view po/vi.po @ 98:e639afdc1c60

Sat Nov 4 10:31:51 2006 John Ellis <johne@verizon.net> * README: Updates. * icons/Makefile.am: Remove icon files that no longer exist. * configure.in: Release 2.1.3
author gqview
date Sat, 04 Nov 2006 15:41:42 +0000
parents 9dcc1a7c558c
children d19b0de6d0bb
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-04 10:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
"Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Ưa thích"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Cần làm"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Người"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Vị trí"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Ảnh"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Tự nhiên"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Sở hữu"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Từ khoá đặt trước"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
msgid "Keywords"
msgstr "Từ khoá"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599
msgid "Filename:"
msgstr "Tên tập tin:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "Ngày:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Từ khoá:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Ghi chú:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Lưu ghi chú ngay"

#: src/bar_exif.c:436
msgid "Tag"
msgstr "Thẻ"

#: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190
#: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Format"
msgstr "Dạng thức"

#: src/bar_exif.c:440
msgid "Elements"
msgstr "Phần tử"

#: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"

#: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:635
msgid "Advanced view"
msgstr "Xem nâng cao"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể di chuyển tập tin:\n"
"%s\n"
"tới:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Lỗi xóa"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Lỗi liên kết"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Tập ảnh:\n"
"%s\n"
"đã có rồi."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Tập ảnh đã có"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lỗi lưu tập ảnh:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Lỗi lưu"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Thêm Đánh dấu"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Thêm tập ảnh"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094
msgid "Folders"
msgstr "Tập tin"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
msgid "Collections"
msgstr "Tập ảnh"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Sao chép"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "Di chuyển"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "Liên kết"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Thêm ảnh"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Thêm phần chọn"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Phục hồi ảnh cuối"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
#: src/editors.c:410
msgid "done"
msgstr "xong"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
msgid "Maintenance"
msgstr "Bảo trì"

#: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
msgid "Invalid folder"
msgstr "Thư mục không hợp lệ"

#: src/cache_maint.c:792
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu."

#: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Tạo ảnh mẫu"

#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
msgid "S_tart"
msgstr "_Bắt đầu"

#: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177
msgid "Folder:"
msgstr "Thư mục:"

#: src/cache_maint.c:844
msgid "Select folder"
msgstr "Chọn thư mục"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Include subfolders"
msgstr "Bao gồm thư mục con"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc"

#: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
msgid "click start to begin"
msgstr "nhấn để bắt đầu"

#: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
msgid "running..."
msgstr "đang chạy..."

#: src/cache_maint.c:1042
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..."

#: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
#: src/cache_maint.c:1210
msgid "Clear cache"
msgstr "Xóa cache"

#: src/cache_maint.c:1112
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n"
"lưu. Bạn có muốn thực hiện không?"

#: src/cache_maint.c:1162
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "Bảo trì cache - GQview"

#: src/cache_maint.c:1172
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu"

#: src/cache_maint.c:1176
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "Cache ảnh mẫu GQview"

#: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
#: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154
#: src/utilops.c:1564
msgid "Location:"
msgstr "Vị trí:"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
msgid "Clean up"
msgstr "Dọn sạch"

#: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận."

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache."

#: src/cache_maint.c:1196
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ"

#: src/cache_maint.c:1219
msgid "Render"
msgstr "Kết xuất"

#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định."

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Metadata"
msgstr "Siêu dữ liệu"

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận."

#: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
#: src/image-overlay.c:116
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Không tựa"

#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Không tựa (%d)"

#: src/collect.c:976
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - Tập ảnh GQview"

#: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
msgid "Close collection"
msgstr "Đóng tập ảnh"

#: src/collect.c:1099
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Tập ảnh đã thay đổi.\n"
"Lưu trước chứ?"

#: src/collect.c:1102
msgid "_Discard"
msgstr "_Huỷ"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Đường dẫn:\n"
"%s\n"
"là thư mục, tập ảnh phải là tập tin"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Ghi đè tập tin"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
#: src/utilops.c:2437
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ghi đè"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Lưu tập ảnh"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Mở tập ảnh"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Thêm vào tập ảnh"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Thêm vào"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Tập tin tập ảnh"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Tập ảnh rỗng"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu."

#: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734
msgid "Empty"
msgstr "Rỗng"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d ảnh (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d ảnh"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881
#: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:777 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Xem"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227
#: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
msgid "View in _new window"
msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Loại bỏ"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Thêm từ danh sách tập tin"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Thêm từ tập ảnh..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Chọn tất cả"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Bỏ chọn"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225
#: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Thuộc tính"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230
#: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
msgid "_Copy..."
msgstr "_Sao chép..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231
#: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
msgid "_Move..."
msgstr "_Di chuyển..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
#: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
msgid "_Rename..."
msgstr "Đổi _tên..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233
#: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143
#: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
msgid "_Delete..."
msgstr "_Xóa..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "Hiện _tên tập tin"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "Lư_u tập ảnh"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Lưu tập ảnh _là..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Tìm trùng lặp..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "In..."

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục."

