view po/ru.po @ 10:6d50eaba8e4b

######## DO NOT BASE ENHANCEMENTS OR TRANSLATION UPDATES ON CODE IN THIS CVS! This CVS is never up to date with current development and is provided solely for reference purposes, please use the latest official release package when making any changes or translation updates. ######## Sync to GQview 2.0.0 release.
author gqview
date Sun, 27 Feb 2005 18:19:07 +0000
parents d907d608745f
children 56866f205a68
line wrap: on
line source

# gqview ru.po file. Russian locale definition for gqview.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 1999.
# Edited by Michael Bravo <mbravo@acm.org>, 2000.
# Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2001.
# Edited by Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 2002.
# Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2003-2004.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview-1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 14:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 13:40+0400\n"
"Last-Translator: Sergey Pinaev <dfo@antex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Любимое"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Доделать"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Люди"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Места"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Искусство"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Природа"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Собственность"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Предустановки ключевых слов"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Список любимых ключевых слов"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
msgid "File date:"
msgstr "Время файла:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Редактирование списка любимых ключевых слов"

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы, заменяя существующие"

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Сохранить комментарий сейчас"

#: src/bar_exif.c:423
msgid "Tag"
msgstr "Поле"

#: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
#: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: src/bar_exif.c:425
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: src/bar_exif.c:426
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: src/bar_exif.c:427
msgid "Elements"
msgstr "Элементы"

#: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
msgid "Exif"
msgstr "Данные Exif"

#: src/bar_exif.c:622
msgid "Advanced view"
msgstr "Расширенный вид"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Удаление ссылки не удалось"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Создание ссылки не удалось"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Коллекция:\n"
"%s\n"
"уже существует."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Коллекция ceotcndetn"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить коллекцию:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Не удалось сохранить"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Добавить коллекцию"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: src/bar_sort.c:569
msgid "Sort Manager"
msgstr "Менеджер сортировки"

#: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095
msgid "Folders"
msgstr "Папки"

#: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
msgid "Collections"
msgstr "Коллекции"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: src/bar_sort.c:593
msgid "Move"
msgstr "Переместить"

#: src/bar_sort.c:600
msgid "Link"
msgstr "Создать ссылку"

#: src/bar_sort.c:610
msgid "Add image"
msgstr "Добавить изображение"

#: src/bar_sort.c:617
msgid "Add selection"
msgstr "Добавить выделение"

#: src/bar_sort.c:634
msgid "Undo last image"
msgstr "Отменить последнее изображение"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
#: src/editors.c:410
msgid "done"
msgstr "готово"

#: src/cache_maint.c:304
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Удаляем старые метаданные..."

#: src/cache_maint.c:308
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Очищаем кешированые иконки..."

#: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Удаляем старые иконки..."

#: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
msgid "Maintenance"
msgstr "Управление"

#: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
msgid "Invalid folder"
msgstr "Неправильный каталог"

#: src/cache_maint.c:793
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Выбраный каталог не может быть найден."

#: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Создание иконок"

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
msgid "S_tart"
msgstr "_Начать"

#: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165
msgid "Folder:"
msgstr "Папка:"

#: src/cache_maint.c:845
msgid "Select folder"
msgstr "Выбрать каталог"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Include subfolders"
msgstr "Включать подкаталоги"

#: src/cache_maint.c:850
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Сохранять иконки там же, где и исходные изображения"

#: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
msgid "click start to begin"
msgstr "нажмите начать для запуска"

#: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
msgid "running..."
msgstr "выполняю..."

#: src/cache_maint.c:1043
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Очищаем иконки..."

#: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
#: src/cache_maint.c:1211
msgid "Clear cache"
msgstr "Очистить кэш"

#: src/cache_maint.c:1113
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Это операция удалит все иконки, которые\n"
"были сохранены на диск, продолжить?"

#: src/cache_maint.c:1163
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "Управление кешем - GQview"

#: src/cache_maint.c:1173
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Управление кешем и данными"

#: src/cache_maint.c:1177
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "GQview кеш иконок"

#: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
#: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
msgid "Clean up"
msgstr "Очистить"

#: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие иконки"

#: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Удалить все кешированые иконки."

#: src/cache_maint.c:1197
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Общий кеш иконок"

#: src/cache_maint.c:1220
msgid "Render"
msgstr "Создать"

#: src/cache_maint.c:1223
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Создать иконки для выбраного каталога"

#: src/cache_maint.c:1225
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"

#: src/cache_maint.c:1237
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Удалить осиротевшие ключевые слова и комментарии"

#: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74
#: src/image-overlay.c:115
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"

#: src/collect.c:353
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Безымянный (%d)"

#: src/collect.c:980
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - коллекция GQview"

#: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
msgid "Close collection"
msgstr "Закрыть коллекцию"

#: src/collect.c:1103
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Коллекция была изменена.\n"
"Сохранить сначала?"

#: src/collect.c:1106
msgid "_Discard"
msgstr "_Отменить"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Указаный путь:\n"
"%s\n"
"является каталогом, а коллекции - файлы"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправильное имя файла"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Перезаписать файл"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Заменить существующий файл?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
#: src/utilops.c:2196
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Перезаписать"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Сохранить коллекцию"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Открыть коллекцию"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Добавить коллекцию"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Добавить"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Файлы коллекций"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Коллекция пустая"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Текущая коллекция пустая, сохранение отменено."

#: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d изображений (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d изображений"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
#: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Загружаем иконки..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:751 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "Пр_осмотр"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
#: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283
#: src/view_file_list.c:395
msgid "View in _new window"
msgstr "Просмотр в _новом окне"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "Уд_алить"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Добавить из списка файлов"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Добавить из коллекции..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Выделить всё"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Снять выделение"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
#: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981
#: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
#: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988
#: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копировать..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
#: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990
#: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
msgid "_Move..."
msgstr "_Переместить..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
#: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992
#: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291
#: src/view_file_list.c:403
msgid "_Rename..."
msgstr "Пере_именовать..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
#: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994
#: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
msgid "_Delete..."
msgstr "_Удалить..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "Показать _имена файлов"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "_Сохранить коллекцию"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Сохранить коллекцию _как..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "На_йти повторяющиеся..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Список включает каталоги."

