Mercurial > geeqie.yaz
view po/uk.po @ 339:de1c2cd06fce
Rename user_specified_window_background and window_background_color
to image.use_custom_border_color and image.border_color.
Rename pref_background_color_set_cb() to pref_color_button_set_cb().
Rename pref_colorbutton_new() to pref_color_button_new().
author | zas_ |
---|---|
date | Sat, 12 Apr 2008 21:38:55 +0000 |
parents | a00a7ef75f74 |
children | 8d422d424d51 |
line wrap: on
line source
# Ukrainian translation of Geeqie. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2001,2002. # Olexander Kunytsa, 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-07 17:15+0200\n" "Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>\n" "Language-Team: <linux@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:475 msgid "Tag" msgstr "" #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025 msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/bar_exif.c:477 msgid "Value" msgstr "" #: src/bar_exif.c:478 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Звичайний" #: src/bar_exif.c:479 msgid "Elements" msgstr "" #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126 msgid "Description" msgstr "" #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269 #, fuzzy msgid "Exif" msgstr "Вийти" #: src/bar_exif.c:680 msgid "Advanced view" msgstr "" #: src/bar_info.c:32 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/bar_info.c:33 #, fuzzy msgid "Todo" msgstr "Панель" #: src/bar_info.c:34 msgid "People" msgstr "" #: src/bar_info.c:35 msgid "Places" msgstr "" #: src/bar_info.c:36 msgid "Art" msgstr "" #: src/bar_info.c:37 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "Дата" #: src/bar_info.c:38 msgid "Possessions" msgstr "" #: src/bar_info.c:671 msgid "Keyword Presets" msgstr "" #: src/bar_info.c:674 msgid "Favorite keywords list" msgstr "" #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Перейменувати:" #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389 #, fuzzy msgid "File date:" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/bar_info.c:1193 msgid "Keywords:" msgstr "" #: src/bar_info.c:1261 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Пор╕вняти з:" #: src/bar_info.c:1285 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "" #: src/bar_info.c:1289 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1292 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" #: src/bar_info.c:1296 #, fuzzy msgid "Save comment now" msgstr "Зберегти колекц╕ю" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy msgid "Unlink failed" msgstr "Видалення не вдалося" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Каталог:\n" "%s\n" "вже ╕сну╓." #: src/bar_sort.c:436 #, fuzzy msgid "Collection exists" msgstr "Колекц╕я порожня" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Невдалося записати колекц╕ю:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Невдалося зберегти" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: src/bar_sort.c:489 #, fuzzy msgid "Add Collection" msgstr "Колекц╕╖" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Назва" #: src/bar_sort.c:568 #, fuzzy msgid "Sort Manager" msgstr "Сотрувати за назвою" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Файли" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169 msgid "Collections" msgstr "Колекц╕╖" #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173 msgid "Copy" msgstr "Коп╕ювати" #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187 msgid "Move" msgstr "Перенести" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "" #: src/bar_sort.c:598 #, fuzzy msgid "Add image" msgstr "%d зображень" #: src/bar_sort.c:601 #, fuzzy msgid "Add selection" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895 #: src/editors.c:716 #, fuzzy msgid "done" msgstr "Н╕чого" #: src/cache_maint.c:303 #, fuzzy msgid "Removing old metadata..." msgstr "Читання даних про схож╕сть..." #: src/cache_maint.c:307 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Знищення п╕ктограм..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Витирання старих п╕ктограм..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103 #, fuzzy msgid "Invalid folder" msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу" #: src/cache_maint.c:794 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "Кешувати п╕ктограми" #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059 #, fuzzy msgid "S_tart" msgstr "Дата" #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Файли" #: src/cache_maint.c:846 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/cache_maint.c:850 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу" #: src/cache_maint.c:851 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068 msgid "click start to begin" msgstr "" #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647 #, fuzzy msgid "running..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/cache_maint.c:1044 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Знищення п╕ктограм..." #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195 #: src/cache_maint.c:1215 msgid "Clear cache" msgstr "Очистити кеш" #: src/cache_maint.c:1114 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Це видалить вс╕ п╕ктограми як╕ були\n" "збережен╕ на диску, продовжити?" #: src/cache_maint.c:1165 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Допомога - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1177 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1181 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie у повний екран" #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328 #: src/utilops.c:1871 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Колекц╕╖" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "Очистити" #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218 #, fuzzy msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Кешувати п╕ктограми" #: src/cache_maint.c:1201 #, fuzzy msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Показувати п╕ктограми" #: src/cache_maint.c:1224 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Перейменувати" #: src/cache_maint.c:1227 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1229 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1241 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437 msgid "Text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987 msgid "Background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:144 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:151 msgid "Foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 msgid "Background set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Показати прихован╕" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230 #: src/image-overlay.c:304 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Без ╕мен╕" #: src/collect.c:352 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Без ╕мен╕ (%d)" #: src/collect.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - колекц╕я Geeqie" #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095 msgid "Close collection" msgstr "Закрити колекц╕ю" #: src/collect.c:1096 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Колекц╕я була зм╕нена.\n" "Зберегти спочатку?" #: src/collect.c:1099 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Вказаний шлях:\n" "%s\n" "це каталог, а колекц╕╖ це файли" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Переписати файл" #: src/collect-dlg.c:73 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Переписати файл" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026 #: src/utilops.c:2746 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Переписати" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Зберегти колекц╕ю" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "В╕дкрити колекц╕ю" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "При╓днати колекц╕ю" #: src/collect-dlg.c:185 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "При╓днати" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Файли колекц╕╖" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Колекц╕я порожня" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Поточна колекц╕я порожня, збереження перерване." #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008 msgid "Empty" msgstr "Порожньо" #: src/collect-table.c:169 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d зображень (%d)" #: src/collect-table.c:173 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d зображень" #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Завантаження п╕ктограм..." #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/Вигляд" #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572 #, fuzzy msgid "View in _new window" msgstr "Переглянути в новому в╕кн╕" #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996 #, fuzzy msgid "Rem_ove" msgstr "Стерти" #: src/collect-table.c:775 msgid "Append from file list" msgstr "Додати з╕ списку файл╕в" #: src/collect-table.c:777 msgid "Append from collection..." msgstr "Додати з колекц╕╖..." #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973 msgid "Select all" msgstr "Вид╕лити все" #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975 msgid "Select none" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "Коп╕ювати..." #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "Перенести..." #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Пере╕менувати..." #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Видалити..." #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352 #, fuzzy msgid "Show filename _text" msgstr "Показати прихован╕" #: src/collect-table.c:807 #, fuzzy msgid "_Save collection" msgstr "Зберегти колекц╕ю" #: src/collect-table.c:809 #, fuzzy msgid "Save collection _as..." msgstr "Зберегти колекц╕ю як..." #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069 #, fuzzy msgid "_Find duplicates..." msgstr "Знайти дубл╕кати..." #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "/Файл/Перейменувати..." #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407 #, fuzzy msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Список в╕дкинутих включа╓ каталоги." #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409 #, fuzzy msgid "_Add contents" msgstr "Додати вм╕ст" #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410 #, fuzzy msgid "Add contents _recursive" msgstr "Рекурсивно додати вм╕ст" #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "Пропустити каталоги" #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕нити" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Киньте файли для ╖х пор╕вняння." