de ré-initialisation du défilement:" 3132 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3084 3133
3085 #: src/preferences.c:1084 3134 #: src/preferences.c:1024
3086 msgid "Top left" 3135 msgid "Scroll to image center"
3087 msgstr "Haut gauche" 3136 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3088 3137
3089 #: src/preferences.c:1087 3138 #: src/preferences.c:1027
3090 msgid "Center" 3139 msgid "Keep the region from previous image"
3091 msgstr "Centre" 3140 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3092 3141
3093 #: src/preferences.c:1090 3142 #: src/preferences.c:1032
3094 msgid "No change"
3095 msgstr "Pas de changement"
3096
3097 #: src/preferences.c:1095
3098 msgid "Appearance" 3143 msgid "Appearance"
3099 msgstr "Apparence" 3144 msgstr "Apparence"
3100 3145
3101 #: src/preferences.c:1097 3146 #: src/preferences.c:1034
3102 msgid "Custom border color" 3147 msgid "Custom border color"
3103 msgstr "Couleur de bordure personnalisée" 3148 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3104 3149
3105 #: src/preferences.c:1100 3150 #: src/preferences.c:1037
3106 msgid "Border color" 3151 msgid "Border color"
3107 msgstr "Couleur de bordure" 3152 msgstr "Couleur de bordure"
3108 3153
3109 #: src/preferences.c:1103 3154 #: src/preferences.c:1040
3110 msgid "Convenience" 3155 msgid "Convenience"
3111 msgstr "Commodités" 3156 msgstr "Commodités"
3112 3157
3113 #: src/preferences.c:1105 3158 #: src/preferences.c:1042
3114 msgid "Refresh on file change"
3115 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3116
3117 #: src/preferences.c:1107
3118 msgid "Preload next image"
3119 msgstr "Précharger l'image suivante"
3120
3121 #: src/preferences.c:1109
3122 msgid "Auto rotate image using Exif information" 3159 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3123 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif" 3160 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3124 3161
3125 #: src/preferences.c:1122 3162 #: src/preferences.c:1059
3126 msgid "Windows" 3163 msgid "Windows"
3127 msgstr "Fenêtres" 3164 msgstr "Fenêtres"
3128 3165
3129 #: src/preferences.c:1124 3166 #: src/preferences.c:1061
3130 msgid "State" 3167 msgid "State"
3131 msgstr "État" 3168 msgstr "État"
3132 3169
3133 #: src/preferences.c:1126 3170 #: src/preferences.c:1063
3134 msgid "Remember window positions" 3171 msgid "Remember window positions"
3135 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres" 3172 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3136 3173
3137 #: src/preferences.c:1128 3174 #: src/preferences.c:1065
3138 msgid "Remember tool state (float/hidden)" 3175 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3139 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)" 3176 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3140 3177
3141 #: src/preferences.c:1133 3178 #: src/preferences.c:1070
3142 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" 3179 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3143 msgstr "" 3180 msgstr ""
3144 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/" 3181 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3145 "flottants" 3182 "flottants"
3146 3183
3147 #: src/preferences.c:1137 3184 #: src/preferences.c:1074
3148 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" 3185 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3149 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :" 3186 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3150 3187
3151 #: src/preferences.c:1177 3188 #: src/preferences.c:1089
3152 msgid "Filtering"
3153 msgstr "Filtres"
3154
3155 #: src/preferences.c:1181
3156 msgid "Show hidden files or folders"
3157 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3158
3159 #: src/preferences.c:1183
3160 msgid "Show dot directory"
3161 msgstr "Montrer le répertoire point"
3162
3163 #: src/preferences.c:1185
3164 msgid "Case sensitive sort"
3165 msgstr "Tri sensible à la casse"
3166
3167 #: src/preferences.c:1188
3168 msgid "Disable File Filtering"
3169 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3170
3171 #: src/preferences.c:1192
3172 msgid "Grouping sidecar extensions"
3173 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
3174
3175 #: src/preferences.c:1199
3176 msgid "File types"
3177 msgstr "Types de fichier"
3178
3179 #: src/preferences.c:1221
3180 msgid "Filter"
3181 msgstr "Filtre"
3182
3183 #: src/preferences.c:1253
3184 msgid "Class"
3185 msgstr "Classe"
3186
3187 #: src/preferences.c:1270
3188 msgid "Writable"
3189 msgstr "Inscriptible"
3190
3191 #: src/preferences.c:1281
3192 msgid "Sidecar is allowed"
3193 msgstr "Sidecar permis"
3194
3195 #: src/preferences.c:1298 src/preferences.c:1380 src/preferences.c:1492
3196 msgid "Defaults"
3197 msgstr "Configuration par défaut"
3198
3199 #: src/preferences.c:1329
3200 msgid "#"
3201 msgstr "N°"
3202
3203 #: src/preferences.c:1332 src/preferences.c:1649
3204 msgid "Menu name"
3205 msgstr "Nom du menu"
3206
3207 #: src/preferences.c:1335
3208 msgid "Command Line"
3209 msgstr "Ligne de commande"
3210
3211 #: src/preferences.c:1401
3212 msgid "Properties"
3213 msgstr "Propriétés"
3214
3215 #: src/preferences.c:1408
3216 msgid "What to show in properties dialog:"
3217 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
3218
3219 #: src/preferences.c:1443
3220 msgid "Advanced"
3221 msgstr "Avancées"
3222
3223 #: src/preferences.c:1453
3224 msgid "Smooth image flip" 3189 msgid "Smooth image flip"
3225 msgstr "Lisser le basculement d'image" 3190 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3226 3191
3227 #: src/preferences.c:1455 3192 #: src/preferences.c:1091
3228 msgid "Disable screen saver" 3193 msgid "Disable screen saver"
3229 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran" 3194 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3230 3195
3231 #: src/preferences.c:1459 3196 #: src/preferences.c:1095
3232 msgid "Overlay Screen Display" 3197 msgid "Overlay Screen Display"
3233 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)" 3198 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3234 3199
3235 #: src/preferences.c:1461 3200 #: src/preferences.c:1097
3236 msgid "Image overlay template" 3201 msgid "Image overlay template"
3237 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression" 3202 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
3238 3203
3239 #: src/preferences.c:1475 3204 #: src/preferences.c:1111
3240 msgid "" 3205 msgid ""
3241 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" 3206 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3242 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" 3207 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3243 "date%</i>,\n" 3208 "date%</i>,\n"