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
msgid "_Add contents"
msgstr "_Добавить содержимое"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "_Рекурсивно добавить содержимое"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Пропустить каталоги"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
#: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Перетащите файлы для их сравнения."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d файлов"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d совпадений найдено в %d файлах"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[набор 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Загружаем контрольные суммы..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Загружаем размеры..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Загружаем данные подобия..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Сравниваем..."

#: src/dupe.c:1535
msgid "Sorting..."
msgstr "Сортируем..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Добавить в новую коллекцию"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "_Очистить"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "_Закрыть окно"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d файлов (набор 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194
#: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
#: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
msgid "Path"
msgstr "Путь"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Похожесть (высокая)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Похожесть"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Похожесть (низкая)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Похожесть (заданная)"

#: src/dupe.c:3080
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "Поиск повторяющихся - GQview"

#: src/dupe.c:3152
msgid "Compare to:"
msgstr "Сравнить с:"

#: src/dupe.c:3165
msgid "Compare by:"
msgstr "Сравнить по:"

#: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770
msgid "Thumbnails"
msgstr "Иконки"

#: src/dupe.c:3180
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Сравнить два набора файлов"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Повернуть jpeg по часовой стрелке"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Повернуть jpeg против часовой стрелки"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "останавливаю..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Редактировать результат команды"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Вывод %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Не могу выполнить команду:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:414
msgid "stopped by user"
msgstr "остановлено пользователем"

#: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
#: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: src/exif.c:113
msgid "top left"
msgstr "сверху слева"

#: src/exif.c:114
msgid "top right"
msgstr "сверху справа"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom right"
msgstr "снизу справа"

#: src/exif.c:116
msgid "bottom left"
msgstr "снизу слева"

#: src/exif.c:117
msgid "left top"
msgstr "слева сверху"

#: src/exif.c:118
msgid "right top"
msgstr "справа сверху"

#: src/exif.c:119
msgid "right bottom"
msgstr "справа снизу"

#: src/exif.c:120
msgid "left bottom"
msgstr "слева снизу"

#: src/exif.c:127
msgid "inch"
msgstr "дюйм"

#: src/exif.c:128
msgid "centimeter"
msgstr "сантиметр"

#: src/exif.c:140
msgid "average"
msgstr "средний"

#: src/exif.c:141
msgid "center weighted"
msgstr "центрально-взвешенный"

#: src/exif.c:142
msgid "spot"
msgstr "точечный"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-spot"
msgstr "много-точечный"

#: src/exif.c:144
msgid "multi-segment"
msgstr "много-сегментный"

#: src/exif.c:145
msgid "partial"
msgstr "частичный"

#: src/exif.c:146 src/exif.c:184
msgid "other"
msgstr "другой"

#: src/exif.c:151
msgid "not defined"
msgstr "не определена"

#: src/exif.c:152
msgid "manual"
msgstr "ручная"

#: src/exif.c:153
msgid "normal"
msgstr "нормальная"

#: src/exif.c:154
msgid "aperture"
msgstr "апертура"

#: src/exif.c:155
msgid "shutter"
msgstr "затвор"

#: src/exif.c:156
msgid "creative"
msgstr "творчество"

#: src/exif.c:157
msgid "action"
msgstr "действие"

#: src/exif.c:158
msgid "portrait"
msgstr "портрет"

#: src/exif.c:159
msgid "landscape"
msgstr "ландшафт"

#: src/exif.c:165
msgid "daylight"
msgstr "дневной свет"

#: src/exif.c:166
msgid "fluorescent"
msgstr "флуоресцентный"

#: src/exif.c:167
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "вольфрам (раскаленный)"

#: src/exif.c:168
msgid "flash"
msgstr "вспышка"

#: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "no"
msgstr "нет"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "yes"
msgstr "да"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "да, не обнаруженный стробом"

#: src/exif.c:192
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "да, обнаруженный стробом"

#: src/exif.c:289
msgid "Image description"
msgstr "Описание изображения"

#: src/exif.c:292
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: src/exif.c:303
msgid "Copyright"
msgstr "Авторское право"

#: src/exif.c:308
msgid "Exposure program"
msgstr "Программа экспозиции"

#: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Чувствительность ISO"

#: src/exif.c:313
msgid "Date original"
msgstr "Дата съемки"

#: src/exif.c:314
msgid "Date digitized"
msgstr "Дата оцифровки"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:420
msgid "Shutter speed"
msgstr "Скорость затвора"

#: src/exif.c:318 src/exif.c:421
msgid "Aperture"
msgstr "Апертура"

#: src/exif.c:320 src/exif.c:422
msgid "Exposure bias"
msgstr "Смещение экспозиции"

#: src/exif.c:322 src/exif.c:425
msgid "Subject distance"
msgstr "Расстояние до объекта"

#: src/exif.c:323
msgid "Metering mode"
msgstr "Метод измерения"

#: src/exif.c:324
msgid "Light source"
msgstr "Источник света"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:426
msgid "Flash"
msgstr "Вспышка"

#: src/exif.c:326 src/exif.c:424
msgid "Focal length"
msgstr "Фокусное расстояние"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:336
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: src/exif.c:337
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: src/exif.c:418
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: src/exif.c:427
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"

#: src/exif.c:1451
msgid "infinity"
msgstr "бесконечность"

#: src/exif.c:1479
msgid "mode:"
msgstr "режим:"

