view po/de.po @ 603:e8b28413ffbf

Replace deprecated functions by their counterparts: g_strcasecmp() -> g_ascii_strcasecmp() g_strncasecmp() -> g_ascii_strncasecmp() gtk_input_remove() -> g_source_remove() g_io_channel_close() -> g_io_channel_shutdown() + g_io_channel_unref() All these are deprecated either since 2.2 or 2.4.
author zas_
date Wed, 07 May 2008 23:27:26 +0000
parents 02831fd2771b
children 19f39b9953eb
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview-1.3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Ronny Steiner <Post@SIRSteiner.de>\n"
"Language-Team: fixme\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_exif.c:455
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
#: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/bar_exif.c:457
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: src/bar_exif.c:458
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:459
msgid "Elements"
msgstr "Elemente"

#: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:661
msgid "Advanced view"
msgstr "Erweiterte Ansicht"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Favorite"
msgstr "Lieblingsbilder"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Todo"
msgstr "zu bearbeiten"

#: src/bar_info.c:37
msgid "People"
msgstr "Personen"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Places"
msgstr "Orte"

#: src/bar_info.c:39
msgid "Art"
msgstr "Kunst"

#: src/bar_info.c:40
msgid "Nature"
msgstr "Natur"

#: src/bar_info.c:41
msgid "Possessions"
msgstr "Eigenes"

#: src/bar_info.c:733
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Schlüsselworte"

#: src/bar_info.c:736
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Liste der Schlüsselworte"

#: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselworte"

#: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
msgid "File date:"
msgstr "Dateidatum:"

#: src/bar_info.c:1268
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlüsselworte:"

#: src/bar_info.c:1336
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: src/bar_info.c:1360
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Liste der Schlüsselworte bearbeiten."

#: src/bar_info.c:1364
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."

#: src/bar_info.c:1367
#, fuzzy
msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
msgstr ""
"Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen "
"ersetzen."

#: src/bar_info.c:1370
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files"
msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."

#: src/bar_info.c:1373
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
msgstr ""
"Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen "
"ersetzen."

#: src/bar_info.c:1378
msgid "Save comment now"
msgstr "Kommentar speichern"

#: src/bar_sort.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:219
msgid "Unlink failed"
msgstr "Fehler beim Link entfernen"

#: src/bar_sort.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:301
msgid "Link failed"
msgstr "Fehler beim Link erstellen"

#: src/bar_sort.c:452
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"

#: src/bar_sort.c:453
msgid "Collection exists"
msgstr "Sammlung existiert"

#: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "Fehler beim Speichern"

#: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"

#: src/bar_sort.c:506
msgid "Add Collection"
msgstr "Neue Sammlung"

#: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: src/bar_sort.c:585
msgid "Sort Manager"
msgstr "Sortier-Manager"

#: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
msgid "Folders"
msgstr "Verzeichnisse"

#: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
msgid "Collections"
msgstr "Sammlungen"

#: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"

#: src/bar_sort.c:609
msgid "Link"
msgstr "symbolischer Link"

#: src/bar_sort.c:615
msgid "Add image"
msgstr "Bild hinzufügen"

#: src/bar_sort.c:618
msgid "Add selection"
msgstr "Auswahl hinzufügen"

#: src/bar_sort.c:631
msgid "Undo last image"
msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"

#: src/cache.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
#: src/editors.c:717
msgid "done"
msgstr "fertig"

#: src/cache_maint.c:306
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Entferne alte Metadaten..."

#: src/cache_maint.c:310
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."

#: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
msgid "Maintenance"
msgstr "Bereinigung"

#: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
msgid "Invalid folder"
msgstr "Ungültiges Verzeichnis"

#: src/cache_maint.c:801
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder erzeugen"

#: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
msgid "S_tart"
msgstr "S_tart"

#: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
msgid "Folder:"
msgstr "Verzeichnis:"

#: src/cache_maint.c:853
msgid "Select folder"
msgstr "Verzeichnisauswahl"

#: src/cache_maint.c:857
msgid "Include subfolders"
msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"

#: src/cache_maint.c:858
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr ""
"Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"

#: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
msgid "click start to begin"
msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."

#: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "läuft..."

#: src/cache_maint.c:1051
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Lösche Vorschaubilder..."

#: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Clear cache"
msgstr "Löschen"

#: src/cache_maint.c:1121
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
"Wirklich löschen?"

#: src/cache_maint.c:1172
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Vorschaubilder+Metadaten - GQView"

#: src/cache_maint.c:1184
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"

#: src/cache_maint.c:1188
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Geeqie-Speicher für Vorschaubilder"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
#: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
#: src/utilops.c:1747
msgid "Location:"
msgstr "Position:"

#: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
msgid "Clean up"
msgstr "Bereinigen"

#: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."

#: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."

#: src/cache_maint.c:1208
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"

#: src/cache_maint.c:1231
msgid "Render"
msgstr "Erzeugen"

#: src/cache_maint.c:1234
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Metadata"
msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"

#: src/cache_maint.c:1248
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr ""
"Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
"Speicher."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
msgid "Text"
msgstr "Textzusatz"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Schwarzer Hintergrund"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Schwarzer Hintergrund"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Schwarzer Hintergrund"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Schwarzer Hintergrund"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "_Dateinamen anzeigen"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
#: src/image-overlay.c:365
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"

#: src/collect.c:356
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Unbenannt-%d"

#: src/collect.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "Sammlung %s - Geeqie"

#: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
msgid "Close collection"
msgstr "Sammlung schließen"

#: src/collect.c:1124
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Die Sammlung wurde verändert.\n"
"Änderungen verwerfen oder speichern?"

#: src/collect.c:1127
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"

#: src/collect-dlg.c:59
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Der angegebener Pfad\n"
"%s\n"
"ist ein Verzeichnis.\n"
"Sammlungen werden als Dateien gespeichert."

