view po/ca.po @ 67:f63ecca6c087

Fri Oct 13 05:22:43 2006 John Ellis <johne@verizon.net> * bar_sort.c, pan-view.c, preferences.c: Mark strings for translation, plus punctuation fix. * utilops.c: Change auto rename start number to default to 1. * configure.in (ALL_LINGUAS): Add be, ca, ko translations. * gqview.spec.in: Add Italian translation to RPM spec file, submitted by HappyCactus <happycactus@people.it>. * be.po: Add Belarusion translation, submitted by Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>. * ca.po: Add Catalan translation [merge from 2.0.2], submitted by catux.org <mecatxis@ya.com>. * de.po: Update German translation [merge from 2.0.2], submitted by Ronny Steiner <Post@SIRSteiner.de>. * fr.po: Update French translation, submitted by ?ric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>. * it.po: Update Italian translation, submitted by Kostantino <ciclope10ATalice.it>. * ko.po: Add Korean translation (mostly menus), submitted by Hyun-Jin Moon <moonhyunjin@gmail.com>. * pt_BR.po: Update Brazilian Portuguese translation, submitted by Herval Ribeiro de Azev??do <heraze@gmail.com>. * sk.po: Update Slovak translation, submitted by Mgr. Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>. * zh_TW.po: Update Traditional Chinese translation, submitted by S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>
author gqview
date Fri, 13 Oct 2006 10:14:59 +0000
parents
children 415afde5ba68
line wrap: on
line source

# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GQview 1.5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-13 05:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@gmail.com>\n"
"Language-Team: catux.org <mecatxis@ya.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Preferit"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Pendents"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Gent"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Llocs"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Art"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Possessions"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Paraules Clau Predefinides"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Llista de paraules clau preferides"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
msgid "Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "Data:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""
"Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
"existents."

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Desar commentari"

#: src/bar_exif.c:435
msgid "Tag"
msgstr "Marcador"

#: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
#: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/bar_exif.c:437
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Elements"
msgstr "Elements"

#: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:634
msgid "Advanced view"
msgstr "Vista avançada"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "No es pot fer Unlink"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "No es pot obrir l'enllaç"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La col·lecció:\n"
"%s\n"
"ja existeix."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Col·lecció existent"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "No s'ha pogut desar"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Afegeix Col·lecció"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Gestor d'ordenació"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
msgid "Collections"
msgstr "Col·leccions"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "Mou"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Afegeix imatge"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Afegeix selecció"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Desfés la darrera imatge"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
#: src/editors.c:410
msgid "done"
msgstr "fet"

#: src/cache_maint.c:304
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."

#: src/cache_maint.c:308
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."

#: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."

#: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
msgid "Maintenance"
msgstr "Manteniment"

#: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
msgid "Invalid folder"
msgstr "Carpeta no vàlida"

#: src/cache_maint.c:793
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."

#: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Crea miniatures"

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
msgid "S_tart"
msgstr "I_nici"

#: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"

#: src/cache_maint.c:845
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inclou les subcarpetes"

#: src/cache_maint.c:850
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"

#: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
msgid "click start to begin"
msgstr "feu clic a inici per començar"

#: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
msgid "running..."
msgstr "executant..."

#: src/cache_maint.c:1043
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Esborrant miniatures..."

#: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
#: src/cache_maint.c:1211
msgid "Clear cache"
msgstr "Buida la memoria cau"

#: src/cache_maint.c:1113
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
"s'han desat al disc, voleu continuar?"

#: src/cache_maint.c:1163
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "Manteniment de la memòria cau - GQview"

#: src/cache_maint.c:1173
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"

#: src/cache_maint.c:1177
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "Memòria cau de miniatures de GQview"

#: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
#: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"

#: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
msgid "Clean up"
msgstr "Neteja"

#: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."

#: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."

#: src/cache_maint.c:1197
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"

#: src/cache_maint.c:1220
msgid "Render"
msgstr "Representa"

#: src/cache_maint.c:1223
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."

#: src/cache_maint.c:1225
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"

#: src/cache_maint.c:1237
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."

#: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
#: src/image-overlay.c:116
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"

#: src/collect.c:353
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Sense títol (%d)"

#: src/collect.c:980
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - Col·lecció GQview"

#: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
msgid "Close collection"
msgstr "Tanca la col·lecció"

#: src/collect.c:1103
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"S'ha modificat la col·lecció.\n"
"Voleu desar abans de sortir?"