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файл╕в" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d сп╕впад╕нь знайдено в %d файлах" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "" #: src/dupe.c:1451 msgid "Reading checksums..." msgstr "Читання контрольних сум..." #: src/dupe.c:1484 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Читання розм╕р╕в..." #: src/dupe.c:1518 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Читання даних про схож╕сть..." #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584 msgid "Comparing..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090 #, fuzzy msgid "Sorting..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/dupe.c:2238 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "" #: src/dupe.c:2240 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "" #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982 msgid "Add to new collection" msgstr "Додати до ново╖ колекц╕╖" #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998 #, fuzzy msgid "C_lear" msgstr "Очистити" #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554 #, fuzzy msgid "Close _window" msgstr "Закрити в╕кно" #: src/dupe.c:2424 #, fuzzy, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файл╕в%s" #: src/dupe.c:2632 msgid "Name case-insensitive" msgstr "" #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028 msgid "Size" msgstr "Розм╕р" #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742 msgid "Dimensions" msgstr "Розм╕ри" #: src/dupe.c:2636 msgid "Checksum" msgstr "Контрольна сума" #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743 #: src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Path" msgstr "Шлях" #: src/dupe.c:2638 msgid "Similarity (high)" msgstr "Схож╕сть (висока)" #: src/dupe.c:2639 msgid "Similarity" msgstr "Схож╕сть" #: src/dupe.c:2640 msgid "Similarity (low)" msgstr "Схож╕сть (низька)" #: src/dupe.c:2641 #, fuzzy msgid "Similarity (custom)" msgstr "Схож╕сть (низька)" #: src/dupe.c:3106 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Знайти дубл╕кати..." #: src/dupe.c:3188 msgid "Compare to:" msgstr "Пор╕вняти з:" #: src/dupe.c:3201 msgid "Compare by:" msgstr "Пор╕вняти за допомогою:" #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756 msgid "Thumbnails" msgstr "П╕ктограми" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare two file sets" msgstr "Пор╕вняти два набори файл╕в" #: src/editors.c:59 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:60 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:61 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:62 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:63 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:67 #, fuzzy msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Повернути за годинниковою стр╕лкою" #: src/editors.c:68 #, fuzzy msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Повернути проти годинниково╖ стр╕лки" #. for testing #: src/editors.c:72 src/editors.c:78 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:73 src/editors.c:79 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Дозволити клав╕шу Delete" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:138 #, fuzzy msgid "stopping..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/editors.c:159 msgid "Edit command results" msgstr "" #: src/editors.c:162 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "" #: src/editors.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Не можу завантажити:\n" "%s" #: src/editors.c:720 #, fuzzy msgid "stopped by user" msgstr "Сотрувати за числом" #: src/editors.c:833 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:834 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:835 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:836 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304 #: src/exif-common.c:369 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "в (нев╕домо)..." #: src/exif.c:145 #, fuzzy msgid "top left" msgstr "Видалити" #: src/exif.c:146 msgid "top right" msgstr "" #: src/exif.c:147 msgid "bottom right" msgstr "" #: src/exif.c:148 msgid "bottom left" msgstr "" #: src/exif.c:149 #, fuzzy msgid "left top" msgstr "Видалити" #: src/exif.c:150 msgid "right top" msgstr "" #: src/exif.c:151 msgid "right bottom" msgstr "" #: src/exif.c:152 msgid "left bottom" msgstr "" #: src/exif.c:159 msgid "inch" msgstr "" #: src/exif.c:160 msgid "centimeter" msgstr "" #: src/exif.c:172 msgid "average" msgstr "" #: src/exif.c:173 msgid "center weighted" msgstr "" #: src/exif.c:174 msgid "spot" msgstr "" #: src/exif.c:175 msgid "multi-spot" msgstr "" #: src/exif.c:176 msgid "multi-segment" msgstr "" #: src/exif.c:177 msgid "partial" msgstr "" #: src/exif.c:178 src/exif.c:216 msgid "other" msgstr "" #: src/exif.c:183 src/exif.c:235 msgid "not defined" msgstr "" #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270 msgid "manual" msgstr "" #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Звичайний" #: src/exif.c:186 msgid "aperture" msgstr "" #: src/exif.c:187 msgid "shutter" msgstr "" #: src/exif.c:188 #, fuzzy msgid "creative" msgstr "Створити" #: src/exif.c:189 msgid "action" msgstr "" #: src/exif.c:190 src/exif.c:277 msgid "portrait" msgstr "" #: src/exif.c:191 src/exif.c:276 msgid "landscape" msgstr "" #: src/exif.c:197 msgid "daylight" msgstr "" #: src/exif.c:198 msgid "fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:199 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/exif.c:200 msgid "flash" msgstr "" #: src/exif.c:201 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:202 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "daylight fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:205 msgid "day white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:206 msgid "cool white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:207 msgid "white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:208 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255 msgid "no" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Так" #: src/exif.c:223 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:224 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:229 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:230 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:236 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:240 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Б╕л╕н╕йний" #: src/exif.c:241 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:246 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:251 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:257 msgid "custom" msgstr "" #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338 msgid "auto" msgstr "" #: src/exif.c:264 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Назва меню" #: src/exif.c:275 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Очистити" #: src/exif.c:278 msgid "night scene" msgstr "" #: src/exif.c:283 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Н╕чого" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Очистити" #: src/exif.c:285 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:286 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Закрити в╕кно" #: src/exif.c:287 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:293 src/exif.c:307 msgid "soft" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:300 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "high" msgstr "" #: src/exif.c:314 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:315 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Закрити" #: src/exif.c:316 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:326 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Зображення" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Нев╕рна ц╕ль" #: src/exif.c:328 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Пор╕вняти з:" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Image description" msgstr "Нев╕рна ц╕ль" #: src/exif.c:331 msgid "Camera make" msgstr "" #: src/exif.c:332 msgid "Camera model" msgstr "" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Розм╕ри" #: src/exif.c:334 msgid "X resolution" msgstr "" #: src/exif.c:335 msgid "Y Resolution" msgstr "" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Колекц╕я порожня" #: src/exif.c:337 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:339 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:343 