#: src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"

#: src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "Datei überschreiben"

#: src/collect-dlg.c:74
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"

#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
#: src/utilops.c:2622
msgid "_Overwrite"
msgstr "Ü_berschreiben"

#: src/collect-dlg.c:170
msgid "Save collection"
msgstr "Sammlung speichern"

#: src/collect-dlg.c:177
msgid "Open collection"
msgstr "Öffne Sammlung"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "Append collection"
msgstr "Füge Sammlung hinzu"

#: src/collect-dlg.c:186
msgid "_Append"
msgstr "_Hinzufügen"

#: src/collect-dlg.c:204
msgid "Collection Files"
msgstr "Sammlungsdateien"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "Collection empty"
msgstr "Sammlung leer"

#: src/collect-dlg.c:223
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."

#: src/collect-io.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
"%s"

#: src/collect-io.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"

#: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
msgid "Empty"
msgstr "Leer"

#: src/collect-table.c:171
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d Bilder (%d)"

#: src/collect-table.c:175
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d Bilder"

#: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
#: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
#: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Lade Vorschaubilder..."

#: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
#: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
#: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
#: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
msgid "View in _new window"
msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"

#: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
msgid "Rem_ove"
msgstr "Ent_fernen"

#: src/collect-table.c:784
msgid "Append from file list"
msgstr "Dateiliste hinzufügen"

#: src/collect-table.c:786
msgid "Append from collection..."
msgstr "Sammlung hinzufügen..."

#: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"

#: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
msgid "Select none"
msgstr "Nichts auswählen"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
#: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"

#: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
#: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopieren..."

#: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
#: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
msgid "_Move..."
msgstr "_Verschieben..."

#: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
#: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
#: src/view_file_list.c:591
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen..."

#: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
#: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
#: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
#: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
msgid "_Delete..."
msgstr "_Löschen..."

#: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
#: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
#: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
#: src/view_file_list.c:596
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "_Kopieren"

#: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
msgid "Show filename _text"
msgstr "_Dateinamen anzeigen"

#: src/collect-table.c:819
msgid "_Save collection"
msgstr "Sammlung _speichern"

#: src/collect-table.c:821
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Sammlung speichern _als..."

#: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Duplikate suchen..."

#: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
msgid "Print..."
msgstr "D_rucken..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
msgid "_Add contents"
msgstr "Inhalt _hinzufügen"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
msgid "_Skip folders"
msgstr "Über_springe Verzeichnisse"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
#: src/view_dir.c:343
msgid "Cancel"
msgstr "_Abbrechen"

#: src/dupe.c:98
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."

#: src/dupe.c:102
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d Dateien"

#: src/dupe.c:106
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"

#: src/dupe.c:111
msgid "[set 1]"
msgstr "[menge 1]"

#: src/dupe.c:1453
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Lese Prüfsummen..."

#: src/dupe.c:1486
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Lese Bildauflösungen..."

#: src/dupe.c:1520
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."

#: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
msgid "Comparing..."
msgstr "Vergleiche..."

#: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
msgid "Sorting..."
msgstr "Sortiere..."

#: src/dupe.c:2247
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"

#: src/dupe.c:2249
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"

#: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
msgid "Add to new collection"
msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"

#: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
msgid "C_lear"
msgstr "_Löschen"

#: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
msgid "Close _window"
msgstr "Fenster s_chließen"

#: src/dupe.c:2438
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d Dateien (menge 2)"

#: src/dupe.c:2646
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"

#: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
#: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
#: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
msgid "Dimensions"
msgstr "Bildauflösung"

#: src/dupe.c:2650
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"

#: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
#: src/ui_pathsel.c:1114
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#: src/dupe.c:2652
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"

#: src/dupe.c:2653
msgid "Similarity"
msgstr "Ähnlichkeit"

#: src/dupe.c:2654
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"

#: src/dupe.c:2655
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"

#: src/dupe.c:3120
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "_Duplikate suchen..."

#: src/dupe.c:3202
msgid "Compare to:"
msgstr "Vergleiche mit:"

#: src/dupe.c:3215
msgid "Compare by:"
msgstr "Vergleiche nach:"

#: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#: src/dupe.c:3230
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"

#: src/editors.c:61
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:62
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:63
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:64
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:65
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:69
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Drehen um 90° nach rechts (jpeg)"

#: src/editors.c:70
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Drehen um 90° nach links (jpeg)"

#. for testing
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:77 src/editors.c:83
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"

#: src/editors.c:78 src/editors.c:84
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:140
msgid "stopping..."
msgstr "Halte an..."

#: src/editors.c:161
msgid "Edit command results"
msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"

#: src/editors.c:164
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Ausgabe von %s"

#: src/editors.c:603
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:721
msgid "stopped by user"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"

#: src/editors.c:836
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:841
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:842
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:843
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
#: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
#: src/exif-common.c:378
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: src/exif.c:146
msgid "top left"
msgstr "oben links "

#: src/exif.c:147
msgid "top right"
msgstr "oben rechts "

#: src/exif.c:148
msgid "bottom right"
msgstr "unten rechts "

#: src/exif.c:149
msgid "bottom left"
msgstr "unten links "

#: src/exif.c:150
msgid "left top"
msgstr "links oben"

#: src/exif.c:151
msgid "right top"
msgstr "rechts oben"

#: src/exif.c:152
msgid "right bottom"
msgstr "rechts unten"

#: src/exif.c:153
msgid "left bottom"
msgstr "links unten"

#: src/exif.c:160
msgid "inch"
msgstr "Zoll"

#: src/exif.c:161
msgid "centimeter"
msgstr "cm"

#: src/exif.c:173
msgid "average"
msgstr "Durchschnitt"

#: src/exif.c:174
msgid "center weighted"
msgstr "mittenbetont"

#: src/exif.c:175
msgid "spot"
msgstr "Punkt"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-spot"
msgstr "Mehrfach-Punkte"

#: src/exif.c:177
msgid "multi-segment"
msgstr "Mehrfachbereiche"

#: src/exif.c:178
msgid "partial"
msgstr "teilweise"

#: src/exif.c:179 src/exif.c:217
msgid "other"
msgstr "anderes"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
msgid "not defined"
msgstr "unbekannt"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
msgid "manual"
msgstr "manuell"

#: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/exif.c:187
msgid "aperture"
msgstr "Blendenautomatik"

