view po/ro.po @ 296:a00a7ef75f74

Resync .po files. French translation was updated (100% made).
author zas_
date Wed, 09 Apr 2008 22:47:43 +0000
parents d9625c2a085c
children 8d422d424d51
line wrap: on
line source

# translation of ro.po to Romanian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>,2002.
# Harald Ersch <harald@ersch.ro>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-28 16:07-0400\n"
"Last-Translator: Harald Ersch <harald@ersch.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <rtfs-project@sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: src/bar_exif.c:475
msgid "Tag"
msgstr "Etichetă"

#: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
#: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: src/bar_exif.c:477
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#: src/bar_exif.c:478
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:479
msgid "Elements"
msgstr "Elemente"

#: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
msgid "Exif"
msgstr "EXIF"

#: src/bar_exif.c:680
msgid "Advanced view"
msgstr "Vizualizare avansată"

#: src/bar_info.c:32
msgid "Favorite"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:33
#, fuzzy
msgid "Todo"
msgstr "Unelte"

#: src/bar_info.c:34
msgid "People"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:35
msgid "Places"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:36
msgid "Art"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:37
#, fuzzy
msgid "Nature"
msgstr "deschidere diafragmă"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Possessions"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:671
msgid "Keyword Presets"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:674
msgid "Favorite keywords list"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
msgid "Keywords"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
msgid "Filename:"
msgstr "Nume fișier:"

#: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
msgid "File date:"
msgstr "Dată fișier:"

#: src/bar_info.c:1193
msgid "Keywords:"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1261
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Compară cu:"

#: src/bar_info.c:1285
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1289
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1292
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1296
#, fuzzy
msgid "Save comment now"
msgstr "Salvează colecția"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot muta fișierul:\n"
"%s\n"
"în:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
#, fuzzy
msgid "Unlink failed"
msgstr "Nu am putut șterge"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot creea directorul:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Directorul: \n"
"%s\n"
"există deja."

#: src/bar_sort.c:436
#, fuzzy
msgid "Collection exists"
msgstr "Colecție goală"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu am putut salva colecția:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Nu am putut salva datele!"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adaugă semn de carte"

#: src/bar_sort.c:489
#, fuzzy
msgid "Add Collection"
msgstr "Colecții"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Gestionar de sortare"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
msgid "Collections"
msgstr "Colecții"

#: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"

#: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
msgid "Move"
msgstr "Mută"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:598
#, fuzzy
msgid "Add image"
msgstr "%d imagini"

#: src/bar_sort.c:601
#, fuzzy
msgid "Add selection"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Des-face ultima imagine"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
#: src/editors.c:716
msgid "done"
msgstr "terminat"

#: src/cache_maint.c:303
#, fuzzy
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Citesc datele de similaritate..."

#: src/cache_maint.c:307
#, fuzzy
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Șterg miniaturile..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
#, fuzzy
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Șterg miniaturile vechi..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
#, fuzzy
msgid "Invalid folder"
msgstr "Nume fișier incorect"

#: src/cache_maint.c:794
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
#, fuzzy
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Pune miniaturile în memoria tampon"

#: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
#, fuzzy
msgid "S_tart"
msgstr "Start #"

#: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
msgid "Folder:"
msgstr "Dosar:"

#: src/cache_maint.c:846
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/cache_maint.c:850
#, fuzzy
msgid "Include subfolders"
msgstr "Nume fișier incorect"

#: src/cache_maint.c:851
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
msgid "click start to begin"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "rulează..."

#: src/cache_maint.c:1044
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Șterg miniaturile..."

#: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
#: src/cache_maint.c:1215
msgid "Clear cache"
msgstr "Șterge memoria tampon"

#: src/cache_maint.c:1114
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Doriți să ștergeți toate miniaturile\n"
"salvate pe disc?"

#: src/cache_maint.c:1165
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Proprietăți imagine - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1177
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1181
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Geeqie tot ecranul"

#: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
#: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
#: src/utilops.c:1871
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "acțiune"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "Șterge"

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
#, fuzzy
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Pune miniaturile în memoria tampon"

#: src/cache_maint.c:1201
#, fuzzy
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Afișează miniaturile"

#: src/cache_maint.c:1224
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Redenumește"

#: src/cache_maint.c:1227
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1229
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1241
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
msgid "Text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Fundal negru"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fundal negru"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Fundal negru"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Fundal negru"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Afișează numele fișierelor"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
#: src/image-overlay.c:304
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Fără_titlu"

#: src/collect.c:352
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Făra titlu (%d)"

#: src/collect.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Colecție Geeqie"

#: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
msgid "Close collection"
msgstr "Închide colecția"

#: src/collect.c:1096
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Colecția a fost modificată!\n"
"Doriți să o salvați?"

#: src/collect.c:1099
msgid "_Discard"
msgstr ""

#: src/collect-dlg.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Calea specificată:\n"
"%s\n"
"este un director, colecțiile sunt fișiere"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nume fișier incorect"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Suprascrie Fișier"

#: src/collect-dlg.c:73
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Suprascriere fișier"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
#: src/utilops.c:2746
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Suprascrie"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Salvează colecția"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Deschide colecția"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Adaugă colecția"

#: src/collect-dlg.c:185
#, fuzzy
msgid "_Append"
msgstr "Adaugă"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Fișiere colecție"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Colecție goală"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Colecția curentă este goală, nu am ce salva"

#: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
msgid "Empty"
msgstr "Gol"

#: src/collect-table.c:169
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d imagini (%d)"

#: src/collect-table.c:173
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d imagini"

#: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
#: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Încarc miniaturile..."

#: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
#: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"

#: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
#: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
#: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
msgid "View in _new window"
msgstr "Vizualizează în fereastră _nouă"

#: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Șterge"

#: src/collect-table.c:775
msgid "Append from file list"
msgstr "Adaugă din lista de fișiere"

#: src/collect-table.c:777
msgid "Append from collection..."
msgstr "Adaugă din colecție"

#: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
msgid "Select all"
msgstr "Selectează tot"

#: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
msgid "Select none"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
#: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
#: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietăți"

#: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
#: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiere..."

#: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
#: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
#: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
msgid "_Move..."
msgstr "_Mutare..."

#: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
#: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
#: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
#: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
msgid "_Rename..."
msgstr "_Redenumire..."

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
#: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
#: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
#: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
msgid "_Delete..."
msgstr "_Ștergere..."

#: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
msgid "Show filename _text"
msgstr "Afișează numele fișierelor"

#: src/collect-table.c:807
msgid "_Save collection"
msgstr "_Salvează colecția"

#: src/collect-table.c:809
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Salvează colecția c_a..."

#: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Caută duplicatele..."

#: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "/Fișier/_Redenumește"

#: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
#, fuzzy
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Lista conținea directoare."

