Mercurial > geeqie.yaz
view po/ru.po @ 15:3263965d5f9e
##### Note: GQview CVS on sourceforge is not always up to date, please use #####
##### an offical release when making enhancements and translation updates. #####
Thu Mar 3 14:24:58 2005 John Ellis <johne@verizon.net>
* filelist.c, info.c, preferences.c, utilops.c: Use doubles instead of
floats whenever possible.
* ui_utildlg.c (generic_dialog_add_message): Enable line wrap for
message body so specifying newlines is no longer needed.
* pan-view.c: Display info dialog when thumbnail caching settings are
not optimal.
author | gqview |
---|---|
date | Thu, 03 Mar 2005 19:32:48 +0000 |
parents | 6d50eaba8e4b |
children | 56866f205a68 |
line wrap: on
line source
# gqview ru.po file. Russian locale definition for gqview. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 1999. # Edited by Michael Bravo <mbravo@acm.org>, 2000. # Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2001. # Edited by Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 2002. # Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2003-2004. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-26 14:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 13:40+0400\n" "Last-Translator: Sergey Pinaev <dfo@antex.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Любимое" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Доделать" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Люди" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Искусство" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Собственность" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Предустановки ключевых слов" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Список любимых ключевых слов" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360 msgid "File date:" msgstr "Время файла:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Редактирование списка любимых ключевых слов" #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы, заменяя существующие" #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Сохранить комментарий сейчас" #: src/bar_exif.c:423 msgid "Tag" msgstr "Поле" #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/bar_exif.c:425 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/bar_exif.c:426 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/bar_exif.c:427 msgid "Elements" msgstr "Элементы" #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105 msgid "Exif" msgstr "Данные Exif" #: src/bar_exif.c:622 msgid "Advanced view" msgstr "Расширенный вид" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Удаление ссылки не удалось" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Создание ссылки не удалось" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Коллекция:\n" "%s\n" "уже существует." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Коллекция ceotcndetn" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить коллекцию:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Не удалось сохранить" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: src/bar_sort.c:569 msgid "Sort Manager" msgstr "Менеджер сортировки" #: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066 msgid "Collections" msgstr "Коллекции" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/bar_sort.c:593 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: src/bar_sort.c:600 msgid "Link" msgstr "Создать ссылку" #: src/bar_sort.c:610 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: src/bar_sort.c:617 msgid "Add selection" msgstr "Добавить выделение" #: src/bar_sort.c:634 msgid "Undo last image" msgstr "Отменить последнее изображение" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "готово" #: src/cache_maint.c:304 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Удаляем старые метаданные..." #: src/cache_maint.c:308 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Очищаем кешированые иконки..." #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Удаляем старые иконки..." #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051 msgid "Maintenance" msgstr "Управление" #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904 msgid "Invalid folder" msgstr "Неправильный каталог" #: src/cache_maint.c:793 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Выбраный каталог не может быть найден." #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216 msgid "Create thumbnails" msgstr "Создание иконок" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058 msgid "S_tart" msgstr "_Начать" #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: src/cache_maint.c:845 msgid "Select folder" msgstr "Выбрать каталог" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Include subfolders" msgstr "Включать подкаталоги" #: src/cache_maint.c:850 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Сохранять иконки там же, где и исходные изображения" #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067 msgid "click start to begin" msgstr "нажмите начать для запуска" #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549 msgid "running..." msgstr "выполняю..." #: src/cache_maint.c:1043 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Очищаем иконки..." #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191 #: src/cache_maint.c:1211 msgid "Clear cache" msgstr "Очистить кэш" #: src/cache_maint.c:1113 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Это операция удалит все иконки, которые\n" "были сохранены на диск, продолжить?" #: src/cache_maint.c:1163 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Управление кешем - GQview" #: src/cache_maint.c:1173 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Управление кешем и данными" #: src/cache_maint.c:1177 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "GQview кеш иконок" #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227 #: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234 msgid "Clean up" msgstr "Очистить" #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие иконки" #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Удалить все кешированые иконки." #: src/cache_maint.c:1197 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Общий кеш иконок" #: src/cache_maint.c:1220 msgid "Render" msgstr "Создать" #: src/cache_maint.c:1223 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Создать иконки для выбраного каталога" #: src/cache_maint.c:1225 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: src/cache_maint.c:1237 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Удалить осиротевшие ключевые слова и комментарии" #: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74 #: src/image-overlay.c:115 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: src/collect.c:353 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Безымянный (%d)" #: src/collect.c:980 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - коллекция GQview" #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102 msgid "Close collection" msgstr "Закрыть коллекцию" #: src/collect.c:1103 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Коллекция была изменена.\n" "Сохранить сначала?" #: src/collect.c:1106 msgid "_Discard" msgstr "_Отменить" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Указаный путь:\n" "%s\n" "является каталогом, а коллекции - файлы" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильное имя файла" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Перезаписать файл" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Заменить существующий файл?