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie - перейменування" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Коп╕ювати" #: src/exif.c:345 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:347 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "" #: src/exif.c:348 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:349 msgid "Exposure program" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40 msgid "ISO sensitivity" msgstr "" #: src/exif.c:352 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:353 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Date original" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date digitized" msgstr "" #: src/exif.c:356 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Пор╕вняти з:" #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37 msgid "Shutter speed" msgstr "" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38 msgid "Aperture" msgstr "" #: src/exif.c:360 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39 msgid "Exposure bias" msgstr "" #: src/exif.c:362 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "Файли" #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43 msgid "Subject distance" msgstr "" #: src/exif.c:364 #, fuzzy msgid "Metering mode" msgstr "Метод ╕м╕тування нап╕вкольор╕в:" #: src/exif.c:365 msgid "Light source" msgstr "" #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44 msgid "Flash" msgstr "" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41 msgid "Focal length" msgstr "" #: src/exif.c:368 msgid "Subject area" msgstr "" #: src/exif.c:369 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Пор╕вняти з:" #: src/exif.c:371 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time original" msgstr "" #: src/exif.c:373 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "" #: src/exif.c:374 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:375 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Закрити" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:377 msgid "Width" msgstr "" #: src/exif.c:378 msgid "Height" msgstr "" #: src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "/Вигляд/Оновити список" #: src/exif.c:380 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:381 msgid "Flash strength" msgstr "" #: src/exif.c:382 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:383 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Не сортувати" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Сортувати" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/exif.c:391 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:393 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Перейменувати" #: src/exif.c:394 msgid "Exposure mode" msgstr "" #: src/exif.c:395 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:396 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "" #: src/exif.c:398 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:399 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Плаваюч╕ контроли" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Продовжити" #: src/exif.c:401 msgid "Saturation" msgstr "" #: src/exif.c:402 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:403 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Subject range" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Зображення" #: src/exif-common.c:35 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Назва" #: src/exif-common.c:42 msgid "Focal length 35mm" msgstr "" #: src/exif-common.c:45 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Колекц╕я порожня" #: src/exif-common.c:300 msgid "infinity" msgstr "" #: src/exif-common.c:328 #, fuzzy msgid "mode:" msgstr "Файли" #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Н╕чого" #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472 msgid "off" msgstr "" #: src/exif-common.c:344 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.c:345 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:350 msgid "red-eye reduction" msgstr "" #: src/exif-common.c:369 msgid "dot" msgstr "" #: src/filelist.c:637 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "байт╕в: %d" #: src/filelist.c:641 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:645 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mб" #: src/filelist.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Mб" #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "На повний екран" #: src/fullscreen.c:393 #, fuzzy msgid "Full size" msgstr "Файли" #: src/fullscreen.c:398 msgid "Monitor" msgstr "" #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443 msgid "Screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:640 #, fuzzy msgid "Stay above other windows" msgstr "Масштабувати до розм╕ру в╕кна" #: src/fullscreen.c:647 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: src/fullscreen.c:648 msgid "Active screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active monitor" msgstr "" #: src/histogram.c:84 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:85 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:93 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:94 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:95 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103 #: src/pan-view.c:2780 #, fuzzy msgid "Zoom _in" msgstr "Зб╕льшити" #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104 #: src/pan-view.c:2782 #, fuzzy msgid "Zoom _out" msgstr "Зменшити" #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105 #: src/pan-view.c:2784 #, fuzzy msgid "Zoom _1:1" msgstr "Ориг╕нальний розм╕р" #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728 #, fuzzy msgid "Fit image to _window" msgstr "Масштабувати до розм╕ру в╕кна" #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101 #, fuzzy msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Встановити як тло" #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759 #, fuzzy msgid "_Stop slideshow" msgstr "Зупинити показ слайд╕в" #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762 #, fuzzy msgid "Continue slides_how" msgstr "Продовжити показ слайд╕в" #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767 #: src/layout_image.c:774 #, fuzzy msgid "Pause slides_how" msgstr "Призупинити показ слайд╕в" #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773 #, fuzzy msgid "_Start slideshow" msgstr "Почати показ слайд╕в" #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850 #, fuzzy msgid "Exit _full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854 #, fuzzy msgid "_Full screen" msgstr "На повний екран" #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858 #, fuzzy msgid "C_lose window" msgstr "Закрити в╕кно" #: src/info.c:390 #, fuzzy msgid "File size:" msgstr "Файли" #: src/info.c:392 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Розм╕ри" #: src/info.c:393 msgid "Transparent:" msgstr "" #: src/info.c:394 src/print.c:3417 #, fuzzy msgid "Image size:" msgstr "Зображення" #: src/info.c:396 #, fuzzy msgid "Compress ratio:" msgstr "Пор╕вняти з:" #: src/info.c:397 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/info.c:399 msgid "Owner:" msgstr "" #: src/info.c:400 msgid "Group:" msgstr "" #: src/info.c:403 src/preferences.c:862 msgid "General" msgstr "Загальне" #: src/info.c:529 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Нев╕рна ц╕ль" #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590 msgid "Ascending" msgstr "Наростаючий" #: src/layout.c:377 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:378 msgid "Color profiles not supported" msgstr "" #: src/layout.c:401 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:406 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:410 src/layout.c:427 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:452 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:519 msgid " Slideshow" msgstr " Показ слайд╕в" #: src/layout.c:523 msgid " Paused" msgstr " Призупинено" #: src/layout.c:540 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файл╕в (%s, %d)%s" #: src/layout.c:547 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файл╕в%s" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файл╕в%s" #: src/layout.c:581 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "" #: src/layout.c:585 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s байт" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s байт" #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Панель" #: src/layout.c:1995 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175 msgid "Files" msgstr "Файли" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(перетян╕ть щоб зм╕нити порядок)" #: src/layout_image.c:789 #, fuzzy msgid "Hide file _list" msgstr "(Показати)Приховати список файл╕в" #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "в %s..." #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "в (нев╕домо)..." #: src/layout_util.c:937 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Порожньо" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/Файл" #: src/layout_util.c:1049 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/Редагування" #: src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259 #, fuzzy msgid "_Adjust" msgstr "П╕дправити" #: src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Зб╕льшити" #: src/layout_util.c:1055 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1056 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/Дов╕дка" #: src/layout_util.c:1058 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "%d зображень" #: src/layout_util.c:1059 