#: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
msgid "_Add contents"
msgstr "_Adaugă conținut"

#: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Adaugă conținut în mod _recursiv"

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
#, fuzzy
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Sări directoarele"

#: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Renunță la fișiere pentru a le compara."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d fișiere"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d potriviri găsite în%d fișiere"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[set 1]"

#: src/dupe.c:1451
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Citesc sumele de control..."

#: src/dupe.c:1484
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Citesc dimensiunile..."

#: src/dupe.c:1518
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Citesc datele de similaritate..."

#: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
msgid "Comparing..."
msgstr "Compar..."

#: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
msgid "Sorting..."
msgstr "Sortez..."

#: src/dupe.c:2238
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Selecție duplicate-grup _1"

#: src/dupe.c:2240
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Selecție duplicate-grup _1"

#: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
msgid "Add to new collection"
msgstr "Adaugă la colecția nouă"

#: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
msgid "C_lear"
msgstr "_Șterge"

#: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
msgid "Close _window"
msgstr "Închide _fereastra"

#: src/dupe.c:2424
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d fișiere (set 2)"

#: src/dupe.c:2632
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Sortare case-sensitive"

#: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
#: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
#: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiuni"

#: src/dupe.c:2636
msgid "Checksum"
msgstr "Sumă de control"

#: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
#: src/ui_pathsel.c:1107
msgid "Path"
msgstr "Cale"

#: src/dupe.c:2638
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Similaritate (mare)"

#: src/dupe.c:2639
msgid "Similarity"
msgstr "Similaritate"

#: src/dupe.c:2640
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Similaritate (mică)"

#: src/dupe.c:2641
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Similaritate (personalizată)"

#: src/dupe.c:3106
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "_Caută duplicatele..."

#: src/dupe.c:3188
msgid "Compare to:"
msgstr "Compară cu:"

#: src/dupe.c:3201
msgid "Compare by:"
msgstr "Comparare după:"

#: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturi"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Compară 2 seturi de fișiere"

#: src/editors.c:59
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:60
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:61
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:62
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:63
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:67
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Rotire jpeg în sens orar"

#: src/editors.c:68
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Rotire jpeg în sens antiorar"

#. for testing
#: src/editors.c:72 src/editors.c:78
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:73 src/editors.c:79
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Activare tasta Delete"

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:138
msgid "stopping..."
msgstr "opresc..."

#: src/editors.c:159
msgid "Edit command results"
msgstr "Editare rezultate comandă"

#: src/editors.c:162
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Ieșirea %s"

#: src/editors.c:599
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nu pot executa comanda:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:720
msgid "stopped by user"
msgstr "oprit de către utilizator"

#: src/editors.c:833
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:834
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:835
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:836
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
#: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
#: src/exif-common.c:369
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"

#: src/exif.c:145
msgid "top left"
msgstr "stânga sus"

#: src/exif.c:146
msgid "top right"
msgstr "dreapta sus"

#: src/exif.c:147
msgid "bottom right"
msgstr "dreapta jos"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom left"
msgstr "stânga jos"

#: src/exif.c:149
msgid "left top"
msgstr "stânga sus"

#: src/exif.c:150
msgid "right top"
msgstr "dreapta sus"

#: src/exif.c:151
msgid "right bottom"
msgstr "dreapta jos"

#: src/exif.c:152
msgid "left bottom"
msgstr "stânga jos"

#: src/exif.c:159
msgid "inch"
msgstr "inci"

#: src/exif.c:160
msgid "centimeter"
msgstr "centimetri"

#: src/exif.c:172
msgid "average"
msgstr "medie"

#: src/exif.c:173
msgid "center weighted"
msgstr "media din centru"

#: src/exif.c:174
msgid "spot"
msgstr "spot"

#: src/exif.c:175
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-spot"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-segment"
msgstr "multi-segment"

#: src/exif.c:177
msgid "partial"
msgstr "parțial(e)"

#: src/exif.c:178 src/exif.c:216
msgid "other"
msgstr "alta"

#: src/exif.c:183 src/exif.c:235
msgid "not defined"
msgstr "nedefinit(e)"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
msgid "manual"
msgstr "manual(e)"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
msgid "normal"
msgstr "normal(ă)"

#: src/exif.c:186
msgid "aperture"
msgstr "deschidere diafragmă"

#: src/exif.c:187
msgid "shutter"
msgstr "timp de expunere"

#: src/exif.c:188
msgid "creative"
msgstr "creativ(e)"

#: src/exif.c:189
msgid "action"
msgstr "acțiune"

#: src/exif.c:190 src/exif.c:277
msgid "portrait"
msgstr "portret"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:276
msgid "landscape"
msgstr "peisaj"

#: src/exif.c:197
msgid "daylight"
msgstr "lumina zilei"

#: src/exif.c:198
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:199
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsten (incandescent)"

#: src/exif.c:200
msgid "flash"
msgstr "flash(blitz)"

#: src/exif.c:201
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:202
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:208
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:209
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
msgid "no"
msgstr "nu"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
msgid "yes"
msgstr "da"

#: src/exif.c:223
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "da, NEdetectate de strobe"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "da, detectate de strobe"

#: src/exif.c:229
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:230
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:236
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilineară"

#: src/exif.c:241
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:246
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:251
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:257
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "auto"

#: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: src/exif.c:264
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Autoredenumire"

#: src/exif.c:275
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "_Șterge"

#: src/exif.c:278
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Sursa de lumină"

#: src/exif.c:283
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "terminat"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Șterge"

#: src/exif.c:285
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:286
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Închide _fereastra"

#: src/exif.c:287
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:293 src/exif.c:307
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "spot"

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:300
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Înălțime"

#: src/exif.c:314
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:315
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Închide"

#: src/exif.c:316
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:326
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Mărime imagine:"

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Înălțime"

#: src/exif.c:328
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:329
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Rată de compresie:"

#: src/exif.c:330
msgid "Image description"
msgstr "Descriere imagine"

#: src/exif.c:331
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Aparat"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Aparat"

#: src/exif.c:333
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"

#: src/exif.c:334
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Rezoluție"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Rezoluție"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Rezoluție"

#: src/exif.c:337
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:339
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Geeqie - redenumire"

#: src/exif.c:344
msgid "Copyright"
msgstr "Drept de autor"

#: src/exif.c:345
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:347
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Decalaj expunere"

#: src/exif.c:348
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:349
msgid "Exposure program"
msgstr "Program de expunere"

#: src/exif.c:350
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilitate ISO"

#: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilitate ISO"

#: src/exif.c:352
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:353
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Date original"
msgstr "Data originală"

#: src/exif.c:355
msgid "Date digitized"
msgstr "Data digitizării"

#: src/exif.c:356
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Dată fișier:"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Rată de compresie:"

#: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
msgid "Shutter speed"
msgstr "Viteză obturator"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
msgid "Aperture"
msgstr "Deschidere diafragmă"

#: src/exif.c:360
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
msgid "Exposure bias"
msgstr "Decalaj expunere"

#: src/exif.c:362
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "deschidere diafragmă"

