comparison po/pt_BR.po @ 1794:155a6252ceaa

Brazilian Portuguese translation was updated. Thanks to Sergio Cipolla. References: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=567824
author zas_
date Tue, 02 Feb 2010 20:21:11 +0000
parents 19f39b9953eb
children 8ecd6eee4bc0
comparison
equal deleted inserted replaced
1793:7db19df8f91a 1794:155a6252ceaa
1 # gqview pt_BR.po file.
2 # Copyright (C) Guilherme M. Schroeder.
3 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 #
6 msgid "" 1 msgid ""
7 msgstr "" 2 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geeqie 2.1.1\n" 3 "Project-Id-Version: Geeqie 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" 5 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 21:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2010-01-31 12:15-0300\n"
12 "Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n" 7 "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" 8 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 9 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" 12 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 14
20 #: src/bar_exif.c:444 15 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
21 msgid "Tag" 16 msgid "Geeqie"
22 msgstr "Marca" 17 msgstr "Geeqie"
23 18
24 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 19 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
25 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 20 msgid "Image Viewer"
21 msgstr "Visualizador de imagens"
22
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
24 msgid "View and manage images"
25 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
26
27 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
28 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
29 msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
30
31 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
32 msgid "Import GQView metadata"
33 msgstr "Importar os metadados do GQView"
34
35 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
36 msgid "Apply the orientation to image content"
37 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
38
39 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
40 msgid "Symlink"
41 msgstr "Ligar simbolicamente"
42
43 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
44 msgid "UFRaw Batch"
45 msgstr "Lote UFRaw"
46
47 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
48 msgid "Edit UFRaw ID file"
49 msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
50
51 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
52 msgid "UFRaw Batch recursive"
53 msgstr "Lote UFRaw recursivo"
54
55 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
56 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
57 msgid "Metadata"
58 msgstr "Metadados"
59
60 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
61 msgid "Description"
62 msgstr "Descrição"
63
64 #: ../src/advanced_exif.c:377
65 msgid "Value"
66 msgstr "Valor"
67
68 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2647
69 #: ../src/dupe.c:3165 ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2844
70 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046
26 msgid "Name" 71 msgid "Name"
27 msgstr "Nome" 72 msgstr "Nome"
28 73
29 #: src/bar_exif.c:446 74 #: ../src/advanced_exif.c:379
30 msgid "Value" 75 msgid "Tag"
31 msgstr "Valor" 76 msgstr "Etiqueta"
32 77
33 #: src/bar_exif.c:447 78 #: ../src/advanced_exif.c:380
34 msgid "Format" 79 msgid "Format"
35 msgstr "Formato" 80 msgstr "Formato"
36 81
37 #: src/bar_exif.c:448 82 #: ../src/advanced_exif.c:381
38 msgid "Elements" 83 msgid "Elements"
39 msgstr "Elementos" 84 msgstr "Elementos"
40 85
41 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 86 #. default sidebar
42 msgid "Description" 87 #: ../src/bar.c:167
43 msgstr "Descrição" 88 msgid "Histogram"
44 89 msgstr "Histograma"
45 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 90
91 #: ../src/bar.c:168
92 msgid "Title"
93 msgstr "Título"
94
95 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767
96 msgid "Keywords"
97 msgstr "Palavras-chave"
98
99 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779
100 msgid "Comment"
101 msgstr "Comentário"
102
103 #: ../src/bar.c:171
46 msgid "Exif" 104 msgid "Exif"
47 msgstr "Exif" 105 msgstr "Exif"
48 106
49 #: src/bar_exif.c:650 107 #. other pre-configured panes
50 msgid "Advanced view" 108 #: ../src/bar.c:173
51 msgstr "Exibição avançada" 109 msgid "File info"
52 110 msgstr "Informações do arquivo"
53 #: src/bar_info.c:35 111
54 msgid "Favorite" 112 #: ../src/bar.c:174