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649 #: src/utilops.c:2196 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписать" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Сохранить коллекцию" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Открыть коллекцию" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Добавить" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Файлы коллекций" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Коллекция пустая" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Текущая коллекция пустая, сохранение отменено." #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d изображений (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d изображений" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Загружаем иконки..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:751 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "Пр_осмотр" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187 #: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283 #: src/view_file_list.c:395 msgid "View in _new window" msgstr "Просмотр в _новом окне" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "Уд_алить" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Добавить из списка файлов" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавить из коллекции..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Снять выделение" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981 #: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399 msgid "_Copy..." msgstr "_Копировать..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990 #: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401 msgid "_Move..." msgstr "_Переместить..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992 #: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291 #: src/view_file_list.c:403 msgid "_Rename..." msgstr "Пере_именовать..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994 #: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405 msgid "_Delete..." msgstr "_Удалить..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309 msgid "Show filename _text" msgstr "Показать _имена файлов" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Сохранить коллекцию" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Сохранить коллекцию _как..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759 msgid "_Find duplicates..." msgstr "На_йти повторяющиеся..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Печать..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Список включает каталоги." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавить содержимое" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавить содержимое" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351 msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропустить каталоги" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Перетащите файлы для их сравнения." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файлов" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d совпадений найдено в %d файлах" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Загружаем контрольные суммы..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Загружаем размеры..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Загружаем данные подобия..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Сравниваем..." #: src/dupe.c:1535 msgid "Sorting..." msgstr "Сортируем..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Добавить в новую коллекцию" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "_Очистить" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "_Закрыть окно" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файлов (набор 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Path" msgstr "Путь" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Похожесть (высокая)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Похожесть" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Похожесть (низкая)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Похожесть (заданная)" #: src/dupe.c:3080 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Поиск повторяющихся - GQview" #: src/dupe.c:3152 msgid "Compare to:" msgstr "Сравнить с:" #: src/dupe.c:3165 msgid "Compare by:" msgstr "Сравнить по:" #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770 msgid "Thumbnails" msgstr "Иконки" #: src/dupe.c:3180 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравнить два набора файлов" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Повернуть jpeg по часовой стрелке" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Повернуть jpeg против часовой стрелки" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "останавливаю..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Редактировать результат команды" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Вывод %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Не могу выполнить команду:\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "остановлено пользователем" #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: src/exif.c:113 msgid "top left" msgstr "сверху слева" #: src/exif.c:114 msgid "top right" msgstr "сверху справа" #: src/exif.c:115 msgid "bottom right" msgstr "снизу справа" #: src/exif.c:116 msgid "bottom left" msgstr "снизу слева" #: src/exif.c:117 msgid "left top" msgstr "слева сверху" #: src/exif.c:118 msgid "right top" msgstr "справа сверху" #: src/exif.c:119 msgid "right bottom" msgstr "справа снизу" #: src/exif.c:120 msgid "left bottom" msgstr "слева снизу" #: src/exif.c:127 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: src/exif.c:128 msgid "centimeter" msgstr "сантиметр" #: src/exif.c:140 msgid "average" msgstr "средний" #: src/exif.c:141 msgid "center weighted" msgstr "центрально-взвешенный" #: src/exif.c:142 msgid "spot" msgstr "точечный" #: src/exif.c:143 msgid "multi-spot" msgstr "много-точечный" #: src/exif.c:144 msgid "multi-segment" msgstr "много-сегментный" #: src/exif.c:145 msgid "partial" msgstr "частичный" #: src/exif.c:146 src/exif.c:184 msgid "other" msgstr "другой" #: src/exif.c:151 msgid "not defined" msgstr "не определена" #: src/exif.c:152 msgid "manual" msgstr "ручная" #: src/exif.c:153 msgid "normal" msgstr "нормальная" #: src/exif.c:154 msgid "aperture" msgstr "апертура" #: src/exif.c:155 msgid "shutter" msgstr "затвор" #: src/exif.c:156 msgid "creative" msgstr "творчество" #: src/exif.c:157 msgid "action" msgstr "действие" #: src/exif.c:158 msgid "portrait" msgstr "портрет" #: src/exif.c:159 msgid "landscape" msgstr "ландшафт" #: src/exif.c:165 msgid "daylight" msgstr "дневной свет" #: src/exif.c:166 msgid "fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: src/exif.c:167 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "вольфрам (раскаленный)" #: src/exif.c:168 msgid "flash" msgstr "вспышка" #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "no" msgstr "нет" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "yes" msgstr "да" #: src/exif.c:191 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, не обнаруженный стробом" #: src/exif.c:192 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, обнаруженный стробом" #: src/exif.c:289 msgid "Image description" msgstr "Описание изображения" #: src/exif.c:292 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/exif.c:303 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: src/exif.c:308 msgid "Exposure program" msgstr "Программа экспозиции" #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Чувствительность ISO" #: src/exif.c:313 msgid "Date original" msgstr "Дата съемки" #: src/exif.c:314 msgid "Date digitized" msgstr "Дата оцифровки" #: src/exif.c:317 src/exif.c:420 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорость затвора" #: src/exif.c:318 src/exif.c:421 msgid "Aperture" msgstr "Апертура" #: src/exif.c:320 src/exif.c:422 msgid "Exposure bias" msgstr "Смещение экспозиции" #: src/exif.c:322 src/exif.c:425 msgid "Subject distance" msgstr "Расстояние до объекта" #: src/exif.c:323 msgid "Metering mode" msgstr "Метод измерения" #: src/exif.c:324 msgid "Light source" msgstr "Источник света" #: src/exif.c:325 src/exif.c:426 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: src/exif.c:326 