#: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389
msgid "_Add contents"
msgstr "_Thêm nội dung"

#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Thêm nội dung đệ _quy"

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Bỏ qua thư mục"

#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d tập tin"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[tập 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Đang đọc checksum..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Đang đọc kích thước..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Đang so sánh..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314
msgid "Sorting..."
msgstr "Đang sắp..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Chọn nhóm lặp _1 "

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Chọn nhóm lặp _2"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Thêm vào tập ảnh mới"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "_Xóa"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "Đón_g cửa sổ"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d tập tin (tập 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194
#: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654
msgid "Size"
msgstr "Kích thước"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655
msgid "Date"
msgstr "Ngày"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747
msgid "Dimensions"
msgstr "Cỡ"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
msgid "Path"
msgstr "Đường dẫn"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Tương tự (cao)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Tương tự"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Tương tự (thấp)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Tương tự (tự chọn)"

#: src/dupe.c:3076
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "Tìm trùng lặp - GQview"

#: src/dupe.c:3148
msgid "Compare to:"
msgstr "So sánh với:"

#: src/dupe.c:3161
msgid "Compare by:"
msgstr "So sánh theo:"

#: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761
msgid "Thumbnails"
msgstr "Ảnh mẫu"

#: src/dupe.c:3176
msgid "Compare two file sets"
msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Quay jpeg chiều thuận"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Quay jpeg chiều nghịch"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "đang dừng..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Kết quả của %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Không thể nạp:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:414
msgid "stopped by user"
msgstr "dừng bởi người dùng"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
#: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
msgid "unknown"
msgstr "không biết"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "đỉnh trái"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "đỉnh phải"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "đáy phải"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "đáy trái"

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "trái đỉnh"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "phải đỉnh"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "phải đáy"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "trái đáy"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "inch"

#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "centimét"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "trung bình"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr "trung tâm"

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr "chấm"

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr "nhiều chấm"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr "nhiều đoạn"

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "một phần"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "khác"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "chưa định nghĩa"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "thủ công"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "thường"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr "lỗ ống kính"

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "cửa sập"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr "sáng tạo"

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "hành động"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "ảnh đứng"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "ảnh ngang"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "ánh sáng ngày"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "huỳnh quang"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsten (nóng sáng)"

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "flash"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "không"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "có"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "có, không dò theo strobe"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "có, dò theo strobe"

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "Mô tả Ảnh"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "Hướng"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "Bản quyền"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "Chương trình exposure"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Nhạy cảm ISO"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "Ngày gốc"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "Ngày số hóa"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "Tốc độ cửa sập"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "Lỗ ống kính"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "Cực exposure"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "Khoảng cách đối tượng"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "Đơn vị đo"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "Nguồn sáng"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "Độ dài tiêu cự"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "Rộng"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "Cao"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "Camera"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "Độ phân giải"

#: src/exif.c:1478
msgid "infinity"
msgstr "vô cực"

#: src/exif.c:1506
msgid "mode:"
msgstr "kiểu:"

#: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
msgid "on"
msgstr "bật"

#: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
msgid "off"
msgstr "tắt"

#: src/exif.c:1516
msgid "auto"
msgstr "tự động"

#: src/exif.c:1522
msgid "not detected by strobe"
msgstr "không dò theo strobe"

#: src/exif.c:1523
msgid "detected by strobe"
msgstr "dò theo strobe"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1528
msgid "red-eye reduction"
msgstr "giảm thiểu red-eye"

#: src/exif.c:1547
msgid "dot"
msgstr "chấm"

#: src/filelist.c:521
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/filelist.c:525
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:529
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:534
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "GQview toàn màn hình"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Đúng kích thước"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Màn hình"

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Screen"
msgstr "Screen"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Screen hoạt động"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Màn hình hoạt động"

#: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819
#: src/pan-view.c:5119
msgid "Zoom _in"
msgstr "Phóng _to"

#: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820
#: src/pan-view.c:5121
msgid "Zoom _out"
msgstr "Thu _nhỏ"

#: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821
#: src/pan-view.c:5123
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Phóng _1:1"

#: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ"

#: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Đặt làm ảnh _nền"

#: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Dừng trình diễn"

#: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Tiếp tục trình diễn"

#: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763
#: src/layout_image.c:770
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Tạm dừng trình diễn"

#: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Bắt đầu trình diễn"

#: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình"

#: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165
msgid "_Full screen"
msgstr "_Toàn màn hình"

#: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169
msgid "C_lose window"
msgstr "Đón_g cửa sổ"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "Kích thước tập tin:"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "Cỡ ảnh:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "Trong suốt:"

#: src/info.c:371 src/print.c:3371
msgid "Image size:"
msgstr "Kích thước ảnh:"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Tỷ lệ nén:"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "Loại tập tin:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "Chủ sở hữu:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "Nhóm:"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:828
msgid "General"
msgstr "Chung"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Ảnh %d trên %d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "Thuộc tính ảnh - GQview"

#: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
msgid "Ascending"
msgstr "Xuôi"

#: src/layout.c:337
msgid " Slideshow"
msgstr " Trình diễn"

#: src/layout.c:341
msgid " Paused"
msgstr " Tạm dừng"

#: src/layout.c:358
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:365
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d tập tin%s"

#: src/layout.c:370
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d tập tin%s"

#: src/layout.c:399
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(không có quyền đọc) %s byte"

#: src/layout.c:403
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s byte"

#: src/layout.c:411
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s byte"

#: src/layout.c:1107
msgid "GQview Tools"
msgstr "Công cụ GQview"

#: src/layout.c:1739
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Thư mục không hợp lệ"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Công cụ"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
msgid "Files"
msgstr "Tập tin"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(kéo để đổi thứ tự)"

#: src/layout_image.c:785
msgid "Hide file _list"
msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"

#: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "bằng %s..."