55 msgstr "Favorito" 113 msgid "Location and GPS"
56 114 msgstr "Localização e GPS"
57 #: src/bar_info.c:36 115
58 msgid "Todo" 116 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
59 msgstr "Fazer" 117 msgid "Copyright"
60 118 msgstr "Copyright"
61 #: src/bar_info.c:37 119
62 msgid "People" 120 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768
63 msgstr "Pessoas" 121 msgid "GPS Map"
64 122 msgstr "Mapa GPS"
65 #: src/bar_info.c:38 123
66 msgid "Places" 124 #: ../src/bar.c:297
67 msgstr "Lugares" 125 msgid "Move to _top"
68 126 msgstr "Mover para o _topo"
69 #: src/bar_info.c:39 127
70 msgid "Art" 128 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
71 msgstr "Arte" 129 msgid "Move _up"
72 130 msgstr "Mover para _cima"
73 #: src/bar_info.c:40 131
74 msgid "Nature" 132 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
75 msgstr "Natureza" 133 msgid "Move _down"
76 134 msgstr "Mover para _baixo"
77 #: src/bar_info.c:41 135
78 msgid "Possessions" 136 #: ../src/bar.c:300
79 msgstr "Bens" 137 msgid "Move to _bottom"
80 138 msgstr "Mover para _embaixo"
81 #: src/bar_info.c:801 139
82 msgid "Keyword Presets" 140 #: ../src/bar.c:302
83 msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave" 141 msgid "Remove"
84 142 msgstr "Remover"
85 #: src/bar_info.c:804 143
86 msgid "Favorite keywords list" 144 #: ../src/bar_comment.c:191
87 msgstr "Lista de palavras-chave favoritas" 145 msgid "Add text to selected files"
88 146 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
89 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 147
90 msgid "Keywords" 148 #: ../src/bar_comment.c:192
91 msgstr "Palavras-chave" 149 msgid "Replace existing text in selected files"
92 150 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
93 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 151
94 msgid "Filename:" 152 #: ../src/bar_exif.c:213
95 msgstr "Nome de arquivo:" 153 msgid "<empty label, fixme>"
96 154 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
97 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 155
98 msgid "File date:" 156 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
99 msgstr "Data do arquivo:" 157 msgid "Configure entry"
100 158 msgstr "Configurar a entrada"
101 #: src/bar_info.c:1336 159
102 msgid "Keywords:" 160 #. for the pane
103 msgstr "Palavras-chave:" 161 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
104 162 msgid "Add entry"
105 #: src/bar_info.c:1404 163 msgstr "Adicionar uma entrada"
106 msgid "Comment:" 164
107 msgstr "Comentário:" 165 #: ../src/bar_exif.c:554
108 166 msgid "Key:"
109 #: src/bar_info.c:1428 167 msgstr "Tecla:"
110 msgid "Edit favorite keywords list." 168
111 msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas." 169 #: ../src/bar_exif.c:563
112 170 msgid "Title:"
113 #: src/bar_info.c:1432 171 msgstr "Título:"
172
173 #: ../src/bar_exif.c:572
174 msgid "Show only if set"
175 msgstr "Exibir apenas se definido"
176
177 #: ../src/bar_exif.c:573
178 msgid "Editable (supported only for XMP)"
179 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
180
181 #. for the entry
182 #: ../src/bar_exif.c:609
183 #, c-format
184 msgid "Configure \"%s\""
185 msgstr "Configurar \"%s\""
186
187 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1143
188 #, c-format
189 msgid "Remove \"%s\""
190 msgstr "Remover \"%s\""
191
192 #: ../src/bar_exif.c:622
193 msgid "Show hidden entries"
194 msgstr "Exibir entradas ocultas"
195
196 #: ../src/bar_gps.c:499
197 #, c-format
198 msgid "Zoom %i"
199 msgstr "Zoom %i"
200
201 #: ../src/bar_gps.c:517
202 #, c-format
203 msgid "Zoom level %i"
204 msgstr "Nível de zoom %i"
205
206 #: ../src/bar_gps.c:522
207 msgid "Loading map"
208 msgstr "Carregando o mapa"
209
210 #: ../src/bar_gps.c:584
211 msgid "Enable markers"
212 msgstr "Habilitar marcadores"
213
214 #: ../src/bar_gps.c:586
215 msgid "Centre map on marker"
216 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
217
218 #: ../src/bar_gps.c:609
219 msgid ""
220 "Move map centre to marker\n"
221 " is disabled"
222 msgstr ""
223 "Mover o centro do mapa para\n"
224 " o marcador está desabilitado"
225
226 #: ../src/bar_gps.c:614
227 msgid ""
228 "Move map centre to marker\n"
229 " is enabled"
230 msgstr ""
231 "Mover o centro do mapa para\n"
232 " o marcador está habilitado"
233
234 #: ../src/bar_gps.c:623
235 msgid "Map Centreing"
236 msgstr "Centralização do mapa"
237
238 #. use the same strings as in layout_util.c
239 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1392
240 msgid "Histogram on _Red"
241 msgstr "Histograma no _vermelho"
242
