Mercurial > geeqie.yaz
view po/ru.po @ 10:6d50eaba8e4b
########
DO NOT BASE ENHANCEMENTS OR TRANSLATION UPDATES ON CODE IN THIS CVS!
This CVS is never up to date with current development and is provided
solely for reference purposes, please use the latest official release
package when making any changes or translation updates.
########
Sync to GQview 2.0.0 release.
author | gqview |
---|---|
date | Sun, 27 Feb 2005 18:19:07 +0000 |
parents | d907d608745f |
children | 56866f205a68 |
line wrap: on
line source
# gqview ru.po file. Russian locale definition for gqview. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 1999. # Edited by Michael Bravo <mbravo@acm.org>, 2000. # Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2001. # Edited by Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 2002. # Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2003-2004. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-26 14:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 13:40+0400\n" "Last-Translator: Sergey Pinaev <dfo@antex.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Любимое" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Доделать" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Люди" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Искусство" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Собственность" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Предустановки ключевых слов" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Список любимых ключевых слов" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360 msgid "File date:" msgstr "Время файла:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Редактирование списка любимых ключевых слов" #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы, заменяя существующие" #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Сохранить комментарий сейчас" #: src/bar_exif.c:423 msgid "Tag" msgstr "Поле" #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/bar_exif.c:425 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/bar_exif.c:426 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/bar_exif.c:427 msgid "Elements" msgstr "Элементы" #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105 msgid "Exif" msgstr "Данные Exif" #: src/bar_exif.c:622 msgid "Advanced view" msgstr "Расширенный вид" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Удаление ссылки не удалось" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Создание ссылки не удалось" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Коллекция:\n" "%s\n" "уже существует." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Коллекция ceotcndetn" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить коллекцию:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Не удалось сохранить" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: src/bar_sort.c:569 msgid "Sort Manager" msgstr "Менеджер сортировки" #: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066 msgid "Collections" msgstr "Коллекции" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/bar_sort.c:593 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: src/bar_sort.c:600 msgid "Link" msgstr "Создать ссылку" #: src/bar_sort.c:610 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: src/bar_sort.c:617 msgid "Add selection" msgstr "Добавить выделение" #: src/bar_sort.c:634 msgid "Undo last image" msgstr "Отменить последнее изображение" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "готово" #: src/cache_maint.c:304 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Удаляем старые метаданные..." #: src/cache_maint.c:308 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Очищаем кешированые иконки..." #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Удаляем старые иконки..." #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051 msgid "Maintenance" msgstr "Управление" #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904 msgid "Invalid folder" msgstr "Неправильный каталог" #: src/cache_maint.c:793 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Выбраный каталог не может быть найден." #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216 msgid "Create thumbnails" msgstr "Создание иконок" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058 msgid "S_tart" msgstr "_Начать" #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: src/cache_maint.c:845 msgid "Select folder" msgstr "Выбрать каталог" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Include subfolders" msgstr "Включать подкаталоги" #: src/cache_maint.c:850 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Сохранять иконки там же, где и исходные изображения" #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067 msgid "click start to begin" msgstr "нажмите начать для запуска" #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549 msgid "running..." msgstr "выполняю..." #: src/cache_maint.c:1043 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Очищаем иконки..." #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191 #: src/cache_maint.c:1211 msgid "Clear cache" msgstr "Очистить кэш" #: src/cache_maint.c:1113 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Это операция удалит все иконки, которые\n" "были сохранены на диск, продолжить?" #: src/cache_maint.c:1163 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Управление кешем - GQview" #: src/cache_maint.c:1173 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Управление кешем и данными" #: src/cache_maint.c:1177 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "GQview кеш иконок" #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227 #: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234 msgid "Clean up" msgstr "Очистить" #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие иконки" #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Удалить все кешированые иконки." #: src/cache_maint.c:1197 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Общий кеш иконок" #: src/cache_maint.c:1220 msgid "Render" msgstr "Создать" #: src/cache_maint.c:1223 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Создать иконки для выбраного каталога" #: src/cache_maint.c:1225 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: src/cache_maint.c:1237 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Удалить осиротевшие ключевые слова и комментарии" #: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74 #: src/image-overlay.c:115 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: src/collect.c:353 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Безымянный (%d)" #: src/collect.c:980 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - коллекция GQview" #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102 msgid "Close collection" msgstr "Закрыть коллекцию" #: src/collect.c:1103 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Коллекция была изменена.\n" "Сохранить сначала?" #: src/collect.c:1106 msgid "_Discard" msgstr "_Отменить" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Указаный путь:\n" "%s\n" "является каталогом, а коллекции - файлы" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильное имя файла" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Перезаписать файл" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Заменить существующий файл?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649 #: src/utilops.c:2196 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписать" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Сохранить коллекцию" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Открыть коллекцию" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Добавить" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Файлы коллекций" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Коллекция пустая" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Текущая коллекция пустая, сохранение отменено." #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d изображений (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d изображений" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Загружаем иконки..