#: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "bằng (không biết)..."

#: src/layout_util.c:663
msgid "empty"
msgstr "rỗng"

#: src/layout_util.c:774
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"

#: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh"

#: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252
msgid "_Adjust"
msgstr "Điều _chỉnh"

#: src/layout_util.c:778
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"

#: src/layout_util.c:780
msgid "New _window"
msgstr "Tạo _cửa sổ mới"

#: src/layout_util.c:781
msgid "_New collection"
msgstr "Tạo _tập ảnh mới"

#: src/layout_util.c:782
msgid "_Open collection..."
msgstr "_Mở tập ảnh..."

#: src/layout_util.c:783
msgid "Open _recent"
msgstr "Mở _gần đây"

#: src/layout_util.c:784
msgid "_Search..."
msgstr "Tì_m..."

#: src/layout_util.c:786
msgid "Pan _view"
msgstr "Khung xem _Pan"

#: src/layout_util.c:787
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."

#: src/layout_util.c:788
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Tạo _thư mục mới..."

#: src/layout_util.c:794
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"

#: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Quay chiều thuận"

#: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Quay chiều _nghịch"

#: src/layout_util.c:808
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Quay _180"

#: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "_Phản xạ"

#: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "_Lật"

#: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:813
msgid "Select _all"
msgstr "Chọn tất _cả"

#: src/layout_util.c:814
msgid "Select _none"
msgstr "_Bỏ chọn"

#: src/layout_util.c:815
msgid "P_references..."
msgstr "_Tuỳ thích..."

#: src/layout_util.c:816
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..."

#: src/layout_util.c:822
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Phóng vừa _khít"

#: src/layout_util.c:823
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Toàn màn hình"

#: src/layout_util.c:824
msgid "_Hide file list"
msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"

#: src/layout_util.c:825
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"

#: src/layout_util.c:826
msgid "_Refresh"
msgstr "_Cập nhật"

#: src/layout_util.c:828
msgid "_Contents"
msgstr "_Nội dung"

#: src/layout_util.c:829
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Phím tắt"

#: src/layout_util.c:830
msgid "_Release notes"
msgstr "_Ghi chú về phiên bản này"

#: src/layout_util.c:831
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"

#: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Ả_nh mẫu"

#: src/layout_util.c:836
msgid "Tr_ee"
msgstr "_Cây"

#: src/layout_util.c:837
msgid "_Float file list"
msgstr "Danh sách tập tin _rời"

#: src/layout_util.c:838
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Ẩn thanh _công cụ"

#: src/layout_util.c:839
msgid "_Keywords"
msgstr "_Từ khoá"

#: src/layout_util.c:840
msgid "E_xif data"
msgstr "Dữ liệu E_xif"

#: src/layout_util.c:841
msgid "Sort _manager"
msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp"

#: src/layout_util.c:845
msgid "_List"
msgstr "_Danh sách"

#: src/layout_util.c:846
msgid "I_cons"
msgstr "_Biểu tượng:"

#: src/layout_util.c:1084
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Hiện ảnh mẫu"

#: src/layout_util.c:1089
msgid "Change to home folder"
msgstr "Về thư mục cá nhân"

#: src/layout_util.c:1091
msgid "Refresh file list"
msgstr "Cập nhật danh sách tập tin"

#: src/layout_util.c:1093
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"

#: src/layout_util.c:1095
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"

#: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922
msgid "Fit image to window"
msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "Configure options"
msgstr "Cấu hình tùy chọn"

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Float"
msgstr "_Trôi nổi"

#: src/layout_util.c:1103
msgid "Float Controls"
msgstr "Điều khiển rời"

#: src/main.c:237
msgid "Help - GQview"
msgstr "Trợ giúp - GQview"

#: src/main.c:460 src/main.c:1365
msgid "Command line"
msgstr "Dòng lệnh"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:498
msgid "next image"
msgstr "ảnh kế"

#: src/main.c:499
msgid "previous image"
msgstr "ảnh trước"

#: src/main.c:500
msgid "first image"
msgstr "ảnh đầu"

#: src/main.c:501
msgid "last image"
msgstr "ảnh cuối"

#: src/main.c:502
msgid "toggle full screen"
msgstr "bật/tắt toàn màn hình"

#: src/main.c:503
msgid "start full screen"
msgstr "vào toàn màn hình"

#: src/main.c:504
msgid "stop full screen"
msgstr "thoát toàn màn hình"

#: src/main.c:505
msgid "toggle slide show"
msgstr "bật/tắt trình diễn"

#: src/main.c:506
msgid "start slide show"
msgstr "bắt đầu trình diễn"

#: src/main.c:507
msgid "stop slide show"
msgstr "dừng trình diễn"

#: src/main.c:508
msgid "start recursive slide show"
msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy"

#: src/main.c:509
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây"

#: src/main.c:510
msgid "show tools"
msgstr "hiện công cụ"

#: src/main.c:511
msgid "hide tools"
msgstr "ẩn công cụ"

#: src/main.c:512
msgid "quit"
msgstr "thoát"

#: src/main.c:513
msgid "open file"
msgstr "mở tập tin"

#: src/main.c:514
msgid "open file in new window"
msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới"

#: src/main.c:580
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n"

#: src/main.c:638
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr "GQview ở xa chưa chạy, đang khởi động..."

