view po/cs.po @ 98:e639afdc1c60

Sat Nov 4 10:31:51 2006 John Ellis <johne@verizon.net> * README: Updates. * icons/Makefile.am: Remove icon files that no longer exist. * configure.in: Release 2.1.3
author gqview
date Sat, 04 Nov 2006 15:41:42 +0000
parents c9d553df8d25
children d19b0de6d0bb
line wrap: on
line source

# gqview cs.po
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
# Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-04 10:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:31+0200\n"
"Last-Translator: Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Oblíbené"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Úkoly"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Lidé"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Místa"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Umělecké"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Příroda"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Vlastník"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Předvolená klíčová slova"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "Datum souboru:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Klíčová slova:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Poznámka:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Upravit seznam klíčových slov."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Uložit poznámku nyní"

#: src/bar_exif.c:436
msgid "Tag"
msgstr "Značka"

#: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190
#: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: src/bar_exif.c:440
msgid "Elements"
msgstr "Prvky"

#: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:635
msgid "Advanced view"
msgstr "Rozšířený pohled"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přesunout soubor:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Chybný odkaz"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze vytvořit nový adresář:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Chybný odkaz"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Kolekce:\n"
"%s\n"
"již existuje."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Sbírka již existuje"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Selhalo uložení sbírky:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Uložení selhalo"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Přidat záložku"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Přidat sbírku"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Název:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Správce třídění"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
msgid "Collections"
msgstr "Sbírky"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Přidat obrázek"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Přidat výběr"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Zpět poslední obrázek"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
#: src/editors.c:410
msgid "done"
msgstr "žádná"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Odstraňuji stará metadata..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Čistím cache náhledů..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
msgid "Maintenance"
msgstr "Správa"

#: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
msgid "Invalid folder"
msgstr "Neplatný adresář"

#: src/cache_maint.c:792
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."

#: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Vytvořit náhledy"

#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
msgid "S_tart"
msgstr "Spustit"

#: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177
msgid "Folder:"
msgstr "Adresář:"

#: src/cache_maint.c:844
msgid "Select folder"
msgstr "Vybrat adresář"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Include subfolders"
msgstr "Včetně podadresářů"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"

#: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
msgid "click start to begin"
msgstr "Pro spuštění klepnutí na začít"

#: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
msgid "running..."
msgstr "zpracovávám..."

#: src/cache_maint.c:1042
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Odstraňuji náhledy..."

#: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
#: src/cache_maint.c:1210
msgid "Clear cache"
msgstr "Vyčistit cache"

#: src/cache_maint.c:1112
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n"
"na disku. Chcete pokračovat?"

#: src/cache_maint.c:1162
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "Správa cache - GQview"

#: src/cache_maint.c:1172
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Správa cache a dat"

#: src/cache_maint.c:1176
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "Cache náhledů GQview"

#: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
#: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154
#: src/utilops.c:1564
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
msgid "Clean up"
msgstr "Vyčistit"

#: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Odstraní všechny náhledy."

#: src/cache_maint.c:1196
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Sdílená cache náhledů"

#: src/cache_maint.c:1219
msgid "Render"
msgstr "Vytvořit"

#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."

#: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
#: src/image-overlay.c:116
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaná"

#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Nepojmenovaná (%d)"

#: src/collect.c:976
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - Sbírka GQview"

#: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
msgid "Close collection"
msgstr "Uzavřít sbírku"

#: src/collect.c:1099
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Sbírka byla změněna.\n"
"Uložit?"

#: src/collect.c:1102
msgid "_Discard"
msgstr "_Zrušit"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Zadaná cesta:\n"
"%s\n"
"je adresář, sbírky jsou soubory"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný název souboru"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Přepsat soubor"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Přepsat existující soubor?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
#: src/utilops.c:2437
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Přepsat"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Uložit sbírku"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Otevřít sbírku"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Připojit sbírku"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "Při_pojit"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Soubory sbírek"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Prázdná sbírka"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Aktuální sbírka je prázdná, uložení přerušeno."

#: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734
msgid "Empty"
msgstr "Prázdná"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d obrázků (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d obrázků"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881
#: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Nahrávám náhledy..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:777 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227
#: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
msgid "View in _new window"
msgstr "_Zobrazit v novém okně"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "O_dstranit"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Připojit ze seznamu souborů"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Připojit ze sbírky..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Zrušit výběr"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225
#: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230
#: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
msgid "_Copy..."
msgstr "Ko_pírovat..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231
#: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
msgid "_Move..."
msgstr "Pře_sunout..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
#: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
msgid "_Rename..."
msgstr "Pře_jmenovat..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233
#: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143
#: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
msgid "_Delete..."
msgstr "O_dstranit..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "_Zobrazit název souboru"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "_Uložit sbírku"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Uložit sbírku j_ako..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Hledat d_uplikáty..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Tisk..."