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:751 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "Пр_осмотр" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187 #: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283 #: src/view_file_list.c:395 msgid "View in _new window" msgstr "Просмотр в _новом окне" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "Уд_алить" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Добавить из списка файлов" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавить из коллекции..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Снять выделение" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981 #: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399 msgid "_Copy..." msgstr "_Копировать..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990 #: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401 msgid "_Move..." msgstr "_Переместить..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992 #: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291 #: src/view_file_list.c:403 msgid "_Rename..." msgstr "Пере_именовать..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994 #: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405 msgid "_Delete..." msgstr "_Удалить..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309 msgid "Show filename _text" msgstr "Показать _имена файлов" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Сохранить коллекцию" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Сохранить коллекцию _как..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759 msgid "_Find duplicates..." msgstr "На_йти повторяющиеся..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Печать..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Список включает каталоги." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавить содержимое" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавить содержимое" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351 msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропустить каталоги" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Перетащите файлы для их сравнения." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файлов" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d совпадений найдено в %d файлах" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Загружаем контрольные суммы..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Загружаем размеры..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Загружаем данные подобия..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Сравниваем..." #: src/dupe.c:1535 msgid "Sorting..." msgstr "Сортируем..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Добавить в новую коллекцию" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "_Очистить" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "_Закрыть окно" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файлов (набор 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Path" msgstr "Путь" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Похожесть (высокая)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Похожесть" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Похожесть (низкая)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Похожесть (заданная)" #: src/dupe.c:3080 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Поиск повторяющихся - GQview" #: src/dupe.c:3152 msgid "Compare to:" msgstr "Сравнить с:" #: src/dupe.c:3165 msgid "Compare by:" msgstr "Сравнить по:" #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770 msgid "Thumbnails" msgstr "Иконки" #: src/dupe.c:3180 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравнить два набора файлов" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Повернуть jpeg по часовой стрелке" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Повернуть jpeg против часовой стрелки" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "останавливаю..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Редактировать результат команды" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Вывод %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Не могу выполнить команду:\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "остановлено пользователем" #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: src/exif.c:113 msgid "top left" msgstr "сверху слева" #: src/exif.c:114 msgid "top right" msgstr "сверху справа" #: src/exif.c:115 msgid "bottom right" msgstr "снизу справа" #: src/exif.c:116 msgid "bottom left" msgstr "снизу слева" #: src/exif.c:117 msgid "left top" msgstr "слева сверху" #: src/exif.c:118 msgid "right top" msgstr "справа сверху" #: src/exif.c:119 msgid "right bottom" msgstr "справа снизу" #: src/exif.c:120 msgid "left bottom" msgstr "слева снизу" #: src/exif.c:127 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: src/exif.c:128 msgid "centimeter" msgstr "сантиметр" #: src/exif.c:140 msgid "average" msgstr "средний" #: src/exif.c:141 msgid "center weighted" msgstr "центрально-взвешенный" #: src/exif.c:142 msgid "spot" msgstr "точечный" #: src/exif.c:143 msgid "multi-spot" msgstr "много-точечный" #: src/exif.c:144 msgid "multi-segment" msgstr "много-сегментный" #: src/exif.c:145 msgid "partial" msgstr "частичный" #: src/exif.c:146 src/exif.c:184 msgid "other" msgstr "другой" #: src/exif.c:151 msgid "not defined" msgstr "не определена" #: src/exif.c:152 msgid "manual" msgstr "ручная" #: src/exif.c:153 msgid "normal" msgstr "нормальная" #: src/exif.c:154 msgid "aperture" msgstr "апертура" #: src/exif.c:155 msgid "shutter" msgstr "затвор" #: src/exif.c:156 msgid "creative" msgstr "творчество" #: src/exif.c:157 msgid "action" msgstr "действие" #: src/exif.c:158 msgid "portrait" msgstr "портрет" #: src/exif.c:159 msgid "landscape" msgstr "ландшафт" #: src/exif.c:165 msgid "daylight" msgstr "дневной свет" #: src/exif.c:166 msgid "fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: src/exif.c:167 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "вольфрам (раскаленный)" #: src/exif.c:168 msgid "flash" msgstr "вспышка" #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "no" msgstr "нет" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "yes" msgstr "да" #: src/exif.c:191 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, не обнаруженный стробом" #: src/exif.c:192 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, обнаруженный стробом" #: src/exif.c:289 msgid "Image description" msgstr "Описание изображения" #: src/exif.c:292 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/exif.c:303 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: src/exif.c:308 msgid "Exposure program" msgstr "Программа экспозиции" #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Чувствительность ISO" #: src/exif.c:313 msgid "Date original" msgstr "Дата съемки" #: src/exif.c:314 msgid "Date digitized" msgstr "Дата оцифровки" #: src/exif.c:317 src/exif.c:420 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорость затвора" #: src/exif.c:318 src/exif.c:421 msgid "Aperture" msgstr "Апертура" #: src/exif.c:320 src/exif.c:422 msgid "Exposure bias" msgstr "Смещение экспозиции" #: src/exif.c:322 src/exif.c:425 msgid "Subject distance" msgstr "Расстояние до объекта" #: src/exif.c:323 msgid "Metering mode" msgstr "Метод измерения" #: src/exif.c:324 msgid "Light source" msgstr "Источник света" #: src/exif.c:325 src/exif.c:426 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: src/exif.c:326 src/exif.c:424 msgid "Focal length" msgstr "Фокусное расстояние" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:336 