#: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
msgid "on"
msgstr "включен"

#: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
msgid "off"
msgstr "выключен"

#: src/exif.c:1489
msgid "auto"
msgstr "автоматически"

#: src/exif.c:1495
msgid "not detected by strobe"
msgstr "не обнаружено стробом"

#: src/exif.c:1496
msgid "detected by strobe"
msgstr "обнаружено стробом"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1501
msgid "red-eye reduction"
msgstr "снижение эффекта красных глаз"

#: src/exif.c:1520
msgid "dot"
msgstr "точка"

#: src/filelist.c:513
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байт"

#: src/filelist.c:517
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f К"

#: src/filelist.c:521
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Мб"

#: src/filelist.c:526
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Гб"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "GQview на весь экран"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Screen"
msgstr "Экран"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Располагаться поверх всех окон"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Определяется менеджером окон"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Активный экран"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Активный монитор"

#: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791
msgid "Zoom _in"
msgstr "Масштаб _+"

#: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792
msgid "Zoom _out"
msgstr "Масштаб _-"

#: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Масштаб _1:1"

#: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Масштабировать к _размеру окна"

#: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "_Установить в качестве обоев"

#: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Остановить просмотр слайдов"

#: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Продолжить просмотр слайдов"

#: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
#: src/layout_image.c:755
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов"

#: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Начать просмотр слайдов"

#: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Выйти из полного экрана"

#: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761
msgid "_Full screen"
msgstr "На весь _экран"

#: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766
msgid "C_lose window"
msgstr "_Закрыть окно"

#: src/info.c:361
msgid "File size:"
msgstr "Размер файла:"

#: src/info.c:363
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размерность:"

#: src/info.c:364
msgid "Transparent:"
msgstr "Прозрачность:"

#: src/info.c:365 src/print.c:3371
msgid "Image size:"
msgstr "Размер изображения:"

#: src/info.c:367
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Коэффициент сжатия:"

#: src/info.c:368
msgid "File type:"
msgstr "Тип файла:"

#: src/info.c:370
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"

#: src/info.c:371
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"

#: src/info.c:374 src/preferences.c:821
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: src/info.c:455
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Изображение %d из %d"

#: src/info.c:678
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "Свойства изображения - GQview"

#: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
msgid "Ascending"
msgstr "По увеличению"

#: src/layout.c:337
msgid " Slideshow"
msgstr " Просмотр слайдов"

#: src/layout.c:341
msgid " Paused"
msgstr " Приостановлено"

#: src/layout.c:358
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:365
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d файлов%s"

#: src/layout.c:370
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d файлов%s"

#: src/layout.c:399
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(нет прав на чтение) %s байт"

#: src/layout.c:403
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s байт"

#: src/layout.c:408
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s байт"

#: src/layout.c:1104
msgid "GQview Tools"
msgstr "GQview Инструменты"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
msgid "Files"
msgstr "Файлы"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(смена номера панели - перетягиванием)"

#: src/layout_image.c:770
msgid "Hide file _list"
msgstr "Спрят_ать список файлов"

#: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "в %s..."

#: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "в (неизвестно)..."

#: src/layout_util.c:637
msgid "empty"
msgstr "пусто"

#: src/layout_util.c:748
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "Пр_авка"

#: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248
msgid "_Adjust"
msgstr "_Изменить"

#: src/layout_util.c:752
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"

#: src/layout_util.c:754
msgid "New _window"
msgstr "Новое _окно"

#: src/layout_util.c:755
msgid "_New collection"
msgstr "_Новая коллекция"

#: src/layout_util.c:756
msgid "_Open collection..."
msgstr "Откр_ыть коллекцию..."

#: src/layout_util.c:757
msgid "Open _recent"
msgstr "Открыть н_едавнее"

#: src/layout_util.c:758
msgid "_Search..."
msgstr "_Поиск..."

#: src/layout_util.c:760
msgid "_Print..."
msgstr "Пе_чать..."

#: src/layout_util.c:761
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Нова_я папка..."

#: src/layout_util.c:767
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"

#: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Повернуть по _часовой стрелке"

#: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Повернуть п_ротив часовой стрелки"

#: src/layout_util.c:781
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Повернуть на 1_80"

#: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "_Зеркально"

#: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "_Перевернуть"

#: src/layout_util.c:785
msgid "Select _all"
msgstr "Выделить вс_ё"

#: src/layout_util.c:786
msgid "Select _none"
msgstr "Снять в_ыделение"

#: src/layout_util.c:787
msgid "P_references..."
msgstr "_Настройки..."

#: src/layout_util.c:788
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "У_правление иконками"

#: src/layout_util.c:794
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Масштаб к размеру _окна"

#: src/layout_util.c:795
msgid "F_ull screen"
msgstr "Полный _экран"

#: src/layout_util.c:796
msgid "_Hide file list"
msgstr "Спрят_ать список файлов"

#: src/layout_util.c:797
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Переключить просмотр сла_йдов"

#: src/layout_util.c:798
msgid "_Refresh"
msgstr "О_бновить"

#: src/layout_util.c:800
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

#: src/layout_util.c:801
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Горячие клавиши"

#: src/layout_util.c:802
msgid "_Release notes"
msgstr "_Информация о версии"

#: src/layout_util.c:803
msgid "_About"
msgstr "_О программе..."