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."

#: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389
msgid "_Add contents"
msgstr "_Přidat obsah"

#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391
msgid "_Skip folders"
msgstr "Pře_skočit adresáře"

#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "souborů: %d"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech."

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[nastavit 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Načítám kontrolní součty..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Načítám rozměry..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Porovnávám..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314
msgid "Sorting..."
msgstr "Třídím..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Přidat do nové sbírky"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "_Vyčistit"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "_Zavřít okno"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "souborů: %d"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194
#: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolní součet"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
msgid "Path"
msgstr "Cesty"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Podobnosti (vysoké)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Podobnosti"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Podobnosti (malé)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Podobnosti (vlastní)"

#: src/dupe.c:3076
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "Hledat duplikáty - GQview"

#: src/dupe.c:3148
msgid "Compare to:"
msgstr "Porovnat s:"

#: src/dupe.c:3161
msgid "Compare by:"
msgstr "Porovnat:"

#: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhledy"

#: src/dupe.c:3176
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Porovnat dvě sady souborů"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Rotace jpeg vpravo"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Rotace jpeg vlevo"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "Zastavuji..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Upravit výsledky příkazu"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Výstup z %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nelze provést příkaz:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:414
msgid "stopped by user"
msgstr "zastaveno uživatelem"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
#: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
msgid "unknown"
msgstr "(neznámý)"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "nahoře vlevo"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "nahoře vpravo"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "dole vpravo"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "dole vlevo"

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "vlevo nahoře"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "vpravo nahoře"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "vpravo dole"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "vlevo dole"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "palec"

#
# Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "centimetr"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "průměr"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr "vyvážení středu"

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr "bodové"

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr "více bodové"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr "více segmentové"

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "částečné"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "ostatní"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "nedefinováno"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "ručně"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "normálně"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr "clona"

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "clonou"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr "tvůrčí"

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "akce"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "portrét"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "krajina"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "denní světlo"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "zářivka"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "žárovka"

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "blesk"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "ne"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "ano, detekováno synchronizací"

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "Popis obrázku"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "Expozice"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Citlivost ISO"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "Datum originálu"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "Datum digitalizace"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "Rychlost závěrky"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "Clona"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "Korekce expozice"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "Ostření"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "Měření světla"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "Zdroj světla"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "Blesk"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "Ohnisková vzdálenost"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "Šířka"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "Délka"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"

#: src/exif.c:1478
msgid "infinity"
msgstr "nekonečno"

#: src/exif.c:1506
msgid "mode:"
msgstr "režim:"

#: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
msgid "on"
msgstr "zapnuto"

#: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
msgid "off"
msgstr "vypnuto"

#: src/exif.c:1516
msgid "auto"
msgstr "automatika"

#: src/exif.c:1522
msgid "not detected by strobe"
msgstr "nedetekován synchronizací"

#: src/exif.c:1523
msgid "detected by strobe"
msgstr "detekován synchronizací"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1528
msgid "red-eye reduction"
msgstr "korekce červených očí"

#: src/exif.c:1547
msgid "dot"
msgstr "bodů"

#: src/filelist.c:521
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "bajtů: %d"

#: src/filelist.c:525
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:529
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:534
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "GQview celá obrazovka"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Plná velikost"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Zůstat vždy nahoře"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Určeno správcem oken"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Aktuální obrazovka"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktuální monitor"

#: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819
#: src/pan-view.c:5119
msgid "Zoom _in"
msgstr "Z_většit"

#: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820
#: src/pan-view.c:5121
msgid "Zoom _out"
msgstr "Z_menšit"

#: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821
#: src/pan-view.c:5123
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zobrazení _1:1"

#: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Přizpůsobit do _okna"

#: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Nastavit jako _pozadí"

#: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "Zastavit _slideshow"

#: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Pokračovat ve _slideshow"

#: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763
#: src/layout_image.c:770
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Pozastavit slideshow"

#: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Spustit slideshow"

#: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161
msgid "Exit _full screen"
msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"

#: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165
msgid "_Full screen"
msgstr "Ce_lá obrazovka"