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/exif.c:337 msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/exif.c:418 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/exif.c:427 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: src/exif.c:1451 msgid "infinity" msgstr "бесконечность" #: src/exif.c:1479 msgid "mode:" msgstr "режим:" #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234 msgid "on" msgstr "включен" #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234 msgid "off" msgstr "выключен" #: src/exif.c:1489 msgid "auto" msgstr "автоматически" #: src/exif.c:1495 msgid "not detected by strobe" msgstr "не обнаружено стробом" #: src/exif.c:1496 msgid "detected by strobe" msgstr "обнаружено стробом" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1501 msgid "red-eye reduction" msgstr "снижение эффекта красных глаз" #: src/exif.c:1520 msgid "dot" msgstr "точка" #: src/filelist.c:513 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байт" #: src/filelist.c:517 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f К" #: src/filelist.c:521 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Мб" #: src/filelist.c:526 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Гб" #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview на весь экран" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Располагаться поверх всех окон" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Определяется менеджером окон" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Активный экран" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Активный монитор" #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791 msgid "Zoom _in" msgstr "Масштаб _+" #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792 msgid "Zoom _out" msgstr "Масштаб _-" #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709 msgid "Fit image to _window" msgstr "Масштабировать к _размеру окна" #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Установить в качестве обоев" #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Остановить просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Продолжить просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748 #: src/layout_image.c:755 msgid "Pause slides_how" msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Начать просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Выйти из полного экрана" #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 msgid "_Full screen" msgstr "На весь _экран" #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766 msgid "C_lose window" msgstr "_Закрыть окно" #: src/info.c:361 msgid "File size:" msgstr "Размер файла:" #: src/info.c:363 msgid "Dimensions:" msgstr "Размерность:" #: src/info.c:364 msgid "Transparent:" msgstr "Прозрачность:" #: src/info.c:365 src/print.c:3371 msgid "Image size:" msgstr "Размер изображения:" #: src/info.c:367 msgid "Compress ratio:" msgstr "Коэффициент сжатия:" #: src/info.c:368 msgid "File type:" msgstr "Тип файла:" #: src/info.c:370 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #: src/info.c:371 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: src/info.c:374 src/preferences.c:821 msgid "General" msgstr "Общие" #: src/info.c:455 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Изображение %d из %d" #: src/info.c:678 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Свойства изображения - GQview" #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413 msgid "Ascending" msgstr "По увеличению" #: src/layout.c:337 msgid " Slideshow" msgstr " Просмотр слайдов" #: src/layout.c:341 msgid " Paused" msgstr " Приостановлено" #: src/layout.c:358 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)%s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файлов%s" #: src/layout.c:370 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файлов%s" #: src/layout.c:399 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(нет прав на чтение) %s байт" #: src/layout.c:403 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s байт" #: src/layout.c:408 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s байт" #: src/layout.c:1104 msgid "GQview Tools" msgstr "GQview Инструменты" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(смена номера панели - перетягиванием)" #: src/layout_image.c:770 msgid "Hide file _list" msgstr "Спрят_ать список файлов" #: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "в %s..." #: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "в (неизвестно)..." #: src/layout_util.c:637 msgid "empty" msgstr "пусто" #: src/layout_util.c:748 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "Пр_авка" #: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248 msgid "_Adjust" msgstr "_Изменить" #: src/layout_util.c:752 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: src/layout_util.c:754 msgid "New _window" msgstr "Новое _окно" #: src/layout_util.c:755 msgid "_New collection" msgstr "_Новая коллекция" #: src/layout_util.c:756 msgid "_Open collection..." msgstr "Откр_ыть коллекцию..." #: src/layout_util.c:757 msgid "Open _recent" msgstr "Открыть н_едавнее" #: src/layout_util.c:758 msgid "_Search..." msgstr "_Поиск..." #: src/layout_util.c:760 msgid "_Print..." msgstr "Пе_чать..." #: src/layout_util.c:761 msgid "N_ew folder..." msgstr "Нова_я папка..." #: src/layout_util.c:767 msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Повернуть по _часовой стрелке" #: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Повернуть п_ротив часовой стрелки" #: src/layout_util.c:781 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Повернуть на 1_80" #: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203 msgid "_Mirror" msgstr "_Зеркально" #: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206 msgid "_Flip" msgstr "_Перевернуть" #: src/layout_util.c:785 msgid "Select _all" msgstr "Выделить вс_ё" #: src/layout_util.c:786 msgid "Select _none" msgstr "Снять в_ыделение" #: src/layout_util.c:787 msgid "P_references..." msgstr "_Настройки..." #: src/layout_util.c:788 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "У_правление иконками" #: src/layout_util.c:794 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Масштаб к размеру _окна" #: src/layout_util.c:795 msgid "F_ull screen" msgstr "Полный _экран" #: src/layout_util.c:796 msgid "_Hide file list" msgstr "Спрят_ать список файлов" #: src/layout_util.c:797 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Переключить просмотр сла_йдов" #: src/layout_util.c:798 msgid "_Refresh" msgstr "О_бновить" #: src/layout_util.c:800 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: src/layout_util.c:801 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Горячие клавиши" #: src/layout_util.c:802 msgid "_Release notes" msgstr "_Информация о версии" #: src/layout_util.c:803 msgid "_About" msgstr "_О программе..." #: src/layout_util.c:807 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Пиктограммы" #: src/layout_util.c:808 msgid "Tr_ee" msgstr "_Дерево" #: src/layout_util.c:809 msgid "_Float file list" msgstr "Освободить список _файлов" #: src/layout_util.c:810 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Спрятать инс_трументы" #: src/layout_util.c:811 msgid "_Keywords" msgstr "Кл_ючевые слова" #: src/layout_util.c:812 msgid "E_xif data" msgstr "Данные _exif" #: src/layout_util.c:813 msgid "Sort _manager" msgstr "_Менеджер сортировки" #: src/layout_util.c:817 msgid "_List" msgstr "_Список" #: src/layout_util.c:818 msgid "I_cons" msgstr "И_конки" #: src/layout_util.c:1083 msgid "Show thumbnails" msgstr "Показать иконки" #: src/layout_util.c:1085 msgid "Change to home folder" msgstr "Перейти в домашний каталог" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Refresh file list" msgstr "Обновить список файлов" #: src/layout_util.c:1089 msgid "Zoom in" msgstr "Масштаб +" #: src/layout_util.c:1091 msgid "Zoom out" msgstr "Масштаб -" #: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910 msgid "Fit image to window" msgstr "Масштабировать к размеру окна" #: src/layout_util.c:1095 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Configure options" msgstr "Конфигурация" #: src/layout_util.c:1099 msgid "Float Controls" msgstr "прикрепить/освободить инструменты" #: src/main.c:266 msgid "Help - GQview" msgstr "Помощь - GQview" #: src/main.c:489 src/main.c:1305 msgid "Command line" msgstr "Командная строка" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:527 msgid "next image" msgstr "следующее изображение" #: src/main.c:528 msgid "previous image" msgstr "предыдущее изображение" #: src/main.c:529 msgid "first image" msgstr "первое изображение" #: src/main.c:530 msgid "last image" msgstr "последнее изображение" #: src/main.c:531 msgid "toggle full screen" msgstr "переключить полноэкранный режим" #: src/main.c:532 msgid "start full screen" msgstr "войти в полноэкранный режим" #: src/main.c:533 msgid "stop full screen" msgstr "выйти из полноэкранного режима" #: src/main.c:534 msgid "toggle slide show" msgstr "переключить просмотр слайдов" #: src/main.c:535 msgid "start slide show" msgstr "начать просмотр слайдов" #: src/main.c:536 msgid "stop slide show" msgstr "остановить просмотр слайдов" #: src/main.c:537 msgid "start recursive slide show" msgstr "начать рекурсивный просмотр слайдов" #: src/main.c:538 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "установить задержку просмотра слайдов (в секундах)" #: src/main.c:539 msgid "show tools" msgstr "показать инструменты" #: src/main.c:540 msgid "hide tools" msgstr "спрятать инструменты" #: src/main.c:541 msgid "quit" msgstr "выход" #: src/main.c:542 msgid "open file" msgstr "открыть файл" #: src/main.c:543 msgid "open file in new window" msgstr "открыть файл в новом окне" #: src/main.c:609 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Список команд удаленного доступа:\n" #: src/main.c:667 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "Удаленный GQview не запущен, запускаем..." #: src/main.c:802 msgid "Remote not available\n" msgstr "Удаленный доступ не доступен\n" #: src/main.c:944 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Использование: gqview [параметры] [путь]\n" "\n" #: src/main.c:945 msgid "valid options are:\n" msgstr "допустимые параметры:\n" #: src/main.c:946 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools показывать окно инструментов\n" #: src/main.c:947 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools спрятать окно инструментов\n" #: src/main.c:948 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen запускаться в полноэкранном режиме\n" #: src/main.c:949 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow запускаться в режиме показа слайдов\n" #: src/main.c:950 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list открыть окно коллекций для командной строки\n" #: src/main.c:951 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote отправить следующие команды в открытое окно\n" #: src/main.c:952 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help показать список удаленных команд\n" #: src/main.c:953 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug выводить отладочную информацию\n" #: src/main.c:954 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version показать информацию о версии\n" #: src/main.c:955 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help показать это сообщение\n" "\n" #: src/main.c:969 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "неправильно или игнорировано: %s\n" "Используйте -help для списка параметров.\n" #: src/main.c:1034 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "Создаем каталог GQview%s\n" #: src/main.c:1040 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Не могу создать каталог:%s\n" #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043 msgid "Home" msgstr "Домашний каталог" #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: src/main.c:1152 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - выход" #: src/main.c:1156 msgid "Quit GQview" msgstr "Выйти из GQview" #: src/main.c:1156 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Коллекции были изменены. Все равно выйти?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Сортировка по размеру" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Сортировка по дате" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Без сортировки" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Сортировка по пути" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Сортировка по номеру" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Сортировка по имени" #: src/menu.c:175 msgid "Sort" msgstr "Сортировка" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate _180" msgstr "Повернуть на _180" #: src/preferences.c:384 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Ближайший (худший, но быстрый)" #: src/preferences.c:386 msgid "Tiles" msgstr "Плитки" #: src/preferences.c:388 msgid "Bilinear" msgstr "Билинейный" #: src/preferences.c:390 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Гипер (лучший, но медленный)" #: src/preferences.c:418 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/preferences.c:419 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/preferences.c:420 msgid "Best" msgstr "Лучший" #: src/preferences.c:498 src/print.c:365 msgid "Custom" msgstr "Выбраный" #: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665 msgid "Reset filters" msgstr "Сбросить фильтры" #: src/preferences.c:666 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Фильтры будут сброшены в первоначальное состояние.\n" "Продолжить ?" #: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702 msgid "Reset editors" msgstr "Сбросить редакторы" #: src/preferences.c:703 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Команды редактирования будут сброшены в первоначальное состояние.\n" "Продолжить ?" #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730 msgid "Clear trash" msgstr "Очистить корзину" #: src/preferences.c:731 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Содержимое корзины будет удалено." #: src/preferences.c:770 msgid "GQview Preferences" msgstr "GQview Настройки" #: src/preferences.c:824 msgid "Startup" msgstr "При запуске" #: src/preferences.c:826 msgid "Change to folder:" msgstr "Перейти в каталог:" #: src/preferences.c:837 msgid "Use current" msgstr "Использовать текущий" #: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: src/preferences.c:846 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кэшировать иконки" #: src/preferences.c:852 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Использовать обший кеш иконок" #: src/preferences.c:858 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Кэшировать иконки в .thumbnails" #: src/preferences.c:861 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Использовать иконки от xvpics, если найдены (только чтение)" #: src/preferences.c:864 msgid "Slide show" msgstr "Просмотр слайдов" #: src/preferences.c:867 msgid "Delay between image change:" msgstr "Пауза перед сменой картинки:" #: src/preferences.c:867 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: src/preferences.c:873 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: src/preferences.c:874 msgid "Repeat" msgstr "Повторять в цикле" #: src/preferences.c:884 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: src/preferences.c:887 msgid "Dithering method:" msgstr "Метод размывания:" #: src/preferences.c:892 msgid "Two pass zooming" msgstr "Двухпроходное масштабирование" #: src/preferences.c:895 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit." msgstr "Разрешить увеличение изображения при масштабировании к размеру окна." #: src/preferences.c:899 msgid "Zoom increment:" msgstr "Увеличение масштаба:" #: src/preferences.c:904 