243 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1393
244 msgid "Histogram on _Green"
245 msgstr "Histograma no v_erde"
246
247 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1394
248 msgid "Histogram on _Blue"
249 msgstr "Histograma no _azul"
250
251 #: ../src/bar_histogram.c:245 ../src/layout_util.c:1395
252 msgid "_Histogram on RGB"
253 msgstr "_Histograma no RGB"
254
255 #: ../src/bar_histogram.c:246 ../src/layout_util.c:1396
256 msgid "Histogram on _Value"
257 msgstr "Histograma no valo_r"
258
259 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1400
260 msgid "Li_near Histogram"
261 msgstr "Histograma li_near"
262
263 #: ../src/bar_histogram.c:251
264 msgid "L_og Histogram"
265 msgstr "L_ogar o histograma"
266
267 #: ../src/bar_keywords.c:410
114 msgid "Add keywords to selected files" 268 msgid "Add keywords to selected files"
115 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados" 269 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
116 270
117 #: src/bar_info.c:1435 271 #: ../src/bar_keywords.c:411
118 #, fuzzy 272 msgid "Replace existing keywords in selected files"
119 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" 273 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
120 msgstr "" 274
121 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as " 275 #: ../src/bar_keywords.c:884
122 "existentes." 276 msgid "Edit keyword"
123 277 msgstr "Editar a palavra-chave"
124 #: src/bar_info.c:1438 278
125 #, fuzzy 279 #: ../src/bar_keywords.c:884
126 msgid "Add comment to selected files" 280 msgid "Add keywords"
127 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados" 281 msgstr "Adicionar palavras-chave"
128 282
129 #: src/bar_info.c:1441 283 #: ../src/bar_keywords.c:891
130 #, fuzzy 284 msgid "Configure keyword"
131 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" 285 msgstr "Configurar a palavra-chave"
132 msgstr "" 286
133 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as " 287 #: ../src/bar_keywords.c:891 ../src/bar_keywords.c:1101
134 "existentes." 288 msgid "Add keyword"
135 289 msgstr "Adicionar palavra-chave"
136 #: src/bar_info.c:1446 290
137 msgid "Save comment now" 291 #: ../src/bar_keywords.c:897
138 msgstr "Salvar comentário agora" 292 msgid "Keyword:"
139 293 msgstr "Palavra-chave:"
140 #: src/bar_sort.c:218 294
141 #, fuzzy, c-format 295 #: ../src/bar_keywords.c:906
142 msgid "" 296 msgid "Keyword type:"
143 "Unable to remove symbolic link:\n" 297 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
144 "%s" 298
145 msgstr "" 299 #: ../src/bar_keywords.c:908
146 "Incapaz de mover arquivo:\n" 300 msgid "Active keyword"
147 "%s\n" 301 msgstr "Palavra-chave ativa"
148 "para:\n" 302
149 "%s" 303 #: ../src/bar_keywords.c:911
150 304 msgid "Helper"
151 #: src/bar_sort.c:219 305 msgstr "Ajudante"
152 msgid "Unlink failed" 306
153 msgstr "Falha ao desvincular" 307 #: ../src/bar_keywords.c:1121
154 308 #, c-format
155 #: src/bar_sort.c:300 309 msgid "Hide \"%s\""
156 #, fuzzy, c-format 310 msgstr "Ocultar \"%s\""
157 msgid "" 311
158 "Unable to create symbolic link:\n" 312 #: ../src/bar_keywords.c:1128
159 "%s" 313 #, c-format
160 msgstr "" 314 msgid "Mark %d"
161 "Impossível criar pasta:\n" 315 msgstr "Marcação %d"
162 "%s" 316
163 317 #: ../src/bar_keywords.c:1133
164 #: src/bar_sort.c:301 318 #, c-format
165 msgid "Link failed" 319 msgid "Connect \"%s\" to mark"
166 msgstr "Falha ao vincular" 320 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
167 321
168 #: src/bar_sort.c:452 322 #: ../src/bar_keywords.c:1140
323 #, c-format
324 msgid "Edit \"%s\""
325 msgstr "Editar \"%s\""
326
327 #: ../src/bar_keywords.c:1150
328 #, c-format
329 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
330 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
331
332 #. for the pane
333 #: ../src/bar_keywords.c:1162 ../src/bar_keywords.c:1171
334 msgid "Expand checked"
335 msgstr "Expandir os selecionados"
336
337 #: ../src/bar_keywords.c:1163 ../src/bar_keywords.c:1172
338 msgid "Collapse unchecked"
339 msgstr "Recolher os não selecionados"
340
341 #: ../src/bar_keywords.c:1164 ../src/bar_keywords.c:1173
342 msgid "Hide unchecked"
343 msgstr "Ocultar os não selecionados"
344
345 #: ../src/bar_keywords.c:1165
346 msgid "Show all"
347 msgstr "Exibir tudo"
348
349 #: ../src/bar_keywords.c:1168
350 msgid "On any change"
351 msgstr "Em toda modificação"
352
353 #: ../src/bar_sort.c:449
169 #, c-format 354 #, c-format
170 msgid "" 355 msgid ""
171 "The collection:\n" 356 "The collection:\n"
172 "%s\n" 357 "%s\n"
173 "already exists." 358 "already exists."