#: src/collect.c:1106
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"El camí especificat:\n"
"%s\n"
"és una carpeta, les col·leccions són fitxers"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "S'obreescriu el fitxer"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
#: src/utilops.c:2437
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescriure"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Desa la col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Obre una col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Afegeix una col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Afegir"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Fitxers de col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Col·lecció buida"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."

#: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
msgid "Empty"
msgstr "Buida"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d imatges (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d imatges"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
#: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "S'estan carregant les miniatures..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
#: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
msgid "View in _new window"
msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "Sup_rimeix"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Afegeix des de col·lecció..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Defés la selecció"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
#: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
#: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
#: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
msgid "_Move..."
msgstr "_Mou..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
#: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
#: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
msgid "_Rename..."
msgstr "Can_via el nom..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
#: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
#: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
msgid "_Delete..."
msgstr "_Suprimeix..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "Mostra el _nom del fitxer"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "_Desa la col·lecció"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Desa la col·lecció _com a..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Cerca imatges duplicades"

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Imprimeix..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "La llista deixada inclou carpetes."

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
msgid "_Add contents"
msgstr "_Afegeix continguts"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Afegeix continguts _recursivament"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Salta carpetes"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d fitxers"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[definir 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "S'estan llegint les dimensions..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "S'està comparant..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
msgid "Sorting..."
msgstr "S'està ordenant..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "Nete_ja"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "Tanca la _finestra"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
#: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificació"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
msgid "Path"
msgstr "Camí"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Semblança (alta)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Semblança"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Semblança (baixa)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Semblança (personalitzada)"

#: src/dupe.c:3080
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "Cerca de duplicats - GQview"

#: src/dupe.c:3152
msgid "Compare to:"
msgstr "Compara amb:"

#: src/dupe.c:3165
msgid "Compare by:"
msgstr "Compara per:"

#: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/dupe.c:3180
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "El Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Volteja el jpeg en sentit horari"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Volteja el jpeg en sentit antihorari"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "Aturant..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Edita els resultats de la comanda"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Sortida de %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"No es pot executar la comanda:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:414
msgid "stopped by user"
msgstr "aturat per l'usuari"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
#: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "superior esquerra"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "superior dreta"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "inferior dreta"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "inferior esquerra"

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "isquerra superior"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "dreta superior"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "dreta inferior"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "Esquerra inferior"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "polzada"

#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "centímetre"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "Mitjana"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr "centre ponderat"

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr "punts"

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-punt"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr "multi-segment"

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "parcial"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "altres"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "sense definir"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "manual"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr "obertura"

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "obturador"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr "creatiu"

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "acció"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "vertical"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "apaïsat"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "llum de dia"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungstè (incandescent)"

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "flaix"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "no"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "Descripció de la imatge"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "Programació del diafragma"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilitat ISO"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "Data original"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "Data de digitalització"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocitat de l'obturador"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "Obertura"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "Obertura del diafragma"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "Distància al subjecte"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "Mètode de mesurament"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "Font de llum"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "Flaix"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "Distància focal"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "Amplada"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "Alçada"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"

#: src/exif.c:1478
msgid "infinity"
msgstr "infinit"

#: src/exif.c:1506
msgid "mode:"
msgstr "mode:"

#: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
msgid "on"
msgstr "actiu"

#: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
msgid "off"
msgstr "inactiu"

#: src/exif.c:1516
msgid "auto"
msgstr "automàtic"

#: src/exif.c:1522
msgid "not detected by strobe"
msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"

#: src/exif.c:1523
msgid "detected by strobe"
msgstr "ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1528
msgid "red-eye reduction"
msgstr "reducció de l'efecte \"ulls vermells\""

#: src/exif.c:1547
msgid "dot"
msgstr "punts"

#: src/filelist.c:520
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/filelist.c:524
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:528
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:533
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "GQview pantalla completa"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Mida Màxima"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Pantalla activa"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitor actiu"

#: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
#: src/pan-view.c:4768
msgid "Zoom _in"
msgstr "Apropa"

#: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
#: src/pan-view.c:4770
msgid "Zoom _out"
msgstr "Allunya"

#: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
#: src/pan-view.c:4772
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Escala real"

#: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"