#: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
msgid "Subject distance"
msgstr "Distanța de la subiect"

#: src/exif.c:364
msgid "Metering mode"
msgstr "Mod de măsurare"

#: src/exif.c:365
msgid "Light source"
msgstr "Sursa de lumină"

#: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
msgid "Focal length"
msgstr "Distanța focală"

#: src/exif.c:368
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Distanța de la subiect"

#: src/exif.c:369
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:370
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Compară cu:"

#: src/exif.c:371
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:372
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Data originală"

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Data digitizării"

#: src/exif.c:374
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:375
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "Închide"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:377
msgid "Width"
msgstr "Lățime"

#: src/exif.c:378
msgid "Height"
msgstr "Înălțime"

#: src/exif.c:379
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "/Vizualizare/Info _EXIF"

#: src/exif.c:380
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:381
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Distanța focală"

#: src/exif.c:382
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:383
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/exif.c:388
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Nesortate"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Sortare"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centimetri"

#: src/exif.c:391
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:393
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Redenumește"

#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Decalaj expunere"

#: src/exif.c:395
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:396
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Distanța focală"

#: src/exif.c:398
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:399
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Controale flotante"

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "portret"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "acțiune"

#: src/exif.c:402
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:403
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Distanța de la subiect"

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Mărime imagine:"

#: src/exif-common.c:35
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"

#: src/exif-common.c:42
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Distanța focală"

#: src/exif-common.c:45
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluție"

#: src/exif-common.c:300
msgid "infinity"
msgstr "infinit(ă)"

#: src/exif-common.c:328
msgid "mode:"
msgstr "mod:"

#: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
msgid "on"
msgstr "pornit"

#: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
msgid "off"
msgstr "oprit"

#: src/exif-common.c:344
msgid "not detected by strobe"
msgstr "nedetectate de strobe"

#: src/exif-common.c:345
msgid "detected by strobe"
msgstr "detectate de strobe"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:350
msgid "red-eye reduction"
msgstr "reducere efect ochi roșii"

#: src/exif-common.c:369
msgid "dot"
msgstr "punct"

#: src/filelist.c:637
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/filelist.c:641
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:645
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:650
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
#, fuzzy
msgid "Full screen"
msgstr "_Tot ecranul"

#: src/fullscreen.c:393
#, fuzzy
msgid "Full size"
msgstr "Mărime fișier:"

#: src/fullscreen.c:398
msgid "Monitor"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
msgid "Screen"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:640
#, fuzzy
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Umple fereastra cu imaginea"

#: src/fullscreen.c:647
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:648
msgid "Active screen"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active monitor"
msgstr ""

#: src/histogram.c:84
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:85
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:93
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:94
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:95
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
#: src/pan-view.c:2780
msgid "Zoom _in"
msgstr "Măr_ire"

#: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
#: src/pan-view.c:2782
msgid "Zoom _out"
msgstr "Micș_orare"

#: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
#: src/pan-view.c:2784
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Scara _1:1"

#: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Umple _fereastra cu imaginea"

#: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Pune drept fundal (_wallpaper)"

#: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Oprește prezentarea de imagini"

#: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Continuă prezentarea de imagini"

#: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
#: src/layout_image.c:774
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Întrerupe prezentarea de imagini"

#: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Pornește prezentarea de imagini"

#: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Ieșire din mod tot ecranul"

#: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
msgid "_Full screen"
msgstr "_Tot ecranul"

#: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
msgid "C_lose window"
msgstr "Î_nchide fereastra"

#: src/info.c:390
msgid "File size:"
msgstr "Mărime fișier:"

#: src/info.c:392
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiuni:"

#: src/info.c:393
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparent:"

#: src/info.c:394 src/print.c:3417
msgid "Image size:"
msgstr "Mărime imagine:"

#: src/info.c:396
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Rată de compresie:"

#: src/info.c:397
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "Dată fișier:"

#: src/info.c:399
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietar:"

#: src/info.c:400
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#: src/info.c:403 src/preferences.c:862
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/info.c:529
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Imaginea %d din %d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Proprietăți imagine - Geeqie"

#: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendentă"

#: src/layout.c:377
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:378
msgid "Color profiles not supported"
msgstr ""

#: src/layout.c:401
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:406
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:410 src/layout.c:427
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:452
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:519
msgid " Slideshow"
msgstr " Prezentare de imagini"

#: src/layout.c:523
msgid " Paused"
msgstr "Întrerupt"

#: src/layout.c:540
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d fișiere (%s,%d)%s"

#: src/layout.c:547
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s,%d fișiere%s"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d fișiere%s"

#: src/layout.c:581
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(fără permisiune de citire) %s bytes"

#: src/layout.c:585
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bytes"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bytes"

#: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Unelte"

#: src/layout.c:1995
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Nume fișier incorect"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "Imagine"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(trageți pentru schimbare ordine)"

#: src/layout_image.c:789
msgid "Hide file _list"
msgstr "Ascunde _listă fișiere"

#: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "în %s..."

#: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "în (necunoscut)..."

#: src/layout_util.c:937
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Gol"

#: src/layout_util.c:1048
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Fișier"

#: src/layout_util.c:1049
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"

#: src/layout_util.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajustare"

#: src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Mărire"

#: src/layout_util.c:1055
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1056
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Ajutor"

#: src/layout_util.c:1058
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "Des-face ultima imagine"

#: src/layout_util.c:1059
msgid "_Previous Image"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1060
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "Preîncarcă următoarea imagine"

#: src/layout_util.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "Des-face ultima imagine"

#: src/layout_util.c:1064
#, fuzzy
msgid "New _window"
msgstr "/Fișier/Fereastră _nouă"

#: src/layout_util.c:1065
#, fuzzy
msgid "_New collection"
msgstr "_Salvează colecția"

#: src/layout_util.c:1066
#, fuzzy
msgid "_Open collection..."
msgstr "Deschide colecția"

#: src/layout_util.c:1067
#, fuzzy
msgid "Open _recent"
msgstr "/Fișier/Deschide _recente"

#: src/layout_util.c:1068
#, fuzzy
msgid "_Search..."
msgstr "Sortez..."

#: src/layout_util.c:1070
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Vizualizare avansată"

#: src/layout_util.c:1071
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "/Fișier/_Redenumește"

#: src/layout_util.c:1072
#, fuzzy
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Dosar _nou..."

#: src/layout_util.c:1078
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Calitate"

#: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Rotire în sens _orar"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Rotire în sens _antiorar"

#: src/layout_util.c:1092
#, fuzzy
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Rotire _180"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "_Oglindire"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "_Răsturnare"

#: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1097
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "Selectează tot"

#: src/layout_util.c:1098
#, fuzzy
msgid "Select _none"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/layout_util.c:1099
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "_Proprietăți..."