#: src/layout_util.c:807
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Пиктограммы"

#: src/layout_util.c:808
msgid "Tr_ee"
msgstr "_Дерево"

#: src/layout_util.c:809
msgid "_Float file list"
msgstr "Освободить список _файлов"

#: src/layout_util.c:810
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Спрятать инс_трументы"

#: src/layout_util.c:811
msgid "_Keywords"
msgstr "Кл_ючевые слова"

#: src/layout_util.c:812
msgid "E_xif data"
msgstr "Данные _exif"

#: src/layout_util.c:813
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Менеджер сортировки"

#: src/layout_util.c:817
msgid "_List"
msgstr "_Список"

#: src/layout_util.c:818
msgid "I_cons"
msgstr "И_конки"

#: src/layout_util.c:1083
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Показать иконки"

#: src/layout_util.c:1085
msgid "Change to home folder"
msgstr "Перейти в домашний каталог"

#: src/layout_util.c:1087
msgid "Refresh file list"
msgstr "Обновить список файлов"

#: src/layout_util.c:1089
msgid "Zoom in"
msgstr "Масштаб +"

#: src/layout_util.c:1091
msgid "Zoom out"
msgstr "Масштаб -"

#: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910
msgid "Fit image to window"
msgstr "Масштабировать к размеру окна"

#: src/layout_util.c:1095
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Configure options"
msgstr "Конфигурация"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "Float Controls"
msgstr "прикрепить/освободить инструменты"

#: src/main.c:266
msgid "Help - GQview"
msgstr "Помощь - GQview"

#: src/main.c:489 src/main.c:1305
msgid "Command line"
msgstr "Командная строка"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:527
msgid "next image"
msgstr "следующее изображение"

#: src/main.c:528
msgid "previous image"
msgstr "предыдущее изображение"

#: src/main.c:529
msgid "first image"
msgstr "первое изображение"

#: src/main.c:530
msgid "last image"
msgstr "последнее изображение"

#: src/main.c:531
msgid "toggle full screen"
msgstr "переключить полноэкранный режим"

#: src/main.c:532
msgid "start full screen"
msgstr "войти в полноэкранный режим"

#: src/main.c:533
msgid "stop full screen"
msgstr "выйти из полноэкранного режима"

#: src/main.c:534
msgid "toggle slide show"
msgstr "переключить просмотр слайдов"

#: src/main.c:535
msgid "start slide show"
msgstr "начать просмотр слайдов"

#: src/main.c:536
msgid "stop slide show"
msgstr "остановить просмотр слайдов"

#: src/main.c:537
msgid "start recursive slide show"
msgstr "начать рекурсивный просмотр слайдов"

#: src/main.c:538
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "установить задержку просмотра слайдов (в секундах)"

#: src/main.c:539
msgid "show tools"
msgstr "показать инструменты"

#: src/main.c:540
msgid "hide tools"
msgstr "спрятать инструменты"

#: src/main.c:541
msgid "quit"
msgstr "выход"

#: src/main.c:542
msgid "open file"
msgstr "открыть файл"

#: src/main.c:543
msgid "open file in new window"
msgstr "открыть файл в новом окне"

#: src/main.c:609
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Список команд удаленного доступа:\n"

#: src/main.c:667
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr "Удаленный GQview не запущен, запускаем..."

#: src/main.c:802
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Удаленный доступ не доступен\n"

#: src/main.c:944
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: gqview [параметры] [путь]\n"
"\n"

#: src/main.c:945
msgid "valid options are:\n"
msgstr "допустимые параметры:\n"

#: src/main.c:946
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           показывать окно инструментов\n"

#: src/main.c:947
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        спрятать окно инструментов\n"

#: src/main.c:948
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           запускаться в полноэкранном режиме\n"

#: src/main.c:949
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            запускаться в режиме показа слайдов\n"

#: src/main.c:950
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 открыть окно коллекций для командной строки\n"

#: src/main.c:951
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               отправить следующие команды в открытое окно\n"

#: src/main.c:952
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          показать список удаленных команд\n"

#: src/main.c:953
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    выводить отладочную информацию\n"

#: src/main.c:954
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              показать информацию о версии\n"

#: src/main.c:955
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 показать это сообщение\n"
"\n"

#: src/main.c:969
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"неправильно или игнорировано: %s\n"
"Используйте -help для списка параметров.\n"

#: src/main.c:1034
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "Создаем каталог GQview%s\n"

#: src/main.c:1040
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Не могу создать каталог:%s\n"

#: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
msgid "Home"
msgstr "Домашний каталог"

#: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Десктоп"

#: src/main.c:1152
msgid "GQview - exit"
msgstr "GQview - выход"

#: src/main.c:1156
msgid "Quit GQview"
msgstr "Выйти из GQview"

#: src/main.c:1156
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Коллекции были изменены. Все равно выйти?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Сортировка по размеру"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Сортировка по дате"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Без сортировки"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Сортировка по пути"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Сортировка по номеру"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Сортировка по имени"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "Повернуть на _180"

#: src/preferences.c:384
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Ближайший (худший, но быстрый)"

#: src/preferences.c:386
msgid "Tiles"
msgstr "Плитки"

#: src/preferences.c:388
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинейный"

#: src/preferences.c:390
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Гипер (лучший, но медленный)"

#: src/preferences.c:418
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: src/preferences.c:419
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"

#: src/preferences.c:420
msgid "Best"
msgstr "Лучший"

#: src/preferences.c:498 src/print.c:365
msgid "Custom"
msgstr "Выбраный"

#: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665
msgid "Reset filters"
msgstr "Сбросить фильтры"

#: src/preferences.c:666
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Фильтры будут сброшены в первоначальное состояние.\n"
"Продолжить ?"

#: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702
msgid "Reset editors"
msgstr "Сбросить редакторы"

#: src/preferences.c:703
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Команды редактирования будут сброшены в первоначальное состояние.\n"
"Продолжить ?"

#: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
msgid "Clear trash"
msgstr "Очистить корзину"

#: src/preferences.c:731
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Содержимое корзины будет удалено."