#: src/main.c:773
msgid "Remote not available\n"
msgstr "GQview ở xa không sẵn sàng\n"

#: src/main.c:991
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n"
"\n"

#: src/main.c:992
msgid "valid options are:\n"
msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n"

#: src/main.c:993
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           buộc hiển thị công cụ\n"

#: src/main.c:994
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        buộc ẩn công cụ\n"

#: src/main.c:995
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           chạy trong chế độ toàn màn hình\n"

#: src/main.c:996
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            chạy trong chế độ trình diễn\n"

#: src/main.c:997
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n"

#: src/main.c:998
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:999
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote               gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n"

#: src/main.c:1000
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          in danh sách lệnh ở xa\n"

#: src/main.c:1001
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    xuất thông tin debug\n"

#: src/main.c:1002
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              in thông tin về phiên bản\n"

#: src/main.c:1003
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 hiện thông báo này\n"
"\n"

#: src/main.c:1017
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n"
"Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n"

#: src/main.c:1093
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "Đang tạo thư mục GQview: %s\n"

#: src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n"

#: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
msgid "Home"
msgstr "Nhà"

#: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: src/main.c:1211
msgid "GQview - exit"
msgstr "GQview - thoát"

#: src/main.c:1215
msgid "Quit GQview"
msgstr "Thoát GQview"

#: src/main.c:1215
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Sắp theo kích thước"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Sắp theo ngày"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Không sắp"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Sắp theo đường dẫn"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Sắp theo số"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Sắp theo tên"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "Sắp xếp"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "Quay _180"

#: src/pan-view.c:3239
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d ảnh, %s"

#: src/pan-view.c:3249
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"."

#: src/pan-view.c:3250
msgid "Folder not supported"
msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"

#: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320
msgid "Reading image data..."
msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..."

#: src/pan-view.c:3379
msgid "Sorting images..."
msgstr "Đang sắp ảnh..."

#: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241
msgid "Date:"
msgstr "Ngày:"

#: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408
msgid "Size:"
msgstr "Kích thước:"

#: src/pan-view.c:3979
msgid "path found"
msgstr "tìm ra đường dẫn"

#: src/pan-view.c:3979
msgid "filename found"
msgstr "không tìm được tên tập tin"

#: src/pan-view.c:4027
msgid "partial match"
msgstr "khớp một phần"

#: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271
msgid "no match"
msgstr "không tìm ra"

#: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131
msgid "Folder not found"
msgstr "Không tìm được thư mục"

#: src/pan-view.c:4598
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục"

#: src/pan-view.c:4704
#, fuzzy
msgid "Pan View - GQview"
msgstr "In - GQview"

#: src/pan-view.c:4726
msgid "Timeline"
msgstr "Trục thời gian"

#: src/pan-view.c:4727
msgid "Calendar"
msgstr "Xoá"

#: src/pan-view.c:4729
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Thư mục (hoa)"

#: src/pan-view.c:4730
msgid "Grid"
msgstr "Lưới"

#: src/pan-view.c:4739
msgid "Dots"
msgstr "Chấm"

#: src/pan-view.c:4740
msgid "No Images"
msgstr "Không có ảnh"

#: src/pan-view.c:4741
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Ảnh mẫu nhỏ"

#: src/pan-view.c:4742
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Ảnh mẫu thường"

#: src/pan-view.c:4743
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Ảnh mẫu lớn"

#: src/pan-view.c:4744
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: src/pan-view.c:4745
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: src/pan-view.c:4746
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: src/pan-view.c:4747
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: src/pan-view.c:4748
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: src/pan-view.c:4796
msgid "Find:"
msgstr "Tìm:"

#: src/pan-view.c:4839
msgid "Use Exif date"
msgstr "Dùng ngày E_xif"

#: src/pan-view.c:4852
msgid "Find"
msgstr "Tìm"

#: src/pan-view.c:4919
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan"

#: src/pan-view.c:4926
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp."

#: src/pan-view.c:4927
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
"Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý "
"rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất."

#: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Lưu lại ảnh mẫu"

#: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ"

#: src/pan-view.c:4943
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa"

#: src/pan-view.c:5147
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Sắp theo ngày E_xif"

#: src/pan-view.c:5152
msgid "Show EXIF information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:5154
msgid "Show full size image"
msgstr ""

#: src/preferences.c:391
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)"

#: src/preferences.c:393
msgid "Tiles"
msgstr "Lợp"

#: src/preferences.c:395
msgid "Bilinear"
msgstr "Song tuyến tính"

#: src/preferences.c:397
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)"

#: src/preferences.c:425
msgid "None"
msgstr "Không"

#: src/preferences.c:426
msgid "Normal"
msgstr "Thường"

#: src/preferences.c:427
msgid "Best"
msgstr "Tốt nhất"

#: src/preferences.c:505 src/print.c:365
msgid "Custom"
msgstr "Tự chọn"

#: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672
msgid "Reset filters"
msgstr "Xóa bộ lọc"

#: src/preferences.c:673
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
"Bạn có muốn thực hiện không?"

#: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709
msgid "Reset editors"
msgstr "Đặt lại trình soạn thảo"

#: src/preferences.c:710
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n"
"Bạn có muốn thực hiện không?"

#: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737
msgid "Clear trash"
msgstr "Đổ rác"

#: src/preferences.c:738
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác."