msgid "_Previous Image" msgstr "" #: src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: src/layout_util.c:1064 #, fuzzy msgid "New _window" msgstr "/Файл/Нова колекц╕я" #: src/layout_util.c:1065 #, fuzzy msgid "_New collection" msgstr "Зберегти колекц╕ю" #: src/layout_util.c:1066 #, fuzzy msgid "_Open collection..." msgstr "В╕дкрити колекц╕ю" #: src/layout_util.c:1067 #, fuzzy msgid "Open _recent" msgstr "/Файл/В╕дкрити недавн╕й" #: src/layout_util.c:1068 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/layout_util.c:1070 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Допомога - Geeqie" #: src/layout_util.c:1071 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/Файл/Перейменувати..." #: src/layout_util.c:1072 #, fuzzy msgid "N_ew folder..." msgstr "Новий каталог..." #: src/layout_util.c:1078 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Як╕сть" #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Повернути за годинниковою стр╕лкою" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Повернути проти годинниково╖ стр╕лки" #: src/layout_util.c:1092 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80" msgstr "Повернути на 180" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210 #, fuzzy msgid "_Mirror" msgstr "В╕дзеркалити" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213 #, fuzzy msgid "_Flip" msgstr "Перевернути" #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:1097 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "Вид╕лити все" #: src/layout_util.c:1098 #, fuzzy msgid "Select _none" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #: src/layout_util.c:1100 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "" #: src/layout_util.c:1106 #, fuzzy msgid "_Zoom to fit" msgstr "/Вигляд/До розм╕ру в╕кна" #: src/layout_util.c:1107 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1108 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1109 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Ориг╕нальний розм╕р" #: src/layout_util.c:1110 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Ориг╕нальний розм╕р" #: src/layout_util.c:1111 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Ориг╕нальний розм╕р" #: src/layout_util.c:1112 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Ориг╕нальний розм╕р" #: src/layout_util.c:1113 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Ориг╕нальний розм╕р" #: src/layout_util.c:1114 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Ориг╕нальний розм╕р" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Переглянути в новому в╕кн╕" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "F_ull screen" msgstr "На повний екран" #: src/layout_util.c:1120 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1121 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1122 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1123 #, fuzzy msgid "_Hide file list" msgstr "(Показати)Приховати список файл╕в" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Зупинити показ слайд╕в" #: src/layout_util.c:1125 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Оновити" #: src/layout_util.c:1127 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "/Дов╕дка/Про" #: src/layout_util.c:1128 #, fuzzy msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "/Дов╕дка/Гаряч╕ клав╕ш╕" #: src/layout_util.c:1129 #, fuzzy msgid "_Release notes" msgstr "/Дов╕дка/Пом╕тки до ц╕╓╖ верс╕╖" #: src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/Дов╕дка/Про" #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498 #, fuzzy msgid "_Thumbnails" msgstr "П╕ктограми" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Показати прихован╕" #: src/layout_util.c:1136 #, fuzzy msgid "Tr_ee" msgstr "/Вигляд/sep3" #: src/layout_util.c:1137 #, fuzzy msgid "_Float file list" msgstr "/Вигляд/(При-)В╕дчепити список файл╕в" #: src/layout_util.c:1138 #, fuzzy msgid "Hide tool_bar" msgstr "/Вигляд/tear1" #: src/layout_util.c:1139 #, fuzzy msgid "_Keywords" msgstr "Як п╕ктограми" #: src/layout_util.c:1140 #, fuzzy msgid "E_xif data" msgstr "/Вигляд/Оновити список" #: src/layout_util.c:1141 #, fuzzy msgid "Sort _manager" msgstr "Сотрувати за назвою" #: src/layout_util.c:1142 msgid "Connected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1143 msgid "Connected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1147 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "/Вигляд/Оновити список" #: src/layout_util.c:1148 #, fuzzy msgid "I_cons" msgstr "Як п╕ктограми" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "Vertical" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1155 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Розм╕р" #: src/layout_util.c:1319 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Вид╕лити все" #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Редактори" #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1499 msgid "Show thumbnails" msgstr "Показувати п╕ктограми" #: src/layout_util.c:1504 #, fuzzy msgid "Change to home folder" msgstr "Зм╕нити на домашн╕й каталог" #: src/layout_util.c:1506 msgid "Refresh file list" msgstr "Оновити список файл╕в" #: src/layout_util.c:1508 msgid "Zoom in" msgstr "Зб╕льшити" #: src/layout_util.c:1510 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975 msgid "Fit image to window" msgstr "Масштабувати до розм╕ру в╕кна" #: src/layout_util.c:1514 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Встановити ориг╕нальний розм╕р" #: src/layout_util.c:1516 msgid "Configure options" msgstr "Зконф╕гурувати опц╕╖" #: src/layout_util.c:1517 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Звичайний" #: src/layout_util.c:1518 msgid "Float Controls" msgstr "Плаваюч╕ контроли" #: src/main.c:267 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/Дов╕дка" #: src/main.c:493 src/main.c:1438 msgid "Command line" msgstr "Команда стр╕чка" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:531 #, fuzzy msgid "next image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: src/main.c:532 msgid "previous image" msgstr "" #: src/main.c:533 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "%d зображень" #: src/main.c:534 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: src/main.c:535 #, fuzzy msgid "toggle full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: src/main.c:536 #, fuzzy msgid "start full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: src/main.c:537 #, fuzzy msgid "stop full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: src/main.c:538 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "Зупинити показ слайд╕в" #: src/main.c:539 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "Почати показ слайд╕в" #: src/main.c:540 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "Зупинити показ слайд╕в" #: src/main.c:541 #, fuzzy msgid "start recursive slide show" msgstr "Почати показ слайд╕в" #: src/main.c:542 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/main.c:543 msgid "show tools" msgstr "" #: src/main.c:544 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "Geeqie - коп╕ювання" #: src/main.c:545 msgid "quit" msgstr "" #: src/main.c:546 #, fuzzy msgid "open file" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: src/main.c:547 #, fuzzy msgid "open file in new window" msgstr "Переглянути в новому в╕кн╕" #: src/main.c:613 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/main.c:672 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/main.c:811 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/main.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "Використання: gqview [options] [path]\n" #: src/main.c:1034 msgid "valid options are:\n" msgstr "доступн╕ так╕ опц╕╖:\n" #: src/main.c:1035 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools форсувати показ панел╕ ╕нструмент╕в\n" #: src/main.c:1036 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools форсувати приховування панел╕ ╕нструмент╕в\n" #: src/main.c:1037 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -t, --fullscreen стартувати в повноекранному режим╕\n" #: src/main.c:1038 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow стартувати в режим╕ показу слайд╕в\n" #: src/main.c:1039 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list в╕дкрити в╕кно колекц╕╖ з╕ списком з командно╖ " "стр╕чки\n" #: src/main.c:1040 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:1041 #, fuzzy msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -l, --list в╕дкрити в╕кно колекц╕╖ з╕ списком з командно╖ " "стр╕чки\n" #: src/main.c:1042 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:1044 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug вв╕мкнути вив╕д в╕длагоджувально╖ ╕нформац╕╖\n" #: src/main.c:1046 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕ю\n" #: src/main.c:1047 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help показати це пов╕домлення\n" "\n" #: src/main.c:1061 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "неправильна чи про╕гнорована: %s\n" "Вживайте --help для показу списку опц╕й\n" #: src/main.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Створення каталогу Geeqie: %s\n" #: src/main.c:1143 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Не можу створити каталог:%s\n" #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043 msgid "Home" msgstr "Дом╕вка" #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "в:" #: src/main.c:1275 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Вийти" #: src/main.