Mercurial > geeqie.yaz
view po/ca.po @ 464:af7d8c1615db
Fix a segfault occuring when pressing 'i' for overlay info
in a separate image window (no layout).
author | zas_ |
---|---|
date | Mon, 21 Apr 2008 15:30:16 +0000 |
parents | 8d422d424d51 |
children | 02831fd2771b |
line wrap: on
line source
# Penbwrdd yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-10 18:08+0200\n" "Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@gmail.com>\n" "Language-Team: catux.org <mecatxis@ya.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:453 msgid "Tag" msgstr "Marcador" #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/bar_exif.c:455 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/bar_exif.c:456 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:457 msgid "Elements" msgstr "Elements" #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:658 msgid "Advanced view" msgstr "Vista avançada" #: src/bar_info.c:33 msgid "Favorite" msgstr "Preferit" #: src/bar_info.c:34 msgid "Todo" msgstr "Pendents" #: src/bar_info.c:35 msgid "People" msgstr "Gent" #: src/bar_info.c:36 msgid "Places" msgstr "Llocs" #: src/bar_info.c:37 msgid "Art" msgstr "Art" #: src/bar_info.c:38 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:39 msgid "Possessions" msgstr "Possessions" #: src/bar_info.c:670 msgid "Keyword Presets" msgstr "Paraules Clau Predefinides" #: src/bar_info.c:673 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Llista de paraules clau preferides" #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389 msgid "File date:" msgstr "Data:" #: src/bar_info.c:1192 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" #: src/bar_info.c:1260 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: src/bar_info.c:1284 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides." #: src/bar_info.c:1288 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats" #: src/bar_info.c:1291 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja " "existents." #: src/bar_info.c:1295 msgid "Save comment now" msgstr "Desar commentari" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "No es pot moure el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "No es pot fer Unlink" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "No es pot crear la carpeta:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "No es pot obrir l'enllaç" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La col·lecció:\n" "%s\n" "ja existeix." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Col·lecció existent" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "No s'ha pogut desar" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Afegeix a les adreces d'interès" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Afegeix Col·lecció" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Gestor d'ordenació" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225 msgid "Collections" msgstr "Col·leccions" #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187 msgid "Move" msgstr "Mou" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Afegeix imatge" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Afegeix selecció" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Desfés la darrera imatge" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897 #: src/editors.c:716 msgid "done" msgstr "fet" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054 msgid "Maintenance" msgstr "Manteniment" #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103 msgid "Invalid folder" msgstr "Carpeta no vàlida" #: src/cache_maint.c:796 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada." #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222 msgid "Create thumbnails" msgstr "Crea miniatures" #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061 msgid "S_tart" msgstr "I_nici" #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Select folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: src/cache_maint.c:852 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclou les subcarpetes" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals" #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070 msgid "click start to begin" msgstr "feu clic a inici per començar" #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "executant..." #: src/cache_maint.c:1046 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Esborrant miniatures..." #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197 #: src/cache_maint.c:1217 msgid "Clear cache" msgstr "Buida la memoria cau" #: src/cache_maint.c:1116 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n" "s'han desat al disc, voleu continuar?" #: src/cache_maint.c:1167 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Manteniment de la memòria cau - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1179 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades" #: src/cache_maint.c:1183 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Memòria cau de miniatures de Geeqie" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298 #: src/utilops.c:1871 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240 msgid "Clean up" msgstr "Neteja" #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades." #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau." #: src/cache_maint.c:1203 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides" #: src/cache_maint.c:1226 msgid "Render" msgstr "Representa" #: src/cache_maint.c:1229 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica." #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: src/cache_maint.c:1243 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Fons de pantalla negre" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fons de pantalla negre" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Fons de pantalla negre" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Fons de pantalla negre" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Mostra el _nom del fitxer" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254 #: src/image-overlay.c:328 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sense títol (%d)" #: src/collect.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Col·lecció Geeqie" #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121 msgid "Close collection" msgstr "Tanca la col·lecció" #: src/collect.c:1122 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "S'ha modificat la col·lecció.\n" "Voleu desar abans de sortir?" #: src/collect.c:1125 msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "El camí especificat:\n" "%s\n" "és una carpeta, les col·leccions són fitxers" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "S'obreescriu el fitxer" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026 #: src/utilops.c:2746 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescriure" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Desa la col·lecció" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Obre una col·lecció" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Afegeix una col·lecció" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Afegir" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Fitxers de col·lecció" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Col·lecció buida" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar." #: src/collect-io.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n" "%s" #: src/collect-io.