3244 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " 3209 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3275 "mm\",\n" 3240 "mm\",\n"
3276 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n" 3241 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3277 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des " 3242 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3278 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n" 3243 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3279 3244
3280 #: src/preferences.c:1509 3245 #: src/preferences.c:1128 src/preferences.c:1301
3246 msgid "Defaults"
3247 msgstr "Configuration par défaut"
3248
3249 #: src/preferences.c:1182
3250 msgid "Show hidden files or folders"
3251 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3252
3253 #: src/preferences.c:1185
3254 msgid "Show dot directory"
3255 msgstr "Montrer le répertoire point"
3256
3257 #: src/preferences.c:1188
3258 msgid "Case sensitive sort"
3259 msgstr "Tri sensible à la casse"
3260
3261 #: src/preferences.c:1191
3262 msgid "Disable File Filtering"
3263 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3264
3265 #: src/preferences.c:1195
3266 msgid "Grouping sidecar extensions"
3267 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
3268
3269 #: src/preferences.c:1202
3270 msgid "File types"
3271 msgstr "Types de fichier"
3272
3273 #: src/preferences.c:1224
3274 msgid "Filter"
3275 msgstr "Filtre"
3276
3277 #: src/preferences.c:1256
3278 msgid "Class"
3279 msgstr "Classe"
3280
3281 #: src/preferences.c:1273
3282 msgid "Writable"
3283 msgstr "Inscriptible"
3284
3285 #: src/preferences.c:1284
3286 msgid "Sidecar is allowed"
3287 msgstr "Sidecar permis"
3288
3289 #: src/preferences.c:1329
3290 msgid ""
3291 "Store metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3292 msgstr ""
3293 "Stocker les métadonnées dans le dossier «.metadata», local au dossier de "
3294 "l'image (non-standart)"
3295
3296 #: src/preferences.c:1332
3297 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
3298 msgstr ""
3299 "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
3300 "fichiers images (standart)"
3301
3302 #: src/preferences.c:1338
3303 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3304 msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
3305
3306 #: src/preferences.c:1341
3307 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3308 msgstr "Prévenir si les fichiers d'images sont protégés en écriture"
3309
3310 #: src/preferences.c:1344
3311 msgid "Ask before writing to image files"
3312 msgstr "Demander avant l'écriture dans les fichiers d'images"
3313
3314 #: src/preferences.c:1347
3315 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3316 msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
3317
3318 #: src/preferences.c:1350
3319 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3320 msgstr ""
3321 "Ecrire les mêmes mots-clés et commentaires dans tous les fichiers d'un groupe"
3322
3323 #: src/preferences.c:1353
3324 msgid "Write metadata after timeout"
3325 msgstr "Ecrire les méta-données après un délai"
3326
3327 #: src/preferences.c:1359
3328 msgid "Timeout (seconds):"
3329 msgstr "Délai (secondes):"
3330
3331 #: src/preferences.c:1362
3332 msgid "Write metadata on image change"
3333 msgstr "Ecrire les méta-données en cas de modification d'image"
3334
3335 #: src/preferences.c:1365
3336 msgid "Write metadata on directory change"
3337 msgstr "Ecrire les méta-données après une modification de dossier"
3338
3339 #: src/preferences.c:1379
3340 msgid "Color management"
3341 msgstr "Gestion des couleurs"
3342
3343 #: src/preferences.c:1381
3344 msgid "Color profiles"
3345 msgstr "Profils colorimétriques"
3346
3347 #: src/preferences.c:1389
3348 msgid "Type"
3349 msgstr "Type"
3350
3351 #: src/preferences.c:1392
3352 msgid "Menu name"
3353 msgstr "Nom du menu"
3354
3355 #: src/preferences.c:1395
3356 msgid "File"
3357 msgstr "Fichier"
3358
3359 #: src/preferences.c:1420 src/preferences.c:1431
3360 msgid "Select color profile"
3361 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3362
3363 #: src/preferences.c:1428
3364 msgid "Screen:"
3365 msgstr "Écran:"
3366
3367 #: src/preferences.c:1450 src/preferences.c:1493
3368 msgid "Behavior"
3369 msgstr "Comportement"
3370
3371 #: src/preferences.c:1454
3281 msgid "Confirm file delete" 3372 msgid "Confirm file delete"
3282 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers" 3373 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3283 3374
3284 #: src/preferences.c:1511 3375 #: src/preferences.c:1456
3285 msgid "Enable Delete key" 3376 msgid "Enable Delete key"
3286 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]" 3377 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3287 3378
3288 #: src/preferences.c:1514 3379 #: src/preferences.c:1459
3289 msgid "Safe delete" 3380 msgid "Safe delete"
3290 msgstr "Suppression récupérable" 3381 msgstr "Suppression récupérable"
3291 3382
3292 #: src/preferences.c:1532 3383 #: src/preferences.c:1477
3293 msgid "Maximum size:" 3384 msgid "Maximum size:"
3294 msgstr "Taille maximale :" 3385 msgstr "Taille maximale :"
3295 3386
3296 #: src/preferences.c:1532 3387 #: src/preferences.c:1477
3297 msgid "MB" 3388 msgid "MB"
3298 msgstr "Mo" 3389 msgstr "Mo"
3299 3390
3300 #: src/preferences.c:1535 3391 #: src/preferences.c:1480
3301 msgid "Set to 0 for unlimited size" 3392 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3302 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie" 3393 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3303 3394
3304 #: src/preferences.c:1537 3395 #: src/preferences.c:1482
3305 msgid "View" 3396 msgid "View"
3306 msgstr "Vue" 3397 msgstr "Vue"
3307 3398
3308 #: src/preferences.c:1550 3399 #: src/preferences.c:1495
3309 msgid "Rectangular selection in icon view" 3400 msgid "Rectangular selection in icon view"
3310 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes" 3401 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3311 3402
3312 #: src/preferences.c:1553 3403 #: src/preferences.c:1498
3313 msgid "Descend folders in tree view" 3404 msgid "Descend folders in tree view"
3314 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente" 3405 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3315 3406
3316 #: src/preferences.c:1556 3407 #: src/preferences.c:1501
3317 msgid "In place renaming" 3408 msgid "In place renaming"
3318 msgstr "Renommer en place" 3409 msgstr "Renommer en place"
3319 3410
3320 #: src/preferences.c:1559 3411 #: src/preferences.c:1504
3321 msgid ""
3322 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3323 "clipboard"
3324 msgstr ""
3325 "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\" qui écrit le chemin des fichiers "
3326 "sélectionnés dans le presse-papiers"
3327