174 msgstr "" 359 msgstr ""
175 "A coleção:\n" 360 "A coleção:\n"
176 "%s\n" 361 "%s\n"
177 "já existe." 362 "já existe."
178 363
179 #: src/bar_sort.c:453 364 #: ../src/bar_sort.c:450
180 msgid "Collection exists" 365 msgid "Collection exists"
181 msgstr "Coleção existe" 366 msgstr "A coleção existe"
182 367
183 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 368 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
184 #, c-format 369 #, c-format
185 msgid "" 370 msgid ""
186 "Failed to save the collection:\n" 371 "Failed to save the collection:\n"
187 "%s" 372 "%s"
188 msgstr "" 373 msgstr ""
189 "Falha ao salvar coleção:\n" 374 "Falha ao salvar a coleção:\n"
190 "%s" 375 "%s"
191 376
192 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 377 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
193 msgid "Save Failed" 378 msgid "Save Failed"
194 msgstr "Falha ao salvar" 379 msgstr "Falha ao salvar"
195 380
196 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 381 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
197 msgid "Add Bookmark" 382 msgid "Add Bookmark"
198 msgstr "Adicionar Favorito" 383 msgstr "Adicionar um favorito"
199 384
200 #: src/bar_sort.c:506 385 #: ../src/bar_sort.c:504
201 msgid "Add Collection" 386 msgid "Add Collection"
202 msgstr "Adicionar Coleção" 387 msgstr "Adicionar coleção"
203 388
204 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 389 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
205 msgid "Name:" 390 msgid "Name:"
206 msgstr "Nome:" 391 msgstr "Nome:"
207 392
208 #: src/bar_sort.c:585 393 #: ../src/bar_sort.c:597
209 msgid "Sort Manager" 394 msgid "Sort Manager"
210 msgstr "Classificar por nome" 395 msgstr "Classificador"
211 396
212 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 397 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
213 msgid "Folders" 398 msgid "Folders"
214 msgstr "Pastas" 399 msgstr "Diretórios"
215 400
216 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 401 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
217 msgid "Collections" 402 msgid "Collections"
218 msgstr "Coleções" 403 msgstr "Coleções"
219 404
220 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 405 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124
221 msgid "Copy" 406 msgid "Copy"
222 msgstr "Copiar" 407 msgstr "Copiar"
223 408
224 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 409 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075
225 msgid "Move" 410 msgid "Move"
226 msgstr "Mover" 411 msgstr "Mover"
227 412
228 #: src/bar_sort.c:609 413 #: ../src/bar_sort.c:657
229 msgid "Link"
230 msgstr "Vincular"
231
232 #: src/bar_sort.c:615
233 msgid "Add image" 414 msgid "Add image"
234 msgstr "Adicionar imagem" 415 msgstr "Adicionar imagem"
235 416
236 #: src/bar_sort.c:618 417 #: ../src/bar_sort.c:660
237 msgid "Add selection" 418 msgid "Add selection"
238 msgstr "Adicionar seleção" 419 msgstr "Adicionar seleção"
239 420
240 #: src/bar_sort.c:631 421 #: ../src/bar_sort.c:673
241 msgid "Undo last image" 422 msgid "Undo last image"
242 msgstr "Desfazer última imagem" 423 msgstr "Desfazer a última imagem"
243 424
244 #: src/cache.c:175 425 #: ../src/cache.c:174
245 #, fuzzy, c-format 426 #, c-format
246 msgid "" 427 msgid ""
247 "error saving sim cache data: %s\n" 428 "error saving sim cache data: %s\n"
248 "error: %s\n" 429 "error: %s\n"
249 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n" 430 msgstr ""
250 431 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
251 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 432 "erro: %s\n"
252 #: src/editors.c:717 433
434 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
435 #: ../src/editors.c:1176
253 msgid "done" 436 msgid "done"
254 msgstr "Concluído" 437 msgstr "concluído"
255 438
256 #: src/cache_maint.c:306 439 #: ../src/cache_maint.c:307
257 msgid "Removing old metadata..." 440 msgid "Removing old metadata..."