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n" #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009 msgid "Empty" msgstr "Buida" #: src/collect-table.c:169 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d imatges (%d)" #: src/collect-table.c:173 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d imatges" #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252 msgid "Loading thumbs..." msgstr "S'estan carregant les miniatures..." #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572 msgid "View in _new window" msgstr "Visualitzar en una finestra _nova" #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996 msgid "Rem_ove" msgstr "Sup_rimeix" #: src/collect-table.c:775 msgid "Append from file list" msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers" #: src/collect-table.c:777 msgid "Append from collection..." msgstr "Afegeix des de col·lecció..." #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975 msgid "Select none" msgstr "Defés la selecció" #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578 msgid "_Move..." msgstr "_Mou..." #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334 #: src/view_file_list.c:580 msgid "_Rename..." msgstr "Can_via el nom..." #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336 #: src/view_file_list.c:582 msgid "_Delete..." msgstr "_Suprimeix..." #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352 msgid "Show filename _text" msgstr "Mostra el _nom del fitxer" #: src/collect-table.c:807 msgid "_Save collection" msgstr "_Desa la col·lecció" #: src/collect-table.c:809 msgid "Save collection _as..." msgstr "Desa la col·lecció _com a..." #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Cerca imatges duplicades" #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La llista deixada inclou carpetes." #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446 msgid "_Add contents" msgstr "_Afegeix continguts" #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Afegeix continguts _recursivament" #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448 msgid "_Skip folders" msgstr "_Salta carpetes" #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450 #: src/view_dir.c:301 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los" #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d fitxers" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[definir 1]" #: src/dupe.c:1451 msgid "Reading checksums..." msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..." #: src/dupe.c:1484 msgid "Reading dimensions..." msgstr "S'estan llegint les dimensions..." #: src/dupe.c:1518 msgid "Reading similarity data..." msgstr "S'estan llegint dades de semblança..." #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584 msgid "Comparing..." msgstr "S'està comparant..." #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090 msgid "Sorting..." msgstr "S'està ordenant..." #: src/dupe.c:2238 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1" #: src/dupe.c:2240 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats" #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982 msgid "Add to new collection" msgstr "Afegeix a una nova col·lecció" #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998 msgid "C_lear" msgstr "Nete_ja" #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554 msgid "Close _window" msgstr "Tanca la _finestra" #: src/dupe.c:2424 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)" #: src/dupe.c:2632 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules" #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028 msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: src/dupe.c:2636 msgid "Checksum" msgstr "Suma de verificació" #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743 #: src/ui_pathsel.c:1113 msgid "Path" msgstr "Camí" #: src/dupe.c:2638 msgid "Similarity (high)" msgstr "Semblança (alta)" #: src/dupe.c:2639 msgid "Similarity" msgstr "Semblança" #: src/dupe.c:2640 msgid "Similarity (low)" msgstr "Semblança (baixa)" #: src/dupe.c:2641 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Semblança (personalitzada)" #: src/dupe.c:3106 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "_Cerca imatges duplicades" #: src/dupe.c:3188 msgid "Compare to:" msgstr "Compara amb:" #: src/dupe.c:3201 msgid "Compare by:" msgstr "Compara per:" #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare two file sets" msgstr "Compara dos conjunts de fitxers" #: src/editors.c:59 msgid "The Gimp" msgstr "El Gimp" #: src/editors.c:60 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:61 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:62 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:63 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:67 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Volteja el jpeg en sentit horari" #: src/editors.c:68 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Volteja el jpeg en sentit antihorari" #. for testing #: src/editors.c:72 src/editors.c:78 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:73 src/editors.c:79 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Activa la tecla de supressió" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:138 msgid "stopping..." msgstr "Aturant..." #: src/editors.c:159 msgid "Edit command results" msgstr "Edita els resultats de la comanda" #: src/editors.c:162 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Sortida de %s" #: src/editors.c:599 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "No es pot executar la comanda:\n" "%s\n" #: src/editors.c:720 msgid "stopped by user" msgstr "aturat per l'usuari" #: src/editors.c:833 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:834 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:835 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:836 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305 #: src/exif-common.c:370 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: src/exif.c:145 msgid "top left" msgstr "superior esquerra" #: src/exif.c:146 msgid "top right" msgstr "superior dreta" #: src/exif.c:147 msgid "bottom right" msgstr "inferior dreta" #: src/exif.c:148 msgid "bottom left" msgstr "inferior esquerra" #: src/exif.c:149 msgid "left top" msgstr "isquerra superior" #: src/exif.c:150 msgid "right top" msgstr "dreta superior" #: src/exif.c:151 msgid "right bottom" msgstr "dreta inferior" #: src/exif.c:152 msgid "left bottom" msgstr "Esquerra inferior" #: src/exif.c:159 msgid "inch" msgstr "polzada" #: src/exif.c:160 msgid "centimeter" msgstr "centímetre" #: src/exif.c:172 msgid "average" msgstr "Mitjana" #: src/exif.c:173 msgid "center weighted" msgstr "centre ponderat" #: src/exif.c:174 msgid "spot" msgstr "punts" #: src/exif.c:175 msgid "multi-spot" msgstr "multi-punt" #: src/exif.c:176 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: src/exif.c:177 msgid "partial" msgstr "parcial" #: src/exif.c:178 src/exif.c:216 msgid "other" msgstr "altres" #: src/exif.c:183 src/exif.c:235 msgid "not defined" msgstr "sense definir" #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270 msgid "manual" msgstr "manual" #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.c:186 msgid "aperture" msgstr "obertura" #: src/exif.c:187 msgid "shutter" msgstr "obturador" #: src/exif.c:188 msgid "creative" msgstr "creatiu" #: src/exif.c:189 msgid "action" msgstr "acció" #: src/exif.c:190 src/exif.c:277 msgid "portrait" msgstr "vertical" #: src/exif.c:191 src/exif.c:276 msgid "landscape" msgstr "apaïsat" #: src/exif.c:197 msgid "daylight" msgstr "llum de dia" #: src/exif.c:198 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:199 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungstè (incandescent)" #: src/exif.c:200 msgid "flash" msgstr "flaix" #: src/exif.c:201 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:202 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:208 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255 msgid "no" msgstr "no" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/exif.c:223 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic " #: src/exif.c:224 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic" #: src/exif.c:229 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:230 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:236 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:240 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilineal" #: src/exif.c:241 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:246 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:251 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:257 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Personalitzat" #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339 msgid "auto" msgstr "automàtic" #: src/exif.c:264 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Torna a anomenar automàticament" #: src/exif.c:275 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Nete_ja" #: src/exif.c:278 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Font de llum" #: src/exif.c:283 #, fuzzy msgid "none" msgstr "fet" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Neteja" #: src/exif.c:285 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:286 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Tanca la _finestra" #: src/exif.c:287 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:293 src/exif.c:307 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "punts" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:300 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:301 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Alçada" #: src/exif.c:314 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:315 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:326 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Fitxer d'imatge" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Alçada" #: src/exif.c:328 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Ràtio