3328 #: src/preferences.c:1562
3329 msgid "Open recent list maximum size" 3412 msgid "Open recent list maximum size"
3330 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts" 3413 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3331 3414
3332 #: src/preferences.c:1565 3415 #: src/preferences.c:1507
3333 msgid "Drag'n drop icon size" 3416 msgid "Drag'n drop icon size"
3334 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer" 3417 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3335 3418
3336 #: src/preferences.c:1568 3419 #: src/preferences.c:1510
3337 msgid "Navigation" 3420 msgid "Navigation"
3338 msgstr "Navigation" 3421 msgstr "Navigation"
3339 3422
3340 #: src/preferences.c:1570 3423 #: src/preferences.c:1512
3341 msgid "Progressive keyboard scrolling" 3424 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3342 msgstr "Défilement clavier progressif" 3425 msgstr "Défilement clavier progressif"
3343 3426
3344 #: src/preferences.c:1572 3427 #: src/preferences.c:1514
3345 msgid "Mouse wheel scrolls image" 3428 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3346 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris" 3429 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3347 3430
3348 #: src/preferences.c:1577 3431 #: src/preferences.c:1517
3349 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3350 msgstr ""
3351 "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire des "
3352 "images source"
3353
3354 #: src/preferences.c:1580
3355 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3356 msgstr ""
3357 "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
3358 "fichiers images"
3359
3360 #: src/preferences.c:1586
3361 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3362 msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
3363
3364 #: src/preferences.c:1589
3365 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3366 msgstr "Prévenir si les fichiers d'images sont protégés en écriture"
3367
3368 #: src/preferences.c:1592
3369 msgid "Ask before writing to image files"
3370 msgstr "Demander avant l'écriture dans les fichiers d'images"
3371
3372 #: src/preferences.c:1595
3373 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3374 msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
3375
3376 #: src/preferences.c:1598
3377 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3378 msgstr ""
3379 "Ecrire les mêmes mots-clés et commentaires dans tous les fichiers d'un groupe"
3380
3381 #: src/preferences.c:1601
3382 msgid "Write metadata after timeout"
3383 msgstr "Ecrire les méta-données après un délai"
3384
3385 #: src/preferences.c:1607
3386 msgid "Timeout (seconds):"
3387 msgstr "Délai (secondes):"
3388
3389 #: src/preferences.c:1610
3390 msgid "Write metadata on image change"
3391 msgstr "Ecrire les méta-données en cas de modification d'image"
3392
3393 #: src/preferences.c:1613
3394 msgid "Write metadata on directory change"
3395 msgstr "Ecrire les méta-données après une modification de dossier"
3396
3397 #: src/preferences.c:1616
3398 msgid "Miscellaneous" 3432 msgid "Miscellaneous"
3399 msgstr "Divers" 3433 msgstr "Divers"
3400 3434
3401 #: src/preferences.c:1618 3435 #: src/preferences.c:1519
3402 msgid "Custom similarity threshold:" 3436 msgid "Custom similarity threshold:"
3403 msgstr "Seuil de similarité personalisé :" 3437 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3404 3438
3405 #: src/preferences.c:1621 3439 #: src/preferences.c:1524
3406 msgid "Image loading and caching"
3407 msgstr "Chargement et cache des images"
3408
3409 #: src/preferences.c:1623
3410 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3411 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3412
3413 #: src/preferences.c:1626
3414 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3415 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3416
3417 #: src/preferences.c:1629
3418 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3419 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3420
3421 #: src/preferences.c:1633
3422 msgid "Image idle loop read count:"
3423 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3424
3425 #: src/preferences.c:1638
3426 msgid "Color profiles"
3427 msgstr "Profils colorimétriques"
3428
3429 #: src/preferences.c:1646
3430 msgid "Type"
3431 msgstr "Type"
3432
3433 #: src/preferences.c:1652
3434 msgid "File"
3435 msgstr "Fichier"
3436
3437 #: src/preferences.c:1677 src/preferences.c:1688
3438 msgid "Select color profile"
3439 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3440
3441 #: src/preferences.c:1685
3442 msgid "Screen:"
3443 msgstr "Écran:"
3444
3445 #: src/preferences.c:1696
3446 msgid "Debugging" 3440 msgid "Debugging"
3447 msgstr "Déboguage" 3441 msgstr "Déboguage"
3448 3442
3449 #: src/preferences.c:1698 3443 #: src/preferences.c:1526
3450 msgid "Debug level:" 3444 msgid "Debug level:"
3451 msgstr "Niveau de déboguage:" 3445 msgstr "Niveau de déboguage:"
3452 3446
3453 #: src/preferences.c:1714 3447 #: src/preferences.c:1542
3454 msgid "Preferences" 3448 msgid "Preferences"
3455 msgstr "Préférences" 3449 msgstr "Préférences"
3456 3450
3457 #: src/preferences.c:1843 3451 #: src/preferences.c:1671
3458 msgid "About" 3452 msgid "About"
3459 msgstr "À propos" 3453 msgstr "À propos"
3460 3454
3461 #: src/preferences.c:1860 3455 #: src/preferences.c:1688
3462 #, c-format 3456 #, c-format
3463 msgid "" 3457 msgid ""
3464 "%s %s\n" 3458 "%s %s\n"
3465 "\n" 3459 "\n"
3466 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" 3460 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3485 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n" 3479 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3486 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n" 3480 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3487 "\n" 3481 "\n"
3488 "Distribué sous GNU General Public License" 3482 "Distribué sous GNU General Public License"
3489 3483
3490 #: src/preferences.c:1879 3484 #: src/preferences.c:1707
3491 msgid "Credits..." 3485 msgid "Credits..."
3492 msgstr "Crédits ..." 3486 msgstr "Crédits ..."
3493 3487
3494 #: src/print.c:124 3488 #: src/print.c:124
3495 msgid "Selection" 3489 msgid "Selection"
3647 msgid "" 3641 msgid ""
3648 "Unable to open pipe for writing.\n" 3642 "Unable to open pipe for writing.\n"
3649 "\"%s\"" 3643 "\"%s\""
3650 msgstr "" 3644 msgstr ""
3651 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n" 3645 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3652 "\"%s\"" 3646 "«%s»"
3653 3647
3654 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432 3648 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
3655 #, c-format 3649 #, c-format
3656 msgid "A file with name %s already exists." 3650 msgid "A file with name %s already exists."
