Mercurial > geeqie.yaz
view po/de.po @ 1520:7216f4a45698
added pane_notify_selection to pane API
author | nadvornik |
---|---|
date | Mon, 06 Apr 2009 19:53:59 +0000 |
parents | 19f39b9953eb |
children | fd445edf8468 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-1.3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 20:15+0100\n" "Last-Translator: Ronny Steiner <Post@SIRSteiner.de>\n" "Language-Team: fixme\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "Elemente" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "Erweiterte Ansicht" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Lieblingsbilder" #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "zu bearbeiten" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "Personen" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Orte" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Eigenes" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "Schlüsselworte" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Liste der Schlüsselworte" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselworte" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "Dateidatum:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselworte:" #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Liste der Schlüsselworte bearbeiten." #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen." #: src/bar_info.c:1435 #, fuzzy msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen " "ersetzen." #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen." #: src/bar_info.c:1441 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen " "ersetzen." #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "Kommentar speichern" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Verschieben der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "Fehler beim Link entfernen" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "Fehler beim Link erstellen" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!" #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "Sammlung existiert" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Fehler beim Speichern" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "Neue Sammlung" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "Sortier-Manager" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "Verzeichnisse" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "Sammlungen" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "symbolischer Link" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "Bild hinzufügen" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "Auswahl hinzufügen" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "fertig" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Entferne alte Metadaten..." #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "Bereinigung" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "Ungültiges Verzeichnis" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden." #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vorschaubilder erzeugen" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "Verzeichnis:" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "Verzeichnisauswahl" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen." #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "läuft..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Lösche Vorschaubilder..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Löschen" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n" "Wirklich löschen?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Vorschaubilder+Metadaten - GQView" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie-Speicher für Vorschaubilder" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "Position:" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "Bereinigen" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher." #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher." #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "Erzeugen" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "Schlüsselworte und Kommentare" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem " "Speicher." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "Textzusatz" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Schwarzer Hintergrund" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Schwarzer Hintergrund" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Schwarzer Hintergrund" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Schwarzer Hintergrund" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "_Dateinamen anzeigen" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Unbenannt-%d" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "Sammlung %s - Geeqie" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "Sammlung schließen" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Die Sammlung wurde verändert.\n" "Änderungen verwerfen oder speichern?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerfen" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Der angegebener Pfad\n" "%s\n" "ist ein Verzeichnis.\n" "Sammlungen werden als Dateien gespeichert." #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Datei überschreiben" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_berschreiben" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "Sammlung speichern" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "Öffne Sammlung" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "Füge Sammlung hinzu" #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "_Hinzufügen" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "Sammlungsdateien" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "Sammlung leer" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d Bilder (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d Bilder" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Lade Vorschaubilder..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "In _neuem Fenster anzeigen" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "Ent_fernen" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Dateiliste hinzufügen" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Sammlung hinzufügen..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "Nichts auswählen" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschaften" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopieren..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "_Verschieben..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "_Löschen..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Kopieren" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "_Dateinamen anzeigen" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "Sammlung _speichern" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "Sammlung speichern _als..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Duplikate suchen..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 msgid "Print..." msgstr "D_rucken..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse" #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "Inhalt _hinzufügen" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 msgid "_Skip folders" msgstr "Über_springe Verzeichnisse" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen." #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d Dateien" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[menge 1]" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lese Prüfsummen..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lese Bildauflösungen..." #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "Vergleiche..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "Sortiere..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "_Löschen" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "Fenster s_chließen" #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d Dateien (menge 2)" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "Bildauflösung" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "Ähnlichkeit (hoch)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "Ähnlichkeit" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)" #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "_Duplikate suchen..." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "Vergleiche mit:" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "Vergleiche nach:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Drehen um 90° nach rechts (jpeg)" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Drehen um 90° nach links (jpeg)" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "Halte an..