#: src/preferences.c:777
msgid "GQview Preferences"
msgstr "Tuỳ thích GQview"

#: src/preferences.c:831
msgid "Startup"
msgstr "Khởi động"

#: src/preferences.c:833
msgid "Change to folder:"
msgstr "Về thư mục cá nhân:"

#: src/preferences.c:844
msgid "Use current"
msgstr "Thư mục hiện tại"

#: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902
msgid "Quality:"
msgstr "Chất lượng:"

#: src/preferences.c:865
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails"

#: src/preferences.c:869
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)"

#: src/preferences.c:873
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)"

#: src/preferences.c:876
msgid "Slide show"
msgstr "Xem trình diễn"

#: src/preferences.c:879
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:"

#: src/preferences.c:879
msgid "seconds"
msgstr "giây"

#: src/preferences.c:885
msgid "Random"
msgstr "Ngẫu nhiên"

#: src/preferences.c:886
msgid "Repeat"
msgstr "Lặp lại"

#: src/preferences.c:896
msgid "Zoom"
msgstr "Thu/Phóng"

#: src/preferences.c:899
msgid "Dithering method:"
msgstr "Cách dither:"

#: src/preferences.c:904
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha"

#: src/preferences.c:907
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít"

#: src/preferences.c:911
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Độ phóng:"

#: src/preferences.c:916
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Khi ảnh mới được chọn:"

#: src/preferences.c:919
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu"

#: src/preferences.c:925
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó"

#: src/preferences.c:929
msgid "Appearance"
msgstr "Diện mạo"

#: src/preferences.c:931
msgid "Black background"
msgstr "Nền đen"

#: src/preferences.c:934
msgid "Convenience"
msgstr "Tiện dụng"

#: src/preferences.c:936
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi"

#: src/preferences.c:938
msgid "Preload next image"
msgstr "Nạp trước ảnh kế"

#: src/preferences.c:940
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif"

#: src/preferences.c:949
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"

#: src/preferences.c:952
msgid "State"
msgstr "Trạng thái"

#: src/preferences.c:954
msgid "Remember window positions"
msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ"

#: src/preferences.c:956
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)"

#: src/preferences.c:961
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ"

#: src/preferences.c:965
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"

#: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363
msgid "Layout"
msgstr "Bố trí"

#: src/preferences.c:985
msgid "Filtering"
msgstr "Lọc"

#: src/preferences.c:990
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm"

#: src/preferences.c:992
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"

#: src/preferences.c:995
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Tắt lọc tập tin"

#: src/preferences.c:998
msgid "File types"
msgstr "Loại tập tin"

#: src/preferences.c:1020
msgid "Filter"
msgstr "Bộ lọc"

#: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121
msgid "Defaults"
msgstr "Mặc định"

#: src/preferences.c:1078
msgid "Editors"
msgstr "Bộ hiệu chỉnh"

#: src/preferences.c:1084
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1087
msgid "Menu name"
msgstr "Tên menu"

#: src/preferences.c:1090
msgid "Command Line"
msgstr "Dòng lệnh"

#: src/preferences.c:1137
msgid "Advanced"
msgstr "Nâng cao"

#: src/preferences.c:1150
msgid "Full screen"
msgstr "Toàn màn hình"

#: src/preferences.c:1158
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Lật ảnh mượt"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình"

#: src/preferences.c:1163
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"

#: src/preferences.c:1165
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Xác nhận xóa tập tin"

#: src/preferences.c:1167
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Dùng phím Delete"

#: src/preferences.c:1170
msgid "Safe delete"
msgstr "Xóa an toàn"

#: src/preferences.c:1188
msgid "Maximum size:"
msgstr "Kích thước tối đa"

#: src/preferences.c:1188
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1191
msgid "View"
msgstr "Xem"

#: src/preferences.c:1201
msgid "Behavior"
msgstr "Hành vi"

#: src/preferences.c:1203
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng"

#: src/preferences.c:1206
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Thư mục con khi dùng cây"

#: src/preferences.c:1209
msgid "In place renaming"
msgstr "Đổi tên tại chỗ"

#: src/preferences.c:1212
msgid "Navigation"
msgstr "Duyệt"

#: src/preferences.c:1214
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến"

#: src/preferences.c:1216
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh"

#: src/preferences.c:1219
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Linh tinh"

#: src/preferences.c:1221
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc"

#: src/preferences.c:1224
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):"

#: src/preferences.c:1227
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):"

#: src/preferences.c:1303
msgid "About - GQview"
msgstr "Giới thiệu - GQview"

#: src/preferences.c:1316
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Bản quyền (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Phân phối theo giấy phép GNU GPL"

#: src/preferences.c:1334
msgid "Credits..."
msgstr "Công lao..."