#: src/preferences.c:770
msgid "GQview Preferences"
msgstr "GQview Настройки"

#: src/preferences.c:824
msgid "Startup"
msgstr "При запуске"

#: src/preferences.c:826
msgid "Change to folder:"
msgstr "Перейти в каталог:"

#: src/preferences.c:837
msgid "Use current"
msgstr "Использовать текущий"

#: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"

#: src/preferences.c:846
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Кэшировать иконки"

#: src/preferences.c:852
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Использовать обший кеш иконок"

#: src/preferences.c:858
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Кэшировать иконки в .thumbnails"

#: src/preferences.c:861
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Использовать иконки от xvpics, если найдены (только чтение)"

#: src/preferences.c:864
msgid "Slide show"
msgstr "Просмотр слайдов"

#: src/preferences.c:867
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Пауза перед сменой картинки:"

#: src/preferences.c:867
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: src/preferences.c:873
msgid "Random"
msgstr "Случайно"

#: src/preferences.c:874
msgid "Repeat"
msgstr "Повторять в цикле"

#: src/preferences.c:884
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: src/preferences.c:887
msgid "Dithering method:"
msgstr "Метод размывания:"

#: src/preferences.c:892
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Двухпроходное масштабирование"

#: src/preferences.c:895
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
msgstr "Разрешить увеличение изображения при масштабировании к размеру окна."

#: src/preferences.c:899
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Увеличение масштаба:"

#: src/preferences.c:904
msgid "When new image is selected:"
msgstr "При выборе нового изображения:"

#: src/preferences.c:907
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Масштабировать к размеру оригинала"

#: src/preferences.c:913
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Использовать последний заданный масштаб"

#: src/preferences.c:917
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"

#: src/preferences.c:919
msgid "Black background"
msgstr "Выводить изображения на черном фоне"

#: src/preferences.c:922
msgid "Convenience"
msgstr "Удобства"

#: src/preferences.c:924
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Обновить при изменении файла"

#: src/preferences.c:926
msgid "Preload next image"
msgstr "Заранее загружать следующее изображение"

#: src/preferences.c:928
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Автоматически вращать изображение по информации Exif"

#: src/preferences.c:937
msgid "Windows"
msgstr "Окна"

#: src/preferences.c:940
msgid "State"
msgstr "Состояние"

#: src/preferences.c:942
msgid "Remember window positions"
msgstr "Помнить расположение окон"

#: src/preferences.c:944
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Помнить расположение инструментов (свободное/спрятанное)"

#: src/preferences.c:949
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Подбирать размеры окна к изображению\n"
"когда инструменты спрятаны/свободны"

#: src/preferences.c:953
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Ограничивать размер при авто-подборе размера окна (%):"

#: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"

#: src/preferences.c:973
msgid "Filtering"
msgstr "Фильтрация"

#: src/preferences.c:978
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Показывать файлы начинающиеся с точки"

#: src/preferences.c:980
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Чувствительная к регистру сортировка"

#: src/preferences.c:983
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Запретить Фильтрацию Файлов"

#: src/preferences.c:986
msgid "File types"
msgstr "Типы файлов"

#: src/preferences.c:1008
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

#: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109
msgid "Defaults"
msgstr "Сбросить"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Editors"
msgstr "Редакторы"

#: src/preferences.c:1072
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1075
msgid "Menu name"
msgstr "Имя в меню"

#: src/preferences.c:1125
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"

#: src/preferences.c:1138
msgid "Full screen"
msgstr "Полный экран"

#: src/preferences.c:1146
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Сглаженый поворот изображения"

#: src/preferences.c:1148
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Отключить хранитель экрана"

#: src/preferences.c:1151
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: src/preferences.c:1153
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Подтверждать удаление файлов"

#: src/preferences.c:1155
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Включить кнопку Delete"

#: src/preferences.c:1158
msgid "Safe delete"
msgstr "Безопасное удаление"

#: src/preferences.c:1176
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максимальный размер:"

#: src/preferences.c:1176
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: src/preferences.c:1179
msgid "View"
msgstr "Просмотр"

#: src/preferences.c:1189
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"

#: src/preferences.c:1191
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Прямоугольное выделение в просмотре иконок"

#: src/preferences.c:1194
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Разворачивать содержимое дерева списка папок"

#: src/preferences.c:1197
msgid "In place renaming"
msgstr "Переименование в списке"

#: src/preferences.c:1200
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#: src/preferences.c:1202
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Нарастающий клавиатурный скроллинг"

#: src/preferences.c:1204
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Колесико мышки двигает изображение"

#: src/preferences.c:1207
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"

#: src/preferences.c:1209
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr ""
"Сохранять ключевые слова и комментарии там же, где и исходные изображения"

#: src/preferences.c:1212
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Значение порога похожести:"

#: src/preferences.c:1215
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Размер кэша вне экрана (Mb на изображение):"

#: src/preferences.c:1291
msgid "About - GQview"
msgstr "О программе - GQview"

#: src/preferences.c:1304
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Все права защищены (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Распространяется под свободной лицензией GNU"

#: src/preferences.c:1322
msgid "Credits..."
msgstr "Список разработчиков..."

#: src/print.c:111
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"

#: src/print.c:112
msgid "All"
msgstr "Все"

#: src/print.c:123
msgid "One image per page"
msgstr "Одно изображение на страницу"

#: src/print.c:124
msgid "Proof sheet"
msgstr "Контрольная карта"

#: src/print.c:137
msgid "Default printer"
msgstr "Принтер по умолчанию"

#: src/print.c:138
msgid "Custom printer"
msgstr "Выбраный принтер"

#: src/print.c:139
msgid "PostScript file"
msgstr "Файл PostScript"

#: src/print.c:140
msgid "Image file"
msgstr "Графический файл"

#: src/print.c:154
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, низкое качество"

#: src/print.c:155
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, нормальное качество"

#: src/print.c:156
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, высокое качество"

#: src/print.c:350 src/print.c:3201
msgid "points"
msgstr "точки"

#: src/print.c:351
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"