3657 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà." 3651 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3783 3777
3784 #: src/print.c:3546 3778 #: src/print.c:3546
3785 msgid "Remember print settings" 3779 msgid "Remember print settings"
3786 msgstr "Conserver les paramètres d'impression" 3780 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3787 3781
3788 #: src/rcfile.c:502 3782 #: src/rcfile.c:491
3789 #, c-format 3783 #, c-format
3790 msgid "error saving config file: %s\n" 3784 msgid "error saving config file: %s\n"
3791 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n" 3785 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3792 3786
3793 #: src/rcfile.c:560 3787 #: src/rcfile.c:549
3794 #, c-format 3788 #, c-format
3795 msgid "" 3789 msgid ""
3796 "error saving config file: %s\n" 3790 "error saving config file: %s\n"
3797 "error: %s\n" 3791 "error: %s\n"
3798 msgstr "" 3792 msgstr ""
3957 3951
3958 #: src/search.c:322 3952 #: src/search.c:322
3959 msgid "Searching..." 3953 msgid "Searching..."
3960 msgstr "Recherche ..." 3954 msgstr "Recherche ..."
3961 3955
3962 #: src/search.c:2172 3956 #: src/search.c:2174
3963 msgid "File not found" 3957 msgid "File not found"
3964 msgstr "Fichier inexistant" 3958 msgstr "Fichier inexistant"
3965 3959
3966 #: src/search.c:2173 3960 #: src/search.c:2175
3967 msgid "Please enter an existing file for image content." 3961 msgid "Please enter an existing file for image content."
3968 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image." 3962 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3969 3963
3970 #: src/search.c:2222 3964 #: src/search.c:2224
3971 msgid "Please enter an existing folder to search." 3965 msgid "Please enter an existing folder to search."
3972 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche." 3966 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3973 3967
3974 #: src/search.c:2643 3968 #: src/search.c:2642
3975 msgid "Image search" 3969 msgid "Image search"
3976 msgstr "Recherche d'image" 3970 msgstr "Recherche d'image"
3977 3971
3978 #: src/search.c:2673 3972 #: src/search.c:2672
3979 msgid "Search:" 3973 msgid "Search:"
3980 msgstr "Recherche :" 3974 msgstr "Recherche :"
3981 3975
3982 #: src/search.c:2687 3976 #: src/search.c:2686
3983 msgid "Recurse" 3977 msgid "Recurse"
3984 msgstr "Récursivement" 3978 msgstr "Récursivement"
3985 3979
3986 #: src/search.c:2692 3980 #: src/search.c:2691
3987 msgid "File name" 3981 msgid "File name"
3988 msgstr "Nom du fichier" 3982 msgstr "Nom du fichier"
3989 3983
3990 #: src/search.c:2698 src/search.c:2793 3984 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
3991 msgid "Match case" 3985 msgid "Match case"
3992 msgstr "Sensible à la casse" 3986 msgstr "Sensible à la casse"
3993 3987
3994 #: src/search.c:2703 3988 #: src/search.c:2702
3995 msgid "File size is" 3989 msgid "File size is"
3996 msgstr "Taille du fichier est" 3990 msgstr "Taille du fichier est"
3997 3991
3998 #: src/search.c:2710 src/search.c:2726 src/search.c:2745 3992 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
3999 msgid "and" 3993 msgid "and"
4000 msgstr "et" 3994 msgstr "et"
4001 3995
4002 #: src/search.c:2716 3996 #: src/search.c:2715
4003 msgid "File date is" 3997 msgid "File date is"
4004 msgstr "Date du fichier est" 3998 msgstr "Date du fichier est"
4005 3999
4006 #: src/search.c:2734 4000 #: src/search.c:2733
4007 msgid "Image dimensions are" 4001 msgid "Image dimensions are"
4008 msgstr "Dimensions de l'image sont" 4002 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4009 4003
4010 #: src/search.c:2755 4004 #: src/search.c:2754
4011 msgid "Image content is" 4005 msgid "Image content is"
4012 msgstr "Contenu de l'image est" 4006 msgstr "Contenu de l'image est"
4013 4007
4014 #: src/search.c:2761 4008 #: src/search.c:2760
4015 #, no-c-format 4009 #, no-c-format
4016 msgid "% similar to" 4010 msgid "% similar to"
4017 msgstr "% similaire à" 4011 msgstr "% similaire à"
4018 4012
4019 #: src/search.c:2847 4013 #: src/search.c:2846
4020 msgid "Rank" 4014 msgid "Rank"
4021 msgstr "Rang" 4015 msgstr "Rang"
4022 4016
4023 #: src/secure_save.c:397 4017 #: src/secure_save.c:397
4024 msgid "Cannot read the file" 4018 msgid "Cannot read the file"
4054 4048
4055 #: src/secure_save.c:415 4049 #: src/secure_save.c:415
4056 msgid "Secure file saving error" 4050 msgid "Secure file saving error"
4057 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier" 4051 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4058 4052
4059 #: src/thumb.c:399 4053 #: src/thumb.c:396
4060 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" 4054 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4061 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n" 4055 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4062 4056
4063 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2055 src/utilops.c:2066 src/utilops.c:2123 4057 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2052 src/utilops.c:2063 src/utilops.c:2120
4064 msgid "Delete failed" 4058 msgid "Delete failed"
4065 msgstr "Échec de la suppression" 4059 msgstr "Échec de la suppression"
4066 4060
4067 #: src/trash.c:81 4061 #: src/trash.c:81
4068 msgid "Unable to remove old file from trash folder" 4062 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4176 #, c-format 4170 #, c-format
4177 msgid "" 4171 msgid ""
4178 "The locale appears to be set to \"%s\"\n" 4172 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4179 "(set by the LANG environment variable)\n" 4173 "(set by the LANG environment variable)\n"
4180 msgstr "" 4174 msgstr ""
4181 "La locale a pour valeur \"%s\"\n" 4175 "La locale a pour valeur «%s»\n"
4182 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n" 4176 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4183 4177
4184 #: src/ui_fileops.c:107 4178 #: src/ui_fileops.c:107
4185 msgid "" 4179 msgid ""
4186 "\n" 4180 "\n"
4194 msgstr "[nom impossible à afficher]" 4188 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4195 4189
4196 #: src/ui_fileops.c:111 4190 #: src/ui_fileops.c:111
4197 #, c-format 4191 #, c-format
4198 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." 4192 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4199 msgstr "\"%s\" est encodé en UTF-8 valide." 4193 msgstr "«%s» est encodé en UTF-8 valide."