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "Ergebnis der Bearbeitung" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Ausgabe von %s" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "oben links " #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "oben rechts " #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "unten rechts " #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "unten links " #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "links oben" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "rechts oben" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "rechts unten" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "links unten" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "cm" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "Durchschnitt" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "mittenbetont" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "Punkt" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "Mehrfach-Punkte" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "Mehrfachbereiche" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "teilweise" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "anderes" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "unbekannt" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "manuell" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "Blendenautomatik" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "Verschlusszeitautomatik" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "kreativ" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "Sport" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "Portrait" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "Landschaft" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "Tageslicht" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "Leuchtstofflampe" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "Halogenlampe" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "Blitz" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "Leuchtstofflampe" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "Leuchtstofflampe" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "Leuchtstofflampe" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "Leuchtstofflampe" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "nein" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, ohne Anpassung" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, mit Anpassung" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilinear" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Eigenes" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "automatisches Umbenennen" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "_Löschen" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Lichtquelle" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "fertig" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Bereinigen" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Fenster s_chließen" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "Punkt" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Höhe" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Bild-Datei" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Höhe" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Komprimiert auf:" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Bildbeschreibung" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Kamera" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Kamera" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Auflösung" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Auflösung" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Auflösung" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Einstellungen - Geeqie" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Lizenz" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Belichtungs-Bias" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "Belichtungsprogramm" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO Empfindlichkeit" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO Empfindlichkeit" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Originaldatum" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Dateityp:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Komprimiert auf:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "Verschlussgeschw." #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "Blendenöffnung" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtungs-Bias" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "Blendenautomatik" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "Objektentfernung" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Messmethode" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Lichtquelle" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "Blitz" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "Brennweite" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Objektentfernung" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Kommentar:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Originaldatum" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "E_xif-Daten" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Brennweite" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Auswahl" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Unsortiert" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Quelle" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "cm" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Erzeugen" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtungs-Bias" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brennweite" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Werkzeuge schwebend" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Portrait" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Sport" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Objektentfernung" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Bild-Datei" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "unendlich" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "Modus:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "ein" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "aus" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "ohne Anpassung" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "mit Anpassung" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "Punkt" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brennweite" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Alle Dateien" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d Byte" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f kB" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 msgid "Full screen" msgstr "Vollbildmodus" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "Vollbild" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "Bild" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "immer über den anderen Fenstern stehen" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "Aktives Bild" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiver Monitor" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "Ver_größern" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "Ver_kleinern" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_Originalgröße" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "In _Fenster einpassen" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Diashow be_enden" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diashow _fortsetzen" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diashow an_halten" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "Diashow _starten" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Vollbildmodus verlassen" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "_Vollbildmodus" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "Fenster s_chließen" #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "Dateigröße:" #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "Bildauflösung:" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "Transparenz:" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "Bildgröße:" #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "Komprimiert auf:" #: src/info.c:399 msgid "File type:" msgstr "Dateityp:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "Eigentümer:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Bild %d von %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Bildeigenschaften - GQView" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr "Diashow" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr "Pausiert" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s" #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d Dateien%s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d Dateien%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(keine Leserechte) %s Byte" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s Byte" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s Byte" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ungültiges Verzeichnis" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)" #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "Datei_liste verbergen" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "in %s..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "in (unbekannt)..