#: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169
msgid "C_lose window"
msgstr "_Zavřít okno"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "Velikost souboru:"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparentní:"

#: src/info.c:371 src/print.c:3371
msgid "Image size:"
msgstr "Velikost obrázku:"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Kompresní poměr:"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "Typ souboru:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:828
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Obrázek %d z %d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "Vlastnosti obrázku - GQview"

#: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"

#: src/layout.c:337
msgid " Slideshow"
msgstr " Slideshow"

#: src/layout.c:341
msgid " Paused"
msgstr " Pozastavené"

#: src/layout.c:358
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:365
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, souborů: %d %s"

#: src/layout.c:370
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "souborů: %d %s"

#: src/layout.c:399
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"

#: src/layout.c:403
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ?) %s bajtů"

#: src/layout.c:411
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d) %s bajtů"

#: src/layout.c:1107
msgid "GQview Tools"
msgstr "Nástroje GQview"

#: src/layout.c:1739
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Neplatný adresář"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
msgid "Files"
msgstr "Soubory"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(pořadí změníte přetažením)"

#: src/layout_image.c:785
msgid "Hide file _list"
msgstr "Sk_rýt seznam souborů"

#: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "v %s..."

#: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "v (neznámém)..."

#: src/layout_util.c:663
msgid "empty"
msgstr "Prázdný"

#: src/layout_util.c:774
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "Úpr_avy"

#: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252
msgid "_Adjust"
msgstr "O_točit"

#: src/layout_util.c:778
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"

#: src/layout_util.c:780
msgid "New _window"
msgstr "No_vé okno"

#: src/layout_util.c:781
msgid "_New collection"
msgstr "_Nová sbírka"

#: src/layout_util.c:782
msgid "_Open collection..."
msgstr "_Otevřít sbírku..."

#: src/layout_util.c:783
msgid "Open _recent"
msgstr "Ot_evřít nedávné"

#: src/layout_util.c:784
msgid "_Search..."
msgstr "_Hledat..."

#: src/layout_util.c:786
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Rozšířený pohled"

#: src/layout_util.c:787
msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk..."

#: src/layout_util.c:788
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Nový _adresář..."

#: src/layout_util.c:794
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"

#: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Rotace vp_ravo"

#: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Rotace v_levo"

#: src/layout_util.c:808
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Rotace o 1_80"

#: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcadlit"

#: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "Pře_klopit"

#: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:813
msgid "Select _all"
msgstr "Vybr_at vše"

#: src/layout_util.c:814
msgid "Select _none"
msgstr "_Zrušit výběr"

#: src/layout_util.c:815
msgid "P_references..."
msgstr "_Nastavení..."

#: src/layout_util.c:816
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Správa náhledů..."

#: src/layout_util.c:822
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Do _okna"

#: src/layout_util.c:823
msgid "F_ull screen"
msgstr "Ce_lá obrazovka"

#: src/layout_util.c:824
msgid "_Hide file list"
msgstr "Sk_rýt seznam souborů"

#: src/layout_util.c:825
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Zobrazit slideshow"

#: src/layout_util.c:826
msgid "_Refresh"
msgstr "O_bnovit"

#: src/layout_util.c:828
msgid "_Contents"
msgstr "Obsa_h"

#: src/layout_util.c:829
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"

#: src/layout_util.c:830
msgid "_Release notes"
msgstr "_Poznámky k verzi"

#: src/layout_util.c:831
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Ná_hledy"

#: src/layout_util.c:836
msgid "Tr_ee"
msgstr "S_trom"

#: src/layout_util.c:837
msgid "_Float file list"
msgstr "_Plovoucí seznam souborů"

#: src/layout_util.c:838
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"

#: src/layout_util.c:839
msgid "_Keywords"
msgstr "_Klíčová slova"

#: src/layout_util.c:840
msgid "E_xif data"
msgstr "E_xif údaje"

#: src/layout_util.c:841
msgid "Sort _manager"
msgstr "Správc_e třídění"

#: src/layout_util.c:845
msgid "_List"
msgstr "_Seznam"

#: src/layout_util.c:846
msgid "I_cons"
msgstr "_Ikony"

#: src/layout_util.c:1084
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Zobrazit náhledy"

#: src/layout_util.c:1089
msgid "Change to home folder"
msgstr "Přejít do domovského adresář"

#: src/layout_util.c:1091
msgid "Refresh file list"
msgstr "Obnovit seznam souborů"