src/exif.c:424 msgid "Focal length" msgstr "Фокусное расстояние" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:336 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/exif.c:337 msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/exif.c:418 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/exif.c:427 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: src/exif.c:1451 msgid "infinity" msgstr "бесконечность" #: src/exif.c:1479 msgid "mode:" msgstr "режим:" #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234 msgid "on" msgstr "включен" #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234 msgid "off" msgstr "выключен" #: src/exif.c:1489 msgid "auto" msgstr "автоматически" #: src/exif.c:1495 msgid "not detected by strobe" msgstr "не обнаружено стробом" #: src/exif.c:1496 msgid "detected by strobe" msgstr "обнаружено стробом" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1501 msgid "red-eye reduction" msgstr "снижение эффекта красных глаз" #: src/exif.c:1520 msgid "dot" msgstr "точка" #: src/filelist.c:513 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байт" #: src/filelist.c:517 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f К" #: src/filelist.c:521 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Мб" #: src/filelist.c:526 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Гб" #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview на весь экран" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Располагаться поверх всех окон" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Определяется менеджером окон" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Активный экран" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Активный монитор" #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791 msgid "Zoom _in" msgstr "Масштаб _+" #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792 msgid "Zoom _out" msgstr "Масштаб _-" #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709 msgid "Fit image to _window" msgstr "Масштабировать к _размеру окна" #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Установить в качестве обоев" #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Остановить просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Продолжить просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748 #: src/layout_image.c:755 msgid "Pause slides_how" msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Начать просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Выйти из полного экрана" #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 msgid "_Full screen" msgstr "На весь _экран" #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766 msgid "C_lose window" msgstr "_Закрыть окно" #: src/info.c:361 msgid "File size:" msgstr "Размер файла:" #: src/info.c:363 msgid "Dimensions:" msgstr "Размерность:" #: src/info.c:364 msgid "Transparent:" msgstr "Прозрачность:" #: src/info.c:365 src/print.c:3371 msgid "Image size:" msgstr "Размер изображения:" #: src/info.c:367 msgid "Compress ratio:" msgstr "Коэффициент сжатия:" #: src/info.c:368 msgid "File type:" msgstr "Тип файла:" #: src/info.c:370 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #: src/info.c:371 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: src/info.c:374 src/preferences.c:821 msgid "General" msgstr "Общие" #: src/info.c:455 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Изображение %d из %d" #: src/info.c:678 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Свойства изображения - GQview" #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413 msgid "Ascending" msgstr "По увеличению" #: src/layout.c:337 msgid " Slideshow" msgstr " Просмотр слайдов" #: src/layout.c:341 msgid " Paused" msgstr " Приостановлено" #: src/layout.c:358 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)%s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файлов%s" #: src/layout.c:370 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файлов%s" #: src/layout.c:399 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(нет прав на чтение) %s байт" #: src/layout.c:403 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s байт" #: src/layout.c:408 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s байт" #: src/layout.c:1104 msgid "GQview Tools" msgstr "GQview Инструменты" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(смена номера панели - перетягиванием)" #: src/layout_image.c:770 msgid "Hide file _list" msgstr "Спрят_ать список файлов" #: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "в %s..." #: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "в (неизвестно)..." #: src/layout_util.c:637 msgid "empty" msgstr "пусто" #: src/layout_util.c:748 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "Пр_авка" #: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248 msgid "_Adjust" msgstr "_Изменить" #: src/layout_util.c:752 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: src/layout_util.c:754 msgid "New _window" msgstr "Новое _окно" #: src/layout_util.c:755 msgid "_New collection" msgstr "_Новая коллекция" #: src/layout_util.c:756 msgid "_Open collection..." msgstr "Откр_ыть коллекцию..." #: src/layout_util.c:757 msgid "Open _recent" msgstr "Открыть н_едавнее" #: src/layout_util.c:758 msgid "_Search..." msgstr "_Поиск..." #: src/layout_util.c:760 msgid "_Print..." msgstr "Пе_чать..." #: src/layout_util.c:761 msgid "N_ew folder..." msgstr "Нова_я папка..." #: src/layout_util.c:767 msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Повернуть по _часовой стрелке" #: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Повернуть п_ротив часовой стрелки" #: src/layout_util.c:781 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Повернуть на 1_80" #: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203 msgid "_Mirror" msgstr "_Зеркально" #: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206 msgid "_Flip" msgstr "_Перевернуть" #: src/layout_util.c:785 msgid "Select _all" msgstr "Выделить вс_ё" #: src/layout_util.c:786 msgid "Select _none" msgstr "Снять в_ыделение" #: src/layout_util.c:787 msgid "P_references..." msgstr "_Настройки..." #: src/layout_util.c:788 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "У_правление иконками" #: src/layout_util.c:794 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Масштаб к размеру _окна" #: src/layout_util.c:795 msgid "F_ull screen" msgstr "Полный _экран" #: src/layout_util.c:796 msgid "_Hide file list" msgstr "Спрят_ать список файлов" #: src/layout_util.c:797 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Переключить просмотр сла_йдов" #: src/layout_util.c:798 msgid "_Refresh" msgstr "О_бновить" #: src/layout_util.c:800 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: src/layout_util.c:801 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Горячие клавиши" #: src/layout_util.c:802 msgid "_Release notes" msgstr "_Информация о версии" #: src/layout_util.c:803 msgid "_About" msgstr "_О программе..." #: src/layout_util.c:807 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Пиктограммы" #: src/layout_util.c:808 msgid "Tr_ee" msgstr "_Дерево" #: src/layout_util.c:809 msgid "_Float file list" msgstr "Освободить список _файлов" #: src/layout_util.c:810 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Спрятать инс_трументы" #: src/layout_util.c:811 msgid "_Keywords" msgstr "Кл_ючевые слова" #: src/layout_util.c:812 msgid "E_xif data" msgstr "Данные _exif" #: src/layout_util.c:813 msgid "Sort _manager" msgstr "_Менеджер сортировки" #: src/layout_util.c:817 msgid "_List" msgstr "_Список" #: src/layout_util.c:818 msgid "I_cons" msgstr "И_конки" #: src/layout_util.c:1083 msgid "Show thumbnails" msgstr "Показать иконки" #: src/layout_util.c:1085 msgid "Change to home folder" msgstr "Перейти в домашний каталог" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Refresh file list" msgstr "Обновить