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Як╕сть" #: src/main.c:1282 #, fuzzy msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Колекц╕╖ були зм╕нен╕.\n" "Всер╕вно вийти?" #: src/menu.c:115 #, fuzzy msgid "Sort by size" msgstr "Сортувати за розм╕ром" #: src/menu.c:118 #, fuzzy msgid "Sort by date" msgstr "Сортувати за датою" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Не сортувати" #: src/menu.c:124 #, fuzzy msgid "Sort by path" msgstr "Сортувати за шляхом" #: src/menu.c:127 #, fuzzy msgid "Sort by number" msgstr "Сотрувати за числом" #: src/menu.c:131 #, fuzzy msgid "Sort by name" msgstr "Сотрувати за назвою" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Сортувати" #: src/menu.c:207 #, fuzzy msgid "Rotate _180" msgstr "Повернути на 180" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d зображень" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 msgid "Folder not supported" msgstr "" #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Читання даних про схож╕сть..." #: src/pan-view.c:1155 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454 msgid "Size:" msgstr "Розм╕р:" #: src/pan-view.c:1639 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1639 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Перейменувати:" #: src/pan-view.c:1687 msgid "partial match" msgstr "" #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129 msgid "Folder not found" msgstr "" #: src/pan-view.c:2258 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2357 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Допомога - Geeqie" #: src/pan-view.c:2382 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Б╕л╕н╕йний" #: src/pan-view.c:2383 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Очистити" #: src/pan-view.c:2385 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Файли" #: src/pan-view.c:2386 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2395 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Xpaint" #: src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Зображення" #: src/pan-view.c:2397 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "П╕ктограми" #: src/pan-view.c:2398 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "П╕ктограми" #: src/pan-view.c:2399 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Витерти п╕ктограми" #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2404 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2452 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/pan-view.c:2495 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "/Вигляд/Оновити список" #: src/pan-view.c:2508 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2575 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2582 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2583 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кешувати п╕ктограми" #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: src/pan-view.c:2599 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2808 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Сортувати за датою" #: src/pan-view.c:2814 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2816 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Показати прихован╕" #: src/pan-view.c:2820 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Н╕чого" #: src/pan-view.c:2824 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Файли" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:437 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:438 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:439 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:486 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Найближчий (страшний, але найшвидший)" #: src/preferences.c:488 msgid "Tiles" msgstr "Кафелем" #: src/preferences.c:490 msgid "Bilinear" msgstr "Б╕л╕н╕йний" #: src/preferences.c:492 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Г╕пер (найкращий ╕ найпов╕льн╕ший)" #: src/preferences.c:520 msgid "None" msgstr "Н╕чого" #: src/preferences.c:521 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: src/preferences.c:522 msgid "Best" msgstr "Найкращий" #: src/preferences.c:583 src/print.c:370 msgid "Custom" msgstr "" #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750 #, fuzzy msgid "Reset filters" msgstr "Видалити файли" #: src/preferences.c:751 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788 #, fuzzy msgid "Reset editors" msgstr "Видалити файли" #: src/preferences.c:789 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816 #, fuzzy msgid "Clear trash" msgstr "Очистити кеш" #: src/preferences.c:817 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "" #: src/preferences.c:865 msgid "Startup" msgstr "" #: src/preferences.c:867 #, fuzzy msgid "Change to folder:" msgstr "Зм╕нити на домашн╕й каталог" #: src/preferences.c:878 msgid "Use current" msgstr "Вжити поточний " #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947 msgid "Quality:" msgstr "Як╕сть:" #: src/preferences.c:899 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Кешувати п╕ктограми в .thumbnails" #: src/preferences.c:903 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Використовувати п╕ктограми xvpics якщо знайдено (лише читання)" #: src/preferences.c:907 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:910 msgid "Slide show" msgstr "Показ слайд╕в" #: src/preferences.c:913 #, fuzzy msgid "Delay between image change:" msgstr "Затримка м╕ж зм╕ною зображень (секунд):" #: src/preferences.c:913 msgid "seconds" msgstr "" #: src/preferences.c:919 msgid "Random" msgstr "Дов╕льно" #: src/preferences.c:920 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: src/preferences.c:941 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Зб╕льшити" #: src/preferences.c:944 msgid "Dithering method:" msgstr "Метод ╕м╕тування нап╕вкольор╕в:" #: src/preferences.c:949 msgid "Two pass zooming" msgstr "" #: src/preferences.c:952 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Зб╕льшувати зображення до розм╕р╕в в╕кна" #: src/preferences.c:956 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Обмежити розм╕р для автозм╕ни розм╕ру в╕кна (%):" #: src/preferences.c:964 msgid "Zoom increment:" msgstr "Прир╕ст масштабування:" #: src/preferences.c:969 msgid "When new image is selected:" msgstr "Коли нове зображення вибране:" #: src/preferences.c:972 msgid "Zoom to original size" msgstr "Масштабувати до ориг╕нального розм╕ру" #: src/preferences.c:978 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Залишити вибране масштабування" #: src/preferences.c:982 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "При╓днати" #: src/preferences.c:984 msgid "User specified background color" msgstr "" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Convenience" msgstr "Продовжити" #: src/preferences.c:992 #, fuzzy msgid "Refresh on file change" msgstr "Оновити список файл╕в" #: src/preferences.c:994 msgid "Preload next image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: src/preferences.c:996 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "" #: src/preferences.c:1013 msgid "Windows" msgstr "В╕кна" #: src/preferences.c:1016 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Дата" #: src/preferences.c:1018 msgid "Remember window positions" msgstr "Запам'ятовувати позиц╕ю в╕кна" #: src/preferences.c:1020 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Запам'ятовувати стан панел╕ ╕нструмент╕в" #: src/preferences.c:1025 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Розм╕р в╕кна в╕дпов╕да╓ зображенню коли ╕нструменти прихован╕/плаваюч╕" #: src/preferences.c:1029 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Обмежити розм╕р для автозм╕ни розм╕ру в╕кна (%):" #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409 msgid "Layout" msgstr "Розташувння" #: src/preferences.c:1063 msgid "Filtering" msgstr "Ф╕льтрування" #: src/preferences.c:1068 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Показувати елементи як╕ починаються з крапки" #: src/preferences.c:1070 msgid "Case sensitive sort" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Заборонити ф╕льтрування файл╕в" #: src/preferences.c:1077 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1084 #, fuzzy msgid "File types" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/preferences.c:1106 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/preferences.c:1172 msgid "Editors" msgstr "Редактори" #: src/preferences.c:1178 msgid "#" msgstr "No" #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451 msgid "Menu name" msgstr "Назва меню" #: src/preferences.c:1184 msgid "Command Line" msgstr "Командний рядок" #: src/preferences.c:1256 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #: src/preferences.c:1274 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1311 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.c:1332 #, fuzzy msgid "Smooth image flip" msgstr "Зображення" #: src/preferences.c:1334 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: src/preferences.c:1336 #, fuzzy msgid "Always show fullscreen info" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: src/preferences.c:1338 #, fuzzy msgid "Fullscreen info string" msgstr "На повний екран" #: src/preferences.c:1352 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the " "formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could " "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1371 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: src/preferences.c:1373 msgid "Confirm file delete" msgstr "П╕дтверджувати видалення файла" #: src/preferences.c:1375 