#: src/layout_util.c:1093
msgid "Zoom in"
msgstr "Zvětšit"

#: src/layout_util.c:1095
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšit"

#: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922
msgid "Fit image to window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "Configure options"
msgstr "Nastavit volby"

#: src/layout_util.c:1102
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Formát"

#: src/layout_util.c:1103
msgid "Float Controls"
msgstr "Plovoucí ovládání"

#: src/main.c:237
msgid "Help - GQview"
msgstr "Nápověda - GQview"

#: src/main.c:460 src/main.c:1365
msgid "Command line"
msgstr "Příkazový řádek"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:498
msgid "next image"
msgstr "další obrázek"

#: src/main.c:499
msgid "previous image"
msgstr "předchozí obrázek"

#: src/main.c:500
msgid "first image"
msgstr "první obrázek"

#: src/main.c:501
msgid "last image"
msgstr "poslední obrázek"

#: src/main.c:502
msgid "toggle full screen"
msgstr "Zobrazení na celou obrazovku"

#: src/main.c:503
msgid "start full screen"
msgstr "Spustit celou obrazovku"

#: src/main.c:504
msgid "stop full screen"
msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"

#: src/main.c:505
msgid "toggle slide show"
msgstr "zobrazit slideshow"

#: src/main.c:506
msgid "start slide show"
msgstr "Spustit slideshow"

#: src/main.c:507
msgid "stop slide show"
msgstr "Zastavit slideshow"

#: src/main.c:508
msgid "start recursive slide show"
msgstr "Spustit slideshow rekurzivně"

#: src/main.c:509
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách"

#: src/main.c:510
msgid "show tools"
msgstr "ukázat nástroje"

#: src/main.c:511
msgid "hide tools"
msgstr "skrýt nástroje"

#: src/main.c:512
msgid "quit"
msgstr "Ukončit"

#: src/main.c:513
msgid "open file"
msgstr "otevřít soubor"

#: src/main.c:514
msgid "open file in new window"
msgstr "otevřít soubor v novém okně"

#: src/main.c:580
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"

#: src/main.c:638
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr "Vzdálený GQview není spuštěn, spouštím..."

#: src/main.c:773
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Vzdálený GQview není dostupný\n"

#: src/main.c:991
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: gqview [volby] [cesta]\n"
"\n"

#: src/main.c:992
msgid "valid options are:\n"
msgstr "platné volby jsou:\n"

#: src/main.c:993
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t  --with-tools           zobrazit nástroje\n"

#: src/main.c:994
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        skrýt nástroje\n"

#: src/main.c:995
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           začít v celoobrazovkovém režimu\n"

#: src/main.c:996
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            začít v slideshow režimu\n"

#: src/main.c:997
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 otevřít okno sbírky do příkazové řádky\n"

#: src/main.c:998
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:999
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               poslat následující příkaz do aktivního okna\n"

#: src/main.c:1000
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"

#: src/main.c:1001
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    povolit ladící výstup\n"

#: src/main.c:1002
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              vytisknout informace o verzi\n"

#: src/main.c:1003
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 zobrazit tuto zprávu\n"
"\n"

#: src/main.c:1017
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
"Použijte --help pro volby\n"

#: src/main.c:1093
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "Vytvořit GQview adresář:%s\n"

#: src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"

#: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
msgid "Home"
msgstr "Domů"

#: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"

#: src/main.c:1211
msgid "GQview - exit"
msgstr "GQview - konec"

#: src/main.c:1215
msgid "Quit GQview"
msgstr "Ukončit GQview"

#: src/main.c:1215
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Sbírka byla změněna. Opravdu skončit?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Třídit podle velikosti"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Třídit podle data"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Netříděno"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Třídit podle cesty"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Třídit podle čísla"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Třídit podle názvu"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "Třídit"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "Rotace o 1_80"

#: src/pan-view.c:3239
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d obrázků"

#: src/pan-view.c:3249
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:3250
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "Adresář nenalezen"

#: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."

#: src/pan-view.c:3379
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Třídím..."