#: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"

#: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Atura les diapositives"

#: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Continua mostrant diapositives"

#: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
#: src/layout_image.c:760
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"

#: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"

#: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"

#: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
msgid "_Full screen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
msgid "C_lose window"
msgstr "_Tanca la finestra"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "Mida del fitxer:"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparent:"

#: src/info.c:371 src/print.c:3371
msgid "Image size:"
msgstr "Mida de la imatge:"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Ràtio de compressió"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "Tipus de fitxer:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:830
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Imatge %d de %d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "Propietats de la imatge - GQview"

#: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"

#: src/layout.c:332
msgid " Slideshow"
msgstr " Projecció de diapositives"

#: src/layout.c:336
msgid " Paused"
msgstr " En pausa"

#: src/layout.c:353
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:360
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d fitxers%s"

#: src/layout.c:365
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d fitxers%s"

#: src/layout.c:394
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"

#: src/layout.c:398
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bytes"

#: src/layout.c:406
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bytes"

#: src/layout.c:1102
msgid "GQview Tools"
msgstr "Eines de GQview"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Eines"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"

#: src/layout_image.c:775
msgid "Hide file _list"
msgstr "Oculta la _llista de fitxers"

#: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "a %s..."

#: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "a (desconegut)..."

#: src/layout_util.c:631
msgid "empty"
msgstr "buida"

#: src/layout_util.c:742
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajusta"

#: src/layout_util.c:746
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: src/layout_util.c:748
msgid "New _window"
msgstr "Nova _finestra"

#: src/layout_util.c:749
msgid "_New collection"
msgstr "_Nova col·lecció"

#: src/layout_util.c:750
msgid "_Open collection..."
msgstr "_Obre una col·lecció..."

#: src/layout_util.c:751
msgid "Open _recent"
msgstr "Obre _recents"

#: src/layout_util.c:752
msgid "_Search..."
msgstr "_Cerca..."

#: src/layout_util.c:754
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Vista avançada"

#: src/layout_util.c:755
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."

#: src/layout_util.c:756
msgid "N_ew folder..."
msgstr "_Nova carpeta..."

#: src/layout_util.c:762
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Gira en sentit horari"

#: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Gira en sentit _antihorari"

#: src/layout_util.c:776
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Gira _180"

#: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "_Reflexa"

#: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "_Inverteix"

#: src/layout_util.c:780
msgid "Select _all"
msgstr "Selecciona-ho _tot"

#: src/layout_util.c:781
msgid "Select _none"
msgstr "_Desfés la selecció"

#: src/layout_util.c:782
msgid "P_references..."
msgstr "_Preferències..."

#: src/layout_util.c:783
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."

#: src/layout_util.c:789
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Fes _zoom fins que encaixi"

#: src/layout_util.c:790
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: src/layout_util.c:791
msgid "_Hide file list"
msgstr "Oculta la _llista de fitxers"

#: src/layout_util.c:792
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"

#: src/layout_util.c:793
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ctualitza"

#: src/layout_util.c:795
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#: src/layout_util.c:796
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tecles de dreçera"

#: src/layout_util.c:797
msgid "_Release notes"
msgstr "_Notes de la versió"

#: src/layout_util.c:798
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniatures"

#: src/layout_util.c:803
msgid "Tr_ee"
msgstr "Ar_bre"

#: src/layout_util.c:804
msgid "_Float file list"
msgstr "_Llista de fitxers flotant"

#: src/layout_util.c:805
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Oculta la _barra d'eines"

#: src/layout_util.c:806
msgid "_Keywords"
msgstr "_Paraules clau"

#: src/layout_util.c:807
msgid "E_xif data"
msgstr "Dades e_xif"

#: src/layout_util.c:808
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Gestor d'ordenació"

#: src/layout_util.c:812
msgid "_List"
msgstr "_Llista"

#: src/layout_util.c:813
msgid "I_cons"
msgstr "_Icones"

#: src/layout_util.c:1050
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra miniatures"

#: src/layout_util.c:1055
msgid "Change to home folder"
msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"

#: src/layout_util.c:1057
msgid "Refresh file list"
msgstr "Refresca la llista de fitxers"

#: src/layout_util.c:1059
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa"

#: src/layout_util.c:1061
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"

#: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
msgid "Fit image to window"
msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Sense zoom (1:1)"