de compressió" #: src/exif.c:330 msgid "Image description" msgstr "Descripció de la imatge" #: src/exif.c:331 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Càmera" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Càmera" #: src/exif.c:333 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Resolució" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Resolució" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Resolució" #: src/exif.c:337 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:339 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:343 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Preferències de Geeqie" #: src/exif.c:344 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/exif.c:345 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:347 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Obertura del diafragma" #: src/exif.c:348 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:349 msgid "Exposure program" msgstr "Programació del diafragma" #: src/exif.c:350 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Sensibilitat ISO" #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilitat ISO" #: src/exif.c:352 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:353 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Date original" msgstr "Data original" #: src/exif.c:355 msgid "Date digitized" msgstr "Data de digitalització" #: src/exif.c:356 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Format del fitxer:" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Ràtio de compressió" #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocitat de l'obturador" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38 msgid "Aperture" msgstr "Obertura" #: src/exif.c:360 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39 msgid "Exposure bias" msgstr "Obertura del diafragma" #: src/exif.c:362 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "obertura" #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43 msgid "Subject distance" msgstr "Distància al subjecte" #: src/exif.c:364 msgid "Metering mode" msgstr "Mètode de mesurament" #: src/exif.c:365 msgid "Light source" msgstr "Font de llum" #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44 msgid "Flash" msgstr "Flaix" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41 msgid "Focal length" msgstr "Distància focal" #: src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Distància al subjecte" #: src/exif.c:369 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Comentari:" #: src/exif.c:371 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:372 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Data original" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Data de digitalització" #: src/exif.c:374 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:375 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:377 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/exif.c:378 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Dades e_xif" #: src/exif.c:380 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:381 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Distància focal" #: src/exif.c:382 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:383 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Selecció" #: src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Desordenat" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Orígen" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centímetre" #: src/exif.c:391 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:393 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Representa" #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Obertura del diafragma" #: src/exif.c:395 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:396 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Distància focal" #: src/exif.c:398 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:399 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Controls Flotants" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "vertical" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "acció" #: src/exif.c:402 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:403 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:404 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Distància al subjecte" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Fitxer d'imatge" #: src/exif-common.c:35 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: src/exif-common.c:42 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Distància focal" #: src/exif-common.c:45 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: src/exif-common.c:301 msgid "infinity" msgstr "infinit" #: src/exif-common.c:329 msgid "mode:" msgstr "mode:" #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467 msgid "on" msgstr "actiu" #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472 msgid "off" msgstr "inactiu" #: src/exif-common.c:345 msgid "not detected by strobe" msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic" #: src/exif-common.c:346 msgid "detected by strobe" msgstr "ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:351 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducció de l'efecte \"ulls vermells\"" #: src/exif-common.c:370 msgid "dot" msgstr "punts" #: src/filelist.c:643 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filelist.c:647 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:651 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:656 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Full size" msgstr "Mida Màxima" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Stay above other windows" msgstr "Mantenir sobre les altres finestres" #: src/fullscreen.c:656 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres" #: src/fullscreen.c:657 msgid "Active screen" msgstr "Pantalla activa" #: src/fullscreen.c:659 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor actiu" #: src/histogram.c:84 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:85 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:93 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:94 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:95 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105 #: src/pan-view.c:2788 msgid "Zoom _in" msgstr "Apropa" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106 #: src/pan-view.c:2790 msgid "Zoom _out" msgstr "Allunya" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107 #: src/pan-view.c:2792 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Escala real" #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753 msgid "Fit image to _window" msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Posa com a _fons d'escriptori" #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Atura les diapositives" #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Continua mostrant diapositives" #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795 #: src/layout_image.c:802 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives" #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives" #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858 msgid "Exit _full screen" msgstr "Sortir del mode _pantalla completa" #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862 msgid "_Full screen" msgstr "_Pantalla completa" #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866 msgid "C_lose window" msgstr "_Tanca la finestra" #: src/info.c:390 msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" #: src/info.c:392 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" #: src/info.c:393 msgid "Transparent:" msgstr "Transparent:" #: src/info.c:394 src/print.c:3417 msgid "Image size:" msgstr "Mida de la imatge:" #: src/info.c:396 msgid "Compress ratio:" msgstr "Ràtio de compressió" #: src/info.c:397 msgid "File type:" msgstr "Tipus de fitxer:" #: src/info.c:399 msgid "Owner:" msgstr "Propietari:" #: src/info.c:400 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: src/info.c:403 src/preferences.c:830 msgid "General" msgstr "General" #: src/info.c:529 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Imatge %d de %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Propietats de la imatge - Geeqie" #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590 msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: src/layout.c:375 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:376 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "No s'ha trobat la carpeta" #: src/layout.c:399 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:404 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:408 