#: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Datum"

#: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: src/pan-view.c:3979
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:3979
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Soubor nenalezen"

#: src/pan-view.c:4027
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "částečné"

#: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131
msgid "Folder not found"
msgstr "Adresář nenalezen"

#: src/pan-view.c:4598
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4704
#, fuzzy
msgid "Pan View - GQview"
msgstr "Tisk - GQview"

#: src/pan-view.c:4726
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilineárně"

#: src/pan-view.c:4727
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Vyčistit"

#: src/pan-view.c:4729
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Adresáře"

#: src/pan-view.c:4730
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4739
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "body"

#: src/pan-view.c:4740
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Obrázek"

#: src/pan-view.c:4741
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Náhledy"

#: src/pan-view.c:4742
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Náhledy"

#: src/pan-view.c:4743
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Náhledy"

#: src/pan-view.c:4744
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4745
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4746
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4747
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4748
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4796
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Soubor:"

#: src/pan-view.c:4839
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "E_xif údaje"

#: src/pan-view.c:4852
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4919
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4926
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4927
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Cache náhledů"

#: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"

#: src/pan-view.c:4943
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:5147
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Třídit podle data"

#: src/pan-view.c:5152
msgid "Show EXIF information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:5154
msgid "Show full size image"
msgstr ""

#: src/preferences.c:391
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"

#: src/preferences.c:393
msgid "Tiles"
msgstr "Dlaždice"

#: src/preferences.c:395
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineárně"

#: src/preferences.c:397
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)"

#: src/preferences.c:425
msgid "None"
msgstr "Žádná"

#: src/preferences.c:426
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: src/preferences.c:427
msgid "Best"
msgstr "Nejlepší"

#: src/preferences.c:505 src/print.c:365
msgid "Custom"
msgstr "Volitelný"

#: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672
msgid "Reset filters"
msgstr "Vynulovat filtry"

#: src/preferences.c:673
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
"Chcete pokračovat?"

#: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709
msgid "Reset editors"
msgstr "Obnovit editory"

#: src/preferences.c:710
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Hodláte nastavit editační příkazy na výchozí hodnoty.\n"
"Chcete pokračovat?"

#: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737
msgid "Clear trash"
msgstr "Vysypat koš"

#: src/preferences.c:738
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Toto odstraní obsah z koše."

#: src/preferences.c:777
msgid "GQview Preferences"
msgstr "Nastavení GQview "

#: src/preferences.c:831
msgid "Startup"
msgstr "Po spuštění"

#: src/preferences.c:833
msgid "Change to folder:"
msgstr "Změnit adresář na:"

#: src/preferences.c:844
msgid "Use current"
msgstr "Použít aktuální"

#: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"

#: src/preferences.c:865
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails"

#: src/preferences.c:869
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"

#: src/preferences.c:873
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:876
msgid "Slide show"
msgstr "Slideshow"

#: src/preferences.c:879
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:"

#: src/preferences.c:879
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: src/preferences.c:885
msgid "Random"
msgstr "Náhodně"

#: src/preferences.c:886
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"

#: src/preferences.c:896
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšit"

#: src/preferences.c:899
msgid "Dithering method:"
msgstr "Metoda rozptylu:"

#: src/preferences.c:904
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Zvětšení na dva průchody"

#: src/preferences.c:907
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna"

#: src/preferences.c:911
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Krok zvětšení:"

#: src/preferences.c:916
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"

#: src/preferences.c:919
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zobrazit v původní velikosti"

#: src/preferences.c:925
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"

#: src/preferences.c:929
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"

#: src/preferences.c:931
msgid "Black background"
msgstr "Černé pozadí"

#: src/preferences.c:934
msgid "Convenience"
msgstr "Vymoženost"

#: src/preferences.c:936
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Obnovit změnu v souboru"

#: src/preferences.c:938
msgid "Preload next image"
msgstr "Předčítat další obrázek"

#: src/preferences.c:940
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"

#: src/preferences.c:949
msgid "Windows"
msgstr "Okna"

#: src/preferences.c:952
msgid "State"
msgstr "Stav"

#: src/preferences.c:954
msgid "Remember window positions"
msgstr "Zapamatovat si pozice oken"

#: src/preferences.c:956
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"

#: src/preferences.c:961
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"

#: src/preferences.c:965
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"

#: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"

#: src/preferences.c:985
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrování"

#: src/preferences.c:990
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"

#: src/preferences.c:992
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"

#: src/preferences.c:995
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Vypnout filtrování souborů"

#: src/preferences.c:998
msgid "File types"
msgstr "Typ souboru"

#: src/preferences.c:1020
msgid "Filter"
msgstr "Maska"

#: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"

#: src/preferences.c:1078
msgid "Editors"
msgstr "Editory"

#: src/preferences.c:1084
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1087
msgid "Menu name"
msgstr "Název menu"

#: src/preferences.c:1090
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Příkazový řádek"

#: src/preferences.c:1137
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"