4200 4194
4201 #: src/ui_fileops.c:113 4195 #: src/ui_fileops.c:113
4202 #, c-format 4196 #, c-format
4203 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." 4197 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4204 msgstr "\"%s\" n'est pas encodé en UTF-8 valide." 4198 msgstr "«%s» n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4205 4199
4206 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123 4200 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4207 msgid "Filename encoding locale mismatch" 4201 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4208 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers" 4202 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4209 4203
4214 "%s" 4208 "%s"
4215 msgstr "" 4209 msgstr ""
4216 "Impossible de lancer la commande :\n" 4210 "Impossible de lancer la commande :\n"
4217 "%s" 4211 "%s"
4218 4212
4219 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:1799 4213 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:1796
4220 #: src/utilops.c:1819 src/utilops.c:2243 4214 #: src/utilops.c:1816 src/utilops.c:2240
4221 msgid "Rename failed" 4215 msgid "Rename failed"
4222 msgstr "Echec de renommage" 4216 msgstr "Echec de renommage"
4223 4217
4224 #: src/ui_pathsel.c:438 4218 #: src/ui_pathsel.c:438
4225 #, c-format 4219 #, c-format
4226 msgid "Failed to rename %s to %s." 4220 msgid "Failed to rename %s to %s."
4227 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s." 4221 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4228
4229 #: src/ui_pathsel.c:494
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "Unable to delete file:\n"
4233 "%s"
4234 msgstr ""
4235 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4236 "%s"
4237
4238 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1637 src/utilops.c:1657
4239 #: src/utilops.c:2116
4240 msgid "File deletion failed"
4241 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
4242
4243 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545
4244 msgid "Delete file"
4245 msgstr "Supprimer fichier"
4246
4247 #: src/ui_pathsel.c:543
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "About to delete the file:\n"
4251 " %s"
4252 msgstr ""
4253 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
4254 " %s"
4255 4222
4256 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 4223 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4257 msgid "_Rename" 4224 msgid "_Rename"
4258 msgstr "_Renommer" 4225 msgstr "_Renommer"
4259 4226
4263 4230
4264 #: src/ui_pathsel.c:644 4231 #: src/ui_pathsel.c:644
4265 msgid "_Delete" 4232 msgid "_Delete"
4266 msgstr "_Supprimer" 4233 msgstr "_Supprimer"
4267 4234
4268 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2277 4235 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2274
4269 msgid "New folder" 4236 msgid "New folder"
4270 msgstr "Nouveau dossier" 4237 msgstr "Nouveau dossier"
4271 4238
4272 #: src/ui_pathsel.c:758 4239 #: src/ui_pathsel.c:758
4273 #, c-format 4240 #, c-format
4300 4267
4301 #: src/ui_tabcomp.c:941 4268 #: src/ui_tabcomp.c:941
4302 msgid "All files" 4269 msgid "All files"
4303 msgstr "Tous les fichiers" 4270 msgstr "Tous les fichiers"
4304 4271
4305 #: src/utilops.c:527 4272 #: src/utilops.c:524
4306 msgid "" 4273 msgid ""
4307 "\n" 4274 "\n"
4308 " Continue multiple file operation?" 4275 " Continue multiple file operation?"
4309 msgstr "" 4276 msgstr ""
4310 "\n" 4277 "\n"
4311 " Continuer l'opération de suppression multiple ?" 4278 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4312 4279
4313 #: src/utilops.c:534 src/utilops.c:958 4280 #: src/utilops.c:531 src/utilops.c:955
4314 msgid "Co_ntinue" 4281 msgid "Co_ntinue"
4315 msgstr "Co_ntinuer" 4282 msgstr "Co_ntinuer"
4316 4283
4317 #: src/utilops.c:712 4284 #: src/utilops.c:709
4318 #, c-format 4285 #, c-format
4319 msgid "" 4286 msgid ""
4320 "Removal of folder contents failed at this file:\n" 4287 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4321 "\n" 4288 "\n"
4322 "%s" 4289 "%s"
4323 msgstr "" 4290 msgstr ""
4324 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n" 4291 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4325 "\n" 4292 "\n"
4326 "%s" 4293 "%s"
4327 4294
4328 #: src/utilops.c:847 4295 #: src/utilops.c:844
4329 #, c-format 4296 #, c-format
4330 msgid "" 4297 msgid ""
4331 "%s\n" 4298 "%s\n"
4332 "Unable to start external command.\n" 4299 "Unable to start external command.\n"
4333 msgstr "" 4300 msgstr ""
4334 "%s\n" 4301 "%s\n"
4335 "Impossible de démarrer la commande externe.\n" 4302 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4336 4303
4337 #: src/utilops.c:926 4304 #: src/utilops.c:923
4338 #, c-format 4305 #, c-format
4339 msgid "%s is not a directory" 4306 msgid "%s is not a directory"
4340 msgstr "%s n'est pas un répertoire" 4307 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4341 4308
4342 #: src/utilops.c:956 4309 #: src/utilops.c:953
4343 msgid "Really continue?" 4310 msgid "Really continue?"
4344 msgstr "Vraiment continuer ?" 4311 msgstr "Vraiment continuer ?"
4345 4312
4346 #: src/utilops.c:970 4313 #: src/utilops.c:967
4347 msgid "This operation can't continue:" 4314 msgid "This operation can't continue:"
4348 msgstr "Cette opération ne peut continuer:" 4315 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
4349 4316
4350 #: src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1425 4317 #: src/utilops.c:1328 src/utilops.c:1422
4351 msgid "Sidecars" 4318 msgid "Sidecars"
4352 msgstr "Sidecars" 4319 msgstr "Sidecars"
4353 4320
4354 #: src/utilops.c:1333 4321 #: src/utilops.c:1330
4355 msgid "Write to file" 4322 msgid "Write to file"
4356 msgstr "Ecrire dans le fichier" 4323 msgstr "Ecrire dans le fichier"
4357 4324
4358 #: src/utilops.c:1373 4325 #: src/utilops.c:1370
4359 msgid "Choose the destination folder." 4326 msgid "Choose the destination folder."