#: src/exif.c:188
msgid "shutter"
msgstr "Verschlusszeitautomatik"

#: src/exif.c:189
msgid "creative"
msgstr "kreativ"

#: src/exif.c:190
msgid "action"
msgstr "Sport"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:278
msgid "portrait"
msgstr "Portrait"

#: src/exif.c:192 src/exif.c:277
msgid "landscape"
msgstr "Landschaft"

#: src/exif.c:198
msgid "daylight"
msgstr "Tageslicht"

#: src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
msgstr "Leuchtstofflampe"

#: src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "Halogenlampe"

#: src/exif.c:201
msgid "flash"
msgstr "Blitz"

#: src/exif.c:202
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "Leuchtstofflampe"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "Leuchtstofflampe"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "Leuchtstofflampe"

#: src/exif.c:208
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "Leuchtstofflampe"

#: src/exif.c:209
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
msgid "no"
msgstr "nein"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "ja, ohne Anpassung"

#: src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "ja, mit Anpassung"

#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:241
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilinear"

#: src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:252
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:258
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Eigenes"

#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
msgid "auto"
msgstr "automatisch"

#: src/exif.c:265
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "automatisches Umbenennen"

#: src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "_Löschen"

#: src/exif.c:279
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Lichtquelle"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "fertig"

#: src/exif.c:285
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Bereinigen"

#: src/exif.c:286
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:287
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Fenster s_chließen"

#: src/exif.c:288
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "Punkt"

#: src/exif.c:295 src/exif.c:309
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:302
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Höhe"

#: src/exif.c:315
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
msgid "close"
msgstr ""

#: src/exif.c:317
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Bild-Datei"

#: src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Höhe"

#: src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Komprimiert auf:"

#: src/exif.c:331
msgid "Image description"
msgstr "Bildbeschreibung"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Kamera"

#: src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Kamera"

#: src/exif.c:334
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Auflösung"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Auflösung"

#: src/exif.c:337
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Auflösung"

#: src/exif.c:338
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:344
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Einstellungen - Geeqie"

#: src/exif.c:345
msgid "Copyright"
msgstr "Lizenz"

#: src/exif.c:346
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Belichtungs-Bias"

#: src/exif.c:349
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:350
msgid "Exposure program"
msgstr "Belichtungsprogramm"

#: src/exif.c:351
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "ISO Empfindlichkeit"

#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO Empfindlichkeit"

#: src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:355
msgid "Date original"
msgstr "Originaldatum"

#: src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
msgstr "Digitalisierungsdatum"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Dateityp:"

#: src/exif.c:358
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Komprimiert auf:"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
msgid "Shutter speed"
msgstr "Verschlussgeschw."

#: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
msgid "Aperture"
msgstr "Blendenöffnung"

#: src/exif.c:361
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
msgid "Exposure bias"
msgstr "Belichtungs-Bias"

#: src/exif.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "Blendenautomatik"

#: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
msgid "Subject distance"
msgstr "Objektentfernung"

#: src/exif.c:365
msgid "Metering mode"
msgstr "Messmethode"

#: src/exif.c:366
msgid "Light source"
msgstr "Lichtquelle"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
msgid "Flash"
msgstr "Blitz"

#: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
msgid "Focal length"
msgstr "Brennweite"

#: src/exif.c:369
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Objektentfernung"

#: src/exif.c:370
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Kommentar:"

#: src/exif.c:372
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Originaldatum"

#: src/exif.c:374
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Digitalisierungsdatum"

#: src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:376
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:378
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: src/exif.c:379
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#: src/exif.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "E_xif-Daten"

#: src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:382
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Brennweite"

#: src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Auswahl"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Unsortiert"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Quelle"

#: src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "cm"

#: src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Erzeugen"

#: src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Belichtungs-Bias"

#: src/exif.c:396
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Brennweite"

#: src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Werkzeuge schwebend"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "Portrait"

#: src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Sport"

#: src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Objektentfernung"

#: src/exif.c:406
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Bild-Datei"

#: src/exif-common.c:307
msgid "infinity"
msgstr "unendlich"

#: src/exif-common.c:336
msgid "mode:"
msgstr "Modus:"

#: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
msgid "on"
msgstr "ein"

#: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
msgid "off"
msgstr "aus"

#: src/exif-common.c:352
msgid "not detected by strobe"
msgstr "ohne Anpassung"

#: src/exif-common.c:353
msgid "detected by strobe"
msgstr "mit Anpassung"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:358
msgid "red-eye reduction"
msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"

#: src/exif-common.c:378
msgid "dot"
msgstr "Punkt"

#: src/exif-common.c:408
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:416
msgid "embedded"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:441
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: src/exif-common.c:448
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Brennweite"

#: src/exif-common.c:451
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"

#: src/exif-common.c:452
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Alle Dateien"

#: src/filedata.c:86
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Byte"

#: src/filedata.c:90
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f kB"

#: src/filedata.c:94
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filedata.c:99
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildmodus"

#: src/fullscreen.c:395
msgid "Full size"
msgstr "Vollbild"

#: src/fullscreen.c:400
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
msgid "Screen"
msgstr "Bild"

#: src/fullscreen.c:642
msgid "Stay above other windows"
msgstr "immer über den anderen Fenstern stehen"

#: src/fullscreen.c:649
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active screen"
msgstr "Aktives Bild"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktiver Monitor"

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:90
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:91
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
#: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
msgid "Zoom _in"
msgstr "Ver_größern"

#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
#: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
msgid "Zoom _out"
msgstr "Ver_kleinern"

#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
#: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
msgid "Fit image to _window"
msgstr "In _Fenster einpassen"

#: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"

#: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "Diashow be_enden"

#: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Diashow _fortsetzen"

#: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
#: src/layout_image.c:802
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Diashow an_halten"

#: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Diashow _starten"

#: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Vollbildmodus verlassen"

#: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
msgid "_Full screen"
msgstr "_Vollbildmodus"

#: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
msgid "C_lose window"
msgstr "Fenster s_chließen"

#: src/info.c:391
msgid "File size:"
msgstr "Dateigröße:"