#: src/preferences.c:1150
msgid "Full screen"
msgstr "Celá obrazovka"

#: src/preferences.c:1158
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Vyhladit otočený obrázek"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Zakázat spořič obrazovky"

#: src/preferences.c:1163
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"

#: src/preferences.c:1165
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Potvrdit odstranění souboru"

#: src/preferences.c:1167
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Povolit klávesu Delete"

#: src/preferences.c:1170
msgid "Safe delete"
msgstr "Bezpečné mazání"

#: src/preferences.c:1188
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximální velikost:"

#: src/preferences.c:1188
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1191
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"

#: src/preferences.c:1201
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"

#: src/preferences.c:1203
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon"

#: src/preferences.c:1206
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"

#: src/preferences.c:1209
msgid "In place renaming"
msgstr "Přejmenovat na místě"

#: src/preferences.c:1212
msgid "Navigation"
msgstr "Posouvání"

#: src/preferences.c:1214
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"

#: src/preferences.c:1216
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"

#: src/preferences.c:1219
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"

#: src/preferences.c:1221
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Uložit klíčová slova a poznámky do zdrojových obrázků"

#: src/preferences.c:1224
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Uživatelský práh podobnosti:"

#: src/preferences.c:1227
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"

#: src/preferences.c:1303
msgid "About - GQview"
msgstr "O programu - GQview"

#: src/preferences.c:1316
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"web: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Šířeno pod Všeobecnou veřejnou licencí GNU"

#: src/preferences.c:1334
msgid "Credits..."
msgstr "Kredity..."

#: src/print.c:111
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"

#: src/print.c:112
msgid "All"
msgstr "Vše"

#: src/print.c:123
msgid "One image per page"
msgstr "Obrázek na stránku"

#: src/print.c:124
msgid "Proof sheet"
msgstr "Index"

#: src/print.c:137
msgid "Default printer"
msgstr "Výchozí tiskárna"

#: src/print.c:138
msgid "Custom printer"
msgstr "Uživatelská tiskárna"

#: src/print.c:139
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScriptový soubor"

#: src/print.c:140
msgid "Image file"
msgstr "Soubor obrázku"

#: src/print.c:154
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, nízká kvalita"

#: src/print.c:155
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, střední kvalita"

#: src/print.c:156
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, vysoká kvalita"

#: src/print.c:350 src/print.c:3201
msgid "points"
msgstr "body"

#: src/print.c:351
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"

#
# Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
#: src/print.c:352
msgid "centimeters"
msgstr "centimetry"

#: src/print.c:353
msgid "inches"
msgstr "palce"

#: src/print.c:354
msgid "picas"
msgstr "pica"

#: src/print.c:359
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"

#: src/print.c:360
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"

#
# Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
#: src/print.c:366
msgid "Letter"
msgstr "US Letter"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:367
msgid "Legal"
msgstr "US Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:368
msgid "Executive"
msgstr "US Executive"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:380
msgid "Envelope #10"
msgstr "Obálka #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:381
msgid "Envelope #9"
msgstr "Obálka #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:382
msgid "Envelope C4"
msgstr "Obálka C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:383
msgid "Envelope C5"
msgstr "Obálka C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:384
msgid "Envelope C6"
msgstr "Obálka C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:385
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:386
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:387
msgid "Postcard"
msgstr "Pohlednice"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:388
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: src/print.c:544
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "Stran %d z %d"

#: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

#: src/print.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
#: src/view_file_list.c:454
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Soubor se názvem %s již existuje."

#: src/print.c:1074 src/print.c:1543
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"

#: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
#: src/print.c:1398 src/print.c:1429
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"

#: src/print.c:1964
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"

#: src/print.c:1986 src/print.c:1991
msgid "Printing error"
msgstr "Chyba při tisku"

#: src/print.c:1990
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."

#: src/print.c:1994
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: src/print.c:2587 src/print.c:3332
msgid "Print - GQview"
msgstr "Tisk - GQview"

#: src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."