#: src/layout_util.c:1067
msgid "Configure options"
msgstr "Configura les opcions"

#: src/layout_util.c:1068
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Format"

#: src/layout_util.c:1069
msgid "Float Controls"
msgstr "Controls Flotants"

#: src/main.c:266
msgid "Help - GQview"
msgstr "Ajuda - GQview"

#: src/main.c:489 src/main.c:1305
msgid "Command line"
msgstr "Línia de comandes"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:527
msgid "next image"
msgstr "imatge següent"

#: src/main.c:528
msgid "previous image"
msgstr "imatge anterior"

#: src/main.c:529
msgid "first image"
msgstr "primera imatge"

#: src/main.c:530
msgid "last image"
msgstr "darrera imatge"

#: src/main.c:531
msgid "toggle full screen"
msgstr "commuta la pantalla completa"

#: src/main.c:532
msgid "start full screen"
msgstr "posa la pantalla completa"

#: src/main.c:533
msgid "stop full screen"
msgstr "treu la pantalla completa"

#: src/main.c:534
msgid "toggle slide show"
msgstr "commuta la projecció de diapositives"

#: src/main.c:535
msgid "start slide show"
msgstr "inicia la projecció de diapositives"

#: src/main.c:536
msgid "stop slide show"
msgstr "atura la projecció de diapositives"

#: src/main.c:537
msgid "start recursive slide show"
msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"

#: src/main.c:538
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"

#: src/main.c:539
msgid "show tools"
msgstr "mostra les eines"

#: src/main.c:540
msgid "hide tools"
msgstr "amaga les eines"

#: src/main.c:541
msgid "quit"
msgstr "surt"

#: src/main.c:542
msgid "open file"
msgstr "obre fitxer"

#: src/main.c:543
msgid "open file in new window"
msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"

#: src/main.c:609
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Llista de comandes remotes:\n"

#: src/main.c:667
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr "El GQview remot no s'està executant, s'està iniciant..."

#: src/main.c:802
msgid "Remote not available\n"
msgstr "GQview remot no està disponible\n"

#: src/main.c:944
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gqview [opcions] [camí]\n"
"\n"

#: src/main.c:945
msgid "valid options are:\n"
msgstr "les opcions vàlides són:\n"

#: src/main.c:946
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"

#: src/main.c:947
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"

#: src/main.c:948
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"

#: src/main.c:949
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n"

#: src/main.c:950
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia de comandes\n"

#: src/main.c:951
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote envia les següents comandes a la finestra oberta\n"

#: src/main.c:952
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"

#: src/main.c:953
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug activa la sortida de depuració\n"

#: src/main.c:954
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version mostra la informació de versió\n"

#: src/main.c:955
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
"\n"

#: src/main.c:969
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"invàlid o ignorat: %s\n"
"Utilitzeu --help per les opcions\n"

#: src/main.c:1034
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "S'està creant el directori de GQview:%s\n"

#: src/main.c:1040
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"

#: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
msgid "Home"
msgstr "Directori de l'usuari"

#: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

#: src/main.c:1152
msgid "GQview - exit"
msgstr "GQview - sortir"

#: src/main.c:1156
msgid "Quit GQview"
msgstr "Surt de GQview"

#: src/main.c:1156
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordena segons la mida"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordena segons la data"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenat"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordena segons el camí"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordena segons el número"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordena segons el nom"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "Gira _180"

#: src/pan-view.c:3163
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d imatges"

#: src/pan-view.c:3173
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:3174
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta"

#: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."

#: src/pan-view.c:3303
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "S'està ordenant..."

#: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Data"

#: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"

#: src/pan-view.c:3705
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:3705
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"

#: src/pan-view.c:3753
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "parcial"

#: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
msgid "Folder not found"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta"

#: src/pan-view.c:4273
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4369
#, fuzzy
msgid "Pan View - GQview"
msgstr "Imprimir - GQview"

#: src/pan-view.c:4391
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilineal"

#: src/pan-view.c:4392
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Nete_ja"

#: src/pan-view.c:4394
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Carpetes"

#: src/pan-view.c:4395
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4404
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "punts"

#: src/pan-view.c:4405
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Imatge"