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "leer" #: src/layout_util.c:1037 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Auswahl" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "_Ausrichten" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "erstes Bild" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "vorheriges Bild" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "nächstes Bild" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "letztes Bild" #: src/layout_util.c:1058 msgid "New _window" msgstr "_Neues Fenster" #: src/layout_util.c:1059 msgid "_New collection" msgstr "Neue Sa_mmlung" #: src/layout_util.c:1060 msgid "_Open collection..." msgstr "S_ammlung öffnen" #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..." #: src/layout_util.c:1062 msgid "_Search..." msgstr "_Suchen..." #: src/layout_util.c:1064 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Erweiterte Ansicht" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_Print..." msgstr "D_rucken..." #: src/layout_util.c:1066 msgid "N_ew folder..." msgstr "Neues _Verzeichnis..." #: src/layout_util.c:1075 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)" #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Drehen um _180°" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "S_piegeln" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "_Wasserspiegelung" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Dia_show umschalten" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Originalname" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "_Alles auswählen" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "_Nichts auswählen" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Auswahl" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "_Einstellungen..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten" #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 msgid "_Zoom to fit" msgstr "In _Fenster einpassen" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "_Originalgröße" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "_Originalgröße" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "_Originalgröße" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "_Originalgröße" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "_Originalgröße" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "_Originalgröße" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "In _neuem Fenster anzeigen" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 msgid "F_ull screen" msgstr "_Vollbildmodus" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "Landschaft" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 msgid "_Hide file list" msgstr "Datei_liste verbergen" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Diashow an_halten" #: src/layout_util.c:1136 msgid "_Refresh" msgstr "Dateiliste a_ktualisieren" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "_Versionsinformationen" #: src/layout_util.c:1141 msgid "_About" msgstr "_Info" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Vorschaubilder" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "versteckte Objekte anzeigen" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_Float file list" msgstr "_Werkzeuge schwebend" #: src/layout_util.c:1148 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Werk_zeugleiste verbergen" #: src/layout_util.c:1149 msgid "_Keywords" msgstr "S_chlüsselworte" #: src/layout_util.c:1150 msgid "E_xif data" msgstr "E_xif-Daten" #: src/layout_util.c:1151 msgid "Sort _manager" msgstr "Sortier-_Manager" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Dia_show umschalten" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: src/layout_util.c:1159 msgid "I_cons" msgstr "I_cons" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "teilweise" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Größe" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Alles auswählen" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: src/layout_util.c:1552 msgid "Change to home folder" msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Dateiliste aktualisieren" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "In Fenster einpassen" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Originalgröße" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: src/layout_util.c:1565 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Format" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Werkzeuge schwebend" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: gqview [Optionen] [Pfad]\n" "\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "Gültige Optionen sind:\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list Bild1 Bild2... Neue Sammlung mit angegebenen Bildern " "erstellen\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote Befehl1... Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help Anzeige der Fernsteuerbefehle\n" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug Diagnoseausgabe einschalten\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help Diese Meldung\n" "\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "Ungültig oder ignoriert: %s\n" "Benutzen Sie --help für Optionen\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "Ungültig oder ignoriert: %s\n" "Benutzen Sie --help für Optionen\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Erstelle Geeqie Verzeichnis:%s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "" "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" "%s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Textzusatz" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Beenden" #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Sammlungen wurden verändert.\n" "Trotzdem beenden?" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "Sortieren nach Größe" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "Sortieren nach Datum" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Unsortiert" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "Sortieren nach Pfad" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "Sortieren nach Zahl" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "Sortieren nach Name" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "Drehen um _180°" #: src/pan-view.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d Bilder" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:481 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..." #: src/pan-view.c:1158 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Sortiere..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Datum" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1650 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Datei nicht vorhanden" #: src/pan-view.c:1698 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "teilweise" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Erweiterte Ansicht" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilinear" #: src/pan-view.c:2394 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Löschen" #: src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Verzeichnisse" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Bild" #: src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: src/pan-view.c:2410 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2463 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Datei:" #: src/pan-view.c:2506 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "E_xif-Daten" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Vorschaubilder speichern" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2831 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortieren nach Datum" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "versteckte Objekte anzeigen" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Keine" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Vollbild" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "Kacheln" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "Am Besten" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "Eigenes" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "Filter entfernen" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n" "Fortfahren?" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "Eigene Befehle zurücksetzen" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Die eigenen Befehle werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n" "Wirklich zurücksetzen?" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "Papierkorb leeren" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "" "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n" "Verzeichnis wird gelöscht." #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n" "Fortfahren?" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "Aktuelles benutzen" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Vorschaubilder in .thumbnails speichern" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Diashow" #: src/preferences.c:916 msgid "Delay between image change:" msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: src/preferences.c:944 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "Ditheringmethode:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zoom in zwei Durchgängen" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoomzunahme:" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen" #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "Bildansicht" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Spezieller Drucker" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Schwarzer Hintergrund" #: src/preferences.c:993 msgid "Convenience" msgstr "Nützliches" #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Nächstes Bild vorladen" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/preferences.c:1019 msgid "State" msgstr "Status" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Fensterpositionen merken" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Dateifilter" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dateifilter deaktivieren" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 msgid "File types" msgstr "Dateitypen" #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "Standardeinstellungen" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "Eigene Befehle" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "Nr. " #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Menüname" #: src/preferences.c:1189 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Befehlszeile" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Eigenschaften" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/preferences.c:1337 msgid "Smooth image flip" msgstr "" "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is " "the formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%" "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "Dateilöschung bestätigen" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden" #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "Papierkorb verwenden" #: src/preferences.c:1418 msgid "Maximum size:" msgstr "maximale Größe:" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "Steuerung" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "" "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "" "Schlüsselworte und Kommentare innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (." "metadata)" #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Alle Dateien" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Datei:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Verzeichnisauswahl" #: src/preferences.c:1533 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Bild" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Einstellungen..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Info" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (C) %s John Ellis\n" "Web: %s\n" "E-Mail: %s\n" "\n" "Freigegeben unter der GNU General Public License" #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "Mitwirkende..." #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "alles" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "ein Bild je Seite" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "Prüfausdruck" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "Standarddrucker" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "Spezieller Drucker" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript-Datei" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "Bild-Datei" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, niedrige Qualität" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, mittlere Qualität" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, hohe Qualität" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "Punkte" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "mm" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "cm" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "Zoll" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "Pica" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "Letter" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "Umschlag #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "Umschlag #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "Umschlag C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "Umschlag C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "Umschlag C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4 (Zoll)" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10 (Zoll)" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "Postcard" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n" "%s" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Datei %s existiert bereits." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken." #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "Druckerfehler" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Fehler beim Drucken zu %s" #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Drucker" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Drucke %d Seiten zu %s" #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "Einheit:" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "Orientierung:" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #: src/print.c:3023 msgid "<printer name>" msgstr "<Druckername>" #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "unbegrenzt" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "Zusätzliche Drucktexte" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "Bildgröße:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "links:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "rechts:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "oben:" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "unten:" #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "Spezieller Drucker:" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "Dateityp:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "Druckeinstellungen merken" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 msgid "next image" msgstr "nächstes Bild" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "vorheriges Bild" #: src/remote.c:576 msgid "first image" msgstr "erstes Bild" #: src/remote.c:577 msgid "last image" msgstr "letztes Bild" #: src/remote.c:578 msgid "toggle full screen" msgstr "Vollbildmodus umschalten" #: src/remote.c:579 msgid "start full screen" msgstr "Vollbild ein" #: src/remote.c:580 msgid "stop full screen" msgstr "Vollbild aus" #: src/remote.c:581 msgid "toggle slide show" msgstr "Diashowmodus umschalten" #: src/remote.c:582 msgid "start slide show" msgstr "Diashow ein" #: src/remote.c:583 msgid "stop slide show" msgstr "Diashow aus" #: src/remote.c:584 msgid "start recursive slide show" msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "Werkzeuge anzeigen" #: src/remote.c:587 msgid "hide tools" msgstr "Werkzeuge verbergen" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "Geeqie beenden" #: src/remote.c:589 msgid "open file" msgstr "Datei öffnen" #: src/remote.c:590 msgid "open file in new window" msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Fernsteuerbefehle:\n" #: src/remote.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Geeqie läuft nicht, starte es..." #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n" #: src/search.c:202 msgid "folder" msgstr "im Verzeichnis" #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "Kommentare" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "in den letzten Suchergebnissen" #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "beinhaltet" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "ist" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "gleich" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "kleiner als" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "größer als" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "zwischen" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "vor" #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "nach" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "wovon alle vorkommen müssen" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "welche nicht vorkommen dürfen" #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d Dateien" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Suche..