msgid "When new image is selected:" msgstr "При выборе нового изображения:" #: src/preferences.c:907 msgid "Zoom to original size" msgstr "Масштабировать к размеру оригинала" #: src/preferences.c:913 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Использовать последний заданный масштаб" #: src/preferences.c:917 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/preferences.c:919 msgid "Black background" msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #: src/preferences.c:922 msgid "Convenience" msgstr "Удобства" #: src/preferences.c:924 msgid "Refresh on file change" msgstr "Обновить при изменении файла" #: src/preferences.c:926 msgid "Preload next image" msgstr "Заранее загружать следующее изображение" #: src/preferences.c:928 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Автоматически вращать изображение по информации Exif" #: src/preferences.c:937 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: src/preferences.c:940 msgid "State" msgstr "Состояние" #: src/preferences.c:942 msgid "Remember window positions" msgstr "Помнить расположение окон" #: src/preferences.c:944 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Помнить расположение инструментов (свободное/спрятанное)" #: src/preferences.c:949 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Подбирать размеры окна к изображению\n" "когда инструменты спрятаны/свободны" #: src/preferences.c:953 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничивать размер при авто-подборе размера окна (%):" #: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363 msgid "Layout" msgstr "Размещение" #: src/preferences.c:973 msgid "Filtering" msgstr "Фильтрация" #: src/preferences.c:978 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Показывать файлы начинающиеся с точки" #: src/preferences.c:980 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Чувствительная к регистру сортировка" #: src/preferences.c:983 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Запретить Фильтрацию Файлов" #: src/preferences.c:986 msgid "File types" msgstr "Типы файлов" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109 msgid "Defaults" msgstr "Сбросить" #: src/preferences.c:1066 msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #: src/preferences.c:1072 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1075 msgid "Menu name" msgstr "Имя в меню" #: src/preferences.c:1125 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: src/preferences.c:1138 msgid "Full screen" msgstr "Полный экран" #: src/preferences.c:1146 msgid "Smooth image flip" msgstr "Сглаженый поворот изображения" #: src/preferences.c:1148 msgid "Disable screen saver" msgstr "Отключить хранитель экрана" #: src/preferences.c:1151 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/preferences.c:1153 msgid "Confirm file delete" msgstr "Подтверждать удаление файлов" #: src/preferences.c:1155 msgid "Enable Delete key" msgstr "Включить кнопку Delete" #: src/preferences.c:1158 msgid "Safe delete" msgstr "Безопасное удаление" #: src/preferences.c:1176 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимальный размер:" #: src/preferences.c:1176 msgid "MB" msgstr "МБ" #: src/preferences.c:1179 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: src/preferences.c:1189 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/preferences.c:1191 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Прямоугольное выделение в просмотре иконок" #: src/preferences.c:1194 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Разворачивать содержимое дерева списка папок" #: src/preferences.c:1197 msgid "In place renaming" msgstr "Переименование в списке" #: src/preferences.c:1200 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/preferences.c:1202 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Нарастающий клавиатурный скроллинг" #: src/preferences.c:1204 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колесико мышки двигает изображение" #: src/preferences.c:1207 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: src/preferences.c:1209 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" "Сохранять ключевые слова и комментарии там же, где и исходные изображения" #: src/preferences.c:1212 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Значение порога похожести:" #: src/preferences.c:1215 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Размер кэша вне экрана (Mb на изображение):" #: src/preferences.c:1291 msgid "About - GQview" msgstr "О программе - GQview" #: src/preferences.c:1304 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Все права защищены (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Распространяется под свободной лицензией GNU" #: src/preferences.c:1322 msgid "Credits..." msgstr "Список разработчиков..." #: src/print.c:111 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: src/print.c:112 msgid "All" msgstr "Все" #: src/print.c:123 msgid "One image per page" msgstr "Одно изображение на страницу" #: src/print.c:124 msgid "Proof sheet" msgstr "Контрольная карта" #: src/print.c:137 msgid "Default printer" msgstr "Принтер по умолчанию" #: src/print.c:138 msgid "Custom printer" msgstr "Выбраный принтер" #: src/print.c:139 msgid "PostScript file" msgstr "Файл PostScript" #: src/print.c:140 msgid "Image file" msgstr "Графический файл" #: src/print.c:154 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, низкое качество" #: src/print.c:155 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, нормальное качество" #: src/print.c:156 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, высокое качество" #: src/print.c:350 src/print.c:3201 msgid "points" msgstr "точки" #: src/print.c:351 msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #: src/print.c:352 msgid "centimeters" msgstr "сантиметры" #: src/print.c:353 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: src/print.c:354 msgid "picas" msgstr "пики" #: src/print.c:359 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/print.c:360 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: src/print.c:366 msgid "Letter" msgstr "Письмо" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:367 msgid "Legal" msgstr "Юридический" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:368 msgid "Executive" msgstr "Исполнительный" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:380 msgid "Envelope #10" msgstr "Конверт #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:381 msgid "Envelope #9" msgstr "Конверт #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:382 msgid "Envelope C4" msgstr "Конверт C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:383 msgid "Envelope C5" msgstr "Конверт C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:384 msgid "Envelope C6" msgstr "Конверт C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:385 msgid "Photo 6x4" msgstr "Фотография 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:386 msgid "Photo 8x10" msgstr "Фотография 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:387 msgid "Postcard" msgstr "Почтовая открытка" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:388 msgid "Tabloid" msgstr "Конспект" #: src/print.c:544 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "страница %d из %d" #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: src/print.c:1044 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не могу открыть трубу для печати.