#: src/print.c:2691
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"

#: src/print.c:2766
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"

#: src/print.c:2810
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"

#: src/print.c:2942
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"

#: src/print.c:2990
msgid "<printer name>"
msgstr "<název tiskárny>"

#: src/print.c:3079
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezeno"

#: src/print.c:3188
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"

#: src/print.c:3199
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: src/print.c:3359
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: src/print.c:3375
msgid "Proof size:"
msgstr "Velikost náhledu:"

#: src/print.c:3391
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/print.c:3401
msgid "Paper"
msgstr "Papír"

#: src/print.c:3424
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"

#: src/print.c:3426
msgid "Left:"
msgstr "Vlevo:"

#: src/print.c:3429
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"

#: src/print.c:3432
msgid "Top:"
msgstr "Nahoře:"

#: src/print.c:3435
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"

#: src/print.c:3444
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"

#: src/print.c:3450
msgid "Custom printer:"
msgstr "Uživatelská tiskárna:"

#: src/print.c:3459
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"

#: src/print.c:3468
msgid "File format:"
msgstr "Typ souboru:"

#: src/print.c:3473
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3481
msgid "Remember print settings"
msgstr "Pamatovat si nastavení tisku"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "adresář"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "Poznámky"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "výsledky"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "je"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "rovno"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "menší jak"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "větší jak"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "mezi"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "před"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "potom"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "shodnost ve všem"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "shodnost s něčím"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "mimo"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, souborů: %d"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Hledám..."

#: src/search.c:2084
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"

#: src/search.c:2085
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."

#: src/search.c:2132
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."

#: src/search.c:2561
msgid "Image search - GQview"
msgstr "Hledat obrázek - GQview"

#: src/search.c:2590
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"

#: src/search.c:2604
msgid "Recurse"
msgstr "Rekurzivně"

#: src/search.c:2608
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"

#: src/search.c:2614
msgid "Match case"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"

#: src/search.c:2618
msgid "File size is"
msgstr "Velikost souboru je"

#: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
msgid "and"
msgstr "a"

#: src/search.c:2630
msgid "File date is"
msgstr "Datum souboru je"

#: src/search.c:2647
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Velikost obrázku je"

#: src/search.c:2667
msgid "Image content is"
msgstr "Obrázek je na"

#: src/search.c:2673
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% podobný"

#: src/search.c:2742
msgid "Rank"
msgstr "Hodnocení"

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nová záložka"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Upravit záložky"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Vybrat ikonu"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastnosti..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Přesunout nahor_u"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Přesunout _dolů"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze načíst:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."

#: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze odstranit soubor:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
msgid "File deletion failed"
msgstr "Odstranění souboru selhalo"

#: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
msgid "Delete file"
msgstr "Odstranit soubor"

#: src/ui_pathsel.c:534
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Bude odstraněn soubor:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
#: src/utilops.c:2497
msgid "_Rename"
msgstr "Pře_jmenovat"

#: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Přid_at záložku"

#: src/ui_pathsel.c:635
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstranit"

#: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"

#: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze vytvořit nový adresář:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře"

#: src/ui_pathsel.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"

#: src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Show hidden"
msgstr "Zobrazit skryté"

#: src/ui_pathsel.c:1131
msgid "Filter:"
msgstr "Maska:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Vybrat cestu"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"

#: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
msgid "Overwrite file"
msgstr "Přepsat soubor"

#: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Přepsat soubor?"

#: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Přepsat existující soubor novým"

#: src/utilops.c:508
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Přeps_at všechny"

#: src/utilops.c:510
msgid "S_kip all"
msgstr "Přes_kočit všechny"

#: src/utilops.c:511
msgid "_Skip"
msgstr "Pře_skočit"

#: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
msgid "Existing file"
msgstr "Soubor existuje"

#: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
msgid "New file"
msgstr "Nový soubor"

#: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
#: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
msgid "Auto rename"
msgstr "Automaticky přejmenovat"

#: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"

#: src/utilops.c:571
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."

#: src/utilops.c:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nelze kopírovat soubor:\n"
"%s\n"
"na sebe sama."

#: src/utilops.c:576
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."

#: src/utilops.c:577
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nelze přesunout soubor:\n"
"%s\n"
"na sebe sama."

#: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Pokračo_vat"

#: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
msgid "Error copying file"
msgstr "Chyba při kopírování souboru"

#: src/utilops.c:659
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Nelze kopírovat soubor:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s\n"
"během vícenásobného kopírování souboru."

#: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
msgid "Error moving file"
msgstr "Chyby při přesunování souboru"

#: src/utilops.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Nelze přesunout soubor:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s\n"
"během vícenásobného přesunu souboru."

#: src/utilops.c:810
msgid "Source matches destination"
msgstr "Zdroj je totožný s cílem"

#: src/utilops.c:811
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Zdroj a cíl jsou totožné, operace stornována."