#: src/print.c:111
msgid "Selection"
msgstr "Phần chọn"

#: src/print.c:112
msgid "All"
msgstr "Tất cả"

#: src/print.c:123
msgid "One image per page"
msgstr "Một ảnh mỗi trang"

#: src/print.c:124
msgid "Proof sheet"
msgstr "Trang bảo đảm"

#: src/print.c:137
msgid "Default printer"
msgstr "Máy in mặc định"

#: src/print.c:138
msgid "Custom printer"
msgstr "Máy in tự chọn"

#: src/print.c:139
msgid "PostScript file"
msgstr "Tập tin PostScript"

#: src/print.c:140
msgid "Image file"
msgstr "Tập tin ảnh"

#: src/print.c:154
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, chất lượng thấp"

#: src/print.c:155
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, chất lượng thường"

#: src/print.c:156
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, chất lượng cao"

#: src/print.c:350 src/print.c:3201
msgid "points"
msgstr "điểm"

#: src/print.c:351
msgid "millimeters"
msgstr "milimét"

#: src/print.c:352
msgid "centimeters"
msgstr "centimét"

#: src/print.c:353
msgid "inches"
msgstr "inch"

#: src/print.c:354
msgid "picas"
msgstr "pica"

#: src/print.c:359
msgid "Portrait"
msgstr "Ảnh đứng"

#: src/print.c:360
msgid "Landscape"
msgstr "Ảnh ngang"

#: src/print.c:366
msgid "Letter"
msgstr "Thư"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:367
msgid "Legal"
msgstr "Hợp pháp"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:368
msgid "Executive"
msgstr "Hành pháp"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:380
msgid "Envelope #10"
msgstr "Thư #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:381
msgid "Envelope #9"
msgstr "Thư #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:382
msgid "Envelope C4"
msgstr "Thư C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:383
msgid "Envelope C5"
msgstr "Thư C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:384
msgid "Envelope C6"
msgstr "Thư C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:385
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Ảnh 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:386
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Ảnh 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:387
msgid "Postcard"
msgstr "Bưu thiếp"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:388
msgid "Tabloid"
msgstr "Tin vắn"

#: src/print.c:544
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "trang %d trên %d"

#: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"

#: src/print.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Không thể mở ống để ghi.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
#: src/view_file_list.c:454
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."

#: src/print.c:1074 src/print.c:1543
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s"

#: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
#: src/print.c:1398 src/print.c:1429
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in."

#: src/print.c:1964
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Trang %d"

#: src/print.c:1986 src/print.c:1991
msgid "Printing error"
msgstr "Lỗi in"

#: src/print.c:1990
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Lỗi khi in vào %s."

#: src/print.c:1994
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"

#: src/print.c:2587 src/print.c:3332
msgid "Print - GQview"
msgstr "In - GQview"

#: src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "In %d trang vào %s."

#: src/print.c:2691
msgid "Format:"
msgstr "Dạng thức:"

#: src/print.c:2766
msgid "Units:"
msgstr "Đơn vị:"

#: src/print.c:2810
msgid "Orientation:"
msgstr "Hướng:"

#: src/print.c:2942
msgid "Destination:"
msgstr "Mô tả:"

#: src/print.c:2990
msgid "<printer name>"
msgstr "<tên máy in>"

#: src/print.c:3079
msgid "Unlimited"
msgstr "Không giới hạn"

#: src/print.c:3188
msgid "Show"
msgstr "Hiện"

#: src/print.c:3199
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"

#: src/print.c:3359
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"

#: src/print.c:3375
msgid "Proof size:"
msgstr "Kích thước bảo đảm:"

#: src/print.c:3391
msgid "Text"
msgstr "Văn bản"

#: src/print.c:3401
msgid "Paper"
msgstr "Giấy"

#: src/print.c:3424
msgid "Margins"
msgstr "Lề"

#: src/print.c:3426
msgid "Left:"
msgstr "Trái:"

#: src/print.c:3429
msgid "Right:"
msgstr "Phải:"

#: src/print.c:3432
msgid "Top:"
msgstr "Đỉnh:"

#: src/print.c:3435
msgid "Bottom:"
msgstr "Đáy:"

#: src/print.c:3444
msgid "Printer"
msgstr "Máy in"

#: src/print.c:3450
msgid "Custom printer:"
msgstr "Máy in tự chọn:"

#: src/print.c:3459
msgid "File:"
msgstr "Tập tin:"

#: src/print.c:3468
msgid "File format:"
msgstr "Định dạng tập tin:"

#: src/print.c:3473
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3481
msgid "Remember print settings"
msgstr "Nhớ thiết lập in"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "thư mục"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "ghi chú"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "kết quả"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "chứa"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "là"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "bằng"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "nhỏ hơn"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "lớn hơn"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "giữa"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "trước"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "sau"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "khớp tất cả"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "khớp bất kỳ"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "loại trừ"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d tập tin"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Đang tìm..."

#: src/search.c:2084
msgid "File not found"
msgstr "Không tìm được tập tin"

#: src/search.c:2085
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh."

#: src/search.c:2132
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm."

#: src/search.c:2561
msgid "Image search - GQview"
msgstr "Tìm ảnh - GQview"

#: src/search.c:2590
msgid "Search:"
msgstr "Tìm:"

#: src/search.c:2604
msgid "Recurse"
msgstr "Đệ quy"

#: src/search.c:2608
msgid "File name"
msgstr "Tên tập tin"

#: src/search.c:2614
msgid "Match case"
msgstr "Khớp hoa/thường"

#: src/search.c:2618
msgid "File size is"
msgstr "Kích thước tập tin là"

#: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
msgid "and"
msgstr "và"

#: src/search.c:2630
msgid "File date is"
msgstr "Ngày của tập tin là"

#: src/search.c:2647
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Kích thước ảnh là"

#: src/search.c:2667
msgid "Image content is"
msgstr "Nội dung ảnh là"

#: src/search.c:2673
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% tương tự như"

#: src/search.c:2742
msgid "Rank"
msgstr "Hạng"

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Đánh dấu mới"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Sửa đánh dấu"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Biểu tượng:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Chọn biểu tượng"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Thuộc tính..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Chuyển _lên"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Chuyển _xuống"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "_Loại bỏ"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể nạp:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s."