#: src/layout_util.c:1100
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1106
#, fuzzy
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "/Vizualizare/_Să încapă"

#: src/layout_util.c:1107
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1108
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1109
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Scara _1:1"

#: src/layout_util.c:1110
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Scara _1:1"

#: src/layout_util.c:1111
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Scara _1:1"

#: src/layout_util.c:1112
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Scara _1:1"

#: src/layout_util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Scara _1:1"

#: src/layout_util.c:1114
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Scara _1:1"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Vizualizează în fereastră _nouă"

#: src/layout_util.c:1119
#, fuzzy
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Tot ecranul"

#: src/layout_util.c:1120
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1121
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1122
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1123
#, fuzzy
msgid "_Hide file list"
msgstr "Ascunde _listă fișiere"

#: src/layout_util.c:1124
#, fuzzy
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Oprește prezentarea de imagini"

#: src/layout_util.c:1125
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Actualizează"

#: src/layout_util.c:1127
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "/Ajutor/_Despre..."

#: src/layout_util.c:1128
#, fuzzy
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "/Ajutor/Scurtături tastatură"

#: src/layout_util.c:1129
#, fuzzy
msgid "_Release notes"
msgstr "/Ajutor/Note de distribui_re"

#: src/layout_util.c:1130
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "/Ajutor/_Despre..."

#: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
#, fuzzy
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Miniaturi"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Afișează fișierele ascunse"

#: src/layout_util.c:1136
#, fuzzy
msgid "Tr_ee"
msgstr "/Vizualizare/A_rborescent"

#: src/layout_util.c:1137
#, fuzzy
msgid "_Float file list"
msgstr "/Vizualizare/Activare listă _flotantă"

#: src/layout_util.c:1138
#, fuzzy
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "/Vizualizare/Ascunde bară unelte"

#: src/layout_util.c:1139
#, fuzzy
msgid "_Keywords"
msgstr "/Vizualizare/_Iconuri"

#: src/layout_util.c:1140
#, fuzzy
msgid "E_xif data"
msgstr "/Vizualizare/Info _EXIF"

#: src/layout_util.c:1141
#, fuzzy
msgid "Sort _manager"
msgstr "Gestionar de sortare"

#: src/layout_util.c:1142
msgid "Connected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1143
msgid "Connected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1147
#, fuzzy
msgid "_List"
msgstr "/Vizualizare/_Listă"

#: src/layout_util.c:1148
#, fuzzy
msgid "I_cons"
msgstr "Icon:"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "parțial(e)"

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1155
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Mărime"

#: src/layout_util.c:1319
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Selectează tot"

#: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Adaugă semn de carte"

#: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1499
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Afișează miniaturile"

#: src/layout_util.c:1504
#, fuzzy
msgid "Change to home folder"
msgstr "Du-te în directorul Acasă"

#: src/layout_util.c:1506
msgid "Refresh file list"
msgstr "Actualizare listă fișiere"

#: src/layout_util.c:1508
msgid "Zoom in"
msgstr "Mărire"

#: src/layout_util.c:1510
msgid "Zoom out"
msgstr "Micșorare"

#: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
msgid "Fit image to window"
msgstr "Umple fereastra cu imaginea"

#: src/layout_util.c:1514
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Pune mărirea la 1:1"

#: src/layout_util.c:1516
msgid "Configure options"
msgstr "Configurare opțiuni"

#: src/layout_util.c:1517
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Format"

#: src/layout_util.c:1518
msgid "Float Controls"
msgstr "Controale flotante"

#: src/main.c:267
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: src/main.c:493 src/main.c:1438
msgid "Command line"
msgstr "Linia de comandă"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:531
#, fuzzy
msgid "next image"
msgstr "Preîncarcă următoarea imagine"

#: src/main.c:532
msgid "previous image"
msgstr ""

#: src/main.c:533
#, fuzzy
msgid "first image"
msgstr "Des-face ultima imagine"

#: src/main.c:534
#, fuzzy
msgid "last image"
msgstr "Des-face ultima imagine"

#: src/main.c:535
#, fuzzy
msgid "toggle full screen"
msgstr "_Ieșire din mod tot ecranul"

#: src/main.c:536
#, fuzzy
msgid "start full screen"
msgstr "_Ieșire din mod tot ecranul"

#: src/main.c:537
#, fuzzy
msgid "stop full screen"
msgstr "_Ieșire din mod tot ecranul"

#: src/main.c:538
#, fuzzy
msgid "toggle slide show"
msgstr "_Oprește prezentarea de imagini"

#: src/main.c:539
#, fuzzy
msgid "start slide show"
msgstr "_Pornește prezentarea de imagini"

#: src/main.c:540
#, fuzzy
msgid "stop slide show"
msgstr "_Oprește prezentarea de imagini"

#: src/main.c:541
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show"
msgstr "_Pornește prezentarea de imagini"

#: src/main.c:542
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr ""

#: src/main.c:543
msgid "show tools"
msgstr ""

#: src/main.c:544
#, fuzzy
msgid "hide tools"
msgstr "Geeqie - Unelte"

#: src/main.c:545
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/main.c:546
#, fuzzy
msgid "open file"
msgstr "Redenumire  fișier:"

#: src/main.c:547
#, fuzzy
msgid "open file in new window"
msgstr "Vizualizează în fereastră _nouă"

#: src/main.c:613
msgid "Remote command list:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:672
#, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr ""

#: src/main.c:811
msgid "Remote not available\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: gqview [opțiuni] [cale]\n"
"\n"

#: src/main.c:1034
msgid "valid options are:\n"
msgstr "opțiunile corecte sunt:\n"

#: src/main.c:1035
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           forțează afișarea barei de unelte\n"

#: src/main.c:1036
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           forțează ascunderea barei de unelte\n"

#: src/main.c:1037
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           pornire în modul tot ecranul\n"

#: src/main.c:1038
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            pornire în modul prezentare de imagini\n"

#: src/main.c:1039
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 deschide fereastra colecții pentru linia de "
"comandă\n"

#: src/main.c:1040
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1041
#, fuzzy
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 deschide fereastra colecții pentru linia de "
"comandă\n"

#: src/main.c:1042
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1044
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    activează mesajele de depanare\n"

#: src/main.c:1046
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              afișează informații despre versiune\n"

#: src/main.c:1047
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 afișează acest mesaj\n"
"\n"

#: src/main.c:1061
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"incorect sau ignorat: %s\n"
"Folosiți --help pentru opțiuni\n"

#: src/main.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Creez directorul GQView: %s\n"

#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Nu pot creea directorul: %s\n"

#: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
msgid "Home"
msgstr "Acasă"

#: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
msgid "Desktop"
msgstr "Ecran"

#: src/main.c:1275
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Ieșire"

#: src/main.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Calitate"

#: src/main.c:1282
#, fuzzy
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"Colecțiile au fost modificate.\n"
"Totuși doriți să ieșiți?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortare după mărime"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Sortare după dată"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Nesortate"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Sortare după cale"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Sortare după număr"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Sortare după nume"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "Sortare"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "Rotire _180"

#: src/pan-view.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d imagini"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:478
msgid "Folder not supported"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Citesc datele de similaritate..."