src/layout.c:425 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:450 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:517 msgid " Slideshow" msgstr " Projecció de diapositives" #: src/layout.c:521 msgid " Paused" msgstr " En pausa" #: src/layout.c:538 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s" #: src/layout.c:545 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d fitxers%s" #: src/layout.c:550 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d fitxers%s" #: src/layout.c:579 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes" #: src/layout.c:583 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bytes" #: src/layout.c:591 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: src/layout.c:1990 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Carpeta no vàlida" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)" #: src/layout_image.c:817 msgid "Hide file _list" msgstr "Oculta la _llista de fitxers" #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "a %s..." #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "a (desconegut)..." #: src/layout_util.c:938 msgid "empty" msgstr "buida" #: src/layout_util.c:1049 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: src/layout_util.c:1050 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: src/layout_util.c:1052 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Selecció" #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajusta" #: src/layout_util.c:1055 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1056 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom" #: src/layout_util.c:1057 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1058 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "primera imatge" #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "imatge anterior" #: src/layout_util.c:1062 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "imatge següent" #: src/layout_util.c:1063 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "darrera imatge" #: src/layout_util.c:1066 msgid "New _window" msgstr "Nova _finestra" #: src/layout_util.c:1067 msgid "_New collection" msgstr "_Nova col·lecció" #: src/layout_util.c:1068 msgid "_Open collection..." msgstr "_Obre una col·lecció..." #: src/layout_util.c:1069 msgid "Open _recent" msgstr "Obre _recents" #: src/layout_util.c:1070 msgid "_Search..." msgstr "_Cerca..." #: src/layout_util.c:1072 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Vista avançada" #: src/layout_util.c:1073 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." #: src/layout_util.c:1074 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nova carpeta..." #: src/layout_util.c:1080 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Gira en sentit horari" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Gira en sentit _antihorari" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Gira _180" #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "_Reflexa" #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "_Inverteix" #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:1099 msgid "Select _all" msgstr "Selecciona-ho _tot" #: src/layout_util.c:1100 msgid "Select _none" msgstr "_Desfés la selecció" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "_Preferències..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Manteniment de les _Miniatures..." #: src/layout_util.c:1108 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Fes _zoom fins que encaixi" #: src/layout_util.c:1109 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1110 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1111 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Escala real" #: src/layout_util.c:1112 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Escala real" #: src/layout_util.c:1113 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Escala real" #: src/layout_util.c:1114 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Escala real" #: src/layout_util.c:1115 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Escala real" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Escala real" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Visualitzar en una finestra _nova" #: src/layout_util.c:1121 msgid "F_ull screen" msgstr "_Pantalla completa" #: src/layout_util.c:1122 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1123 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1124 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1125 msgid "_Hide file list" msgstr "Oculta la _llista de fitxers" #: src/layout_util.c:1126 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Commuta la projecció de diapositives" #: src/layout_util.c:1127 msgid "_Refresh" msgstr "A_ctualitza" #: src/layout_util.c:1129 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #: src/layout_util.c:1130 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tecles de dreçera" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Release notes" msgstr "_Notes de la versió" #: src/layout_util.c:1132 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniatures" #: src/layout_util.c:1137 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Mostra els ocults" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Float file list" msgstr "_Llista de fitxers flotant" #: src/layout_util.c:1139 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Oculta la _barra d'eines" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Keywords" msgstr "_Paraules clau" #: src/layout_util.c:1141 msgid "E_xif data" msgstr "Dades e_xif" #: src/layout_util.c:1142 msgid "Sort _manager" msgstr "_Gestor d'ordenació" #: src/layout_util.c:1143 msgid "Connected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1144 msgid "Connected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1148 msgid "_List" msgstr "_Llista" #: src/layout_util.c:1149 msgid "I_cons" msgstr "_Icones" #: src/layout_util.c:1153 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "parcial" #: src/layout_util.c:1155 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1156 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Mida" #: src/layout_util.c:1325 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Selecciona-ho tot" #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Afegeix a les adreces d'interès" #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1508 msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostra miniatures" #: src/layout_util.c:1513 msgid "Change to home folder" msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari" #: src/layout_util.c:1515 msgid "Refresh file list" msgstr "Refresca la llista de fitxers" #: src/layout_util.c:1517 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" #: src/layout_util.c:1519 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943 msgid "Fit image to window" msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" #: src/layout_util.c:1523 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Sense zoom (1:1)" #: src/layout_util.c:1525 msgid "Configure options" msgstr "Configura les opcions" #: src/layout_util.c:1526 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Format" #: src/layout_util.c:1527 msgid "Float Controls" msgstr "Controls Flotants" #: src/main.c:293 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Ajuda" #: src/main.c:519 src/main.c:1496 msgid "Command line" msgstr "Línia de comandes" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:557 msgid "next image" msgstr "imatge següent" #: src/main.c:558 msgid "previous image" msgstr "imatge anterior" #: src/main.c:559 msgid "first image" msgstr "primera imatge" #: src/main.c:560 msgid "last image" msgstr "darrera imatge" #: src/main.c:561 msgid "toggle full screen" msgstr "commuta la pantalla completa" #: src/main.c:562 msgid "start full screen" msgstr "posa la pantalla completa" #: src/main.c:563 msgid "stop full screen" msgstr "treu la pantalla completa" #: src/main.c:564 msgid "toggle slide show" msgstr "commuta la projecció de diapositives" #: src/main.c:565 msgid "start slide show" msgstr "inicia la projecció de diapositives" #: src/main.c:566 msgid "stop slide show" msgstr "atura la projecció de diapositives" #: src/main.c:567 msgid "start recursive slide show" msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives" #: src/main.c:568 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons" #: src/main.c:569 msgid "show tools" msgstr "mostra les eines" #: src/main.c:570 msgid "hide tools" msgstr "amaga les eines" #: src/main.c:571 msgid "quit" msgstr "surt" #: src/main.c:572 msgid "open file" msgstr "obre fitxer" #: src/main.c:573 msgid "open file in new window" msgstr "obre el fitxer en una nova finestra" #: src/main.c:639 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Llista de comandes remotes:\n" #: src/main.