#: src/info.c:393
msgid "Dimensions:"
msgstr "Bildauflösung:"

#: src/info.c:394
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparenz:"

#: src/info.c:395 src/print.c:3419
msgid "Image size:"
msgstr "Bildgröße:"

#: src/info.c:397
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Komprimiert auf:"

#: src/info.c:398
msgid "File type:"
msgstr "Dateityp:"

#: src/info.c:400
msgid "Owner:"
msgstr "Eigentümer:"

#: src/info.c:401
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#: src/info.c:404 src/preferences.c:851
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/info.c:530
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Bild %d von %d"

#: src/info.c:777
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Bildeigenschaften - GQView"

#: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"

#: src/layout.c:382
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:383
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"

#: src/layout.c:408
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:413
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:419 src/layout.c:437
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:420
msgid "AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: src/layout.c:462
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:529
msgid " Slideshow"
msgstr "Diashow"

#: src/layout.c:533
msgid " Paused"
msgstr "Pausiert"

#: src/layout.c:550
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:557
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d Dateien%s"

#: src/layout.c:562
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d Dateien%s"

#: src/layout.c:591
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"

#: src/layout.c:595
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s Byte"

#: src/layout.c:603
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s Byte"

#: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#: src/layout.c:1990
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Ungültiges Verzeichnis"

#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
msgid "Files"
msgstr "Dateien"

#: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"

#: src/layout_image.c:817
msgid "Hide file _list"
msgstr "Datei_liste verbergen"

#: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d %s..."
msgstr "in %s..."

#: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d (unknown)..."
msgstr "in (unbekannt)..."

#: src/layout_util.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d empty"
msgstr "leer"

#: src/layout_util.c:1043
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: src/layout_util.c:1044
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: src/layout_util.c:1046
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Auswahl"

#: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ausrichten"

#: src/layout_util.c:1049
msgid "_View Directory as"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1050
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/layout_util.c:1051
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1052
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "erstes Bild"

#: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "vorheriges Bild"

#: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "nächstes Bild"

#: src/layout_util.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "letztes Bild"

#: src/layout_util.c:1064
msgid "New _window"
msgstr "_Neues Fenster"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "_New collection"
msgstr "Neue Sa_mmlung"

#: src/layout_util.c:1066
msgid "_Open collection..."
msgstr "S_ammlung öffnen"

#: src/layout_util.c:1067
msgid "Open _recent"
msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."

#: src/layout_util.c:1068
msgid "_Search..."
msgstr "_Suchen..."

#: src/layout_util.c:1070
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Erweiterte Ansicht"

#: src/layout_util.c:1071
msgid "_Print..."
msgstr "D_rucken..."

#: src/layout_util.c:1072
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Neues _Verzeichnis..."

#: src/layout_util.c:1081
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)"

#: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)"

#: src/layout_util.c:1096
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Drehen um _180°"

#: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
msgid "_Mirror"
msgstr "S_piegeln"

#: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
msgid "_Flip"
msgstr "_Wasserspiegelung"

#: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Dia_show umschalten"

#: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Originalname"

#: src/layout_util.c:1103
msgid "Select _all"
msgstr "_Alles auswählen"

#: src/layout_util.c:1104
msgid "Select _none"
msgstr "_Nichts auswählen"

#: src/layout_util.c:1105
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Auswahl"

#: src/layout_util.c:1107
msgid "P_references..."
msgstr "_Einstellungen..."

#: src/layout_util.c:1108
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"

#: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "In _Fenster einpassen"

#: src/layout_util.c:1120
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1121
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1122
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1123
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1124
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1125
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1126
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1127
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1130
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"

#: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Vollbildmodus"

#: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Landschaft"

#: src/layout_util.c:1137
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1138
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1139
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1140
msgid "_Hide file list"
msgstr "Datei_liste verbergen"

#: src/layout_util.c:1141
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "Diashow an_halten"

#: src/layout_util.c:1142
msgid "_Refresh"
msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"

#: src/layout_util.c:1144
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"

#: src/layout_util.c:1145
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tastenkürzel"

#: src/layout_util.c:1146
msgid "_Release notes"
msgstr "_Versionsinformationen"

#: src/layout_util.c:1147
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Vorschaubilder"

#: src/layout_util.c:1152
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "versteckte Objekte anzeigen"

#: src/layout_util.c:1153
msgid "_Float file list"
msgstr "_Werkzeuge schwebend"

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"

#: src/layout_util.c:1155
msgid "_Keywords"
msgstr "S_chlüsselworte"

#: src/layout_util.c:1156
msgid "E_xif data"
msgstr "E_xif-Daten"

#: src/layout_util.c:1157
msgid "Sort _manager"
msgstr "Sortier-_Manager"

#: src/layout_util.c:1158
msgid "Co_nnected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1159
msgid "C_onnected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1160
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Dia_show umschalten"

#: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
msgid "_List"
msgstr "_Liste"

#: src/layout_util.c:1165
msgid "I_cons"
msgstr "I_cons"

#: src/layout_util.c:1169
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1170
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "teilweise"

#: src/layout_util.c:1171
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1172
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Größe"

#: src/layout_util.c:1360
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Alles auswählen"

#: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"

#: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1553
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder anzeigen"

#: src/layout_util.c:1558
msgid "Change to home folder"
msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"

#: src/layout_util.c:1560
msgid "Refresh file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"

#: src/layout_util.c:1562
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"

#: src/layout_util.c:1564
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"

#: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
msgid "Fit image to window"
msgstr "In Fenster einpassen"

#: src/layout_util.c:1568
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1570
msgid "Configure options"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"

#: src/layout_util.c:1571
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Format"

#: src/layout_util.c:1572
msgid "Float Controls"
msgstr "Werkzeuge schwebend"

#. something went badly wrong
#: src/lirc.c:183
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not init LIRC support\n"
msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"

#: src/lirc.c:205
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: src/main.c:272
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Hilfe"

#: src/main.c:493 src/main.c:1439
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:531
msgid "next image"
msgstr "nächstes Bild"

#: src/main.c:532
msgid "previous image"
msgstr "vorheriges Bild"