#: src/pan-view.c:1155
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sortez..."

#: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Data"

#: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
msgid "Size:"
msgstr "Mărime:"

#: src/pan-view.c:1639
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1639
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Nume fișier:"

#: src/pan-view.c:1687
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "parțial(e)"

#: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
msgid "Folder not found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2258
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2357
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Vizualizare avansată"

#: src/pan-view.c:2382
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilineară"

#: src/pan-view.c:2383
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Șterge"

#: src/pan-view.c:2385
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Dosare"

#: src/pan-view.c:2386
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2395
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Xpaint"

#: src/pan-view.c:2396
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Imagine"

#: src/pan-view.c:2397
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniaturi"

#: src/pan-view.c:2398
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniaturi"

#: src/pan-view.c:2399
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Șterge miniaturile"

#: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2404
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2452
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Filtru:"

#: src/pan-view.c:2495
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "/Vizualizare/Info _EXIF"

#: src/pan-view.c:2508
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2575
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2582
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2583
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Pune miniaturile în memoria tampon"

#: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2599
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2808
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Sortare după dată"

#: src/pan-view.c:2814
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2816
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Afișează fișierele ascunse"

#: src/pan-view.c:2820
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Nimic"

#: src/pan-view.c:2824
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Mărime fișier:"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:437
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:438
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:439
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:486
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Cea mai apropiată(cea mai rea, dar cea mai rapidă)"

#: src/preferences.c:488
msgid "Tiles"
msgstr "Pavaj"

#: src/preferences.c:490
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineară"

#: src/preferences.c:492
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Super (Cea mai bună, dar cea mai lentă)"

#: src/preferences.c:520
msgid "None"
msgstr "Nimic"

#: src/preferences.c:521
msgid "Normal"
msgstr "Normală"

#: src/preferences.c:522
msgid "Best"
msgstr "Cea mai bună"

#: src/preferences.c:583 src/print.c:370
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "auto"

#: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
msgid "Reset filters"
msgstr "Reinițializare filtre"

#: src/preferences.c:751
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Se vor reinitializa filtrele de fișiere cu valorile implicite.\n"
"Doriți să continuați?"

#: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
msgid "Reset editors"
msgstr "Reinițializare editoare"

#: src/preferences.c:789
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Se vor reinitializa comenzile de editare cu valorile implicite.\n"
"Doriți să continuați?"

#: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
msgid "Clear trash"
msgstr "Șterge gunoi"

#: src/preferences.c:817
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Se va goli conținutul gunoiului"

#: src/preferences.c:865
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Start #"

#: src/preferences.c:867
#, fuzzy
msgid "Change to folder:"
msgstr "Du-te în directorul Acasă"

#: src/preferences.c:878
msgid "Use current"
msgstr "Folosește directorul curent"

#: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
msgid "Quality:"
msgstr "Calitate:"

#: src/preferences.c:899
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Păstrează miniaturile în .thumbnails"

#: src/preferences.c:903
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Folosește miniaturile xvpics disponibile (numai pt. citire)"

#: src/preferences.c:907
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:910
msgid "Slide show"
msgstr "Prezentare de imagini"

#: src/preferences.c:913
#, fuzzy
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Timp de afișare a imaginii (secunde):"

#: src/preferences.c:913
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/preferences.c:919
msgid "Random"
msgstr "Aleator"

#: src/preferences.c:920
msgid "Repeat"
msgstr "Repetare"

#: src/preferences.c:941
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Mărire"

#: src/preferences.c:944
msgid "Dithering method:"
msgstr "Metoda de dithering:"

#: src/preferences.c:949
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Mărire în doi pași"

#: src/preferences.c:952
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Mărește imaginea până la umplere"

#: src/preferences.c:956
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Limitare mărime la redimensionarea automată a ferestrei"

#: src/preferences.c:964
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Incrementul măririi"

#: src/preferences.c:969
msgid "When new image is selected:"
msgstr "La selectarea unei imagini noi:"

#: src/preferences.c:972
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Mărește la dimensiunea inițială"

#: src/preferences.c:978
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Păstrează valoarea anterioară a măririi"

#: src/preferences.c:982
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Adaugă"

#: src/preferences.c:984
msgid "User specified background color"
msgstr ""

#: src/preferences.c:990
#, fuzzy
msgid "Convenience"
msgstr "Continuă"

#: src/preferences.c:992
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Actualizare la modificare fișiere"

#: src/preferences.c:994
msgid "Preload next image"
msgstr "Preîncarcă următoarea imagine"

#: src/preferences.c:996
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Autorotire imagine folosind informațiile EXIF"

#: src/preferences.c:1013
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"

#: src/preferences.c:1016
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Start #"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Remember window positions"
msgstr "Memorează poziția ferestrelor"

#: src/preferences.c:1020
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Memorează starea uneltelor (flotante, ascunse)"

#: src/preferences.c:1025
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Ajustează fereastra la imagine când uneltele sunt flotante/ascunse"

#: src/preferences.c:1029
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Limitare mărime la redimensionarea automată a ferestrei"

#: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
msgid "Layout"
msgstr "Aranjare"

#: src/preferences.c:1063
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrare"

#: src/preferences.c:1068
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Arată intrările ce încep cu un punct"

#: src/preferences.c:1070
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Sortare case-sensitive"

#: src/preferences.c:1073
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Dezactivează filtrarea fișierelor"

#: src/preferences.c:1077
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1084
#, fuzzy
msgid "File types"
msgstr "Dată fișier:"

#: src/preferences.c:1106
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"

#: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"

#: src/preferences.c:1172
msgid "Editors"
msgstr "Editoare"

#: src/preferences.c:1178
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
msgid "Menu name"
msgstr "Nume meniu"

#: src/preferences.c:1184
msgid "Command Line"
msgstr "Linia de comandă"

#: src/preferences.c:1256
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Proprietăți"

#: src/preferences.c:1274
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1311
msgid "Advanced"
msgstr "Avansate"

#: src/preferences.c:1332
#, fuzzy
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Mărime imagine:"

#: src/preferences.c:1334
msgid "Disable screen saver"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1336
#, fuzzy
msgid "Always show fullscreen info"
msgstr "_Ieșire din mod tot ecranul"

#: src/preferences.c:1338
#, fuzzy
msgid "Fullscreen info string"
msgstr "_Tot ecranul"

#: src/preferences.c:1352
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
"formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
"show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1371
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: src/preferences.c:1373
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Confirmare pentru ștergerea fișierelor"

#: src/preferences.c:1375
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Activare tasta Delete"

#: src/preferences.c:1378
msgid "Safe delete"
msgstr "Ștergere sigură"

#: src/preferences.c:1396
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Mărime maximă (MB)"

#: src/preferences.c:1396
msgid "MB"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1399
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1401
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1413
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Selectare dreptunghiulară"

#: src/preferences.c:1416
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Coboară dosarele în arborescență"

#: src/preferences.c:1419
msgid "In place renaming"
msgstr "Cu redenumire"

#: src/preferences.c:1422
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "acțiune"

#: src/preferences.c:1424
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Deplasare progresivă cu tastatura"

#: src/preferences.c:1426
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Rotița mouse-ului defilează imaginea"

#: src/preferences.c:1429
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1431
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1434
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Prag similaritate utilizator:"

#: src/preferences.c:1437
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Memorie tampon în afara ecranului (Mb/imagine):"

#: src/preferences.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Toate fișierele"

#: src/preferences.c:1448
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Filtru:"

#: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/preferences.c:1484
msgid "Screen:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1495
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1497
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1511
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Proprietăți..."