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "El Geeqie remot no s'està executant, s'està iniciant..." #: src/main.c:837 msgid "Remote not available\n" msgstr "Geeqie remot no està disponible\n" #: src/main.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Sintaxi: gqview [opcions] [camí]\n" "\n" #: src/main.c:1056 msgid "valid options are:\n" msgstr "les opcions vàlides són:\n" #: src/main.c:1057 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n" #: src/main.c:1058 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n" #: src/main.c:1059 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n" #: src/main.c:1060 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n" #: src/main.c:1061 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia de comandes\n" #: src/main.c:1062 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:1063 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra oberta\n" #: src/main.c:1064 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n" #: src/main.c:1066 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug activa la sortida de depuració\n" #: src/main.c:1068 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version mostra la informació de versió\n" #: src/main.c:1069 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n" "\n" #: src/main.c:1083 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "invàlid o ignorat: %s\n" "Utilitzeu --help per les opcions\n" #: src/main.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "S'està creant el directori de Geeqie:%s\n" #: src/main.c:1199 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n" #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049 msgid "Home" msgstr "Directori de l'usuari" #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #: src/main.c:1329 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Text" #: src/main.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Surt" #: src/main.c:1336 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Ordena segons la mida" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Ordena segons la data" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenat" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Ordena segons el camí" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Ordena segons el número" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Ordena segons el nom" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Gira _180" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d imatges" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "No s'ha trobat la carpeta" #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "S'estan llegint dades de semblança..." #: src/pan-view.c:1155 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "S'està ordenant..." #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Data" #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: src/pan-view.c:1647 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1647 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/pan-view.c:1695 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "parcial" #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129 msgid "Folder not found" msgstr "No s'ha trobat la carpeta" #: src/pan-view.c:2266 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2365 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Vista avançada" #: src/pan-view.c:2390 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilineal" #: src/pan-view.c:2391 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Nete_ja" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Carpetes" #: src/pan-view.c:2394 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2403 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "punts" #: src/pan-view.c:2404 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Imatge" #: src/pan-view.c:2405 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2460 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Fitxer:" #: src/pan-view.c:2503 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "Dades e_xif" #: src/pan-view.c:2516 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2583 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2590 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2591 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Desa les miniatures en memòria cau" #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures" #: src/pan-view.c:2607 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2816 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordena segons la data" #: src/pan-view.c:2822 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2824 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Mostra els ocults" #: src/pan-view.c:2828 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Cap" #: src/pan-view.c:2832 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Mida Màxima" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:379 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:380 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:381 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:428 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)" #: src/preferences.c:430 msgid "Tiles" msgstr "mosaic" #: src/preferences.c:432 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #: src/preferences.c:434 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)" #: src/preferences.c:462 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/preferences.c:463 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/preferences.c:464 msgid "Best" msgstr "El millor" #: src/preferences.c:525 src/print.c:370 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692 msgid "Reset filters" msgstr "Reinicia els filtres" #: src/preferences.c:693 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n" "Voleu continuar?" #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730 msgid "Reset editors" msgstr "Reinicia els editors" #: src/preferences.c:731 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n" "Voleu continuar?" #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758 msgid "Clear trash" msgstr "Buida la paperera" #: src/preferences.c:759 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera." #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806 #, fuzzy msgid "Reset fullscreen info string" msgstr "Pantalla completa" #: src/preferences.c:807 #, fuzzy msgid "" "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n" "Voleu continuar?" #: src/preferences.c:833 msgid "Startup" msgstr "Inici" #: src/preferences.c:835 msgid "Change to folder:" msgstr "Canvia a la carpeta:" #: src/preferences.c:846 msgid "Use current" msgstr "Fes servir l'actual" #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915 msgid "Quality:" msgstr "Qualitat:" #: src/preferences.c:867 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)" #: src/preferences.c:871 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "" "Utilitza les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de " "lectura)" #: src/preferences.c:875 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:878 msgid "Slide show" msgstr "Projecció de diapositives" #: src/preferences.c:881 msgid "Delay between image change:" msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:" #: src/preferences.c:881 msgid "seconds" msgstr "segons" #: src/preferences.c:887 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: src/preferences.c:888 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: src/preferences.c:909 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/preferences.c:912 msgid "Dithering method:" msgstr "Mètode de tramat:" #: src/preferences.c:917 msgid "Two pass zooming" msgstr "Fes zoom en dues passades" #: src/preferences.c:920 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Permet l'ampliació de la imatge perque encaixi" #: src/preferences.c:924 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):" #: src/preferences.c:932 msgid "Zoom increment:" msgstr "Increment del zoom:" #: src/preferences.c:937 msgid "When new image is selected:" msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:" #: src/preferences.c:940 msgid "Zoom to original size" msgstr "Mostra en la mida original" #: src/preferences.c:946 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Deixa el Zoom en l'estat anterior" #: src/preferences.c:950 msgid "Appearance" msgstr "Aspecte" #: src/preferences.c:952 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Impressora personalitzada" #: src/preferences.c:955 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Fons