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424 #: src/view_file_list.c:453 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Файл с именем %s уже существует." #: src/print.c:1074 src/print.c:1543 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Ошибка записи в файл %s" #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Ошибка SIGPIPE при записи на принтер." #: src/print.c:1964 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: src/print.c:1986 src/print.c:1991 msgid "Printing error" msgstr "Ошибка печати" #: src/print.c:1990 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Произошла ошибка при печати в %s." #: src/print.c:1994 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: src/print.c:2587 src/print.c:3332 msgid "Print - GQview" msgstr "Печать - GQview" #: src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Печатаю %d страниц в %s." #: src/print.c:2691 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" #: src/print.c:2810 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: src/print.c:2942 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #: src/print.c:2990 msgid "<printer name>" msgstr "<имя принтера>" #: src/print.c:3079 msgid "Unlimited" msgstr "Неограниченно" #: src/print.c:3188 msgid "Show" msgstr "Показать" #: src/print.c:3199 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/print.c:3359 msgid "Source" msgstr "Источник" #: src/print.c:3375 msgid "Proof size:" msgstr "Контрольный размер:" #: src/print.c:3391 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/print.c:3401 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: src/print.c:3424 msgid "Margins" msgstr "Отступы" #: src/print.c:3426 msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: src/print.c:3429 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: src/print.c:3432 msgid "Top:" msgstr "Сверху:" #: src/print.c:3435 msgid "Bottom:" msgstr "Снизу:" #: src/print.c:3444 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: src/print.c:3450 msgid "Custom printer:" msgstr "Свой принтер:" #: src/print.c:3459 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: src/print.c:3468 msgid "File format:" msgstr "Формат файла:" #: src/print.c:3473 msgid "DPI:" msgstr "Разрешение:" #: src/print.c:3481 msgid "Remember print settings" msgstr "Запомнить установки печати" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "папка" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "комментарии" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "результаты" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "содержит" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "соответствует" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "соответствует" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "меньше чем" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "больше чем" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "между" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "перед" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "после" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "соответствует всем" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "соответствует любому" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "исключая" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файлов" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Ищем..." #: src/search.c:2093 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: src/search.c:2094 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл для содержимого изображения." #: src/search.c:2140 msgid "Folder not found" msgstr "Каталог не найден" #: src/search.c:2141 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог для поиска." #: src/search.c:2570 msgid "Image search - GQview" msgstr "Поиск изображений - GQview" #: src/search.c:2599 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: src/search.c:2613 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивный" #: src/search.c:2617 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: src/search.c:2623 msgid "Match case" msgstr "Учитывать регистр" #: src/search.c:2627 msgid "File size is" msgstr "Размер файла" #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667 msgid "and" msgstr "и" #: src/search.c:2639 msgid "File date is" msgstr "Время файла" #: src/search.c:2656 msgid "Image dimensions are" msgstr "Размер изображения" #: src/search.c:2676 msgid "Image content is" msgstr "Содержимое изображения" #: src/search.c:2682 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% похожести на" #: src/search.c:2751 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: src/thumb.c:378 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Не удалось загрузить иконки из кэша, пытаюсь пересоздать.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Не могу записать список истории в:%s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Новая закладка" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактировать закладку" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Иконка:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Выбрать иконку" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Переместить _вверх" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Переместить в_низ" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Не могу загрузить:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Не могу переименовать файл %s в %s." #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Не могу удалить файл:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462 msgid "File deletion failed" msgstr "Удаление файла не прошло" #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 msgid "Delete file" msgstr "Удалить файл" #: src/ui_pathsel.c:535 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Собираемся удалить файл:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035 #: src/utilops.c:2255 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавить _закладку" #: src/ui_pathsel.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 msgid "New folder" msgstr "Новая папка" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338 #: src/view_dir_tree.c:434 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Не могу создать каталог:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339 #: src/view_dir_tree.c:435 msgid "Error creating folder" msgstr "Ошибка создания каталога" #: src/ui_pathsel.c:972 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: src/ui_pathsel.c:1048 msgid "Show hidden" msgstr "Показать скрытые" #: src/ui_pathsel.c:1132 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: src/ui_tabcomp.c:840 msgid "Select path" msgstr "Выделить путь" #: src/ui_tabcomp.c:856 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187 msgid "Overwrite file" msgstr "Перезаписать файл" #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перезаписать файл?" #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Заменить существующий файл новым." #: src/utilops.c:480 msgid "Overwrite _all" msgstr "_Перезаписать все" #: src/utilops.c:482 msgid "S_kip all" msgstr "П_ропустить все" #: src/utilops.c:483 msgid "_Skip" msgstr "Пр_опустить" #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 msgid "Existing file" msgstr "Существующий файл" #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 msgid "New file" msgstr "Новый файл" #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810 #: src/utilops.c:2101 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматически переименовывать" #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: src/utilops.c:543 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Исходник для копирования совпадает с целевым" #: src/utilops.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Не могу скопировать файл:\n" "%s\n" "сам в себя." #: src/utilops.c:548 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Исходник для перемещения совпадает с целевым" #: src/utilops.