#: src/preferences.c:1634
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "/Ajutor/_Despre..."

#: src/preferences.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s \n"
"\n"
"Distribuit sub GNU GPL"

#: src/preferences.c:1670
msgid "Credits..."
msgstr "Mulțumiri..."

#: src/print.c:115
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr ""

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr ""

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr ""

#: src/print.c:141
#, fuzzy
msgid "Default printer"
msgstr "Implicite"

#: src/print.c:142
#, fuzzy
msgid "Custom printer"
msgstr "Tipuri fișiere utilizator:"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr ""

#: src/print.c:144
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Mărime imagine:"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr ""

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr ""

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr ""

#: src/print.c:355 src/print.c:3243
#, fuzzy
msgid "points"
msgstr "Xpaint"

#: src/print.c:356
msgid "millimeters"
msgstr ""

#: src/print.c:357
#, fuzzy
msgid "centimeters"
msgstr "centimetri"

#: src/print.c:358
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr "inci"

#: src/print.c:359
msgid "picas"
msgstr ""

#: src/print.c:364
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "portret"

#: src/print.c:365
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "peisaj"

#: src/print.c:371
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "centimetri"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:372
msgid "Legal"
msgstr ""

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:373
msgid "Executive"
msgstr ""

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #10"
msgstr ""

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:386
msgid "Envelope #9"
msgstr ""

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C4"
msgstr ""

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C5"
msgstr ""

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C6"
msgstr ""

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:390
msgid "Photo 6x4"
msgstr ""

#. in 6   x 4
#: src/print.c:391
msgid "Photo 8x10"
msgstr ""

#. in 8   x 10
#: src/print.c:392
msgid "Postcard"
msgstr ""

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:393
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: src/print.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "Imaginea %d din %d"

#: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"

#: src/print.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
#: src/view_file_list.c:630
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Fișierul cu numele %s există deja."

#: src/print.c:1079 src/print.c:1559
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr ""

#: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
#: src/print.c:1414 src/print.c:1445
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr ""

#: src/print.c:1980
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""

#: src/print.c:2002 src/print.c:2007
#, fuzzy
msgid "Printing error"
msgstr "Filtru"

#: src/print.c:2006
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2010
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Implicite"

#: src/print.c:2615 src/print.c:3375
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Filtru"

#: src/print.c:2622
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2722
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Format"

#: src/print.c:2797
msgid "Units:"
msgstr ""

#: src/print.c:2841
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientare"

#: src/print.c:2973
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "Descriere"

#: src/print.c:3021
#, fuzzy
msgid "<printer name>"
msgstr "Nume fișier:"

#: src/print.c:3110
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Fără_titlu"

#: src/print.c:3228
msgid "Show"
msgstr ""

#: src/print.c:3241
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "pornit"

#: src/print.c:3405
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Sortare"

#: src/print.c:3421
#, fuzzy
msgid "Proof size:"
msgstr "Mărime imagine:"

#: src/print.c:3447
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "deschidere diafragmă"

#: src/print.c:3470
msgid "Margins"
msgstr ""

#: src/print.c:3472
msgid "Left:"
msgstr ""

#: src/print.c:3475
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Înălțime"

#: src/print.c:3478
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Grup:"

#: src/print.c:3481
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "în:"

#: src/print.c:3490
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Filtru"

#: src/print.c:3496
#, fuzzy
msgid "Custom printer:"
msgstr "Tipuri fișiere utilizator:"

#: src/print.c:3505
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Filtru:"

#: src/print.c:3514
#, fuzzy
msgid "File format:"
msgstr "Dată fișier:"

#: src/print.c:3519
msgid "DPI:"
msgstr ""

#: src/print.c:3527
#, fuzzy
msgid "Remember print settings"
msgstr "Memorează poziția ferestrelor"

#: src/rcfile.c:350
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Nu pot creea directorul"

#: src/rcfile.c:352
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Compară 2 seturi de fișiere"

#: src/rcfile.c:354
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:356
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Nu pot creea directorul"

#: src/rcfile.c:358
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Nu pot creea directorul"

#: src/rcfile.c:360
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:362
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:364
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:368
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:606
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "Nu pot salva fișierul de configurare: %s\n"

#: src/rcfile.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Nu pot salva fișierul de configurare: %s\n"

#: src/search.c:200
#, fuzzy
msgid "folder"
msgstr "Dosar:"

#: src/search.c:201
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Elemente"

#: src/search.c:202
#, fuzzy
msgid "results"
msgstr "Implicite"

#: src/search.c:206
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "Continuă"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr ""

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr ""

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr ""

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr ""

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr ""

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr ""

#: src/search.c:220
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "Filtru:"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr ""

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr ""

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr ""

#: src/search.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d fișiere (%s,%d)%s"

#: src/search.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s,%d fișiere%s"

#: src/search.c:301
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Sortez..."

#: src/search.c:2082
msgid "File not found"
msgstr ""

#: src/search.c:2083
#, fuzzy
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Selectați un director existent"

#: src/search.c:2130
#, fuzzy
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Selectați un director existent"

#: src/search.c:2555
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Proprietăți imagine - Geeqie"

#: src/search.c:2585
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Sortez..."

#: src/search.c:2599
msgid "Recurse"
msgstr ""

#: src/search.c:2603
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Nume fișier:"

#: src/search.c:2609
msgid "Match case"
msgstr ""

#: src/search.c:2613
#, fuzzy
msgid "File size is"
msgstr "Mărime fișier:"

#: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "Aleator"

#: src/search.c:2625
#, fuzzy
msgid "File date is"
msgstr "Dată fișier:"

#: src/search.c:2642
#, fuzzy
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Descriere imagine"

#: src/search.c:2662
#, fuzzy
msgid "Image content is"
msgstr "Adaugă conținut"

#: src/search.c:2668
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "Similaritate"

#: src/search.c:2737
#, fuzzy
msgid "Rank"
msgstr "Aleator"

#: src/thumb.c:380
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Nu pot încărca miniaturile din cache, încerc actualizarea lor.\n"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Nu pot scrie istoricul în: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
msgid "New Bookmark"
msgstr "Semn de carte nou"

#: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editare semn de carte"

#: src/ui_bookmark.c:615
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"

#: src/ui_bookmark.c:624
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"

#: src/ui_bookmark.c:630
#, fuzzy
msgid "Select icon"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/ui_bookmark.c:721
msgid "_Properties..."
msgstr "_Proprietăți..."