#: src/main.c:533
msgid "first image"
msgstr "erstes Bild"

#: src/main.c:534
msgid "last image"
msgstr "letztes Bild"

#: src/main.c:535
msgid "toggle full screen"
msgstr "Vollbildmodus umschalten"

#: src/main.c:536
msgid "start full screen"
msgstr "Vollbild ein"

#: src/main.c:537
msgid "stop full screen"
msgstr "Vollbild aus"

#: src/main.c:538
msgid "toggle slide show"
msgstr "Diashowmodus umschalten"

#: src/main.c:539
msgid "start slide show"
msgstr "Diashow ein"

#: src/main.c:540
msgid "stop slide show"
msgstr "Diashow aus"

#: src/main.c:541
msgid "start recursive slide show"
msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"

#: src/main.c:542
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"

#: src/main.c:543
msgid "show tools"
msgstr "Werkzeuge anzeigen"

#: src/main.c:544
msgid "hide tools"
msgstr "Werkzeuge verbergen"

#: src/main.c:545
msgid "quit"
msgstr "Geeqie beenden"

#: src/main.c:546
msgid "open file"
msgstr "Datei öffnen"

#: src/main.c:547
msgid "open file in new window"
msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"

#: src/main.c:613
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"

#: src/main.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Geeqie läuft nicht, starte es..."

#: src/main.c:802
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"

#: src/main.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: gqview [Optionen] [Pfad]\n"
"\n"

#: src/main.c:1017
msgid "valid options are:\n"
msgstr "Gültige Optionen sind:\n"

#: src/main.c:1018
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"

#: src/main.c:1019
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"

#: src/main.c:1020
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, -fullscreen            Starte im Vollbildmodus\n"

#: src/main.c:1021
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            Starte im Diashowmodus\n"

#: src/main.c:1022
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list Bild1 Bild2...  Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
"erstellen\n"

#: src/main.c:1023
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1024
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote Befehl1...    Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"

#: src/main.c:1025
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"

#: src/main.c:1027
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    Diagnoseausgabe einschalten\n"

#: src/main.c:1029
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              Zeige Versionsnummer\n"

#: src/main.c:1030
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 Diese Meldung\n"
"\n"

#: src/main.c:1042
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"Ungültig oder ignoriert: %s\n"
"Benutzen Sie --help für Optionen\n"

#: src/main.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Erstelle Geeqie Verzeichnis:%s\n"

#: src/main.c:1152
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
"%s\n"

#: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: src/main.c:1282
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Textzusatz"

#: src/main.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "_Beenden"

#: src/main.c:1289
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"Sammlungen wurden verändert.\n"
"Trotzdem beenden?"

#: src/menu.c:117
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortieren nach Größe"

#: src/menu.c:120
msgid "Sort by date"
msgstr "Sortieren nach Datum"

#: src/menu.c:123
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"

#: src/menu.c:126
msgid "Sort by path"
msgstr "Sortieren nach Pfad"

#: src/menu.c:129
msgid "Sort by number"
msgstr "Sortieren nach Zahl"

#: src/menu.c:133
msgid "Sort by name"
msgstr "Sortieren nach Name"

#: src/menu.c:184
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"

#: src/menu.c:209
msgid "Rotate _180"
msgstr "Drehen um _180°"

#: src/pan-view.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d Bilder"

#: src/pan-view.c:479
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:480
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"

#: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."

#: src/pan-view.c:1157
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sortiere..."

#: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Datum"

#: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"

#: src/pan-view.c:1649
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1649
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Datei nicht vorhanden"

#: src/pan-view.c:1697
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "teilweise"

#: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
msgid "Folder not found"
msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"

#: src/pan-view.c:2268
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2367
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Erweiterte Ansicht"

#: src/pan-view.c:2392
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilinear"

#: src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Löschen"

#: src/pan-view.c:2395
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Verzeichnisse"

#: src/pan-view.c:2396
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2405
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"

#: src/pan-view.c:2406
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Bild"

#: src/pan-view.c:2407
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#: src/pan-view.c:2408
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#: src/pan-view.c:2409
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2414
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2462
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Datei:"

#: src/pan-view.c:2505
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "E_xif-Daten"

#: src/pan-view.c:2518
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2585
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2592
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2593
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder speichern"

#: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"

#: src/pan-view.c:2609
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2830
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Sortieren nach Datum"

#: src/pan-view.c:2836
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2838
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "versteckte Objekte anzeigen"

#: src/pan-view.c:2842
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Keine"

#: src/pan-view.c:2846
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Vollbild"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:400
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:401
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:402
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:449
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"

#: src/preferences.c:451
msgid "Tiles"
msgstr "Kacheln"

#: src/preferences.c:453
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"

#: src/preferences.c:455
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"

#: src/preferences.c:483
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: src/preferences.c:484
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/preferences.c:485
msgid "Best"
msgstr "Am Besten"

#: src/preferences.c:546 src/print.c:372
msgid "Custom"
msgstr "Eigenes"

#: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
msgid "Reset filters"
msgstr "Filter entfernen"

#: src/preferences.c:714
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
"Fortfahren?"

#: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
msgid "Reset editors"
msgstr "Eigene Befehle zurücksetzen"

#: src/preferences.c:752
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Die eigenen Befehle werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
"Wirklich zurücksetzen?"

#: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
msgid "Clear trash"
msgstr "Papierkorb leeren"

#: src/preferences.c:780
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr ""
"Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
"Verzeichnis wird gelöscht."

#: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: src/preferences.c:828
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
"Fortfahren?"