#: src/utilops.c:887
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze kopírovat soubor:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:892
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přesunout soubor:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:940
msgid "Invalid destination"
msgstr "Neplatný cíl"

#: src/utilops.c:941
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
"adresář, nikoliv soubor."

#: src/utilops.c:946
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Prosím vyberte existující adresář."

#: src/utilops.c:1015
msgid "Copy - GQview"
msgstr "Kopírovat - GQview"

#: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"

#: src/utilops.c:1019
msgid "Copy file"
msgstr "Kopírovat soubor"

#: src/utilops.c:1023
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Kopírovat více souborů"

#: src/utilops.c:1029
msgid "Move - GQview"
msgstr "Přesunout - GQview"

#: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Přesunout"

#: src/utilops.c:1033
msgid "Move file"
msgstr "Přesunout soubor"

#: src/utilops.c:1037
msgid "Move multiple files"
msgstr "Přesunout více souborů"

#: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
msgid "File name:"
msgstr "Název souboru:"

#: src/utilops.c:1055
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Vyberte cílový adresář."

#: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
msgid "Delete failed"
msgstr "Chyba při odstraňování"

#: src/utilops.c:1183
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"

#: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
msgid "Could not create folder"
msgstr "Nelze vytvořit adresář"

#: src/utilops.c:1261
msgid "Permission denied"
msgstr "Přístup odepřen"

#: src/utilops.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
"\\\"%s\\\""

#: src/utilops.c:1275
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Vypnout bezpečné mazání"

#: src/utilops.c:1293
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Bezpečné mazání: %s"

#: src/utilops.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Nelze odstranit soubor:\n"
" %s\n"
" Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"

#: src/utilops.c:1406
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Soubor %d z %d"

#: src/utilops.c:1475
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "Odstranit soubory - GQview"

#: src/utilops.c:1479
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Odstranit více souborů"

#: src/utilops.c:1497
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"

#: src/utilops.c:1553
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "Odstranit soubor - GQview"

#: src/utilops.c:1557
msgid "Delete file?"
msgstr "Odstranit soubor?"

#: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."

#: src/utilops.c:1730
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přejmenovat soubor:\n"
"%s\n"
" na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
#: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "Chyba při přejmenování souboru"

#: src/utilops.c:1854
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1910
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
"počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
"souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
"cílovém seznamu názvů.\n"

#: src/utilops.c:1984
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Nelze přejmenovat\n"
"%s\n"
"Číslo bylo %d."

#: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
msgid "Rename - GQview"
msgstr "Přejmenovat - GQview"

#: src/utilops.c:2243
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Přejmenovat více souborů"

#: src/utilops.c:2277
msgid "Original Name"
msgstr "Původní název"

#: src/utilops.c:2314
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Název menu"

#: src/utilops.c:2315
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
msgid "Original name:"
msgstr "Původní název:"

#: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
msgid "New name:"
msgstr "Nové jméno:"

#: src/utilops.c:2349
msgid "Begin text"
msgstr "Začátek textu"

#: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
msgid "Start #"
msgstr "Poč. číslo"

#: src/utilops.c:2363
msgid "End text"
msgstr "Konec textu"

#: src/utilops.c:2371
msgid "Padding:"
msgstr "Doplnění:"

#: src/utilops.c:2381
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přejmenovat soubor:\n"
"%s\n"
"na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2494
msgid "Rename file"
msgstr "Přejmenovat soubor"

#: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Adresář:\n"
"%s\n"
"již existuje."

#: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
msgid "Folder exists"
msgstr "Adresáře existuje"

#: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Cesta:\n"
"%s\n"
"již existuje jako soubor."

#: src/utilops.c:2613
msgid "New folder - GQview"
msgstr "Nový adresář - GQview"

#: src/utilops.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Vytvořit adresář v:\n"
"%s\n"
"s názvem:"

#: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Přejmenovat soubor"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "nový_adresář"

#: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
msgid "_Up to parent"
msgstr "O úroveň _výše"

#: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Slideshow"

#: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Slideshow rekurzivně"

#: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Hledat d_uplikáty..."

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."

#: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nový adresář..."

#: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
msgid "View as _tree"
msgstr "Zobrazit jako s_trom"

#: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:424
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Obnovit"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
msgid "_Sort"
msgstr "_Třídit"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
msgid "View as _icons"
msgstr "Zobrazit jako _ikony"

#: src/view_file_list.c:422
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Zobrazit ná_hledy"

#: src/view_file_list.c:448
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neplatný název souboru:\n"
"%s"