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Не могу переместить файл:\n" "%s\n" "сам в себя." #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Продолжить" #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850 msgid "Error copying file" msgstr "Ошибка копирования файла" #: src/utilops.c:631 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Не могу скопировать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "во время копирования нескольких файлов." #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855 msgid "Error moving file" msgstr "Ошибка перемещения файла" #: src/utilops.c:636 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Не могу переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "во время перемещения нескольких файлов." #: src/utilops.c:774 msgid "Source matches destination" msgstr "Исходник совпадает с целью" #: src/utilops.c:775 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Исходник совпадает с целью, операция отменена." #: src/utilops.c:851 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не могу скопировать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:856 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не могу переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 msgid "Invalid destination" msgstr "Неправильное назначение" #: src/utilops.c:900 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Когда операция производится над несколькими файлами,\n" "пожалуйста, задайте каталог, а не файл." #: src/utilops.c:905 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог." #: src/utilops.c:956 msgid "Copy - GQview" msgstr "Копирование - GQview" #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: src/utilops.c:960 msgid "Copy file" msgstr "Копировать файл" #: src/utilops.c:964 msgid "Copy multiple files" msgstr "Копировать несколько файлов" #: src/utilops.c:970 msgid "Move - GQview" msgstr "Перемещение - GQview" #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311 msgid "_Move" msgstr "Перемес_тить" #: src/utilops.c:974 msgid "Move file" msgstr "Переместить файл" #: src/utilops.c:978 msgid "Move multiple files" msgstr "Переместить несколько файлов" #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: src/utilops.c:996 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Выбрать папку назначения." #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289 msgid "Delete failed" msgstr "Ошибка удаления" #: src/utilops.c:1124 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Не могу удалить старый файл из корзины" #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318 msgid "Could not create folder" msgstr "Не могу создать каталог" #: src/utilops.c:1202 msgid "Permission denied" msgstr "В доступе отказано" #: src/utilops.c:1212 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не могу получить доступ или создать каталог корзины.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1216 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Выключить безопасное удаление" #: src/utilops.c:1234 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Безопасное удаление файлов: %s" #: src/utilops.c:1276 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" " %s\n" " Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?" #: src/utilops.c:1347 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Файл %d из %d" #: src/utilops.c:1416 msgid "Delete files - GQview" msgstr "Удаление файлов - GQview" #: src/utilops.c:1420 msgid "Delete multiple files" msgstr "Удалить несколько файлов" #: src/utilops.c:1438 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Просмотр %d файлов" #: src/utilops.c:1494 msgid "Delete file - GQview" msgstr "Удаление файла - GQview" #: src/utilops.c:1498 msgid "Delete file?" msgstr "Удалить файл?" #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Заменить существующий файл при переименовании нового." #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Не могу переименовать файл:\n" "%s\n" " в:\n" "%s" #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460 msgid "Error renaming file" msgstr "Ошибка переименования файла" #: src/utilops.c:1747 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Не могу автоматически переименовать с выбраным\n" "набором чисел, существует один или больше файлов,\n" "совпадающих с полученым списком имен.\n" #: src/utilops.c:1809 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Не могу переименовать файл\n" "%s\n" "Номер %d." #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249 msgid "Rename - GQview" msgstr "Переименование - GQview" #: src/utilops.c:2034 msgid "Rename multiple files" msgstr "Переименовать несколько файлов" #: src/utilops.c:2066 msgid "Original Name" msgstr "Оригинальное имя" #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262 msgid "Original name:" msgstr "Оригинальное имя:" #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265 msgid "New name:" msgstr "Новое имя:" #: src/utilops.c:2128 msgid "Begin text" msgstr "Текст в начале" #: src/utilops.c:2136 msgid "Start #" msgstr "Начальный #" #: src/utilops.c:2142 msgid "End text" msgstr "Текст в конце" #: src/utilops.c:2150 msgid "Padding:" msgstr "Заполнение:" #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не могу переименовать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: src/utilops.c:2311 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Каталог:\n" "%s\n" "уже существует." #: src/utilops.c:2312 msgid "Folder exists" msgstr "Каталог существует" #: src/utilops.c:2317 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Путь:\n" "%s\n" "уже существует как файл." #: src/utilops.c:2369 msgid "New folder - GQview" msgstr "Новый каталог - GQview" #: src/utilops.c:2372 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Создать каталог в:\n" "%s\n" "с именем:" #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425 msgid "new_folder" msgstr "новая_папка" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482 msgid "_Up to parent" msgstr "На _уровень выше" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "_Slideshow" msgstr "Просмотр _слайдов" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивный просмотр слайдов" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Найти _повторяющиеся..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивный поиск повторяющихся..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502 msgid "_New folder..." msgstr "_Новая папка..." #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509 msgid "View as _tree" msgstr "Проказать как _дерево" #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311 #: src/view_file_list.c:423 msgid "Re_fresh" msgstr "О_бновить" #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416 msgid "_Sort" msgstr "Со_ртировка" #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419 msgid "View as _icons" msgstr "Показать как _иконки" #: src/view_file_list.c:421 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Показать и_конки" #: src/view_file_list.c:447 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Неправильное имя файла:\n" "%s" #~ msgid "Purge thumbnails" #~ msgstr "Удалить иконки" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Файл/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Файл/_Новая коллекция" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Файл/Открыть _коллекцию" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Файл/sep1" #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Файл/Пои_ск..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Файл/Найти _повторяющиеся..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Файл/sep2" #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Файл/Пе_чать..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Файл/Новая п_апка..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Файл/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Файл/Коп_ировать..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Файл/Пере_местить..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Файл/Пе_реименовать..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Файл/_Удалить..