#: src/preferences.c:854
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"

#: src/preferences.c:856
msgid "Change to folder:"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis:"

#: src/preferences.c:867
msgid "Use current"
msgstr "Aktuelles benutzen"

#: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
msgid "Quality:"
msgstr "Qualität:"

#: src/preferences.c:888
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder in .thumbnails speichern"

#: src/preferences.c:892
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"

#: src/preferences.c:896
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:899
msgid "Slide show"
msgstr "Diashow"

#: src/preferences.c:902
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"

#: src/preferences.c:902
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: src/preferences.c:908
msgid "Random"
msgstr "Zufall"

#: src/preferences.c:909
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholung"

#: src/preferences.c:930
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/preferences.c:933
msgid "Dithering method:"
msgstr "Ditheringmethode:"

#: src/preferences.c:938
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Zoom in zwei Durchgängen"

#: src/preferences.c:941
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"

#: src/preferences.c:945
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"

#: src/preferences.c:953
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Zoomzunahme:"

#: src/preferences.c:958
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"

#: src/preferences.c:961
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"

#: src/preferences.c:967
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"

#: src/preferences.c:971
msgid "Appearance"
msgstr "Bildansicht"

#: src/preferences.c:973
#, fuzzy
msgid "Custom border color"
msgstr "Spezieller Drucker"

#: src/preferences.c:976
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Schwarzer Hintergrund"

#: src/preferences.c:979
msgid "Convenience"
msgstr "Nützliches"

#: src/preferences.c:981
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"

#: src/preferences.c:983
msgid "Preload next image"
msgstr "Nächstes Bild vorladen"

#: src/preferences.c:985
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"

#: src/preferences.c:1002
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"

#: src/preferences.c:1005
msgid "State"
msgstr "Status"

#: src/preferences.c:1007
msgid "Remember window positions"
msgstr "Fensterpositionen merken"

#: src/preferences.c:1009
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"

#: src/preferences.c:1014
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"

#: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: src/preferences.c:1052
msgid "Filtering"
msgstr "Dateifilter"

#: src/preferences.c:1057
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1059
msgid "Show dot directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1061
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"

#: src/preferences.c:1064
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Dateifilter deaktivieren"

#: src/preferences.c:1068
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1075
msgid "File types"
msgstr "Dateitypen"

#: src/preferences.c:1097
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
msgid "Defaults"
msgstr "Standardeinstellungen"

#: src/preferences.c:1163
msgid "Editors"
msgstr "Eigene Befehle"

#: src/preferences.c:1169
msgid "#"
msgstr "Nr. "

#: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
msgid "Menu name"
msgstr "Menüname"

#: src/preferences.c:1175
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlszeile"

#: src/preferences.c:1247
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Eigenschaften"

#: src/preferences.c:1265
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1302
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: src/preferences.c:1323
msgid "Smooth image flip"
msgstr ""
"Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)"

#: src/preferences.c:1325
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"

#: src/preferences.c:1327
msgid "Always show image overlay at startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1329
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1343
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1370
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/preferences.c:1372
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Dateilöschung bestätigen"

#: src/preferences.c:1374
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"

#: src/preferences.c:1377
msgid "Safe delete"
msgstr "Papierkorb verwenden"

#: src/preferences.c:1395
msgid "Maximum size:"
msgstr "maximale Größe:"

#: src/preferences.c:1395
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1398
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1400
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"

#: src/preferences.c:1413
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"

#: src/preferences.c:1416
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"

#: src/preferences.c:1419
msgid "In place renaming"
msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"

#: src/preferences.c:1422
msgid ""
"Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
"clipboard"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1425
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1428
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1431
msgid "Navigation"
msgstr "Steuerung"

#: src/preferences.c:1433
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"

#: src/preferences.c:1435
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr ""
"Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"

#: src/preferences.c:1438
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

#: src/preferences.c:1440
msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1443
#, fuzzy
msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
msgstr ""
"Schlüsselworte und Kommentare innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (."
"metadata)"

#: src/preferences.c:1446
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"

#: src/preferences.c:1449
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1451
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"

#: src/preferences.c:1454
msgid "Image read buffer size (bytes):"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1458
msgid "Image idle loop read count:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1463
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Alle Dateien"

#: src/preferences.c:1471
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1477
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Datei:"

#: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Verzeichnisauswahl"

#: src/preferences.c:1510
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Bild"

#: src/preferences.c:1521
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1523
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1539
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Einstellungen..."

#: src/preferences.c:1662
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Info"

#: src/preferences.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (C) %s John Ellis\n"
"Web: %s\n"
"E-Mail: %s\n"
"\n"
"Freigegeben unter der GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1698
msgid "Credits..."
msgstr "Mitwirkende..."

#: src/print.c:117
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"

#: src/print.c:118
msgid "All"
msgstr "alles"

#: src/print.c:129
msgid "One image per page"
msgstr "ein Bild je Seite"

#: src/print.c:130
msgid "Proof sheet"
msgstr "Prüfausdruck"

#: src/print.c:143
msgid "Default printer"
msgstr "Standarddrucker"

#: src/print.c:144
msgid "Custom printer"
msgstr "Spezieller Drucker"

#: src/print.c:145
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-Datei"

#: src/print.c:146
msgid "Image file"
msgstr "Bild-Datei"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, niedrige Qualität"

#: src/print.c:161
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, mittlere Qualität"

#: src/print.c:162
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, hohe Qualität"

#: src/print.c:357 src/print.c:3245
msgid "points"
msgstr "Punkte"

#: src/print.c:358
msgid "millimeters"
msgstr "mm"

#: src/print.c:359
msgid "centimeters"
msgstr "cm"

#: src/print.c:360
msgid "inches"
msgstr "Zoll"

#: src/print.c:361
msgid "picas"
msgstr "Pica"

#: src/print.c:366
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"

#: src/print.c:367
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"

#: src/print.c:373
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:374
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:375
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:387
msgid "Envelope #10"
msgstr "Umschlag #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:388
msgid "Envelope #9"
msgstr "Umschlag #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C4"
msgstr "Umschlag C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:390
msgid "Envelope C5"
msgstr "Umschlag C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:391
msgid "Envelope C6"
msgstr "Umschlag C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:392
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:393
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:394
msgid "Postcard"
msgstr "Postcard"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:395
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: src/print.c:551
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "Seite %d von %d"

#: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: src/print.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
"%s"

#: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
#: src/view_file_list.c:644
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Datei %s existiert bereits."

#: src/print.c:1081 src/print.c:1561
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"

#: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
#: src/print.c:1416 src/print.c:1447
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."