de pantalla negre" #: src/preferences.c:958 msgid "Convenience" msgstr "Conveniència" #: src/preferences.c:960 msgid "Refresh on file change" msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu" #: src/preferences.c:962 msgid "Preload next image" msgstr "Precarrega la següent imatge" #: src/preferences.c:964 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Volteja la imatge automàticament usant la informació Exif" #: src/preferences.c:981 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: src/preferences.c:984 msgid "State" msgstr "Estat" #: src/preferences.c:986 msgid "Remember window positions" msgstr "Recordar la posició de les finestres" #: src/preferences.c:988 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Recordar l'estat de les eines (en pantalla/ocult)" #: src/preferences.c:993 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant" #: src/preferences.c:997 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):" #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409 msgid "Layout" msgstr "Format" #: src/preferences.c:1031 msgid "Filtering" msgstr "Filtratge" #: src/preferences.c:1036 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1038 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1040 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules" #: src/preferences.c:1043 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Desactivar els filtres de fitxers" #: src/preferences.c:1047 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1054 msgid "File types" msgstr "Tipus de fitxers" #: src/preferences.c:1076 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339 msgid "Defaults" msgstr "Opcions per defecte" #: src/preferences.c:1142 msgid "Editors" msgstr "Editors" #: src/preferences.c:1148 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429 msgid "Menu name" msgstr "Nom del menú" #: src/preferences.c:1154 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Línia de comandes" #: src/preferences.c:1226 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Propietats" #: src/preferences.c:1244 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1281 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: src/preferences.c:1302 msgid "Smooth image flip" msgstr "Inverteix la imatge suaument" #: src/preferences.c:1304 msgid "Disable screen saver" msgstr "Desactiva el salvapantalles" #: src/preferences.c:1306 #, fuzzy msgid "Always show fullscreen info" msgstr "treu la pantalla completa" #: src/preferences.c:1308 #, fuzzy msgid "Fullscreen info string" msgstr "Pantalla completa" #: src/preferences.c:1322 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the " "formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could " "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1349 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/preferences.c:1351 msgid "Confirm file delete" msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer" #: src/preferences.c:1353 msgid "Enable Delete key" msgstr "Activa la tecla de supressió" #: src/preferences.c:1356 msgid "Safe delete" msgstr "Supressió segura" #: src/preferences.c:1374 msgid "Maximum size:" msgstr "Mida màxima:" #: src/preferences.c:1374 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1377 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1379 msgid "View" msgstr "Visualització" #: src/preferences.c:1389 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: src/preferences.c:1391 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones" #: src/preferences.c:1394 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre" #: src/preferences.c:1397 msgid "In place renaming" msgstr "Canvia el nom en el lloc" #: src/preferences.c:1400 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: src/preferences.c:1402 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat" #: src/preferences.c:1404 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "La rodeta del ratolí pot desplaçar la imatge" #: src/preferences.c:1407 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: src/preferences.c:1409 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" "Desa les paraules clau i els comentaris al mateix lloc que les imatges " "originals" #: src/preferences.c:1412 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Llindar de semblança personalitzat:" #: src/preferences.c:1415 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament" #: src/preferences.c:1418 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Tots els fitxers" #: src/preferences.c:1426 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1432 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fitxer:" #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: src/preferences.c:1465 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Pantalla" #: src/preferences.c:1476 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1478 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1494 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Preferències..." #: src/preferences.c:1617 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Quant a" #: src/preferences.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "lloc web: %s\n" "correu-e: %s\n" "\n" "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU" #: src/preferences.c:1653 msgid "Credits..." msgstr "Credits..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Tot" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "Una imatge per pàgina" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Full de prova" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Impressora per defecte" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Impressora personalitzada" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "Fitxer PostScript" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Fitxer d'imatge" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, qualitat baixa" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, qualitat normal" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, qualitat alta" #: src/print.c:355 src/print.c:3243 msgid "points" msgstr "punts" #: src/print.c:356 msgid "millimeters" msgstr "milímetres" #: src/print.c:357 msgid "centimeters" msgstr "centímetres" #: src/print.c:358 msgid "inches" msgstr "polzades" #: src/print.c:359 msgid "picas" msgstr "piques" #: src/print.c:364 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: src/print.c:365 msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" #: src/print.c:371 msgid "Letter" msgstr "Carta" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:372 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:373 msgid "Executive" msgstr "Executiu" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #10" msgstr "Sobre #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:386 msgid "Envelope #9" msgstr "Sobre #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C4" msgstr "Sobre C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C5" msgstr "Sobre C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C6" msgstr "Sobre C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:390 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:391 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:392 msgid "Postcard" msgstr "Postal" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:393 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" #: src/print.c:549 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pàgina %d de %d" #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586 msgid "Preview" msgstr "Visualització prèvia" #: src/print.