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Файл/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Файл/_Закрыть окно" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Выход" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Пр_авка" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Правка/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Правка/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Правка/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Правка/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Правка/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Правка/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Правка/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Правка/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Правка/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Правка/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Правка/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Правка/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Правка/_Изменить" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Правка/_Свойства..." #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Правка/Изменить/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Правка/Изменить/Повернуть _по часовой стрелке" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Правка/Изменить/Повернуть п_ротив часовой стрелки" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Правка/Изменить/Повернуть на 1_80" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Правка/Изменить/_Зеркально" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Правка/Изменить/П_еревернуть" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Правка/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Правка/_Выделить все" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Правка/Сн_ять выделение" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Правка/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Правка/_Конфигурация..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Правка/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Правка/Установить в качестве _обоев" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/Пр_осмотр" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Просмотр/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Просмотр/Масштаб _+" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Просмотр/Масштаб _-" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Просмотр/Масштаб _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Просмотр/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Просмотр/_Показывать иконки" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Просмотр/_Иконки" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Просмотр/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Просмотр/_На весь экран" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Просмотр/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Просмотр/Спр_ятать список файлов" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Просмотр/sep4" #~ msgid "/View/_Keywords" #~ msgstr "/Просмотр/К_лючевые слова" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Просмотр/_Менеджер сортировки" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Просмотр/sep5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Просмотр/Перекл_ючить просмотр слайдов" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Просмотр/О_бновить списки" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Помощь/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Помощь/sep1" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Помощь/_О программе" #~ msgid "GQview configuration" #~ msgstr "Конфигурация GQview" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Правка/_Удалить старые иконки" #~ msgid "path" #~ msgstr "путь" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Перезаписать файл коллекции:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Сохранить коллекцию как:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Открыть коллекцию из:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Открыть" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Добавить коллекцию из:" #, fuzzy #~ msgid "exit" #~ msgstr "Выход" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Выход" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Неправильный каталог" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "При старте перейти в каталог:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Масштабирование:" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Помещать диалоги под мышью" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Включать файлы типа:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Командная строка" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помощь" #~ msgid "Full screen size:" #~ msgstr "Размер полного экрана:" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Размер файла:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Ширина" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Высота" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Перезаписать файл:\n" #~ " %s\n" #~ " файлом:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Да для всех" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Перезаписать файл:\n" #~ "%s\n" #~ " файлом:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Копировать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Переместить файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Собираемся удалять отмеченные файлы..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Перезаписать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "переименовав:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "в:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Создать" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "Исходный каталог" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "Новый каталог" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не могу создать каталог:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Ошибка создания каталога" #~ msgid "Image details" #~ msgstr "Подробности" #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/Просмотр/Под_робности" #~ msgid "Full screen ignores window manager" #~ msgstr "Игнорировать оконный менеджер при просмотре на полный экран" #~ msgid "Add contents" #~ msgstr "Добавить содержимое" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Рекурсивно добавить содержимое" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Пропустить каталоги" #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "Неправильный каталог" #~ msgid "GQview - copy" #~ msgstr "GQview - копирование" #~ msgid "GQview - move" #~ msgstr "GQview - переместить" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Каталог существует" #~ msgid "GQview - new directory" #~ msgstr "GQview - новый каталог" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Разное" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Файл/_Создать каталог..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Правка" #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Вставлять файл на позицию курсора" #~ msgid "File named %s already exists." #~ msgstr "Файл %s уже существует." #, fuzzy #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Дата" #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "в:" #~ msgid "GQview running: %s\n" #~ msgstr "GQview выполняет: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Применить" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "формат: [.foo;.bar]" #~ msgid "create dir failed: %s\n" #~ msgstr "создать каталог не удалось: %s\n" #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n" #~ msgstr "Не могу удалить каталог: %s\n" #~ msgid "failed to delete:%s\n" #~ msgstr "не удалось :%s\n" #~ msgid "External Editors" #~ msgstr "Внешние Редакторы" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Ok " #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Файл уже существует !\n" #~ "Перезаписать файл ?:\n" #~ "%s\n" #~ "файлом:\n" #~ "%s"