#: src/ui_bookmark.c:723
msgid "Move _up"
msgstr "Mută s_us"

#: src/ui_bookmark.c:725
msgid "Move _down"
msgstr "Mută _jos"

#: src/ui_bookmark.c:727
msgid "_Remove"
msgstr "_Șterge"

#: src/ui_help.c:112
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot încărca:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Nu pot redenumi %s în %s."

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot șterge fișierul:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
#: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
msgid "File deletion failed"
msgstr "Nu am putut șterge!"

#: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
msgid "Delete file"
msgstr "Ștergere fișiere"

#: src/ui_pathsel.c:535
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Voi șterge fișierul:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
#: src/utilops.c:2814
msgid "_Rename"
msgstr "_Redenumește"

#: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Adaugă _semn de carte"

#: src/ui_pathsel.c:636
msgid "_Delete"
msgstr "_Șterge"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
#, fuzzy
msgid "New folder"
msgstr "Dosar _nou..."

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
#: src/view_dir_tree.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot creea directorul:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
#: src/view_dir_tree.c:421
#, fuzzy
msgid "Error creating folder"
msgstr "Eroare la crearea directorului"

#: src/ui_pathsel.c:972
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"

#: src/ui_pathsel.c:1048
msgid "Show hidden"
msgstr "Afișează fișierele ascunse"

#: src/ui_pathsel.c:1132
msgid "Filter:"
msgstr "Filtru:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
#, fuzzy
msgid "Select path"
msgstr "Selectează tot"

#: src/ui_tabcomp.c:873
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"

#: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
msgid "Error copying file"
msgstr "Eroare la copiere fișier"

#: src/utilops.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot copia fișierul:\n"
"%s\n"
"în:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
msgid "Error moving file"
msgstr "Eroare la mutare fișier"

#: src/utilops.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot muta fișierul:\n"
"%s\n"
"în:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
#: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
msgid "Error renaming file"
msgstr "Nu pot redenumi fișierul"

#: src/utilops.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot redenumi fișierul:\n"
"%s\n"
"în:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
msgid "Overwrite file"
msgstr "Suprascriere fișier"

#: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Suprascriere fișier"

#: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:657
#, fuzzy
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Suprascriere fișier"

#: src/utilops.c:659
#, fuzzy
msgid "S_kip all"
msgstr "Sar toate"

#: src/utilops.c:660
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr "Sare"

#: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
#, fuzzy
msgid "Existing file"
msgstr "Eroare la mutare fișier"

#: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
#, fuzzy
msgid "New file"
msgstr "Dosar _nou..."

#: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
#: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
msgid "Auto rename"
msgstr "Autoredenumire"

#: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
msgid "Rename"
msgstr "Redenumește"

#: src/utilops.c:720
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Sursa copierii se suprapune cu destinația"

#: src/utilops.c:721
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nu pot copia fișierul:\n"
"%s\n"
"peste el însuși."

#: src/utilops.c:725
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Sursa mutării se suprapune cu destinația"

#: src/utilops.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nu pot muta fișierul:\n"
"%s\n"
"peste el însuși."

#: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
#, fuzzy
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Continuă"

#: src/utilops.c:808
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Nu pot copia fișierul:\n"
"%sîn\n"
"%s\n"
"în timpul copierii multiple."

#: src/utilops.c:813
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Nu pot muta fișierul:\n"
"%sîn\n"
"%s\n"
"în timpul mutării multiple."

#: src/utilops.c:968
msgid "Source matches destination"
msgstr "Sursa se suprapune cu destinația"

#: src/utilops.c:969
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Operațiune anulată, sursa se suprapune cu destinația"

#: src/utilops.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot copia fișierul:\n"
"%s\n"
"în:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot muta fișierul:\n"
"%s\n"
"în:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1098
msgid "Invalid destination"
msgstr "Destinație incorectă"

#: src/utilops.c:1099
#, fuzzy
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"La manipularea fișierelor multiple\n"
"selectați un director, nu un fișier!"

#: src/utilops.c:1104
#, fuzzy
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Selectați un director existent"

#: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"

#: src/utilops.c:1177
#, fuzzy
msgid "Copy file"
msgstr "Redenumire  fișier:"

#: src/utilops.c:1181
#, fuzzy
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Copiază mai multe fișiere în:"

#: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Mută"

#: src/utilops.c:1191
#, fuzzy
msgid "Move file"
msgstr "Redenumire  fișier:"

#: src/utilops.c:1195
#, fuzzy
msgid "Move multiple files"
msgstr "Mută mai multe fișiere în:"

#: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Nume fișier:"

#: src/utilops.c:1214
#, fuzzy
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Sursa se suprapune cu destinația"

#: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
#: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
#: src/utilops.c:3367
msgid "Delete failed"
msgstr "Nu am putut șterge"

#: src/utilops.c:1342
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Nu pot șterge vechiul fișier din dosarul de gunoi"

#: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
#, fuzzy
msgid "Could not create folder"
msgstr "Nu pot creea directorul"

#: src/utilops.c:1421
msgid "Permission denied"
msgstr "Acces interzis"

#: src/utilops.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nu pot accesa sau creea directoru de gunoi:\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1435
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Dezactivează ștergerea sigură"

#: src/utilops.c:1455
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1463
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Ștergere sigură: %s"

#: src/utilops.c:1472
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Ștergere sigură: %s"

#: src/utilops.c:1513
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Nu pot șterge fișierul:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1525
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Nu pot șterge fișierul:\n"
"%s\n"
"Doriți continuarea operațiilor de ștergere?"

#: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Nu pot șterge fișierul:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Nu pot șterge fișierul:\n"
"%s\n"
"Doriți continuarea operațiilor de ștergere?"

#: src/utilops.c:1693
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Fișierul %d din %d"

#: src/utilops.c:1761
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Ștergere fișiere"

#: src/utilops.c:1767
#, fuzzy
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Redenumire multiplă de fișiere:"

#: src/utilops.c:1785
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Revedere %d fișiere"

#: src/utilops.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot șterge fișierul:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1864
#, fuzzy
msgid "Delete file?"
msgstr "Ștergere fișiere"

#: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:2041
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot redenumi fișierul:\n"
"%s\n"
"în:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2163
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2219
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Nu pot redenumi cu numele rezultat \n"
"din numărul selectat, există unul sau mai multe fișiere cu numele identic.\n"

#: src/utilops.c:2290
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Nu pot redenumi\n"
" %s \n"
"Numărul a fost %d."