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430 #: src/view_file_list.c:630 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s." #: src/print.c:1079 src/print.c:1559 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s" #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora." #: src/print.c:1980 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" #: src/print.c:2002 src/print.c:2007 msgid "Printing error" msgstr "Error d'impressió" #: src/print.c:2006 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s." #: src/print.c:2010 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: src/print.c:2615 src/print.c:3375 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Impressora" #: src/print.c:2622 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Imprimint %d pàgines a %s." #: src/print.c:2722 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/print.c:2797 msgid "Units:" msgstr "Unitats:" #: src/print.c:2841 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: src/print.c:2973 msgid "Destination:" msgstr "Destí:" #: src/print.c:3021 msgid "<printer name>" msgstr "<nom de la impressora>" #: src/print.c:3110 msgid "Unlimited" msgstr "Sense límit" #: src/print.c:3228 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/print.c:3241 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/print.c:3405 msgid "Source" msgstr "Orígen" #: src/print.c:3421 msgid "Proof size:" msgstr "Mida de la prova:" #: src/print.c:3447 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: src/print.c:3470 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/print.c:3472 msgid "Left:" msgstr "Esquerre:" #: src/print.c:3475 msgid "Right:" msgstr "Dret:" #: src/print.c:3478 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: src/print.c:3481 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: src/print.c:3490 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: src/print.c:3496 msgid "Custom printer:" msgstr "Impressora personalitzada:" #: src/print.c:3505 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: src/print.c:3514 msgid "File format:" msgstr "Format del fitxer:" #: src/print.c:3519 msgid "DPI:" msgstr "PPP:" #: src/print.c:3527 msgid "Remember print settings" msgstr "Recorda els ajustos d'impressió" #: src/rcfile.c:278 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n" #: src/rcfile.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "Carpeta" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "comentaris" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "resultats" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "conté" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "és" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "igual que" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "menor que" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "major que" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "entre" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "abans de" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "després de" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "Fes-les coincidir totes" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "Qualsevol ocurrència" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "Exclou" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d fitxers" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Cercant..." #: src/search.c:2082 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/search.c:2083 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi." #: src/search.c:2130 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca." #: src/search.c:2555 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Cerca d'imatges - Geeqie" #: src/search.c:2585 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: src/search.c:2599 msgid "Recurse" msgstr "Recursivitat" #: src/search.c:2603 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: src/search.c:2609 msgid "Match case" msgstr "Coincidència definida" #: src/search.c:2613 msgid "File size is" msgstr "La mida del fitxer és" #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653 msgid "and" msgstr "i" #: src/search.c:2625 msgid "File date is" msgstr "La data del fitxer és" #: src/search.c:2642 msgid "Image dimensions are" msgstr "Les mides de la imatge són" #: src/search.c:2662 msgid "Image content is" msgstr "El contingut de la imatge és" #: src/search.c:2668 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% semblant a" #: src/search.c:2737 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/secure_save.c:376 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "No es pot crear la carpeta" #: src/secure_save.c:378 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Compara dos conjunts de fitxers" #: src/secure_save.c:380 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:382 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "No es pot crear la carpeta" #: src/secure_save.c:384 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "No es pot crear la carpeta" #: src/secure_save.c:386 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:388 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:390 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:394 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:380 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Ha fallat la càrrega a la caché de la imatge en miniatura, proveu de tornar-" "la a crear.\n" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509 msgid "New Bookmark" msgstr "Nou adreça d'interés" #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edita Adreçes d'interès" #: src/ui_bookmark.c:613 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: src/ui_bookmark.c:622 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: src/ui_bookmark.c:628 msgid "Select icon" msgstr "Selecciona la icona" #: src/ui_bookmark.c:719 msgid "_Properties..." msgstr "_Propietats..." #: src/ui_bookmark.c:721 msgid "Move _up" msgstr "Mou _amunt" #: src/ui_bookmark.c:723 msgid "Move _down" msgstr "Mou a_vall" #: src/ui_bookmark.c:725 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" #: src/ui_help.c:112 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "No es pot carregar:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s." #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "No es pot suprimir el fitxer:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828 msgid "File deletion failed" msgstr "No es pot suprimir el fitxer" #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858 msgid "Delete file" msgstr "Suprimeix l'arxiu" #: src/ui_pathsel.c:541 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Quant a suprimir el fitxer:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552 #: src/utilops.c:2814 msgid "_Rename" msgstr "Canvia el _nom" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Afegeix _adreça d'interès" #: src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931 msgid "New folder" msgstr "Nova carpeta" #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "No es pot crear la carpeta:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468 msgid "Error creating folder" msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta" #: src/ui_pathsel.c:978 msgid "All Files" msgstr "Tots els Fitxers" #: src/ui_pathsel.c:1054 msgid "Show hidden" msgstr "Mostra els ocults" #: src/ui_pathsel.c:1138 msgid "Filter:" msgstr "Filtra:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Seleccioneu el camí" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044 msgid "Error copying file" msgstr "Error en copiar el fitxer" #: src/utilops.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot copiar el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049 msgid "Error moving file" msgstr "Error en moure el fitxer" #: src/utilops.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot moure el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645 msgid "Error renaming file" msgstr "Error en canviar el nom del fitxer" #: src/utilops.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot canviar el nom del fitxer:\n" "%s\n" "per:\n" "%s" #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737 msgid "Overwrite file" msgstr "Sobreescriu el fitxer" #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742 msgid "Overwrite file?" msgstr "Sobreescriure el fitxer?" #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Reemplaça el fitxer existent amb el nou." #: src/utilops.c:657 msgid "Overwrite _all" msgstr "Sobreescriu-ho tot" #: src/utilops.c:659 msgid "S_kip all" msgstr "O_met-ho tot" #: src/utilops.c:660 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748 msgid "Existing file" msgstr "Fitxer existent" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749 msgid "New file" msgstr "Nou fitxer" #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625 msgid "Auto rename" msgstr "Torna a anomenar automàticament" #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806 msgid "Rename" msgstr "Torna a anomenar" #: src/utilops.c:720 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "L'origen i el destí són els mateixos" #: src/utilops.c:721 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "No es pot copiar el fitxer:\n" "%s\n" "sobre sí mateix." #: src/utilops.c:725 msgid "Source to move matches destination" msgstr "L'origen i el destí són els mateixos" #: src/utilops.