msgid "Enable Delete key" msgstr "Дозволити клав╕шу Delete" #: src/preferences.c:1378 #, fuzzy msgid "Safe delete" msgstr "П╕дтверджувати видалення файла" #: src/preferences.c:1396 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "Файли" #: src/preferences.c:1396 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1399 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1401 msgid "View" msgstr "Переглянути" #: src/preferences.c:1411 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/preferences.c:1413 #, fuzzy msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Прямокутне вид╕лення" #: src/preferences.c:1416 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Теки п╕д файами при перегляд╕ дерева" #: src/preferences.c:1419 msgid "In place renaming" msgstr "Перейменування на м╕сц╕" #: src/preferences.c:1422 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/preferences.c:1424 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Прискорення скролювання з клав╕атури" #: src/preferences.c:1426 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колесико миш╕ скролю╓ зображення" #: src/preferences.c:1429 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/preferences.c:1431 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" #: src/preferences.c:1434 #, fuzzy msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Додатков╕ типи фал╕в:" #: src/preferences.c:1437 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Розм╕р позаекранного буферу (Мб на зображення):" #: src/preferences.c:1440 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Вс╕ файли" #: src/preferences.c:1448 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/preferences.c:1484 msgid "Screen:" msgstr "" #: src/preferences.c:1495 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1497 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1511 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #: src/preferences.c:1634 #, fuzzy msgid "About" msgstr "/Дов╕дка/Про" #: src/preferences.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) 2003 by John Ellis\n" "http://gqview.sourceforge.net\n" "gqview@users.sourceforge.net\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" #: src/preferences.c:1670 #, fuzzy msgid "Credits..." msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #: src/print.c:115 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "" #: src/print.c:142 #, fuzzy msgid "Custom printer" msgstr "Додатков╕ типи фал╕в:" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "" #: src/print.c:144 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Зображення" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "" #: src/print.c:355 src/print.c:3243 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Xpaint" #: src/print.c:356 msgid "millimeters" msgstr "" #: src/print.c:357 msgid "centimeters" msgstr "" #: src/print.c:358 msgid "inches" msgstr "" #: src/print.c:359 msgid "picas" msgstr "" #: src/print.c:364 msgid "Portrait" msgstr "" #: src/print.c:365 msgid "Landscape" msgstr "" #: src/print.c:371 msgid "Letter" msgstr "" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:372 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:373 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:386 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:390 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:391 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:392 msgid "Postcard" msgstr "" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:393 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:549 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "" #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586 msgid "Preview" msgstr "" #: src/print.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424 #: src/view_file_list.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Файл з назвою %s вже ╕сну╓." #: src/print.c:1079 src/print.c:1559 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1980 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: src/print.c:2002 src/print.c:2007 #, fuzzy msgid "Printing error" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/print.c:2006 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:2010 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Видалити файли" #: src/print.c:2615 src/print.c:3375 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/print.c:2622 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2722 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Звичайний" #: src/print.c:2797 msgid "Units:" msgstr "" #: src/print.c:2841 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Розм╕ри" #: src/print.c:2973 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Нев╕рна ц╕ль" #: src/print.c:3021 #, fuzzy msgid "<printer name>" msgstr "Перейменувати:" #: src/print.c:3110 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Без ╕мен╕" #: src/print.c:3228 msgid "Show" msgstr "" #: src/print.c:3241 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Н╕чого" #: src/print.c:3405 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Сортувати" #: src/print.c:3421 #, fuzzy msgid "Proof size:" msgstr "Зображення" #: src/print.c:3447 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/print.c:3470 msgid "Margins" msgstr "" #: src/print.c:3472 msgid "Left:" msgstr "" #: src/print.c:3475 msgid "Right:" msgstr "" #: src/print.c:3478 msgid "Top:" msgstr "" #: src/print.c:3481 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "в:" #: src/print.c:3490 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/print.c:3496 #, fuzzy msgid "Custom printer:" msgstr "Додатков╕ типи фал╕в:" #: src/print.c:3505 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/print.c:3514 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/print.c:3519 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3527 #, fuzzy msgid "Remember print settings" msgstr "Запам'ятовувати позиц╕ю в╕кна" #: src/rcfile.c:350 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Не можу створити каталог" #: src/rcfile.c:352 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Пор╕вняти два набори файл╕в" #: src/rcfile.c:354 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/rcfile.c:356 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Не можу створити каталог" #: src/rcfile.c:358 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Не можу створити каталог" #: src/rcfile.c:360 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/rcfile.c:362 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/rcfile.c:364 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/rcfile.c:368 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "помилка при збер╕ганн╕ конф╕гурац╕йного файлу: %s\n" #: src/rcfile.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "помилка при збер╕ганн╕ конф╕гурац╕йного файлу: %s\n" #: src/search.c:200 #, fuzzy msgid "folder" msgstr "Файли" #: src/search.c:201 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Додати вм╕ст" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "" #: src/search.c:206 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Продовжити" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "" #: src/search.c:220 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "" #: src/search.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файл╕в (%s, %d)%s" #: src/search.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файл╕в%s" #: src/search.c:301 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/search.c:2082 msgid "File not found" msgstr "" #: src/search.c:2083 #, fuzzy msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Вибер╕ть ╕снуючий каталог" #: src/search.c:2130 #, fuzzy msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Вибер╕ть ╕снуючий каталог" #: src/search.c:2555 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Зображення" #: src/search.c:2585 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Пор╕вняння..." #: src/search.c:2599 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:2603 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Перейменувати:" #: src/search.c:2609 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.c:2613 #, fuzzy msgid "File size is" msgstr "Файли" #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Дов╕льно" #: src/search.c:2625 #, fuzzy msgid "File date is" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/search.c:2642 #, fuzzy msgid "Image dimensions are" msgstr "Нев╕рна ц╕ль" #: src/search.c:2662 #, fuzzy msgid "Image content is" msgstr "Додати вм╕ст" #: src/search.c:2668 #, fuzzy, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "Схож╕сть" #: src/search.c:2737 #, fuzzy msgid "Rank" msgstr "Дов╕льно" #: src/thumb.c:380 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Не можу завантажити п╕ктограму з кеша, пробую перестворити.