#: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể xóa tập tin:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
msgid "File deletion failed"
msgstr "Lỗi xóa tập tin"

#: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
msgid "Delete file"
msgstr "Xóa tập tin"

#: src/ui_pathsel.c:534
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Về việc xóa tập tin:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
#: src/utilops.c:2497
msgid "_Rename"
msgstr "Đổi _tên"

#: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Thêm Đánh dấu"

#: src/ui_pathsel.c:635
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa"

#: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
msgid "New folder"
msgstr "Tạo _thư mục mới"

#: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "Lỗi tạo thư mục"

#: src/ui_pathsel.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"

#: src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Show hidden"
msgstr "Hiện tập tin ẩn"

#: src/ui_pathsel.c:1131
msgid "Filter:"
msgstr "Bộ lọc:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Chọn đường dẫn"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"

#: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
msgid "Overwrite file"
msgstr "Ghi đè tập tin"

#: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Ghi đè tập tin chứ?"

#: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới."

#: src/utilops.c:508
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Ghi đè _tất cả"

#: src/utilops.c:510
msgid "S_kip all"
msgstr "Bỏ qua _tất cả"

#: src/utilops.c:511
msgid "_Skip"
msgstr "_Bỏ qua"

#: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
msgid "Existing file"
msgstr "Tập tin đã có"

#: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
msgid "New file"
msgstr "Tạo _tập tin mới..."

#: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
#: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
msgid "Auto rename"
msgstr "Tự động đổi tên"

#: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
msgid "Rename"
msgstr "Đổi tên"

#: src/utilops.c:571
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau"

#: src/utilops.c:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Không thể chép tập tin:\n"
"%s\n"
"vào chính nó."

#: src/utilops.c:576
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau"

#: src/utilops.c:577
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Không thể di chuyển tập tin:\n"
"%s\n"
"vào chính nó."

#: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Tiếp tục"

#: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
msgid "Error copying file"
msgstr "Lỗi sao chép tập tin"

#: src/utilops.c:659
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Không thể chép tập tin:\n"
"%s\n"
"thành:\n"
"%s\n"
"trong lúc chép nhiều tập tin."

#: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
msgid "Error moving file"
msgstr "Lỗi di chuyển tập tin"

#: src/utilops.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Không thể di chuyển tập tin:\n"
"%s\n"
"thành:\n"
"%s\n"
"trong lúc di chuyển nhiều tập tin."

#: src/utilops.c:810
msgid "Source matches destination"
msgstr "Nguồn trùng với đích"

#: src/utilops.c:811
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ."

#: src/utilops.c:887
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể chép tập tin:\n"
"%s\n"
"tới:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:892
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể di chuyển tập tin:\n"
"%s\n"
"tới:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:940
msgid "Invalid destination"
msgstr "Đích không hợp lệ"

#: src/utilops.c:941
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n"
"lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin."

#: src/utilops.c:946
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có."

#: src/utilops.c:1015
msgid "Copy - GQview"
msgstr "Chép - GQview"

#: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Sao chép"

#: src/utilops.c:1019
msgid "Copy file"
msgstr "Chép tập tin"

#: src/utilops.c:1023
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Chép nhiều tập tin"

#: src/utilops.c:1029
msgid "Move - GQview"
msgstr "Di chuyển - GQview"

#: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Di chuyển"

#: src/utilops.c:1033
msgid "Move file"
msgstr "Di chuyển tập tin"

#: src/utilops.c:1037
msgid "Move multiple files"
msgstr "Di chuyền nhiều tập tin"

#: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
msgid "File name:"
msgstr "Tên tập tin:"

#: src/utilops.c:1055
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Nguồn thư mục đích."

#: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
msgid "Delete failed"
msgstr "Lỗi xóa"

#: src/utilops.c:1183
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"

#: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
msgid "Could not create folder"
msgstr "Không thể tạo thư mục"

#: src/utilops.c:1261
msgid "Permission denied"
msgstr "Không có đủ quyền thực hiện"

#: src/utilops.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1275
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Tắt Xóa an toàn"

#: src/utilops.c:1293
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Xóa an toàn: %s"

#: src/utilops.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Không thể xóa tập tin:\n"
" %s\n"
" Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"

#: src/utilops.c:1406
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Tập tin %d trên %d"

#: src/utilops.c:1475
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "Xóa tập tin - GQview"

#: src/utilops.c:1479
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Xoá nhiều tập tin"

#: src/utilops.c:1497
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Xem lại %d tập tin"

#: src/utilops.c:1553
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "Xóa tập tin - GQview"

#: src/utilops.c:1557
msgid "Delete file?"
msgstr "Xóa tập tin chứ?"

#: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới."

#: src/utilops.c:1730
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể đổi tên tập tin:\n"
"%s\n"
" thành:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
#: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "Lỗi đổi tên tập tin"

#: src/utilops.c:1854
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1910
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n"
"chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n"
"danh sách tên sau cùng.\n"

#: src/utilops.c:1984
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Lỗi đổi tên\n"
"%s\n"
"Số là %d."