список файлов" #: src/layout_util.c:1089 msgid "Zoom in" msgstr "Масштаб +" #: src/layout_util.c:1091 msgid "Zoom out" msgstr "Масштаб -" #: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910 msgid "Fit image to window" msgstr "Масштабировать к размеру окна" #: src/layout_util.c:1095 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Configure options" msgstr "Конфигурация" #: src/layout_util.c:1099 msgid "Float Controls" msgstr "прикрепить/освободить инструменты" #: src/main.c:266 msgid "Help - GQview" msgstr "Помощь - GQview" #: src/main.c:489 src/main.c:1305 msgid "Command line" msgstr "Командная строка" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:527 msgid "next image" msgstr "следующее изображение" #: src/main.c:528 msgid "previous image" msgstr "предыдущее изображение" #: src/main.c:529 msgid "first image" msgstr "первое изображение" #: src/main.c:530 msgid "last image" msgstr "последнее изображение" #: src/main.c:531 msgid "toggle full screen" msgstr "переключить полноэкранный режим" #: src/main.c:532 msgid "start full screen" msgstr "войти в полноэкранный режим" #: src/main.c:533 msgid "stop full screen" msgstr "выйти из полноэкранного режима" #: src/main.c:534 msgid "toggle slide show" msgstr "переключить просмотр слайдов" #: src/main.c:535 msgid "start slide show" msgstr "начать просмотр слайдов" #: src/main.c:536 msgid "stop slide show" msgstr "остановить просмотр слайдов" #: src/main.c:537 msgid "start recursive slide show" msgstr "начать рекурсивный просмотр слайдов" #: src/main.c:538 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "установить задержку просмотра слайдов (в секундах)" #: src/main.c:539 msgid "show tools" msgstr "показать инструменты" #: src/main.c:540 msgid "hide tools" msgstr "спрятать инструменты" #: src/main.c:541 msgid "quit" msgstr "выход" #: src/main.c:542 msgid "open file" msgstr "открыть файл" #: src/main.c:543 msgid "open file in new window" msgstr "открыть файл в новом окне" #: src/main.c:609 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Список команд удаленного доступа:\n" #: src/main.c:667 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "Удаленный GQview не запущен, запускаем..." #: src/main.c:802 msgid "Remote not available\n" msgstr "Удаленный доступ не доступен\n" #: src/main.c:944 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Использование: gqview [параметры] [путь]\n" "\n" #: src/main.c:945 msgid "valid options are:\n" msgstr "допустимые параметры:\n" #: src/main.c:946 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools показывать окно инструментов\n" #: src/main.c:947 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools спрятать окно инструментов\n" #: src/main.c:948 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen запускаться в полноэкранном режиме\n" #: src/main.c:949 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow запускаться в режиме показа слайдов\n" #: src/main.c:950 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list открыть окно коллекций для командной строки\n" #: src/main.c:951 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote отправить следующие команды в открытое окно\n" #: src/main.c:952 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help показать список удаленных команд\n" #: src/main.c:953 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug выводить отладочную информацию\n" #: src/main.c:954 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version показать информацию о версии\n" #: src/main.c:955 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help показать это сообщение\n" "\n" #: src/main.c:969 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "неправильно или игнорировано: %s\n" "Используйте -help для списка параметров.\n" #: src/main.c:1034 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "Создаем каталог GQview%s\n" #: src/main.c:1040 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Не могу создать каталог:%s\n" #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043 msgid "Home" msgstr "Домашний каталог" #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: src/main.c:1152 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - выход" #: src/main.c:1156 msgid "Quit GQview" msgstr "Выйти из GQview" #: src/main.c:1156 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Коллекции были изменены. Все равно выйти?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Сортировка по размеру" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Сортировка по дате" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Без сортировки" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Сортировка по пути" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Сортировка по номеру" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Сортировка по имени" #: src/menu.c:175 msgid "Sort" msgstr "Сортировка" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate _180" msgstr "Повернуть на _180" #: src/preferences.c:384 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Ближайший (худший, но быстрый)" #: src/preferences.c:386 msgid "Tiles" msgstr "Плитки" #: src/preferences.c:388 msgid "Bilinear" msgstr "Билинейный" #: src/preferences.c:390 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Гипер (лучший, но медленный)" #: src/preferences.c:418 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/preferences.c:419 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/preferences.c:420 msgid "Best" msgstr "Лучший" #: src/preferences.c:498 src/print.c:365 msgid "Custom" msgstr "Выбраный" #: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665 msgid "Reset filters" msgstr "Сбросить фильтры" #: src/preferences.c:666 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Фильтры будут сброшены в первоначальное состояние.\n" "Продолжить ?" #: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702 msgid "Reset editors" msgstr "Сбросить редакторы" #: src/preferences.c:703 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Команды редактирования будут сброшены в первоначальное состояние.\n" "Продолжить ?" #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730 msgid "Clear trash" msgstr "Очистить корзину" #: src/preferences.c:731 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Содержимое корзины будет удалено." #: src/preferences.c:770 msgid "GQview Preferences" msgstr "GQview Настройки" #: src/preferences.c:824 msgid "Startup" msgstr "При запуске" #: src/preferences.c:826 msgid "Change to folder:" msgstr "Перейти в каталог:" #: src/preferences.c:837 msgid "Use current" msgstr "Использовать текущий" #: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: src/preferences.c:846 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кэшировать иконки" #: src/preferences.c:852 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Использовать обший кеш иконок" #: src/preferences.c:858 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Кэшировать иконки в .thumbnails" #: src/preferences.c:861 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Использовать иконки от xvpics, если найдены (только чтение)" #: src/preferences.c:864 msgid "Slide show" msgstr "Просмотр слайдов" #: src/preferences.c:867 msgid "Delay between image change:" msgstr "Пауза перед сменой картинки:" #: src/preferences.c:867 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: src/preferences.c:873 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: src/preferences.c:874 msgid "Repeat" msgstr "Повторять в цикле" #: src/preferences.c:884 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: src/preferences.c:887 msgid "Dithering method:" msgstr "Метод размывания:" #: src/preferences.c:892 msgid "Two pass zooming" msgstr "Двухпроходное масштабирование" #: src/preferences.c:895 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit." msgstr "Разрешить увеличение изображения при масштабировании к размеру окна." #: src/preferences.c:899 msgid "Zoom increment:" msgstr "Увеличение масштаба:" #: src/preferences.c:904 msgid "When new image is selected:" msgstr "При выборе нового изображения:" #: src/preferences.c:907 msgid "Zoom to original size" msgstr "Масштабировать к размеру оригинала" #: src/preferences.c:913 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Использовать последний заданный масштаб" #: src/preferences.c:917 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/preferences.c:919 msgid "Black background" msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #: src/preferences.c:922 msgid "Convenience" msgstr "Удобства" #: src/preferences.c:924 msgid "Refresh on file change" msgstr "Обновить при изменении файла" #: src/preferences.c:926 msgid "Preload next image" msgstr "Заранее загружать следующее изображение" #: src/preferences.c:928 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Автоматически вращать изображение по информации Exif" #: src/preferences.c:937 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: src/preferences.c:940 msgid "State" msgstr "Состояние" #: src/preferences.c:942 msgid "Remember window positions" msgstr "Помнить расположение окон" #: src/preferences.c:944 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Помнить расположение инструментов (свободное/спрятанное)" #: src/preferences.c:949 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Подбирать размеры окна к изображению\n" "когда инструменты спрятаны/свободны" #: src/preferences.c:953 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничивать размер при авто-подборе размера окна (%):" #: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363 msgid "Layout" msgstr "Размещение" #: src/preferences.c:973 msgid "Filtering" msgstr "Фильтрация" #: src/preferences.c:978 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Показывать файлы начинающиеся с точки" #: src/preferences.c:980 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Чувствительная к регистру сортировка" #: src/preferences.c:983 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Запретить Фильтрацию Файлов" #: src/preferences.c:986 msgid "File types" msgstr "Типы файлов" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109 msgid "Defaults" msgstr "Сбросить" #: src/preferences.c:1066 msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #: src/preferences.c:1072 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1075 msgid "Menu name" msgstr "Имя в меню" #: src/preferences.c:1125 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: src/preferences.c:1138 msgid "Full screen" msgstr "Полный экран" #: src/preferences.c:1146 msgid "Smooth image flip" msgstr "Сглаженый поворот изображения" #: src/preferences.c:1148 msgid "Disable screen saver" msgstr "Отключить хранитель экрана" #: src/preferences.c:1151 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/preferences.c:1153 msgid "Confirm file delete" msgstr "Подтверждать удаление файлов" #: src/preferences.c:1155 msgid "Enable Delete key" msgstr "Включить кнопку Delete" #: src/preferences.c:1158 msgid "Safe delete" msgstr "Безопасное удаление" #: src/preferences.c:1176 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимальный размер:" #: src/preferences.c:1176 msgid "MB" msgstr "МБ" #: src/preferences.c:1179 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: src/preferences.c:1189 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/preferences.c:1191 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Прямоугольное выделение в просмотре иконок" #: src/preferences.c:1194 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Разворачивать содержимое дерева списка папок" #: src/preferences.c:1197 msgid "In place renaming" msgstr "Переименование в списке" #: src/preferences.c:1200 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/preferences.c:1202 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Нарастающий клавиатурный скроллинг" #: src/preferences.c:1204 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колесико мышки двигает изображение" #: src/preferences.c:1207 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: src/preferences.c:1209 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" "Сохранять ключевые слова и комментарии там же, где и исходные изображения" #: src/preferences.c:1212 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Значение порога похожести:" #: src/preferences.c:1215 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Размер кэша вне экрана (Mb на изображение):" #: src/preferences.c:1291 msgid "About - GQview" msgstr "О программе - GQview" #: src/preferences.c:1304 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Все права защищены (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Распространяется под свободной лицензией GNU" #: src/preferences.c:1322 msgid "Credits..." msgstr "Список разработчиков..." #: src/print.c:111 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: src/print.c:112 msgid "All" msgstr "Все" #: src/print.c:123 msgid "One image per page" msgstr "Одно изображение на страницу" #: src/print.c:124 msgid "Proof sheet" msgstr "Контрольная карта" #: src/print.c:137 msgid "Default printer" msgstr "Принтер по умолчанию" #: src/print.c:138 msgid "Custom printer" msgstr "Выбраный принтер" #: src/print.c:139 msgid "PostScript file" msgstr "Файл PostScript" #: src/print.c:140 msgid "Image file" msgstr "Графический файл" #: src/print.c:154 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, низкое качество" #: src/print.c:155 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, нормальное качество" #: src/print.c:156 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, высокое качество" #: src/print.c:350 src/print.c:3201 msgid "points" msgstr "точки" #: src/print.c:351 msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #: src/print.c:352 msgid "centimeters" msgstr "сантиметры" #: src/print.c:353 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: src/print.c:354 msgid "picas" msgstr "пики" #: src/print.c:359 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/print.c:360 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: src/print.c:366 msgid "Letter" msgstr "Письмо" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:367 msgid "Legal" msgstr "Юридический" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:368 msgid "Executive" msgstr "Исполнительный" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:380 msgid "Envelope #10" msgstr "Конверт #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:381 msgid "Envelope #9" msgstr "Конверт #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:382 msgid "Envelope C4" msgstr "Конверт C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:383 msgid "Envelope C5" msgstr "Конверт C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:384 msgid "Envelope C6" msgstr "Конверт C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:385 msgid "Photo 6x4" msgstr "Фотография 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:386 msgid "Photo 8x10" msgstr "Фотография 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:387 msgid "Postcard" msgstr "Почтовая открытка" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:388 msgid "Tabloid" msgstr "Конспект" #: src/print.c:544 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "страница %d из %d" #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: src/print.c:1044 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не могу открыть трубу для печати.