\n" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Не можу записати файл ╕стор╕╖ в: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600 #, fuzzy msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактори" #: src/ui_bookmark.c:615 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Шлях" #: src/ui_bookmark.c:624 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:630 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/ui_bookmark.c:721 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #: src/ui_bookmark.c:723 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Перенести" #: src/ui_bookmark.c:725 #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "Перенести" #: src/ui_bookmark.c:727 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Стерти" #: src/ui_help.c:112 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Не можу завантажити:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Не вдалося перйменувати %s на %s." #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828 msgid "File deletion failed" msgstr "Видалення фала не вдалося" #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858 msgid "Delete file" msgstr "Видалити файл" #: src/ui_pathsel.c:535 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Про видалення файла:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552 #: src/utilops.c:2814 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Перейменувати" #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638 #, fuzzy msgid "Add _Bookmark" msgstr "Редактори" #: src/ui_pathsel.c:636 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Видалити" #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "Новий каталог..." #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328 #: src/view_dir_tree.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329 #: src/view_dir_tree.c:421 #, fuzzy msgid "Error creating folder" msgstr "Помилка створення каталогу" #: src/ui_pathsel.c:972 msgid "All Files" msgstr "Вс╕ файли" #: src/ui_pathsel.c:1048 msgid "Show hidden" msgstr "Показати прихован╕" #: src/ui_pathsel.c:1132 msgid "Filter:" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/ui_tabcomp.c:857 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "Вид╕лити все" #: src/ui_tabcomp.c:873 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Вс╕ файли" #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044 msgid "Error copying file" msgstr "Помилка при коп╕юванн╕" #: src/utilops.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не можу зкоп╕ювати файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049 msgid "Error moving file" msgstr "Помилка перенесення файла" #: src/utilops.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645 msgid "Error renaming file" msgstr "Помилка при перейменуванн╕ файла" #: src/utilops.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не можу перейменувати файл:\n" "%s\n" "на:\n" "%s" #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737 msgid "Overwrite file" msgstr "Переписати файл" #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "Переписати файл" #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:657 #, fuzzy msgid "Overwrite _all" msgstr "Переписати файл" #: src/utilops.c:659 #, fuzzy msgid "S_kip all" msgstr "Пропустити" #: src/utilops.c:660 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Пропустити" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748 #, fuzzy msgid "Existing file" msgstr "Помилка перенесення файла" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749 #, fuzzy msgid "New file" msgstr "Новий каталог..." #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625 #, fuzzy msgid "Auto rename" msgstr "Назва меню" #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: src/utilops.c:720 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Джерело ╕ ц╕ль коп╕ювання сп╕впадають" #: src/utilops.c:721 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Не можу скоп╕ювати файл:\n" "%s\n" "в самого себе." #: src/utilops.c:725 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Джерело ╕ ц╕ль пренесення сп╕впадають" #: src/utilops.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в самого себе." #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626 #, fuzzy msgid "Co_ntinue" msgstr "Продовжити" #: src/utilops.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Не можу скоп╕ювати файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" " п╕д час багатоелементного коп╕ювання." #: src/utilops.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" " п╕д час багатоелементного перенесення." #: src/utilops.c:968 msgid "Source matches destination" msgstr "Джерело ╕ ц╕ль сп╕впадають" #: src/utilops.c:969 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Джерело ╕ ц╕ль це одне ╕ те ж, операц╕я припинена." #: src/utilops.c:1045 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не можу зкоп╕ювати файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:1050 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:1098 msgid "Invalid destination" msgstr "Нев╕рна ц╕ль" #: src/utilops.c:1099 #, fuzzy msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Коли оперу╓те багатьма файлами, вибер╕ть \n" "каталог а не файл." #: src/utilops.c:1104 #, fuzzy msgid "Please select an existing folder." msgstr "Вибер╕ть ╕снуючий каталог" #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Коп╕ювати" #: src/utilops.c:1177 #, fuzzy msgid "Copy file" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: src/utilops.c:1181 #, fuzzy msgid "Copy multiple files" msgstr "Зкоп╕ювати дек╕лька файл╕в в:" #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Перенести" #: src/utilops.c:1191 #, fuzzy msgid "Move file" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: src/utilops.c:1195 #, fuzzy msgid "Move multiple files" msgstr "Перенести дек╕лька файл╕в в:" #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Перейменувати:" #: src/utilops.c:1214 #, fuzzy msgid "Choose the destination folder." msgstr "Джерело ╕ ц╕ль сп╕впадають" #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356 #: src/utilops.c:3367 msgid "Delete failed" msgstr "Видалення не вдалося" #: src/utilops.c:1342 #, fuzzy msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в самого себе." #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879 #, fuzzy msgid "Could not create folder" msgstr "Не можу створити каталог" #: src/utilops.c:1421 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/utilops.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: src/utilops.c:1435 #, fuzzy msgid "Turn off safe delete" msgstr "П╕дтверджувати видалення файла" #: src/utilops.c:1455 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/utilops.c:1463 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/utilops.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "П╕дтверджувати видалення файла" #: src/utilops.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "П╕дтверджувати видалення файла" #: src/utilops.c:1513 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" "%s" #: src/utilops.c:1525 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" " %s\n" " Продовжити видалення файл╕в?" #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" "%s" #: src/utilops.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" " %s\n" " Продовжити видалення файл╕в?" #: src/utilops.c:1693 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "" #: src/utilops.c:1761 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Видалити файл" #: src/utilops.c:1767 #, fuzzy msgid "Delete multiple files" msgstr "Перейменувати дек╕лька файл╕в:" #: src/utilops.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d файл╕в" #: src/utilops.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" "%s" #: src/utilops.c:1864 #, fuzzy msgid "Delete file?" msgstr "Видалити файл" #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:2041 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Не можу перейменувати файл:\n" "%s\n" "в\n" "%s" #: src/utilops.c:2163 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2219 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2290 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "Не вдалося перйменувати %s на %s." #: src/utilops.c:2551 #, fuzzy msgid "Rename multiple files" msgstr "Перейменувати дек╕лька файл╕в:" #: src/utilops.c:2585 msgid "Original Name" msgstr "" #: src/utilops.c:2623 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Назва меню" #: src/utilops.c:2624 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821 #, fuzzy msgid "Original name:" msgstr "Перейменувати:" #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Перейменувати:" #: src/utilops.c:2658 msgid "Begin text" msgstr "" #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698 msgid "Start #" msgstr "" #: src/utilops.c:2672 msgid "End text" msgstr "" #: src/utilops.c:2680 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2690 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не можу перейменувати файл:\n" "%s\n" "на:\n" "%s" #: src/utilops.c:2811 #, fuzzy msgid "Rename file" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Каталог:\n" "%s\n" "вже ╕сну╓." #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966 #, fuzzy msgid "Folder exists" msgstr "Файли" #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Шлях:\n" "%s\n" "вже ╕сну╓ як файл." #: src/utilops.c:2936 #, fuzzy, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Створити каталог в:\n" "%s\n" "з назвою:" #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: src/utilops.c:3091 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Колекц╕╖" #: src/utilops.c:3269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" "%s" #: src/utilops.c:3276 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/utilops.c:3335 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3339 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3354 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в самого себе." #: src/utilops.c:3366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу" #: src/utilops.c:3384 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3392 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "Файли" #: src/utilops.c:3419 