#: src/print.c:352
msgid "centimeters"
msgstr "сантиметры"

#: src/print.c:353
msgid "inches"
msgstr "дюймы"

#: src/print.c:354
msgid "picas"
msgstr "пики"

#: src/print.c:359
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"

#: src/print.c:360
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"

#: src/print.c:366
msgid "Letter"
msgstr "Письмо"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:367
msgid "Legal"
msgstr "Юридический"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:368
msgid "Executive"
msgstr "Исполнительный"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:380
msgid "Envelope #10"
msgstr "Конверт #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:381
msgid "Envelope #9"
msgstr "Конверт #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:382
msgid "Envelope C4"
msgstr "Конверт C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:383
msgid "Envelope C5"
msgstr "Конверт C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:384
msgid "Envelope C6"
msgstr "Конверт C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:385
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Фотография  6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:386
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Фотография 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:387
msgid "Postcard"
msgstr "Почтовая открытка"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:388
msgid "Tabloid"
msgstr "Конспект"

#: src/print.c:544
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "страница %d из %d"

#: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"

#: src/print.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не могу открыть трубу для печати.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
#: src/view_file_list.c:453
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Файл с именем %s уже существует."

#: src/print.c:1074 src/print.c:1543
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Ошибка записи в файл %s"

#: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
#: src/print.c:1398 src/print.c:1429
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Ошибка SIGPIPE при записи на принтер."

#: src/print.c:1964
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"

#: src/print.c:1986 src/print.c:1991
msgid "Printing error"
msgstr "Ошибка печати"

#: src/print.c:1990
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Произошла ошибка при печати в %s."

#: src/print.c:1994
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: src/print.c:2587 src/print.c:3332
msgid "Print - GQview"
msgstr "Печать - GQview"

#: src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Печатаю %d страниц в %s."

#: src/print.c:2691
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: src/print.c:2766
msgid "Units:"
msgstr "Единицы:"

#: src/print.c:2810
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"

#: src/print.c:2942
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"

#: src/print.c:2990
msgid "<printer name>"
msgstr "<имя принтера>"

#: src/print.c:3079
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограниченно"

#: src/print.c:3188
msgid "Show"
msgstr "Показать"

#: src/print.c:3199
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: src/print.c:3359
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#: src/print.c:3375
msgid "Proof size:"
msgstr "Контрольный размер:"

#: src/print.c:3391
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: src/print.c:3401
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"

#: src/print.c:3424
msgid "Margins"
msgstr "Отступы"

#: src/print.c:3426
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"

#: src/print.c:3429
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"

#: src/print.c:3432
msgid "Top:"
msgstr "Сверху:"

#: src/print.c:3435
msgid "Bottom:"
msgstr "Снизу:"

#: src/print.c:3444
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#: src/print.c:3450
msgid "Custom printer:"
msgstr "Свой принтер:"

#: src/print.c:3459
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: src/print.c:3468
msgid "File format:"
msgstr "Формат файла:"

#: src/print.c:3473
msgid "DPI:"
msgstr "Разрешение:"

#: src/print.c:3481
msgid "Remember print settings"
msgstr "Запомнить установки печати"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "папка"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "комментарии"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "результаты"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "содержит"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "соответствует"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "соответствует"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "меньше чем"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "больше чем"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "между"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "перед"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "после"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "соответствует всем"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "соответствует любому"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "исключая"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d файлов"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Ищем..."

#: src/search.c:2093
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"

#: src/search.c:2094
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл для содержимого изображения."

#: src/search.c:2140
msgid "Folder not found"
msgstr "Каталог не найден"

#: src/search.c:2141
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог для поиска."

#: src/search.c:2570
msgid "Image search - GQview"
msgstr "Поиск изображений - GQview"

#: src/search.c:2599
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"

#: src/search.c:2613
msgid "Recurse"
msgstr "Рекурсивный"

#: src/search.c:2617
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: src/search.c:2623
msgid "Match case"
msgstr "Учитывать регистр"

#: src/search.c:2627
msgid "File size is"
msgstr "Размер файла"

#: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
msgid "and"
msgstr "и"

#: src/search.c:2639
msgid "File date is"
msgstr "Время файла"

#: src/search.c:2656
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Размер изображения"

#: src/search.c:2676
msgid "Image content is"
msgstr "Содержимое изображения"

#: src/search.c:2682
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% похожести на"

#: src/search.c:2751
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"

#: src/thumb.c:378
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Не удалось загрузить иконки из кэша, пытаюсь пересоздать.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Не могу записать список истории в:%s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Новая закладка"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Иконка:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Выбрать иконку"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Свойства..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Переместить _вверх"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Переместить в_низ"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу загрузить:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Не могу переименовать файл %s в %s."

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу удалить файл:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
msgid "File deletion failed"
msgstr "Удаление файла не прошло"

#: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
msgid "Delete file"
msgstr "Удалить файл"

#: src/ui_pathsel.c:535
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Собираемся удалить файл:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
#: src/utilops.c:2255
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"

#: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Добавить _закладку"

#: src/ui_pathsel.c:636
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
msgid "New folder"
msgstr "Новая папка"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
#: src/view_dir_tree.c:434
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу создать каталог:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
#: src/view_dir_tree.c:435
msgid "Error creating folder"
msgstr "Ошибка создания каталога"

#: src/ui_pathsel.c:972
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: src/ui_pathsel.c:1048
msgid "Show hidden"
msgstr "Показать скрытые"

#: src/ui_pathsel.c:1132
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"

#: src/ui_tabcomp.c:840
msgid "Select path"
msgstr "Выделить путь"

#: src/ui_tabcomp.c:856
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
msgid "Overwrite file"
msgstr "Перезаписать файл"

#: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перезаписать файл?"

#: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Заменить существующий файл новым."