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424 #: src/view_file_list.c:453 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Файл с именем %s уже существует." #: src/print.c:1074 src/print.c:1543 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Ошибка записи в файл %s" #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Ошибка SIGPIPE при записи на принтер." #: src/print.c:1964 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: src/print.c:1986 src/print.c:1991 msgid "Printing error" msgstr "Ошибка печати" #: src/print.c:1990 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Произошла ошибка при печати в %s." #: src/print.c:1994 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: src/print.c:2587 src/print.c:3332 msgid "Print - GQview" msgstr "Печать - GQview" #: src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Печатаю %d страниц в %s." #: src/print.c:2691 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" #: src/print.c:2810 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: src/print.c:2942 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #: src/print.c:2990 msgid "<printer name>" msgstr "<имя принтера>" #: src/print.c:3079 msgid "Unlimited" msgstr "Неограниченно" #: src/print.c:3188 msgid "Show" msgstr "Показать" #: src/print.c:3199 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/print.c:3359 msgid "Source" msgstr "Источник" #: src/print.c:3375 msgid "Proof size:" msgstr "Контрольный размер:" #: src/print.c:3391 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/print.c:3401 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: src/print.c:3424 msgid "Margins" msgstr "Отступы" #: src/print.c:3426 msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: src/print.c:3429 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: src/print.c:3432 msgid "Top:" msgstr "Сверху:" #: src/print.c:3435 msgid "Bottom:" msgstr "Снизу:" #: src/print.c:3444 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: src/print.c:3450 msgid "Custom printer:" msgstr "Свой принтер:" #: src/print.c:3459 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: src/print.c:3468 msgid "File format:" msgstr "Формат файла:" #: src/print.c:3473 msgid "DPI:" msgstr "Разрешение:" #: src/print.c:3481 msgid "Remember print settings" msgstr "Запомнить установки печати" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "папка" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "комментарии" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "результаты" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "содержит" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "соответствует" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "соответствует" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "меньше чем" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "больше чем" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "между" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "перед" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "после" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "соответствует всем" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "соответствует любому" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "исключая" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файлов" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Ищем..." #: src/search.c:2093 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: src/search.c:2094 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл для содержимого изображения." #: src/search.c:2140 msgid "Folder not found" msgstr "Каталог не найден" #: src/search.c:2141 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог для поиска." #: src/search.c:2570 msgid "Image search - GQview" msgstr "Поиск изображений - GQview" #: src/search.c:2599 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: src/search.c:2613 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивный" #: src/search.c:2617 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: src/search.c:2623 msgid "Match case" msgstr "Учитывать регистр" #: src/search.c:2627 msgid "File size is" msgstr "Размер файла" #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667 msgid "and" msgstr "и" #: src/search.c:2639 msgid "File date is" msgstr "Время файла" #: src/search.c:2656 msgid "Image dimensions are" msgstr "Размер изображения" #: src/search.c:2676 msgid "Image content is" msgstr "Содержимое изображения" #: src/search.c:2682 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% похожести на" #: src/search.c:2751 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: src/thumb.c:378 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Не удалось загрузить иконки из кэша, пытаюсь пересоздать.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Не могу записать список истории в:%s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Новая закладка" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактировать закладку" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Иконка:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Выбрать иконку" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Переместить _вверх" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Переместить в_низ" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Не могу загрузить:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Не могу переименовать файл %s в %s." #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Не могу удалить файл:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462 msgid "File deletion failed" msgstr "Удаление файла не прошло" #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 msgid "Delete file" msgstr "Удалить файл" #: src/ui_pathsel.c:535 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Собираемся удалить файл:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035 #: src/utilops.c:2255 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавить _закладку" #: src/ui_pathsel.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 msgid "New folder" msgstr "Новая папка" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338 #: src/view_dir_tree.c:434 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Не могу создать каталог:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339 #: src/view_dir_tree.c:435 msgid "Error creating folder" msgstr "Ошибка создания каталога" #: src/ui_pathsel.c:972 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: src/ui_pathsel.c:1048 msgid "Show hidden" msgstr "Показать скрытые" #: src/ui_pathsel.c:1132 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: src/ui_tabcomp.c:840 msgid "Select path" msgstr "Выделить путь" #: src/ui_tabcomp.c:856 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187 msgid "Overwrite file" msgstr "Перезаписать файл" #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перезаписать файл?" #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Заменить существующий файл новым." #: src/utilops.c:480 msgid "Overwrite _all" msgstr "_Перезаписать все" #: src/utilops.c:482 msgid "S_kip all" msgstr "П_ропустить все" #: src/utilops.c:483 msgid "_Skip" msgstr "Пр_опустить" #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 msgid "Existing file" msgstr "Существующий файл" #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 msgid "New file" msgstr "Новый файл" #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810 #: src/utilops.c:2101 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматически переименовывать" #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: src/utilops.c:543 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Исходник для копирования совпадает с целевым" #: src/utilops.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Не могу скопировать файл:\n" "%s\n" "сам в себя." #: src/utilops.c:548 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Исходник для перемещения совпадает с целевым" #: src/utilops.