#: src/pan-view.c:4406
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/pan-view.c:4407
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/pan-view.c:4408
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/pan-view.c:4409
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4410
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4411
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4412
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4413
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4461
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Fitxer:"

#: src/pan-view.c:4504
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "Dades e_xif"

#: src/pan-view.c:4517
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4584
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4591
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4592
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Desa les miniatures en memòria cau"

#: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"

#: src/pan-view.c:4608
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4796
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Ordena segons la data"

#: src/preferences.c:393
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"

#: src/preferences.c:395
msgid "Tiles"
msgstr "mosaic"

#: src/preferences.c:397
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"

#: src/preferences.c:399
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"

#: src/preferences.c:427
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: src/preferences.c:428
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/preferences.c:429
msgid "Best"
msgstr "El millor"

#: src/preferences.c:507 src/print.c:365
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
msgid "Reset filters"
msgstr "Reinicia els filtres"

#: src/preferences.c:675
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
"Voleu continuar?"

#: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
msgid "Reset editors"
msgstr "Reinicia els editors"

#: src/preferences.c:712
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
"Voleu continuar?"

#: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
msgid "Clear trash"
msgstr "Buida la paperera"

#: src/preferences.c:740
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."

#: src/preferences.c:779
msgid "GQview Preferences"
msgstr "Preferències de GQview"

#: src/preferences.c:833
msgid "Startup"
msgstr "Inici"

#: src/preferences.c:835
msgid "Change to folder:"
msgstr "Canvia a la carpeta:"

#: src/preferences.c:846
msgid "Use current"
msgstr "Fes servir l'actual"

#: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
msgid "Quality:"
msgstr "Qualitat:"

#: src/preferences.c:867
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"

#: src/preferences.c:871
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr ""
"Utilitza les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
"lectura)"

#: src/preferences.c:875
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:878
msgid "Slide show"
msgstr "Projecció de diapositives"

#: src/preferences.c:881
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"

#: src/preferences.c:881
msgid "seconds"
msgstr "segons"

#: src/preferences.c:887
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"

#: src/preferences.c:888
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"

#: src/preferences.c:898
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/preferences.c:901
msgid "Dithering method:"
msgstr "Mètode de tramat:"

#: src/preferences.c:906
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Fes zoom en dues passades"

#: src/preferences.c:909
#, fuzzy
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Permet l'ampliació de la imatge perque encaixi."

#: src/preferences.c:913
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Increment del zoom:"

#: src/preferences.c:918
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"

#: src/preferences.c:921
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Mostra en la mida original"

#: src/preferences.c:927
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Deixa el Zoom en l'estat anterior"

#: src/preferences.c:931
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecte"

#: src/preferences.c:933
msgid "Black background"
msgstr "Fons de pantalla negre"

#: src/preferences.c:936
msgid "Convenience"
msgstr "Conveniència"

#: src/preferences.c:938
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu"

#: src/preferences.c:940
msgid "Preload next image"
msgstr "Precarrega la següent imatge"

#: src/preferences.c:942
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Volteja la imatge automàticament usant la informació Exif"

#: src/preferences.c:951
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"

#: src/preferences.c:954
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: src/preferences.c:956
msgid "Remember window positions"
msgstr "Recordar la posició de les finestres"

#: src/preferences.c:958
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Recordar l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"

#: src/preferences.c:963
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"

#: src/preferences.c:967
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"

#: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
msgid "Layout"
msgstr "Format"

#: src/preferences.c:987
msgid "Filtering"
msgstr "Filtratge"

#: src/preferences.c:992
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"

#: src/preferences.c:994
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"

#: src/preferences.c:997
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"

#: src/preferences.c:1000
msgid "File types"
msgstr "Tipus de fitxers"

#: src/preferences.c:1022
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
msgid "Defaults"
msgstr "Opcions per defecte"

#: src/preferences.c:1080
msgid "Editors"
msgstr "Editors"

#: src/preferences.c:1086
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1089
msgid "Menu name"
msgstr "Nom del menú"

#: src/preferences.c:1092
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Línia de comandes"

#: src/preferences.c:1139
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: src/preferences.c:1152
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Inverteix la imatge suaument"

#: src/preferences.c:1162
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Desactiva el salvapantalles"

#: src/preferences.c:1165
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: src/preferences.c:1167
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer"

#: src/preferences.c:1169
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Activa la tecla de supressió"