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht vorhanden" #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche" #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche." #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Bilder suchen - GQView" #: src/search.c:2606 msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "rekursiv" #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "Dateigröße ist" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "und" #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "Dateidatum ist" #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildauflösung ist" #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "Bildinhalt ist" #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% ähnlich zu" #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "Nr." #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "Fehler beim Löschen" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb." #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n" "%s" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Papierkorb verwenden: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Papierkorb verwenden: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n" "%s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "Icon-Auswahl" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschaften..." #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "Nach _oben" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "Nach _unten" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "Ent_fernen" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden der Datei:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s" #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Fehler beim Löschen der Datei" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Datei löschen" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Werde Datei löschen:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Lesezeichen hin_zufügen" #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "Neues Verzeichnis" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "versteckte Objekte anzeigen" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Kopieren der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Verschieben der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Datei überschreiben" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Soll die bereits vorhandene mit der neuen Datei überschrieben werden?" #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "_Alle überschreiben" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "Alle über_springen" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "Über_springen" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "vorhandene Datei" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "neue Datei" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "automatisches Umbenennen" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Zu kopierende Quelle stimmt mit Ziel überein" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Fehler beim Kopieren der Datei:\n" "%s\n" "(zu sich selbst)" #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Zu verschiebende Quelle stimmt mit Ziel überein" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Fehler beim Verschieben der Datei:\n" "%s\n" "(zu sich selbst)" #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Fortsetzen" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Fehler beim Kopieren der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s\n" "während des Kopierens mehrerer Dateien" #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Fehler beim Verschieben der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s\n" "während des Verschiebens mehrerer Dateien" #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "Quelle und Ziel sind gleich" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Quelle und Ziel ist gleich, Vorgang abgebrochen." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Kopieren der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Verschieben der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "Ungültiges Ziel" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Beim Umgang mit mehreren Dateien bitte ein\n" "Verzeichnis und keine Datei wählen." #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis." #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "Datei kopieren" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "Mehrere Dateien kopieren" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "Datei verschieben" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "Mehrere Dateien verschieben" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:" #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s\n" "Mit den anderen Dateien fortsetzen?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s\n" "Mit den anderen Dateien fortsetzen?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Datei %d von %d" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Datei löschen" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "Mehrere Dateien löschen" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Ansicht der %d zu löschenden Dateien" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "Datei löschen?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Ersetze vorhandene Datei durch Umbenennen der neuen Datei." #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n" "%s\n" " nach:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Das automatische Umbenennen ist nicht möglich,\n" "da bereits mindestens eine Datei existiert,\n" "die den Namen eines Zielnamen trägt.\n" "Bitte prüfen Sie die Parameter.\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n" "%s\n" "Die Nummer war %d." #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "Mehrere Dateien umbenennen" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "Originalname" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Menüname" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "Originalname:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "Neuer Name:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "Textanfang" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "Anfangsnr. " #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "Textende" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "Auffüllen:" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "Datei umbenennen" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert bereits!" #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "Verzeichnis existiert bereits" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Der Pfad:\n" "%s\n" "existiert bereits als Datei." #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Aktuelles Verzeichnis: %s\n" "\n" "Name des hier zu erstellenden Verzeichnisses:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Datei umbenennen" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Position:" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Verzeichnisauswahl" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb." #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "im Verzeichnis" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Datei löschen?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Inhalt" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "_Baumansicht" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "neues_Verzeichnis" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "Ein Verzeichnis _höher" #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diashow" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Dia_show (rekursiv)" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Du_plikate suchen..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "Neues _Verzeichnis..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "_Ansicht" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "versteckte Objekte anzeigen" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "A_ktualisieren" #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "_Sortieren" #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "_Iconansicht" #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Vorschaubilder anzeigen" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ungültiger Dateiname:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Hilfe" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Gehe zum Verzeichnis:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Vollbildmodus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n" #~ "Fortfahren?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Vollbild aus" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Vollbildmodus" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Liste" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Bau_mansicht" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Versteckte Objekte anzeigen (welche mit '.' beginnen)" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Duplikate suchen - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie Vollbild" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie-Werkzeuge" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hilfe - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - Beenden" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Geeqie beenden" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Drucken - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Über - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Drucken - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopieren - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Verschieben - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Löschen - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Umbenennen - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Neues Verzeichnis - Geeqie"