#: src/print.c:1982
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"

#: src/print.c:2004 src/print.c:2009
msgid "Printing error"
msgstr "Druckerfehler"

#: src/print.c:2008
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"

#: src/print.c:2012
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: src/print.c:2617 src/print.c:3377
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Drucker"

#: src/print.c:2624
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"

#: src/print.c:2724
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: src/print.c:2799
msgid "Units:"
msgstr "Einheit:"

#: src/print.c:2843
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientierung:"

#: src/print.c:2975
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"

#: src/print.c:3023
msgid "<printer name>"
msgstr "<Druckername>"

#: src/print.c:3112
msgid "Unlimited"
msgstr "unbegrenzt"

#: src/print.c:3230
msgid "Show"
msgstr "Zusätzliche Drucktexte"

#: src/print.c:3243
msgid "Font"
msgstr "Schrift"

#: src/print.c:3407
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: src/print.c:3423
msgid "Proof size:"
msgstr "Bildgröße:"

#: src/print.c:3449
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: src/print.c:3472
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"

#: src/print.c:3474
msgid "Left:"
msgstr "links:"

#: src/print.c:3477
msgid "Right:"
msgstr "rechts:"

#: src/print.c:3480
msgid "Top:"
msgstr "oben:"

#: src/print.c:3483
msgid "Bottom:"
msgstr "unten:"

#: src/print.c:3492
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"

#: src/print.c:3498
msgid "Custom printer:"
msgstr "Spezieller Drucker:"

#: src/print.c:3507
msgid "File:"
msgstr "Datei:"

#: src/print.c:3516
msgid "File format:"
msgstr "Dateityp:"

#: src/print.c:3521
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3529
msgid "Remember print settings"
msgstr "Druckeinstellungen merken"

#: src/rcfile.c:277
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"

#: src/rcfile.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"

#: src/search.c:201
msgid "folder"
msgstr "im Verzeichnis"

#: src/search.c:202
msgid "comments"
msgstr "Kommentare"

#: src/search.c:203
msgid "results"
msgstr "in den letzten Suchergebnissen"

#: src/search.c:207
msgid "contains"
msgstr "beinhaltet"

#: src/search.c:208
msgid "is"
msgstr "ist"

#: src/search.c:212 src/search.c:219
msgid "equal to"
msgstr "gleich"

#: src/search.c:213
msgid "less than"
msgstr "kleiner als"

#: src/search.c:214
msgid "greater than"
msgstr "größer als"

#: src/search.c:215 src/search.c:222
msgid "between"
msgstr "zwischen"

#: src/search.c:220
msgid "before"
msgstr "vor"

#: src/search.c:221
msgid "after"
msgstr "nach"

#: src/search.c:226
msgid "match all"
msgstr "wovon alle vorkommen müssen"

#: src/search.c:227
msgid "match any"
msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"

#: src/search.c:228
msgid "exclude"
msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"

#: src/search.c:278
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"

#: src/search.c:285
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d Dateien"

#: src/search.c:302
msgid "Searching..."
msgstr "Suche..."

#: src/search.c:2093
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht vorhanden"

#: src/search.c:2094
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"

#: src/search.c:2141
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."

#: src/search.c:2566
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Bilder suchen - GQView"

#: src/search.c:2596
msgid "Search:"
msgstr "Suche:"

#: src/search.c:2610
msgid "Recurse"
msgstr "rekursiv"

#: src/search.c:2614
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"

#: src/search.c:2620
msgid "Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"

#: src/search.c:2624
msgid "File size is"
msgstr "Dateigröße ist"

#: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
msgid "and"
msgstr "und"

#: src/search.c:2636
msgid "File date is"
msgstr "Dateidatum ist"

#: src/search.c:2653
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Bildauflösung ist"

#: src/search.c:2673
msgid "Image content is"
msgstr "Bildinhalt ist"

#: src/search.c:2679
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% ähnlich zu"

#: src/search.c:2748
msgid "Rank"
msgstr "Nr."

#: src/secure_save.c:398
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"

#: src/secure_save.c:400
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"

#: src/secure_save.c:402
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:404
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"

#: src/secure_save.c:406
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"

#: src/secure_save.c:408
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:410
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:412
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:416
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/thumb.c:382
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"

#: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
#: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
#: src/utilops.c:3243
msgid "Delete failed"
msgstr "Fehler beim Löschen"

#: src/trash.c:75
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."

#: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
msgid "Could not create folder"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"

#: src/trash.c:148
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: src/trash.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
"%s"

#: src/trash.c:162
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"

#: src/trash.c:181
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/trash.c:189
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/trash.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Papierkorb verwenden: %s"

#: src/trash.c:198
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Papierkorb verwenden: %s"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
"%s\n"

#: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
msgid "New Bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"

#: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"

#: src/ui_bookmark.c:610
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"

#: src/ui_bookmark.c:619
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"

#: src/ui_bookmark.c:625
msgid "Select icon"
msgstr "Icon-Auswahl"

#: src/ui_bookmark.c:716
msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschaften..."

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "Move _up"
msgstr "Nach _oben"

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _down"
msgstr "Nach _unten"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "_Remove"
msgstr "Ent_fernen"

#: src/ui_help.c:113
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Datei:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"

#: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
#: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
msgid "File deletion failed"
msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"

#: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
msgid "Delete file"
msgstr "Datei löschen"

#: src/ui_pathsel.c:542
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Werde Datei löschen:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
#: src/utilops.c:2690
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"

#: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"

#: src/ui_pathsel.c:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
msgid "New folder"
msgstr "Neues Verzeichnis"

#: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
msgid "Error creating folder"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"

#: src/ui_pathsel.c:979
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"

#: src/ui_pathsel.c:1055
msgid "Show hidden"
msgstr "versteckte Objekte anzeigen"

#: src/ui_pathsel.c:1139
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: src/ui_tabcomp.c:858
msgid "Select path"
msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"

#: src/ui_tabcomp.c:874
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
msgid "Error copying file"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"

#: src/utilops.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
msgid "Error moving file"
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei"

#: src/utilops.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
#: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"

#: src/utilops.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
msgid "Overwrite file"
msgstr "Datei überschreiben"

#: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"

#: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Soll die bereits vorhandene mit der neuen Datei überschrieben werden?"