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "No es pot moure el fitxer:\n" "%s\n" "sobre sí mateix." #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinua" #: src/utilops.c:808 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s\n" "en copiar múltiples fitxers." #: src/utilops.c:813 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "No s'ha pogut moure el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s\n" "en moure múltiples fitxers." #: src/utilops.c:968 msgid "Source matches destination" msgstr "L'origen i el destí són els mateixos" #: src/utilops.c:969 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "L'origen i el destí són els mateixos, l'operació s'ha cancel·lat." #: src/utilops.c:1045 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot copiar el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:1050 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot moure el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:1098 msgid "Invalid destination" msgstr "Destí no vàlid." #: src/utilops.c:1099 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n" "una carpeta, no pas un fitxer." #: src/utilops.c:1104 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi." #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: src/utilops.c:1177 msgid "Copy file" msgstr "Copia el fitxer" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy multiple files" msgstr "Copia múltiples fitxers" #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: src/utilops.c:1191 msgid "Move file" msgstr "Mou el fitxer" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move multiple files" msgstr "Mou múltiples fitxers" #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: src/utilops.c:1214 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí." #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356 #: src/utilops.c:3367 msgid "Delete failed" msgstr "No es pot suprimir" #: src/utilops.c:1342 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera" #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879 msgid "Could not create folder" msgstr "No es pot crear la carpeta" #: src/utilops.c:1421 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" #: src/utilops.c:1431 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "No es pot accedir o crear la paperera.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1435 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Desactiva l'esborrat segur" #: src/utilops.c:1455 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/utilops.c:1463 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/utilops.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Esborrat segur: %s" #: src/utilops.c:1472 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Esborrat segur: %s" #: src/utilops.c:1513 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "No es pot suprimir el fitxer:\n" "%s" #: src/utilops.c:1525 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "No es pot eliminar el fitxer:\n" " %s\n" " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?" #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "No es pot suprimir el fitxer:\n" "%s" #: src/utilops.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "No es pot eliminar el fitxer:\n" " %s\n" " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?" #: src/utilops.c:1693 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Fitxer %d de %d" #: src/utilops.c:1761 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Suprimeix l'arxiu" #: src/utilops.c:1767 msgid "Delete multiple files" msgstr "Suprimeix múltiples fitxers" #: src/utilops.c:1785 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d fitxers revisats" #: src/utilops.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "No es pot suprimir el fitxer:\n" "%s" #: src/utilops.c:1864 msgid "Delete file?" msgstr "Suprimir el fitxer?" #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou." #: src/utilops.c:2041 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot canviar el nom del fitxer:\n" "%s\n" " per:\n" "%s" #: src/utilops.c:2163 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2219 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "No es pot canviar el nom automàticament\n" "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n" "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n" #: src/utilops.c:2290 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "No es pot canviar el nom\n" "%s\n" "El número era %d." #: src/utilops.c:2551 msgid "Rename multiple files" msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers" #: src/utilops.c:2585 msgid "Original Name" msgstr "Nom original" #: src/utilops.c:2623 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nom del menú" #: src/utilops.c:2624 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821 msgid "Original name:" msgstr "Nom original:" #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824 msgid "New name:" msgstr "Nou nom:" #: src/utilops.c:2658 msgid "Begin text" msgstr "Comença un text" #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698 msgid "Start #" msgstr "Inici #" #: src/utilops.c:2672 msgid "End text" msgstr "Fi del text" #: src/utilops.c:2680 msgid "Padding:" msgstr "Separació:" #: src/utilops.c:2690 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot canviar el nom del fitxer:\n" "%s\n" "per:\n" "%s" #: src/utilops.c:2811 msgid "Rename file" msgstr "Canvia el nom del fitxer" #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La carpeta:\n" "%s\n" "ja existeix." #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966 msgid "Folder exists" msgstr "La carpeta ja existeix" #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "El camí:\n" "%s\n" "ja existeix com a fitxer." #: src/utilops.c:2936 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Crea la carpeta a:\n" "%s\n" "amb el nom:" #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Canvia el nom del fitxer" #: src/utilops.c:3091 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Ubicació:" #: src/utilops.c:3269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No es pot suprimir el fitxer:\n" "%s" #: src/utilops.c:3276 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: src/utilops.c:3335 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3339 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3354 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera" #: src/utilops.c:3366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "No es pot crear la carpeta:\n" "%s" #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Inclou les subcarpetes" #: src/utilops.c:3384 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3392 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "Carpeta" #: src/utilops.c:3419 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3423 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Suprimir el fitxer?" #: src/utilops.c:3427 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Continguts" #: src/view_dir.c:27 #, fuzzy msgid "List" msgstr "_Llista" #: src/view_dir.c:28 msgid "Tr_ee" msgstr "Ar_bre" #: src/view_dir.c:458 msgid "new_folder" msgstr "nova _carpeta" #: src/view_dir.c:540 msgid "_Up to parent" msgstr "_Puja una carpeta" #: src/view_dir.c:545 msgid "_Slideshow" msgstr "Seqüència de _diapositives" #: src/view_dir.c:547 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva" #: src/view_dir.c:551 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Busca _duplicats..." #: src/view_dir.c:553 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Busca duplicats recursivament..." #: src/view_dir.c:558 msgid "_New folder..." msgstr "_Nova carpeta..." #. FIXME #: src/view_dir.c:568 msgid "View as _tree" msgstr "Visualitza com a _arbre" #: src/view_dir.c:570 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostra els ocults" #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600 msgid "Re_fresh" msgstr "A_ctualitza" #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593 msgid "_Sort" msgstr "_Ordena" #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596 msgid "View as _icons" msgstr "Visualitza com a _icones" #: src/view_file_list.c:598 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Mostra les _miniatures" #: src/view_file_list.c:624 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nom de fitxer invàlid:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:2026 msgid "SC" msgstr "" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie pantalla completa" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Eines de Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Ajuda - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - sortir" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Surt de Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Imprimir - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Sobre - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Imprimir - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Copia - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Mou - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"