#: src/utilops.c:480
msgid "Overwrite _all"
msgstr "_Перезаписать все"

#: src/utilops.c:482
msgid "S_kip all"
msgstr "П_ропустить все"

#: src/utilops.c:483
msgid "_Skip"
msgstr "Пр_опустить"

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
msgid "Existing file"
msgstr "Существующий файл"

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
msgid "New file"
msgstr "Новый файл"

#: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
#: src/utilops.c:2101
msgid "Auto rename"
msgstr "Автоматически переименовывать"

#: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: src/utilops.c:543
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Исходник для копирования совпадает с целевым"

#: src/utilops.c:544
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Не могу скопировать файл:\n"
"%s\n"
"сам в себя."

#: src/utilops.c:548
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Исходник для перемещения совпадает с целевым"

#: src/utilops.c:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Не могу переместить файл:\n"
"%s\n"
"сам в себя."

#: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Продолжить"

#: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
msgid "Error copying file"
msgstr "Ошибка копирования файла"

#: src/utilops.c:631
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Не могу скопировать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s\n"
"во время копирования нескольких файлов."

#: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
msgid "Error moving file"
msgstr "Ошибка перемещения файла"

#: src/utilops.c:636
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Не могу переместить файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s\n"
"во время перемещения нескольких файлов."

#: src/utilops.c:774
msgid "Source matches destination"
msgstr "Исходник совпадает с целью"

#: src/utilops.c:775
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Исходник совпадает с целью, операция отменена."

#: src/utilops.c:851
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу скопировать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:856
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу переместить файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:899
msgid "Invalid destination"
msgstr "Неправильное назначение"

#: src/utilops.c:900
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Когда операция производится над несколькими файлами,\n"
"пожалуйста, задайте каталог, а не файл."

#: src/utilops.c:905
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог."

#: src/utilops.c:956
msgid "Copy - GQview"
msgstr "Копирование - GQview"

#: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"

#: src/utilops.c:960
msgid "Copy file"
msgstr "Копировать файл"

#: src/utilops.c:964
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Копировать несколько файлов"

#: src/utilops.c:970
msgid "Move - GQview"
msgstr "Перемещение - GQview"

#: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
msgid "_Move"
msgstr "Перемес_тить"

#: src/utilops.c:974
msgid "Move file"
msgstr "Переместить файл"

#: src/utilops.c:978
msgid "Move multiple files"
msgstr "Переместить несколько файлов"

#: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"

#: src/utilops.c:996
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Выбрать папку назначения."

#: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
msgid "Delete failed"
msgstr "Ошибка удаления"

#: src/utilops.c:1124
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Не могу удалить старый файл из корзины"

#: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
msgid "Could not create folder"
msgstr "Не могу создать каталог"

#: src/utilops.c:1202
msgid "Permission denied"
msgstr "В доступе отказано"

#: src/utilops.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не могу получить доступ или создать каталог корзины.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1216
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Выключить безопасное удаление"

#: src/utilops.c:1234
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Безопасное удаление файлов: %s"

#: src/utilops.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
" %s\n"
" Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?"

#: src/utilops.c:1347
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Файл %d из %d"

#: src/utilops.c:1416
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "Удаление файлов - GQview"

#: src/utilops.c:1420
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Удалить несколько файлов"

#: src/utilops.c:1438
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Просмотр %d файлов"

#: src/utilops.c:1494
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "Удаление файла - GQview"

#: src/utilops.c:1498
msgid "Delete file?"
msgstr "Удалить файл?"

#: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Заменить существующий файл при переименовании нового."

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу переименовать файл:\n"
"%s\n"
" в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
#: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
msgid "Error renaming file"
msgstr "Ошибка переименования файла"

#: src/utilops.c:1747
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Не могу автоматически переименовать с выбраным\n"
"набором чисел, существует один или больше файлов,\n"
"совпадающих с полученым списком имен.\n"

#: src/utilops.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Не могу переименовать файл\n"
"%s\n"
"Номер %d."

#: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
msgid "Rename - GQview"
msgstr "Переименование - GQview"

#: src/utilops.c:2034
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Переименовать несколько файлов"

#: src/utilops.c:2066
msgid "Original Name"
msgstr "Оригинальное имя"

#: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
msgid "Original name:"
msgstr "Оригинальное имя:"

#: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
msgid "New name:"
msgstr "Новое имя:"

#: src/utilops.c:2128
msgid "Begin text"
msgstr "Текст в начале"

#: src/utilops.c:2136
msgid "Start #"
msgstr "Начальный #"

#: src/utilops.c:2142
msgid "End text"
msgstr "Текст в конце"

#: src/utilops.c:2150
msgid "Padding:"
msgstr "Заполнение:"

#: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу переименовать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2252
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"

#: src/utilops.c:2311
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Каталог:\n"
"%s\n"
"уже существует."

#: src/utilops.c:2312
msgid "Folder exists"
msgstr "Каталог существует"

#: src/utilops.c:2317
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Путь:\n"
"%s\n"
"уже существует как файл."

#: src/utilops.c:2369
msgid "New folder - GQview"
msgstr "Новый каталог - GQview"

#: src/utilops.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Создать каталог в:\n"
"%s\n"
"с именем:"

#: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
msgid "new_folder"
msgstr "новая_папка"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
msgid "_Up to parent"
msgstr "На _уровень выше"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "_Slideshow"
msgstr "Просмотр _слайдов"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Рекурсивный просмотр слайдов"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Найти _повторяющиеся..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Рекурсивный поиск повторяющихся..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
msgid "_New folder..."
msgstr "_Новая папка..."