#: src/utilops.c:661
msgid "Overwrite _all"
msgstr "_Alle überschreiben"

#: src/utilops.c:663
msgid "S_kip all"
msgstr "Alle über_springen"

#: src/utilops.c:664
msgid "_Skip"
msgstr "Über_springen"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
msgid "Existing file"
msgstr "vorhandene Datei"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
msgid "New file"
msgstr "neue Datei"

#: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
#: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
msgid "Auto rename"
msgstr "automatisches Umbenennen"

#: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: src/utilops.c:724
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Zu kopierende Quelle stimmt mit Ziel überein"

#: src/utilops.c:725
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
"%s\n"
"(zu sich selbst)"

#: src/utilops.c:729
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Zu verschiebende Quelle stimmt mit Ziel überein"

#: src/utilops.c:730
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
"%s\n"
"(zu sich selbst)"

#: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Fortsetzen"

#: src/utilops.c:812
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s\n"
"während des Kopierens mehrerer Dateien"

#: src/utilops.c:817
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s\n"
"während des Verschiebens mehrerer Dateien"

#: src/utilops.c:972
msgid "Source matches destination"
msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"

#: src/utilops.c:973
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Quelle und Ziel ist gleich, Vorgang abgebrochen."

#: src/utilops.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1102
msgid "Invalid destination"
msgstr "Ungültiges Ziel"

#: src/utilops.c:1103
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Beim Umgang mit mehreren Dateien bitte ein\n"
"Verzeichnis und keine Datei wählen."

#: src/utilops.c:1108
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis."

#: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy file"
msgstr "Datei kopieren"

#: src/utilops.c:1185
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Mehrere Dateien kopieren"

#: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move file"
msgstr "Datei verschieben"

#: src/utilops.c:1199
msgid "Move multiple files"
msgstr "Mehrere Dateien verschieben"

#: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"

#: src/utilops.c:1218
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"

#: src/utilops.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s\n"
"Mit den anderen Dateien fortsetzen?"

#: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s\n"
"Mit den anderen Dateien fortsetzen?"

#: src/utilops.c:1569
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Datei %d von %d"

#: src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Datei löschen"

#: src/utilops.c:1643
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Mehrere Dateien löschen"

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Ansicht der %d zu löschenden Dateien"

#: src/utilops.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1740
msgid "Delete file?"
msgstr "Datei löschen?"

#: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Ersetze vorhandene Datei durch Umbenennen der neuen Datei."

#: src/utilops.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
"%s\n"
" nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2039
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2095
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Das automatische Umbenennen ist nicht möglich,\n"
"da bereits mindestens eine Datei existiert,\n"
"die den Namen eines Zielnamen trägt.\n"
"Bitte prüfen Sie die Parameter.\n"

#: src/utilops.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
"%s\n"
"Die Nummer war %d."

#: src/utilops.c:2427
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Mehrere Dateien umbenennen"

#: src/utilops.c:2461
msgid "Original Name"
msgstr "Originalname"

#: src/utilops.c:2499
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Menüname"

#: src/utilops.c:2500
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
msgid "Original name:"
msgstr "Originalname:"

#: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
msgid "New name:"
msgstr "Neuer Name:"

#: src/utilops.c:2534
msgid "Begin text"
msgstr "Textanfang"

#: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
msgid "Start #"
msgstr "Anfangsnr. "

#: src/utilops.c:2548
msgid "End text"
msgstr "Textende"

#: src/utilops.c:2556
msgid "Padding:"
msgstr "Auffüllen:"

#: src/utilops.c:2566
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2687
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbenennen"

#: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert bereits!"

#: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
msgid "Folder exists"
msgstr "Verzeichnis existiert bereits"

#: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Der Pfad:\n"
"%s\n"
"existiert bereits als Datei."

#: src/utilops.c:2812
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Aktuelles Verzeichnis: %s\n"
"\n"
"Name des hier zu erstellenden Verzeichnisses:"

#: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Datei umbenennen"

#: src/utilops.c:2967
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Position:"

#: src/utilops.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3152
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Verzeichnisauswahl"

#: src/utilops.c:3211
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3215
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."

#: src/utilops.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"

#: src/utilops.c:3260
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3268
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "im Verzeichnis"

#: src/utilops.c:3295
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3299
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Datei löschen?"

#: src/utilops.c:3303
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Inhalt"

#: src/view_dir.c:30
#, fuzzy
msgid "_Tree"
msgstr "_Baumansicht"

#: src/view_dir.c:502
msgid "new_folder"
msgstr "neues_Verzeichnis"

#: src/view_dir.c:587
msgid "_Up to parent"
msgstr "Ein Verzeichnis _höher"

#: src/view_dir.c:592
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diashow"

#: src/view_dir.c:594
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Dia_show (rekursiv)"

#: src/view_dir.c:598
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Du_plikate suchen..."

#: src/view_dir.c:600
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."

#: src/view_dir.c:605
msgid "_New folder..."
msgstr "Neues _Verzeichnis..."

#: src/view_dir.c:619
#, fuzzy
msgid "_View as"
msgstr "_Ansicht"

#: src/view_dir.c:631
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "versteckte Objekte anzeigen"

#: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
msgid "Re_fresh"
msgstr "A_ktualisieren"

#: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"

#: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
msgid "View as _icons"
msgstr "_Iconansicht"

#: src/view_file_list.c:612
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"

#: src/view_file_list.c:638
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ungültiger Dateiname:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:2072
msgid "SC"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Vollbildmodus"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
#~ "Fortfahren?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "Vollbild aus"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "Vollbildmodus"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "_Liste"

#~ msgid "View as _tree"
#~ msgstr "Bau_mansicht"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Versteckte Objekte anzeigen (welche mit '.' beginnen)"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Duplikate suchen - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie Vollbild"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie-Werkzeuge"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Hilfe - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - Beenden"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Geeqie beenden"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Drucken - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Über - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Drucken - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Kopieren - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Verschieben - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Löschen - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Löschen"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Umbenennen - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Neues Verzeichnis - Geeqie"