#: src/preferences.c:1172
msgid "Safe delete"
msgstr "Supressió segura"

#: src/preferences.c:1190
msgid "Maximum size:"
msgstr "Mida màxima:"

#: src/preferences.c:1190
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1193
msgid "View"
msgstr "Visualització"

#: src/preferences.c:1203
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"

#: src/preferences.c:1205
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"

#: src/preferences.c:1208
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"

#: src/preferences.c:1211
msgid "In place renaming"
msgstr "Canvia el nom en el lloc"

#: src/preferences.c:1214
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"

#: src/preferences.c:1216
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"

#: src/preferences.c:1218
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "La rodeta del ratolí pot desplaçar la imatge"

#: src/preferences.c:1221
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"

#: src/preferences.c:1223
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr ""
"Desa les paraules clau i els comentaris al mateix lloc que les imatges "
"originals"

#: src/preferences.c:1226
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"

#: src/preferences.c:1229
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"

#: src/preferences.c:1305
msgid "About - GQview"
msgstr "Sobre - GQview"

#: src/preferences.c:1318
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"lloc web: %s\n"
"correu-e: %s\n"
"\n"
"Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"

#: src/preferences.c:1336
msgid "Credits..."
msgstr "Credits..."

#: src/print.c:111
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"

#: src/print.c:112
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: src/print.c:123
msgid "One image per page"
msgstr "Una imatge per pàgina"

#: src/print.c:124
msgid "Proof sheet"
msgstr "Full de prova"

#: src/print.c:137
msgid "Default printer"
msgstr "Impressora per defecte"

#: src/print.c:138
msgid "Custom printer"
msgstr "Impressora personalitzada"

#: src/print.c:139
msgid "PostScript file"
msgstr "Fitxer PostScript"

#: src/print.c:140
msgid "Image file"
msgstr "Fitxer d'imatge"

#: src/print.c:154
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, qualitat baixa"

#: src/print.c:155
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, qualitat normal"

#: src/print.c:156
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, qualitat alta"

#: src/print.c:350 src/print.c:3201
msgid "points"
msgstr "punts"

#: src/print.c:351
msgid "millimeters"
msgstr "milímetres"

#: src/print.c:352
msgid "centimeters"
msgstr "centímetres"

#: src/print.c:353
msgid "inches"
msgstr "polzades"

#: src/print.c:354
msgid "picas"
msgstr "piques"

#: src/print.c:359
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"

#: src/print.c:360
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"

#: src/print.c:366
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:367
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:368
msgid "Executive"
msgstr "Executiu"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:380
msgid "Envelope #10"
msgstr "Sobre #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:381
msgid "Envelope #9"
msgstr "Sobre #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:382
msgid "Envelope C4"
msgstr "Sobre C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:383
msgid "Envelope C5"
msgstr "Sobre C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:384
msgid "Envelope C6"
msgstr "Sobre C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:385
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:386
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:387
msgid "Postcard"
msgstr "Postal"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:388
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"

#: src/print.c:544
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "pàgina %d de %d"

#: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
msgid "Preview"
msgstr "Visualització prèvia"

#: src/print.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
#: src/view_file_list.c:454
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."

#: src/print.c:1074 src/print.c:1543
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"

#: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
#: src/print.c:1398 src/print.c:1429
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."

#: src/print.c:1964
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"

#: src/print.c:1986 src/print.c:1991
msgid "Printing error"
msgstr "Error d'impressió"

#: src/print.c:1990
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."

#: src/print.c:1994
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#: src/print.c:2587 src/print.c:3332
msgid "Print - GQview"
msgstr "Imprimir - GQview"

#: src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."

#: src/print.c:2691
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: src/print.c:2766
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"

#: src/print.c:2810
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"

#: src/print.c:2942
msgid "Destination:"
msgstr "Destí:"

#: src/print.c:2990
msgid "<printer name>"
msgstr "<nom de la impressora>"

#: src/print.c:3079
msgid "Unlimited"
msgstr "Sense límit"

#: src/print.c:3188
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: src/print.c:3199
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: src/print.c:3359
msgid "Source"
msgstr "Orígen"

#: src/print.c:3375
msgid "Proof size:"
msgstr "Mida de la prova:"

#: src/print.c:3391
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/print.c:3401
msgid "Paper"
msgstr "Paper"

#: src/print.c:3424
msgid "Margins"
msgstr "Marges"