#: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
msgid "View as _tree"
msgstr "Проказать как _дерево"

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:423
msgid "Re_fresh"
msgstr "О_бновить"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
msgid "_Sort"
msgstr "Со_ртировка"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
msgid "View as _icons"
msgstr "Показать как _иконки"

#: src/view_file_list.c:421
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Показать и_конки"

#: src/view_file_list.c:447
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неправильное имя файла:\n"
"%s"

#~ msgid "Purge thumbnails"
#~ msgstr "Удалить иконки"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Файл/tear1"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Файл/_Новая коллекция"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Файл/Открыть _коллекцию"

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Файл/sep1"

#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Файл/Пои_ск..."

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/Файл/Найти _повторяющиеся..."

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Файл/sep2"

#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Файл/Пе_чать..."

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/Файл/Новая п_апка..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Файл/sep3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Файл/Коп_ировать..."

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Файл/Пере_местить..."

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Файл/Пе_реименовать..."

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Файл/_Удалить..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Файл/sep4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/Файл/_Закрыть окно"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Файл/_Выход"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/Пр_авка"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Правка/tear1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Правка/editor1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Правка/editor2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Правка/editor3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Правка/editor4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Правка/editor5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Правка/editor6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Правка/editor7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Правка/editor8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Правка/editor9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Правка/editor0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Правка/sep1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Правка/_Изменить"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Правка/_Свойства..."

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Правка/Изменить/tear1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Правка/Изменить/Повернуть _по часовой стрелке"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/Правка/Изменить/Повернуть п_ротив часовой стрелки"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Правка/Изменить/Повернуть на 1_80"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Правка/Изменить/_Зеркально"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Правка/Изменить/П_еревернуть"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Правка/sep2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Правка/_Выделить все"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Правка/Сн_ять выделение"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Правка/sep3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Правка/_Конфигурация..."

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Правка/sep4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Правка/Установить в качестве _обоев"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/Пр_осмотр"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Просмотр/tear1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб _+"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб _-"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб _1:1"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Просмотр/sep1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Просмотр/_Показывать иконки"

#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/Просмотр/_Иконки"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Просмотр/sep2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Просмотр/_На весь экран"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Просмотр/sep3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Просмотр/Спр_ятать список файлов"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/Просмотр/sep4"

#~ msgid "/View/_Keywords"
#~ msgstr "/Просмотр/К_лючевые слова"

#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Просмотр/_Менеджер сортировки"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Просмотр/sep5"

#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Просмотр/Перекл_ючить просмотр слайдов"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/Просмотр/О_бновить списки"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Помощь/tear1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Помощь/sep1"

#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Помощь/_О программе"

#~ msgid "GQview configuration"
#~ msgstr "Конфигурация GQview"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Правка/_Удалить старые иконки"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "путь"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сохранить"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Перезаписать файл коллекции:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Сохранить коллекцию как:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "Открыть коллекцию из:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Открыть"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "Добавить коллекцию из:"

#, fuzzy
#~ msgid "exit"
#~ msgstr "Выход"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Выход"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Неправильный каталог"

#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "При старте перейти в каталог:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Масштабирование:"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Помещать диалоги под мышью"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Включать файлы типа:"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"

#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Командная строка"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помощь"

#~ msgid "Full screen size:"
#~ msgstr "Размер полного экрана:"

#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Размер файла:"

#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина"

#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Высота"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Перезаписать файл:\n"
#~ " %s\n"
#~ " файлом:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Да для всех"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Перезаписать файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ " файлом:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Копировать файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Переместить файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Собираемся удалять отмеченные файлы..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Перезаписать файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "переименовав:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "в:"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Создать"

#~ msgid "Initial directory"
#~ msgstr "Исходный каталог"

#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "Новый каталог"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу создать каталог:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "Ошибка создания каталога"

#~ msgid "Image details"
#~ msgstr "Подробности"

#~ msgid "/View/Image _details"
#~ msgstr "/Просмотр/Под_робности"

#~ msgid "Full screen ignores window manager"
#~ msgstr "Игнорировать оконный менеджер при просмотре на полный экран"

#~ msgid "Add contents"
#~ msgstr "Добавить содержимое"

#~ msgid "Add contents recursive"
#~ msgstr "Рекурсивно добавить содержимое"

#~ msgid "Skip directories"
#~ msgstr "Пропустить каталоги"

#~ msgid "Invalid directory"
#~ msgstr "Неправильный каталог"

#~ msgid "GQview - copy"
#~ msgstr "GQview - копирование"

#~ msgid "GQview - move"
#~ msgstr "GQview - переместить"

#~ msgid "Directory exists"
#~ msgstr "Каталог существует"

#~ msgid "GQview - new directory"
#~ msgstr "GQview - новый каталог"

#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Разное"

#~ msgid "/File/Create _Dir..."
#~ msgstr "/Файл/_Создать каталог..."

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Правка"

#~ msgid "Insert file drops at pointer location"
#~ msgstr "Вставлять файл на позицию курсора"

#~ msgid "File named %s already exists."
#~ msgstr "Файл %s уже существует."

#, fuzzy
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Дата"

#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "в:"

#~ msgid "GQview running: %s\n"
#~ msgstr "GQview выполняет: %s\n"

#~ msgid "Electric Eyes"
#~ msgstr "Electric Eyes"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Применить"

#~ msgid "format: [.foo;.bar]"
#~ msgstr "формат: [.foo;.bar]"

#~ msgid "create dir failed: %s\n"
#~ msgstr "создать каталог не удалось: %s\n"

#~ msgid "Unable to delete dir: %s\n"
#~ msgstr "Не могу удалить каталог: %s\n"

#~ msgid "failed to delete:%s\n"
#~ msgstr "не удалось :%s\n"

#~ msgid "External Editors"
#~ msgstr "Внешние Редакторы"

#~ msgid "     Ok     "
#~ msgstr "     Ok     "

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Файл уже существует !\n"
#~ "Перезаписать файл ?:\n"
#~ "%s\n"
#~ "файлом:\n"
#~ "%s"