4360 msgstr "Choisir le dossier de destination." 4327 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4361 4328
4362 #: src/utilops.c:1427 4329 #: src/utilops.c:1424
4363 msgid "New name" 4330 msgid "New name"
4364 msgstr "Nouveau nom" 4331 msgstr "Nouveau nom"
4365 4332
4366 #: src/utilops.c:1457 4333 #: src/utilops.c:1454
4367 msgid "Manual rename" 4334 msgid "Manual rename"
4368 msgstr "Renommage manuel" 4335 msgstr "Renommage manuel"
4369 4336
4370 #: src/utilops.c:1462 4337 #: src/utilops.c:1459
4371 msgid "Original name:" 4338 msgid "Original name:"
4372 msgstr "Nom d'origine :" 4339 msgstr "Nom d'origine :"
4373 4340
4374 #: src/utilops.c:1465 4341 #: src/utilops.c:1462
4375 msgid "New name:" 4342 msgid "New name:"
4376 msgstr "Nouveau nom :" 4343 msgstr "Nouveau nom :"
4377 4344
4378 #: src/utilops.c:1478 4345 #: src/utilops.c:1475
4379 msgid "Auto rename" 4346 msgid "Auto rename"
4380 msgstr "Renommage auto" 4347 msgstr "Renommage auto"
4381 4348
4382 #: src/utilops.c:1484 4349 #: src/utilops.c:1481
4383 msgid "Begin text" 4350 msgid "Begin text"
4384 msgstr "Texte de début" 4351 msgstr "Texte de début"
4385 4352
4386 #: src/utilops.c:1492 src/utilops.c:1524 4353 #: src/utilops.c:1489 src/utilops.c:1521
4387 msgid "Start #" 4354 msgid "Start #"
4388 msgstr "N° début" 4355 msgstr "N° début"
4389 4356
4390 #: src/utilops.c:1498 4357 #: src/utilops.c:1495
4391 msgid "End text" 4358 msgid "End text"
4392 msgstr "Texte de fin" 4359 msgstr "Texte de fin"
4393 4360
4394 #: src/utilops.c:1506 4361 #: src/utilops.c:1503
4395 msgid "Padding:" 4362 msgid "Padding:"
4396 msgstr "Bourrage :" 4363 msgstr "Bourrage :"
4397 4364
4398 #: src/utilops.c:1511 4365 #: src/utilops.c:1508
4399 msgid "Formatted rename" 4366 msgid "Formatted rename"
4400 msgstr "Renommage formaté" 4367 msgstr "Renommage formaté"
4401 4368
4402 #: src/utilops.c:1516 4369 #: src/utilops.c:1513
4403 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" 4370 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4404 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)" 4371 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4405 4372
4406 #: src/utilops.c:1606 4373 #: src/utilops.c:1603
4407 msgid "Another operation in progress.\n" 4374 msgid "Another operation in progress.\n"
4408 msgstr "Autre opération en cours\n" 4375 msgstr "Autre opération en cours\n"
4409 4376
4410 #: src/utilops.c:1654 4377 #: src/utilops.c:1651
4411 msgid "Delete files?" 4378 msgid "Delete files?"
4412 msgstr "Supprimer les fichiers ?" 4379 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
4413 4380
4414 #: src/utilops.c:1655 4381 #: src/utilops.c:1652
4415 msgid "This will delete the following files" 4382 msgid "This will delete the following files"
4416 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants" 4383 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
4417 4384
4418 #: src/utilops.c:1674 4385 #: src/utilops.c:1671
4419 msgid "Can't write metadata" 4386 msgid "Can't write metadata"
4420 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données" 4387 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
4421 4388
4422 #: src/utilops.c:1693 4389 #: src/utilops.c:1690
4423 msgid "Write metadata" 4390 msgid "Write metadata"
4424 msgstr "Ecrire les méta-données" 4391 msgstr "Ecrire les méta-données"
4425 4392
4426 #: src/utilops.c:1694 4393 #: src/utilops.c:1691
4427 msgid "Write metadata?" 4394 msgid "Write metadata?"
4428 msgstr "Ecrire les méta-données ?" 4395 msgstr "Ecrire les méta-données ?"
4429 4396
4430 #: src/utilops.c:1695 4397 #: src/utilops.c:1692
4431 msgid "This will write the changed metadata into the following files" 4398 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4432 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants" 4399 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
4433 4400
4434 #: src/utilops.c:1697 4401 #: src/utilops.c:1694
4435 msgid "Metadata writting failed" 4402 msgid "Metadata writting failed"
4436 msgstr "Echec de l'écriture des méta-données" 4403 msgstr "Echec de l'écriture des méta-données"
4437 4404
4438 #: src/utilops.c:1717 src/utilops.c:1739 4405 #: src/utilops.c:1714 src/utilops.c:1736
4439 msgid "Move failed" 4406 msgid "Move failed"
4440 msgstr "Echec du déplacement" 4407 msgstr "Echec du déplacement"
4441 4408
4442 #: src/utilops.c:1736 4409 #: src/utilops.c:1733
4443 msgid "Move files?" 4410 msgid "Move files?"
4444 msgstr "Déplacer les fichiers ?" 4411 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
4445 4412
4446 #: src/utilops.c:1737 4413 #: src/utilops.c:1734
4447 msgid "This will move the following files" 4414 msgid "This will move the following files"
4448 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants" 4415 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
4449 4416
4450 #: src/utilops.c:1758 src/utilops.c:1780 4417 #: src/utilops.c:1755 src/utilops.c:1777
4451 msgid "Copy failed" 4418 msgid "Copy failed"
4452 msgstr "Echec de la copie" 4419 msgstr "Echec de la copie"
4453 4420
4454 #: src/utilops.c:1777 4421 #: src/utilops.c:1774
4455 msgid "Copy files?" 4422 msgid "Copy files?"
4456 msgstr "Copier les fichiers ?" 4423 msgstr "Copier les fichiers ?"
4457 4424
4458 #: src/utilops.c:1778 src/utilops.c:1867 4425 #: src/utilops.c:1775 src/utilops.c:1864
4459 msgid "This will copy the following files" 4426 msgid "This will copy the following files"
4460 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants" 4427 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
4461 4428
4462 #: src/utilops.c:1815 src/utilops.c:2239 4429 #: src/utilops.c:1812 src/utilops.c:2236
4463 msgid "Rename" 4430 msgid "Rename"
4464 msgstr "Renommer" 4431 msgstr "Renommer"
4465 4432
4466 #: src/utilops.c:1816 4433 #: src/utilops.c:1813
4467 msgid "Rename files?" 4434 msgid "Rename files?"