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Не могу переместить файл:\n" "%s\n" "сам в себя." #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Продолжить" #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850 msgid "Error copying file" msgstr "Ошибка копирования файла" #: src/utilops.c:631 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Не могу скопировать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "во время копирования нескольких файлов." #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855 msgid "Error moving file" msgstr "Ошибка перемещения файла" #: src/utilops.c:636 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Не могу переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "во время перемещения нескольких файлов." #: src/utilops.c:774 msgid "Source matches destination" msgstr "Исходник совпадает с целью" #: src/utilops.c:775 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Исходник совпадает с целью, операция отменена." #: src/utilops.c:851 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не могу скопировать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:856 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не могу переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 msgid "Invalid destination" msgstr "Неправильное назначение" #: src/utilops.c:900 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Когда операция производится над несколькими файлами,\n" "пожалуйста, задайте каталог, а не файл." #: src/utilops.c:905 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог." #: src/utilops.c:956 msgid "Copy - GQview" msgstr "Копирование - GQview" #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: src/utilops.c:960 msgid "Copy file" msgstr "Копировать файл" #: src/utilops.c:964 msgid "Copy multiple files" msgstr "Копировать несколько файлов" #: src/utilops.c:970 msgid "Move - GQview" msgstr "Перемещение - GQview" #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311 msgid "_Move" msgstr "Перемес_тить" #: src/utilops.c:974 msgid "Move file" msgstr "Переместить файл" #: src/utilops.c:978 msgid "Move multiple files" msgstr "Переместить несколько файлов" #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: src/utilops.c:996 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Выбрать папку назначения." #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289 msgid "Delete failed" msgstr "Ошибка удаления" #: src/utilops.c:1124 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Не могу удалить старый файл из корзины" #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318 msgid "Could not create folder" msgstr "Не могу создать каталог" #: src/utilops.c:1202 msgid "Permission denied" msgstr "В доступе отказано" #: src/utilops.c:1212 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не могу получить доступ или создать каталог корзины.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1216 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Выключить безопасное удаление" #: src/utilops.c:1234 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Безопасное удаление файлов: %s" #: src/utilops.c:1276 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" " %s\n" " Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?" #: src/utilops.c:1347 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Файл %d из %d" #: src/utilops.c:1416 msgid "Delete files - GQview" msgstr "Удаление файлов - GQview" #: src/utilops.c:1420 msgid "Delete multiple files" msgstr "Удалить несколько файлов" #: src/utilops.c:1438 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Просмотр %d файлов" #: src/utilops.c:1494 msgid "Delete file - GQview" msgstr "Удаление файла - GQview" #: src/utilops.c:1498 msgid "Delete file?" msgstr "Удалить файл?" #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Заменить существующий файл при переименовании нового." #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Не могу переименовать файл:\n" "%s\n" " в:\n" "%s" #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460 msgid "Error renaming file" msgstr "Ошибка переименования файла" #: src/utilops.c:1747 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Не могу автоматически переименовать с выбраным\n" "набором чисел, существует один или больше файлов,\n" "совпадающих с полученым списком имен.\n" #: src/utilops.c:1809 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Не могу переименовать файл\n" "%s\n" "Номер %d." #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249 msgid "Rename - GQview" msgstr "Переименование - GQview" #: src/utilops.c:2034 msgid "Rename multiple files" msgstr "Переименовать несколько файлов" #: src/utilops.c:2066 msgid "Original Name" msgstr "Оригинальное имя" #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262 msgid "Original name:" msgstr "Оригинальное имя:" #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265 msgid "New name:" msgstr "Новое имя:" #: src/utilops.c:2128 msgid "Begin text" msgstr "Текст в начале" #: src/utilops.c:2136 msgid "Start #" msgstr "Начальный #" #: src/utilops.c:2142 msgid "End text" msgstr "Текст в конце" #: src/utilops.c:2150 msgid "Padding:" msgstr "Заполнение:" #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не могу переименовать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: src/utilops.c:2311 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Каталог:\n" "%s\n" "уже существует." #: src/utilops.c:2312 msgid "Folder exists" msgstr "Каталог существует" #: src/utilops.c:2317 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Путь:\n" "%s\n" "уже существует как файл." #: src/utilops.c:2369 msgid "New folder - GQview" msgstr "Новый каталог - GQview" #: src/utilops.c:2372 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Создать каталог в:\n" "%s\n" "с именем:" #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425 msgid "new_folder" msgstr "новая_папка" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482 msgid "_Up to parent" msgstr "На _уровень выше" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "_Slideshow" msgstr "Просмотр _слайдов" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивный просмотр слайдов" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Найти _повторяющиеся..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивный поиск повторяющихся..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502 msgid "_New folder..." msgstr "_Новая папка..." #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509 msgid "View as _tree" msgstr "Проказать как _дерево" #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311 #: src/view_file_list.c:423 msgid "Re_fresh" msgstr "О_бновить" #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416 msgid "_Sort" msgstr "Со_ртировка" #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419 msgid "View as _icons" msgstr "Показать как _иконки" #: src/view_file_list.c:421 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Показать и_конки" #: src/view_file_list.c:447 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Неправильное имя файла:\n" "%s" #~ msgid "Purge thumbnails" #~ msgstr "Удалить иконки" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Файл/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Файл/_Новая коллекция" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Файл/Открыть _коллекцию" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Файл/sep1" #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Файл/Пои_ск..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Файл/Найти _повторяющиеся..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Файл/sep2" #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Файл/Пе_чать..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Файл/Новая п_апка..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Файл/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Файл/Коп_ировать..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Файл/Пере_местить..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Файл/Пе_реименовать..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Файл/_Удалить..