#: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
msgid "Rename - GQview"
msgstr "Đổi tên - GQview"

#: src/utilops.c:2243
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Đổi tên nhiều tập tin"

#: src/utilops.c:2277
msgid "Original Name"
msgstr "Tên gốc"

#: src/utilops.c:2314
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Tên menu"

#: src/utilops.c:2315
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
msgid "Original name:"
msgstr "Tên gốc:"

#: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
msgid "New name:"
msgstr "Tên mới:"

#: src/utilops.c:2349
msgid "Begin text"
msgstr "Chuỗi đầu"

#: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
msgid "Start #"
msgstr "Số bắt đầu"

#: src/utilops.c:2363
msgid "End text"
msgstr "Chuỗi đuôi"

#: src/utilops.c:2371
msgid "Padding:"
msgstr "Đệm:"

#: src/utilops.c:2381
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể đổi tên tập tin:\n"
"%s\n"
"thành:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2494
msgid "Rename file"
msgstr "Đổi tên tập tin"

#: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Thư mục:\n"
"%s\n"
"đã có rồi."

#: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
msgid "Folder exists"
msgstr "Thư mục đã có"

#: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Đường dẫn:\n"
"%s\n"
"là một tập tin."

#: src/utilops.c:2613
msgid "New folder - GQview"
msgstr "Thư mục mới - GQview"

#: src/utilops.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Tạo thư mục trong:\n"
"%s\n"
"với tên:"

#: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
msgid "Rename failed"
msgstr "Đổi tên thất bại"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "new_folder"

#: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Về thư mục cha"

#: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Trình diễn"

#: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Trình diễn đệ quy"

#: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "_Tìm trùng lặp..."

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Tìm lặp truy hồi..."

#: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
msgid "_New folder..."
msgstr "Tạo _thư mục mới..."

#: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
msgid "View as _tree"
msgstr "Xem dạng _cây"

#: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:424
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Cập nhật"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
msgid "_Sort"
msgstr "_Sắp xếp"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
msgid "View as _icons"
msgstr "Xem dạng ả_nh"

#: src/view_file_list.c:422
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Hiện ảnh _mẫu"

#: src/view_file_list.c:448
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tên tập tin không hợp lệ:\n"
"%s"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Tập tin/tear1"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..."

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Tập tin/sep1"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..."

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Tập tin/sep2"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Tập tin/sep3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..."

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..."

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Tập tin/sep4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Tập tin/T_hoát"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Hiệu chỉnh"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..."

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..."

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/_Xem"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Xem/tear1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Xem/Phóng _to"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Xem/sep1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u"

#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/Xem/Ả_nh"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Xem/sep2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Xem/sep3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/View/sep4"

#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Xem/sẹp"

#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Trợ giúp/tear1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Trợ giúp/sep1"

#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"

#~ msgid "GQview configuration"
#~ msgstr "Cấu hình GQview"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ"

#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Đường dẫn"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Lưu"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Đóng"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ghi đè tập ảnh:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Lưu tập ảnh là:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "Mở tập ảnh từ:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Mở"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:"

#, fuzzy
#~ msgid "exit"
#~ msgstr "Thoát"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Thoát"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"

#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Co dãn:"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Bao gồm các tập tin loại:"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Loại bỏ"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Thêm"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Trợ giúp"

#, fuzzy
#~ msgid "Full screen size:"
#~ msgstr "_Toàn màn hình"

#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Kích thước tập tin:"

#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Rộng"

#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Cao"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ghi đè tập tin:\n"
#~ " %s\n"
#~ " bằng:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Có"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Có (toàn bộ)"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ghi đè tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ " bằng:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Chép tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "tới:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Di chuyển tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "tới:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ghi đè tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "bằng cách đổi tên:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "thành:"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Tạo"

#~ msgid "Initial directory"
#~ msgstr "Thư mục ban đầu"

#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "Tạo thư mục mới"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể tạo thư mục:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "Lỗi tạo thư mục"

#, fuzzy
#~ msgid "Image details"
#~ msgstr "Mô tả Ảnh"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/Image _details"
#~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"

#~ msgid "Add contents"
#~ msgstr "Thêm nội dung"

#~ msgid "Add contents recursive"
#~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy"

#~ msgid "Skip directories"
#~ msgstr "Bỏ qua thư mục"

#~ msgid "Invalid directory"
#~ msgstr "Thư mục không hợp lệ"

#~ msgid "GQview - copy"
#~ msgstr "GQview - sao chép"

#~ msgid "GQview - move"
#~ msgstr "GQview - di chuyển"

#~ msgid "Directory exists"
#~ msgstr "Thư mục đã có"

#~ msgid "GQview - new directory"
#~ msgstr "GQview - thư mục mới"

#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Linh tinh."

#~ msgid "/File/Create _Dir..."
#~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..."

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Sửa"

#~ msgid "Insert file drops at pointer location"
#~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ"

#~ msgid "File named %s already exists."
#~ msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."

#~ msgid "top"
#~ msgstr "đỉnh"

#~ msgid "GQview running: %s\n"
#~ msgstr "GQview đang chạy: %s\n"

#~ msgid "Electric Eyes"
#~ msgstr "Electric Eyes"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Áp dụng"

#~ msgid "format: [.foo;.bar]"
#~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]"

#~ msgid "create dir failed: %s\n"
#~ msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n"

#~ msgid "Unable to delete dir: %s\n"
#~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n"

#~ msgid "failed to delete:%s\n"
#~ msgstr "lỗi xóa:%s\n"

#~ msgid "External Editors"
#~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại"

#~ msgid "     Ok     "
#~ msgstr "     Ok     "

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ghi đè tập tin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "bằng:\n"
#~ "%s"