#: src/print.c:3426
msgid "Left:"
msgstr "Esquerre:"

#: src/print.c:3429
msgid "Right:"
msgstr "Dret:"

#: src/print.c:3432
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"

#: src/print.c:3435
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"

#: src/print.c:3444
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#: src/print.c:3450
msgid "Custom printer:"
msgstr "Impressora personalitzada:"

#: src/print.c:3459
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"

#: src/print.c:3468
msgid "File format:"
msgstr "Format del fitxer:"

#: src/print.c:3473
msgid "DPI:"
msgstr "PPP:"

#: src/print.c:3481
msgid "Remember print settings"
msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "Carpeta"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "comentaris"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "resultats"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "conté"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "és"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "igual que"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "menor que"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "major que"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "entre"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "abans de"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "després de"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "Fes-les coincidir totes"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "Qualsevol ocurrència"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "Exclou"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d fitxers"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Cercant..."

#: src/search.c:2093
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"

#: src/search.c:2094
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."

#: src/search.c:2141
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr ""
"Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."

#: src/search.c:2570
msgid "Image search - GQview"
msgstr "Cerca d'imatges - GQview"

#: src/search.c:2599
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: src/search.c:2613
msgid "Recurse"
msgstr "Recursivitat"

#: src/search.c:2617
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"

#: src/search.c:2623
msgid "Match case"
msgstr "Coincidència definida"

#: src/search.c:2627
msgid "File size is"
msgstr "La mida del fitxer és"

#: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
msgid "and"
msgstr "i"

#: src/search.c:2639
msgid "File date is"
msgstr "La data del fitxer és"

#: src/search.c:2656
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Les mides de la imatge són"

#: src/search.c:2676
msgid "Image content is"
msgstr "El contingut de la imatge és"

#: src/search.c:2682
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% semblant a"

#: src/search.c:2751
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Ha fallat la càrrega a la caché de la imatge en miniatura, proveu de tornar-"
"la a crear.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nou adreça d'interés"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Edita Adreçes d'interès"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Camí:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Selecciona la icona"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietats..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Mou _amunt"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Mou a_vall"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot carregar:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2663
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot suprimir el fitxer:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
msgid "File deletion failed"
msgstr "No es pot suprimir el fitxer"

#: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
msgid "Delete file"
msgstr "Suprimeix l'arxiu"

#: src/ui_pathsel.c:535
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Quant a suprimir el fitxer:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2244
#: src/utilops.c:2497
msgid "_Rename"
msgstr "Canvia el _nom"

#: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Afegeix _adreça d'interès"

#: src/ui_pathsel.c:636
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
msgid "New folder"
msgstr "Nova carpeta"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"

#: src/ui_pathsel.c:972
msgid "All Files"
msgstr "Tots els Fitxers"

#: src/ui_pathsel.c:1048
msgid "Show hidden"
msgstr "Mostra els ocults"

#: src/ui_pathsel.c:1132
msgid "Filter:"
msgstr "Filtra:"

#: src/ui_tabcomp.c:861
msgid "Select path"
msgstr "Seleccioneu el camí"

#: src/ui_tabcomp.c:877
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sobreescriu el fitxer"

#: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"

#: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Reemplaça el fitxer existent amb el nou."

#: src/utilops.c:508
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Sobreescriu-ho tot"

#: src/utilops.c:510
msgid "S_kip all"
msgstr "O_met-ho tot"

#: src/utilops.c:511
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"

#: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
msgid "Existing file"
msgstr "Fitxer existent"

#: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
msgid "New file"
msgstr "Nou fitxer"

#: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
#: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
msgid "Auto rename"
msgstr "Torna a anomenar automàticament"

#: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
msgid "Rename"
msgstr "Torna a anomenar"

#: src/utilops.c:571
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"

#: src/utilops.c:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"No es pot copiar el fitxer:\n"
"%s\n"
"sobre sí mateix."

#: src/utilops.c:576
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"

#: src/utilops.c:577
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"No es pot moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"sobre sí mateix."

#: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua"

#: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
msgid "Error copying file"
msgstr "Error en copiar el fitxer"

#: src/utilops.c:659
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s\n"
"en copiar múltiples fitxers."

#: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
msgid "Error moving file"
msgstr "Error en moure el fitxer"

#: src/utilops.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s\n"
"en moure múltiples fitxers."