4468 msgstr "Renommer les fichiers ?" 4435 msgstr "Renommer les fichiers ?"
4469 4436
4470 #: src/utilops.c:1817 4437 #: src/utilops.c:1814
4471 msgid "This will rename the following files" 4438 msgid "This will rename the following files"
4472 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants" 4439 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
4473 4440
4474 #: src/utilops.c:1838 4441 #: src/utilops.c:1835
4475 msgid "Can't run external editor" 4442 msgid "Can't run external editor"
4476 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe." 4443 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
4477 4444
4478 #: src/utilops.c:1865 4445 #: src/utilops.c:1862
4479 msgid "Editor" 4446 msgid "Editor"
4480 msgstr "Éditeur" 4447 msgstr "Éditeur"
4481 4448
4482 #: src/utilops.c:1866 4449 #: src/utilops.c:1863
4483 msgid "Run editor?" 4450 msgid "Run editor?"
4484 msgstr "Exécuter l'éditeur ?" 4451 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
4485 4452
4486 #: src/utilops.c:1869 4453 #: src/utilops.c:1866
4487 msgid "External command failed" 4454 msgid "External command failed"
4488 msgstr "Echec de la commande externe" 4455 msgstr "Echec de la commande externe"
4489 4456
4490 #: src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2111 4457 #: src/utilops.c:2035 src/utilops.c:2108
4491 msgid "Delete folder" 4458 msgid "Delete folder"
4492 msgstr "Supprimer un dossier" 4459 msgstr "Supprimer un dossier"
4493 4460
4494 #: src/utilops.c:2039 4461 #: src/utilops.c:2036
4495 msgid "Delete symbolic link?" 4462 msgid "Delete symbolic link?"
4496 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?" 4463 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
4497 4464
4498 #: src/utilops.c:2041 4465 #: src/utilops.c:2038
4499 msgid "" 4466 msgid ""
4500 "This will delete the symbolic link.\n" 4467 "This will delete the symbolic link.\n"
4501 "The folder this link points to will not be deleted." 4468 "The folder this link points to will not be deleted."
4502 msgstr "" 4469 msgstr ""
4503 "Cela supprimera le lien symbolique.\n" 4470 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
4504 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé." 4471 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4505 4472
4506 #: src/utilops.c:2043 4473 #: src/utilops.c:2040
4507 msgid "Link deletion failed" 4474 msgid "Link deletion failed"
4508 msgstr "La suppression du lien a échoué" 4475 msgstr "La suppression du lien a échoué"
4509 4476
4510 #: src/utilops.c:2053 4477 #: src/utilops.c:2050
4511 #, c-format 4478 #, c-format
4512 msgid "" 4479 msgid ""
4513 "Unable to remove folder %s\n" 4480 "Unable to remove folder %s\n"
4514 "Permissions do not allow writing to the folder." 4481 "Permissions do not allow writing to the folder."
4515 msgstr "" 4482 msgstr ""
4516 "Impossible de supprimer le dossier %s\n" 4483 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4517 "Pas de permission pour l'écriture." 4484 "Pas de permission pour l'écriture."
4518 4485
4519 #: src/utilops.c:2065 src/utilops.c:2122 4486 #: src/utilops.c:2062 src/utilops.c:2119
4520 #, c-format 4487 #, c-format
4521 msgid "Unable to list contents of folder %s" 4488 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4522 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s" 4489 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4523 4490
4524 #: src/utilops.c:2079 src/utilops.c:2087 4491 #: src/utilops.c:2076 src/utilops.c:2084
4525 msgid "Folder contains subfolders" 4492 msgid "Folder contains subfolders"
4526 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers" 4493 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4527 4494
4528 #: src/utilops.c:2083 4495 #: src/utilops.c:2080
4529 #, c-format 4496 #, c-format
4530 msgid "" 4497 msgid ""
4531 "Unable to delete the folder:\n" 4498 "Unable to delete the folder:\n"
4532 "\n" 4499 "\n"
4533 "%s\n" 4500 "%s\n"
4539 "%s\n" 4506 "%s\n"
4540 "\n" 4507 "\n"
4541 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa " 4508 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
4542 "suppression." 4509 "suppression."
4543 4510
4544 #: src/utilops.c:2091 4511 #: src/utilops.c:2088
4545 msgid "Subfolders:" 4512 msgid "Subfolders:"
4546 msgstr "Sous-dossiers:" 4513 msgstr "Sous-dossiers:"
4547 4514
4548 #: src/utilops.c:2112 4515 #: src/utilops.c:2109
4549 msgid "Delete folder?" 4516 msgid "Delete folder?"
4550 msgstr "Supprimer le dossier ?" 4517 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4551 4518
4552 #: src/utilops.c:2113 4519 #: src/utilops.c:2110
4553 msgid "The folder contains these files:" 4520 msgid "The folder contains these files:"
4554 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:" 4521 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
4555 4522
4556 #: src/utilops.c:2114 4523 #: src/utilops.c:2111
4557 msgid "" 4524 msgid ""
4558 "This will delete the folder.\n" 4525 "This will delete the folder.\n"
4559 "The contents of this folder will also be deleted." 4526 "The contents of this folder will also be deleted."
4560 msgstr "" 4527 msgstr ""
4561 "Cela supprimera le dossier.\n" 4528 "Cela supprimera le dossier.\n"
4562 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé." 4529 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4563 4530
4564 #: src/utilops.c:2240 4531 #: src/utilops.c:2237
4565 msgid "Rename folder?" 4532 msgid "Rename folder?"
4566 msgstr "Renommer le dossier ?" 4533 msgstr "Renommer le dossier ?"
4567 4534
4568 #: src/utilops.c:2241 4535 #: src/utilops.c:2238
4569 msgid "The folder contains the following files" 4536 msgid "The folder contains the following files"
4570 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants" 4537 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
4571 4538
4572 #: src/utilops.c:2287 4539 #: src/utilops.c:2284
4573 msgid "Create Folder" 4540 msgid "Create Folder"
4574 msgstr "Créer un dossier" 4541 msgstr "Créer un dossier"
4575 4542
4576 #: src/utilops.c:2288 4543 #: src/utilops.c:2285
4577 msgid "Create folder?" 4544 msgid "Create folder?"