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3423 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Видалити файл" #: src/utilops.c:3427 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "/Дов╕дка/Про" #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411 msgid "new_folder" msgstr "новий_каталог" #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485 msgid "_Up to parent" msgstr "" #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490 #, fuzzy msgid "_Slideshow" msgstr "Показ слайд╕в" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивно показувати слайди" #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496 #, fuzzy msgid "Find _duplicates..." msgstr "Знайти дубл╕кати..." #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивно знайти дубл╕кати" #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505 #, fuzzy msgid "_New folder..." msgstr "Новий каталог..." #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514 #, fuzzy msgid "View as _tree" msgstr "Показати деревом" #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354 #: src/view_file_list.c:600 #, fuzzy msgid "Re_fresh" msgstr "Оновити" #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "Сортувати" #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596 #, fuzzy msgid "View as _icons" msgstr "Як п╕ктограми" #: src/view_file_list.c:598 #, fuzzy msgid "Show _thumbnails" msgstr "Показувати п╕ктограми" #: src/view_file_list.c:624 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Нев╕рне ╕м'я файлу:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:2026 msgid "SC" msgstr "" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Пошук дубл╕кат╕в - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie у повний екран" #, fuzzy #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie - коп╕ювання" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - вих╕д" #, fuzzy #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Видалити файли" #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Видалити файл" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Файл/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Файл/Нова колекц╕я" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Файл/В╕дкрити колекц╕ю..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Файл/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Файл/Перейменувати..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Файл/Знайти дубл╕кати" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Файл/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Файл/Перейменувати..." #, fuzzy #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "Новий каталог..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Файл/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Файл/Коп╕ювати..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Файл/Перенести..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Файл/Перейменувати..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Файл/Видалити..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Файл/sep4" #, fuzzy #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "Закрити в╕кно" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/Вийти" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Редагування" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Редагування/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Редагування/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Редагування/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Редагування/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Редагування/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Редагування/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Редагування/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Редагування/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Редагування/editor8" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Редагування/editor1" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Редагування/editor1" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Редагування/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/Повернути за годинниковою стр╕лкою" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/Повернути проти годинниково╖ стр╕лки" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/Повернути на 180" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/В╕дзеркалити" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/Перевернути" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Редагування/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Редагування/Вибрати вс╕х" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Редагування/Зняти вид╕лення" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Редагування/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Редагування/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Редагування/Встановити як тло" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/Вигляд" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Вигляд/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Вигляд/Зб╕льшити" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Вигляд/Зменьшити" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Вигляд/Ориг╕нальний розм╕р" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Вигляд/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Вигляд/П╕ктограми" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Вигляд/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Вигляд/На весь екран" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Вигляд/sep3" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Вигляд/(Показати)Приховати список файл╕в" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Вигляд/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Вигляд/Зб╕льшити" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Вигляд/sep1" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Вигляд/Перемкнути показ слайд╕в" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Вигляд/Оновити список" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Дов╕дка/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Дов╕дка/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Конф╕гурац╕я Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Редагування/Видалити стар╕ п╕ктограми" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Шлях" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Записати" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Переписати файл колекц╕╖:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Зберегти колекц╕ю як:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "В╕дкрити колекц╕ю з:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "В╕дкрити" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "При╓днати колекц╕ю з:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Гаразд" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "При старт╕ перейти у цей каталог:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Масштабування:" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Розм╕щувати д╕логи п╕д мишою" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Включати фали типу:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Стерти" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Файли" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Перепистаии файл:\n" #~ " %s\n" #~ " на:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Так" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Так для вс╕х" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Переписати файл:\n" #~ "%s\n" #~ " на:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Зкоп╕ювати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Перенести файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Про видалення дек╕лькох файл╕в..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Переписати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "перейменувавши в:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "в:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Створити" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "Початковий каталог" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "Новий каталог" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу створити каталог:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Помилка створення каталогу" #, fuzzy #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/Вигляд/Перемкнути показ слайд╕в" #~ msgid "Add contents" #~ msgstr "Додати вм╕ст" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Рекурсивно додати вм╕ст" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Пропустити каталоги" #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "Нев╕рний каталог" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - коп╕ювання" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - перенесення" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Каталог ╕сну╓" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - новий каталог" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Файл/Створити каталог..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редагувати" #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Вставляти вкинутий файл в позиц╕ю курсора" #~ msgid "File named %s already exists." #~ msgstr "Файл з назвою %s вже ╕сну╓." #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "в:" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "GQView запущено: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Застосувати" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "формат: [.ext;.ext]"