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Файл/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Файл/_Закрыть окно" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Выход" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Пр_авка" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Правка/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Правка/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Правка/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Правка/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Правка/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Правка/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Правка/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Правка/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Правка/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Правка/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Правка/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Правка/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Правка/_Изменить" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Правка/_Свойства..." #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Правка/Изменить/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Правка/Изменить/Повернуть _по часовой стрелке" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Правка/Изменить/Повернуть п_ротив часовой стрелки" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Правка/Изменить/Повернуть на 1_80" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Правка/Изменить/_Зеркально" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Правка/Изменить/П_еревернуть" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Правка/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Правка/_Выделить все" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Правка/Сн_ять выделение" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Правка/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Правка/_Конфигурация..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Правка/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Правка/Установить в качестве _обоев" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/Пр_осмотр" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Просмотр/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Просмотр/Масштаб _+" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Просмотр/Масштаб _-" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Просмотр/Масштаб _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Просмотр/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Просмотр/_Показывать иконки" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Просмотр/_Иконки" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Просмотр/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Просмотр/_На весь экран" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Просмотр/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Просмотр/Спр_ятать список файлов" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Просмотр/sep4" #~ msgid "/View/_Keywords" #~ msgstr "/Просмотр/К_лючевые слова" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Просмотр/_Менеджер сортировки" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Просмотр/sep5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Просмотр/Перекл_ючить просмотр слайдов" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Просмотр/О_бновить списки" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Помощь/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Помощь/sep1" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Помощь/_О программе" #~ msgid "GQview configuration" #~ msgstr "Конфигурация GQview" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Правка/_Удалить старые иконки" #~ msgid "path" #~ msgstr "путь" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Перезаписать файл коллекции:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Сохранить коллекцию как:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Открыть коллекцию из:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Открыть" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Добавить коллекцию из:" #, fuzzy #~ msgid "exit" #~ msgstr "Выход" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Выход" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Неправильный каталог" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "При старте перейти в каталог:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Масштабирование:" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Помещать диалоги под мышью" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Включать файлы типа:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Командная строка" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помощь" #~ msgid "Full screen size:" #~ msgstr "Размер полного экрана:" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Размер файла:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Ширина" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Высота" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Перезаписать файл:\n" #~ " %s\n" #~ " файлом:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Да для всех" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Перезаписать файл:\n" #~ "%s\n" #~ " файлом:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Копировать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Переместить файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Собираемся удалять отмеченные файлы..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Перезаписать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "переименовав:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "в:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Создать" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "Исходный каталог" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "Новый каталог" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не могу создать каталог:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Ошибка создания каталога" #~ msgid "Image details" #~ msgstr "Подробности" #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/Просмотр/Под_робности" #~ msgid "Full screen ignores window manager" #~ msgstr "Игнорировать оконный менеджер при просмотре на полный экран" #~ msgid "Add contents" #~ msgstr "Добавить содержимое" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Рекурсивно добавить содержимое" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Пропустить каталоги" #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "Неправильный каталог" #~ msgid "GQview - copy" #~ msgstr "GQview - копирование" #~ msgid "GQview - move" #~ msgstr "GQview - переместить" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Каталог существует" #~ msgid "GQview - new directory" #~ msgstr "GQview - новый каталог" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Разное" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Файл/_Создать каталог..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Правка" #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Вставлять файл на позицию курсора" #~ msgid "File named %s already exists." #~ msgstr "Файл %s уже существует." #, fuzzy #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Дата" #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "в:" #~ msgid "GQview running: %s\n" #~ msgstr "GQview выполняет: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Применить" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "формат: [.foo;.bar]" #~ msgid "create dir failed: %s\n" #~ msgstr "создать каталог не удалось: %s\n" #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n" #~ msgstr "Не могу удалить каталог: %s\n" #~ msgid "failed to delete:%s\n" #~ msgstr "не удалось :%s\n" #~ msgid "External Editors" #~ msgstr "Внешние Редакторы" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Ok " #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Файл уже существует !\n" #~ "Перезаписать файл ?:\n" #~ "%s\n" #~ "файлом:\n" #~ "%s"