#: src/utilops.c:2551
#, fuzzy
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Redenumire multiplă de fișiere:"

#: src/utilops.c:2585
msgid "Original Name"
msgstr "Nume original"

#: src/utilops.c:2623
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nume meniu"

#: src/utilops.c:2624
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
#, fuzzy
msgid "Original name:"
msgstr "Nume original"

#: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Redenumește:"

#: src/utilops.c:2658
msgid "Begin text"
msgstr "Text de început"

#: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
msgid "Start #"
msgstr "Start #"

#: src/utilops.c:2672
msgid "End text"
msgstr "Text de sfârșit"

#: src/utilops.c:2680
msgid "Padding:"
msgstr "Umplere:"

#: src/utilops.c:2690
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot redenumi fișierul:\n"
"%s\n"
"în:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2811
#, fuzzy
msgid "Rename file"
msgstr "Redenumire  fișier:"

#: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Directorul: \n"
"%s\n"
"există deja."

#: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
#, fuzzy
msgid "Folder exists"
msgstr "Dosare"

#: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Calea:\n"
"%s\n"
"există deja ca fișier."

#: src/utilops.c:2936
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Creează directorul în:\n"
"%s\n"
"cu numele:"

#: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Redenumire  fișier:"

#: src/utilops.c:3091
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "acțiune"

#: src/utilops.c:3269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot șterge fișierul:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3276
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Nu selecta nimic"

#: src/utilops.c:3335
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3339
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Nu pot șterge vechiul fișier din dosarul de gunoi"

#: src/utilops.c:3366
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Nu pot creea directorul:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Nume fișier incorect"

#: src/utilops.c:3384
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3392
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "Dosar:"

#: src/utilops.c:3419
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3423
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Ștergere fișiere"

#: src/utilops.c:3427
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "/Ajutor/_Despre..."

#: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
msgid "new_folder"
msgstr "Dosar_nou"

#: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
msgid "_Up to parent"
msgstr "S_us până la părinte"

#: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Prezentare de imagini"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Prezentare de imagini recursivă"

#: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Caută _duplicatele..."

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Căutare recursivă a duplicatelor"

#: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
msgid "_New folder..."
msgstr "Dosar _nou..."

#: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
msgid "View as _tree"
msgstr "Arborescen_tă"

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
#: src/view_file_list.c:600
msgid "Re_fresh"
msgstr "Actualizează"

#: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortare"

#: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
msgid "View as _icons"
msgstr "Vizualizare ca _iconuri"

#: src/view_file_list.c:598
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Afișare miniaturi"

#: src/view_file_list.c:624
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nume fișier incorect:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:2026
msgid "SC"
msgstr ""

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Caută duplicatele - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie tot ecranul"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie - Unelte"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - ieșire"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Despre - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Despre - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Despre - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Despre - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Șterge fișiere"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Ștergere fișiere"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Ajutor - Geeqie"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Fișier/tear1"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Fișier/Colecție _nouă"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Fișier/Deschide c_olecție"

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Fișier/sep1"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Fișier/_Redenumește"

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/Fișier/Caută duplicatele"

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Fișier/sep2"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Fișier/_Redenumește"

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/Fișier/Dosar _nou..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Fișier/sep3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Fișier/_Copiază"

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Fișier/_Mută"

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Fișier/_Redenumește"

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Fișier/_Șterge..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Fișier/sep4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/Fișier/Închide fereastra"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Fișier/I_eșire"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Editare"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Editare/tear1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Editare/editor1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Editare/editor2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Editare/editor3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Editare/editor4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Editare/editor5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Editare/editor6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Editare/editor7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Editare/editor8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Editare/editor9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Editare/editor0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Editare/sep1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Editare/_Ajustare"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Editare/_Proprietăți"

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/tear1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/Rotește orar"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/Rotește antiorar"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/Rotește 180"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Oglindire"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Răsturnare"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Editare/sep2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Editare/Selectează tot"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Edit/Deselectează tot"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Editare/sep3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Editare/_Opțiuni..."

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Editare/sep4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Edit/Pune imaginea drept fundal"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/_Vizualizare"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Vizualizare/tear1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Vizualizare/Mărire"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Vizualizare/Micșorare"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Vizualizare/Scara 1:1"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Vizualizare/Minia_turi"

#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/Vizualizare/_Iconuri"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Vizualizare/Umple tot ecran_ul"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Vizualizare/Ascunde lista fișierelor"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep4"

#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Vizualizare/Gestionar _sortare"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Vizualizare/sep5"

#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Vizualizare/Prezentare de imagini"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/View/Actualiza_re listă"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Ajutor/tear1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Ajutor/sep1"

#~ msgid "Geeqie configuration"
#~ msgstr "Configurare Geeqie"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Editare/_Șterge miniaturile vechi"

#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Cale"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvează"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Suprascrie fișierul colecție:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Salvează colecția ca:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "Deschide colecția din:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Deschide"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "Adugă colecția din:"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Ieșire"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Nume fișier incorect"

#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "La pornire, schimbă în acest director:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Mărire (scară):"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Pune dialogurile sub mouse"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Include fișierele de tip:"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Șterge"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adaugă"

#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Mărime fișier:"

#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Lățime"

#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Înălțime"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Suprascrie fișierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "cu:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Da, pentru toate"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Suprascrie fișierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "cu:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Copiază fișierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Mută fișierul:\n"
#~ "%s\n"
#~ "în:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Voi șterge mai multe fișiere..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Suprascriere fișier:\n"
#~ "%s\n"
#~ "prin redenumire:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "în:"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Creează"

#~ msgid "Initial directory"
#~ msgstr "Director inițial"

#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "Director nou"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot creea directorul:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "Eroare la crearea directorului"

#, fuzzy
#~ msgid "Image details"
#~ msgstr "Descriere imagine"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/Image _details"
#~ msgstr "/Vizualizare/Prezentare de imagini"

#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Diverse"

#~ msgid "Invalid directory"
#~ msgstr "Director incorect"

#~ msgid "Geeqie - copy"
#~ msgstr "Geeqie - copiere"

#~ msgid "Geeqie - move"
#~ msgstr "Geeqie - mutare"

#~ msgid "Directory exists"
#~ msgstr "Directorul există"

#~ msgid "Geeqie - new directory"
#~ msgstr "Geeqie - director nou"

#~ msgid "Add contents recursive"
#~ msgstr "Adaugă conținut în mod recursiv"

#~ msgid "Skip directories"
#~ msgstr "Sări directoarele"

#~ msgid "/File/Create _Dir..."
#~ msgstr "/Fișier/Creare _Director"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editare"

#~ msgid "Insert file drops at pointer location"
#~ msgstr "Inserare fișier la poziția cursorului"

#~ msgid "File named %s already exists."
#~ msgstr "Fișierul cu numele %s există deja."

#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "în:"

#~ msgid "Geeqie running: %s\n"
#~ msgstr "Geeqie rulează: %s\n"

#~ msgid "Electric Eyes"
#~ msgstr "Electric Eyes"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplică"

#~ msgid "format: [.foo;.bar]"
#~ msgstr "format: [.foo;.bar]"