#: src/utilops.c:810
msgid "Source matches destination"
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"

#: src/utilops.c:811
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos, l'operació s'ha cancel·lat."

#: src/utilops.c:887
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot copiar el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:892
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:940
msgid "Invalid destination"
msgstr "Destí no vàlid."

#: src/utilops.c:941
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
"una carpeta, no pas un fitxer."

#: src/utilops.c:946
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."

#: src/utilops.c:1015
msgid "Copy - GQview"
msgstr "Copia - GQview"

#: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: src/utilops.c:1019
msgid "Copy file"
msgstr "Copia el fitxer"

#: src/utilops.c:1023
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Copia múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:1029
msgid "Move - GQview"
msgstr "Mou - GQview"

#: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"

#: src/utilops.c:1033
msgid "Move file"
msgstr "Mou el fitxer"

#: src/utilops.c:1037
msgid "Move multiple files"
msgstr "Mou múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"

#: src/utilops.c:1055
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."

#: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
msgid "Delete failed"
msgstr "No es pot suprimir"

#: src/utilops.c:1183
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"

#: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
msgid "Could not create folder"
msgstr "No es pot crear la carpeta"

#: src/utilops.c:1261
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"

#: src/utilops.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No es pot accedir o crear la paperera.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1275
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Desactiva l'esborrat segur"

#: src/utilops.c:1293
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Esborrat segur: %s"

#: src/utilops.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"No es pot eliminar el fitxer:\n"
" %s\n"
" Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"

#: src/utilops.c:1406
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Fitxer %d de %d"

#: src/utilops.c:1475
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "Suprimeix fitxers - GQview"

#: src/utilops.c:1479
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:1497
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "%d fitxers revisats"

#: src/utilops.c:1553
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "Suprimir fitxer - GQview"

#: src/utilops.c:1557
msgid "Delete file?"
msgstr "Suprimir el fitxer?"

#: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."

#: src/utilops.c:1730
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
"%s\n"
" per:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
#: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"

#: src/utilops.c:1854
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1910
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"No es pot canviar el nom automàticament\n"
"amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
"que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"

#: src/utilops.c:1984
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"No es pot canviar el nom\n"
"%s\n"
"El número era %d."

#: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
msgid "Rename - GQview"
msgstr "Canvia el nom - GQview"

#: src/utilops.c:2243
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:2277
msgid "Original Name"
msgstr "Nom original"

#: src/utilops.c:2314
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nom del menú"

#: src/utilops.c:2315
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
msgid "Original name:"
msgstr "Nom original:"

#: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
msgid "New name:"
msgstr "Nou nom:"

#: src/utilops.c:2349
msgid "Begin text"
msgstr "Comença un text"

#: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
msgid "Start #"
msgstr "Inici #"

#: src/utilops.c:2363
msgid "End text"
msgstr "Fi del text"

#: src/utilops.c:2371
msgid "Padding:"
msgstr "Separació:"

#: src/utilops.c:2381
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
"%s\n"
"per:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2494
msgid "Rename file"
msgstr "Canvia el nom del fitxer"

#: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La carpeta:\n"
"%s\n"
"ja existeix."

#: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
msgid "Folder exists"
msgstr "La carpeta ja existeix"

#: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"El camí:\n"
"%s\n"
"ja existeix com a fitxer."

#: src/utilops.c:2613
msgid "New folder - GQview"
msgstr "Nova carpeta - GQview"

#: src/utilops.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Crea la carpeta a:\n"
"%s\n"
"amb el nom:"

#: src/utilops.c:2655
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Canvia el nom del fitxer"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "nova _carpeta"

#: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Puja una carpeta"

#: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
msgid "_Slideshow"
msgstr "Seqüència de _diapositives"

#: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"

#: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Busca _duplicats..."

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Busca duplicats recursivament..."

#: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nova carpeta..."

#: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
msgid "View as _tree"
msgstr "Visualitza com a _arbre"

#: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:424
msgid "Re_fresh"
msgstr "A_ctualitza"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordena"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
msgid "View as _icons"
msgstr "Visualitza com a _icones"

#: src/view_file_list.c:422
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Mostra les _miniatures"

#: src/view_file_list.c:448
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nom de fitxer invàlid:\n"
"%s"