4578 msgstr "Créer un dossier ?" 4545 msgstr "Créer un dossier ?"
4579 4546
4580 #: src/utilops.c:2291 4547 #: src/utilops.c:2288
4581 msgid "Can't create folder" 4548 msgid "Can't create folder"
4582 msgstr "Impossible de créer le dossier" 4549 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4583 4550
4584 #: src/view_dir.c:32 4551 #: src/view_dir.c:32
4585 msgid "_List" 4552 msgid "_List"
4587 4554
4588 #: src/view_dir.c:33 4555 #: src/view_dir.c:33
4589 msgid "_Tree" 4556 msgid "_Tree"
4590 msgstr "_Arbre" 4557 msgstr "_Arbre"
4591 4558
4592 #: src/view_dir.c:348 4559 #: src/view_dir.c:346
4593 msgid "_Copy" 4560 msgid "_Copy"
4594 msgstr "_Copier" 4561 msgstr "_Copier"
4595 4562
4596 #: src/view_dir.c:350 4563 #: src/view_dir.c:348
4597 msgid "_Move" 4564 msgid "_Move"
4598 msgstr "_Déplacer" 4565 msgstr "_Déplacer"
4599 4566
4600 #: src/view_dir.c:597 4567 #: src/view_dir.c:595
4601 msgid "_Up to parent" 4568 msgid "_Up to parent"
4602 msgstr "_Remonter" 4569 msgstr "_Remonter"
4603 4570
4604 #: src/view_dir.c:602 4571 #: src/view_dir.c:600
4605 msgid "_Slideshow" 4572 msgid "_Slideshow"
4606 msgstr "_Diaporama" 4573 msgstr "_Diaporama"
4607 4574
4608 #: src/view_dir.c:604 4575 #: src/view_dir.c:602
4609 msgid "Slideshow recursive" 4576 msgid "Slideshow recursive"
4610 msgstr "Diaporama récursif" 4577 msgstr "Diaporama récursif"
4611 4578
4612 #: src/view_dir.c:608 4579 #: src/view_dir.c:606
4613 msgid "Find _duplicates..." 4580 msgid "Find _duplicates..."
4614 msgstr "Rechercher les _doublons ..." 4581 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4615 4582
4616 #: src/view_dir.c:610 4583 #: src/view_dir.c:608
4617 msgid "Find duplicates recursive..." 4584 msgid "Find duplicates recursive..."
4618 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..." 4585 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4619 4586
4620 #: src/view_dir.c:615 4587 #: src/view_dir.c:613
4621 msgid "_New folder..." 4588 msgid "_New folder..."
4622 msgstr "_Nouveau dossier ..." 4589 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4623 4590
4624 #: src/view_dir.c:629 4591 #: src/view_dir.c:626
4625 msgid "_View as" 4592 msgid "_View as"
4626 msgstr "_Voir sous forme de" 4593 msgstr "_Voir sous forme de"
4627 4594
4628 #: src/view_dir.c:641 4595 #: src/view_dir.c:638
4629 msgid "Show _hidden files" 4596 msgid "Show _hidden files"
4630 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés" 4597 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4631 4598
4632 #: src/view_dir.c:644 src/view_file.c:613 4599 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:612
4633 msgid "Re_fresh" 4600 msgid "Re_fresh"
4634 msgstr "Ra_fraîchir" 4601 msgstr "Ra_fraîchir"
4635 4602
4636 #: src/view_file.c:595 4603 #: src/view_file.c:594
4637 msgid "_Sort" 4604 msgid "_Sort"
4638 msgstr "_Trier" 4605 msgstr "_Trier"
4639 4606
4640 #: src/view_file.c:598 4607 #: src/view_file.c:597
4641 msgid "View as _icons" 4608 msgid "View as _icons"
4642 msgstr "Voir sous forme d'_icônes" 4609 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4643 4610
4644 #: src/view_file.c:604 4611 #: src/view_file.c:603
4645 msgid "Show _thumbnails" 4612 msgid "Show _thumbnails"
4646 msgstr "Montrer les vigne_ttes" 4613 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4647 4614
4648 #: src/view_file_list.c:473 4615 #: src/view_file_list.c:473
4649 #, c-format 4616 #, c-format
4659 msgstr "Erreur pour renommer le fichier" 4626 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4660 4627
4661 #: src/window.c:251 4628 #: src/window.c:251
4662 msgid "Help" 4629 msgid "Help"
4663 msgstr "Aide" 4630 msgstr "Aide"
4631
4632 #~ msgid "Reset editors"
4633 #~ msgstr "RAZ des éditeurs"
4634
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
4637 #~ "Continue?"
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
4640 #~ "Continuer ?"
4641
4642 #~ msgid "Startup"
4643 #~ msgstr "Démarrage"
4644
4645 #~ msgid "Restore folder on startup"
4646 #~ msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
4647
4648 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
4649 #~ msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
4650
4651 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
4652 #~ msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
4653
4654 #~ msgid "Two pass zooming"
4655 #~ msgstr "Zoom en 2 passes"
4656
4657 #~ msgid "Scroll reset method:"
4658 #~ msgstr "Méthode de ré-initialisation du défilement:"
4659
4660 #~ msgid "Top left"
4661 #~ msgstr "Haut gauche"
4662
4663 #~ msgid "Center"
4664 #~ msgstr "Centre"
4665
4666 #~ msgid "Filtering"
4667 #~ msgstr "Filtres"
4668
4669 #~ msgid "#"
4670 #~ msgstr "N°"
4671
4672 #~ msgid "Command Line"
4673 #~ msgstr "Ligne de commande"
4674
4675 #~ msgid "Properties"
4676 #~ msgstr "Propriétés"
4677
4678 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
4679 #~ msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
4680
4681 #~ msgid "Advanced"
4682 #~ msgstr "Avancées"
4683
4684 #~ msgid ""
4685 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
4686 #~ "clipboard"
4687 #~ msgstr ""
4688 #~ "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\" qui écrit le chemin des "
4689 #~ "fichiers sélectionnés dans le presse-papiers"
4690
4691 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
4692 #~ msgstr ""
4693 #~ "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire "
4694 #~ "des images source"
4695
4696 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
4697 #~ msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
4698
4699 #~ msgid "Image idle loop read count:"
4700 #~ msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"