258 msgstr "Removendo metadados antigos..." 441 msgstr "Removendo metadados antigos..."
259 442
260 #: src/cache_maint.c:310 443 #: ../src/cache_maint.c:311
261 msgid "Clearing cached thumbnails..." 444 msgid "Clearing cached thumbnails..."
262 msgstr "Limpando miniaturas em cache..." 445 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
263 446
264 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 447 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
265 msgid "Removing old thumbnails..." 448 msgid "Removing old thumbnails..."
266 msgstr "Removendo miniaturas antigas..." 449 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
267 450
268 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 451 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
269 msgid "Maintenance" 452 msgid "Maintenance"
270 msgstr "Manutenção" 453 msgstr "Manutenção"
271 454
272 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 455 #: ../src/cache_maint.c:833
273 msgid "Invalid folder" 456 msgid "Invalid folder"
274 msgstr "Pasta inválida" 457 msgstr "Diretório inválido"
275 458
276 #: src/cache_maint.c:801 459 #: ../src/cache_maint.c:834
277 msgid "The specified folder can not be found." 460 msgid "The specified folder can not be found."
278 msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada." 461 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
279 462
280 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 463 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
281 msgid "Create thumbnails" 464 msgid "Create thumbnails"
282 msgstr "Criar miniaturas" 465 msgstr "Criar miniaturas"
283 466
284 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 467 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
285 msgid "S_tart" 468 msgid "S_tart"
286 msgstr "_Iniciar" 469 msgstr "_Iniciar"
287 470
288 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 471 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
289 msgid "Folder:" 472 msgid "Folder:"
290 msgstr "Pasta:" 473 msgstr "Diretório:"
291 474
292 #: src/cache_maint.c:853 475 #: ../src/cache_maint.c:889
293 msgid "Select folder" 476 msgid "Select folder"
294 msgstr "Selecionar pasta" 477 msgstr "Selecionar diretório"
295 478
296 #: src/cache_maint.c:857 479 #: ../src/cache_maint.c:893
297 msgid "Include subfolders" 480 msgid "Include subfolders"
298 msgstr "Incluir subpastas" 481 msgstr "Incluir subdiretórios"
299 482
300 #: src/cache_maint.c:858 483 #: ../src/cache_maint.c:894
301 msgid "Store thumbnails local to source images" 484 msgid "Store thumbnails local to source images"
302 msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem" 485 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
303 486
304 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 487 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
305 msgid "click start to begin" 488 msgid "click start to begin"
306 msgstr "Clique em Iniciar para começar" 489 msgstr "clique em iniciar para começar"
307 490
308 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 491 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1102
309 msgid "running..." 492 msgid "running..."
310 msgstr "Executando..." 493 msgstr "executando..."
311 494
312 #: src/cache_maint.c:1051 495 #: ../src/cache_maint.c:1091
313 msgid "Clearing thumbnails..." 496 msgid "Clearing thumbnails..."
314 msgstr "Limpando miniaturas..." 497 msgstr "Limpando as miniaturas..."
315 498
316 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 499 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
317 #: src/cache_maint.c:1222 500 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
318 msgid "Clear cache" 501 msgid "Clear cache"
319 msgstr "Limpar cache" 502 msgstr "Limpar o cache"
320 503
321 #: src/cache_maint.c:1121 504 #: ../src/cache_maint.c:1161
322 msgid "" 505 msgid ""
323 "This will remove all thumbnails that have\n" 506 "This will remove all thumbnails that have\n"
324 "been saved to disk, continue?" 507 "been saved to disk, continue?"
325 msgstr "" 508 msgstr ""
326 "Isso irá remover todos as miniaturas\n" 509 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
327 "salvas no disco, continuar?" 510 "salvas no disco, continuar?"
328 511
329 #: src/cache_maint.c:1172 512 #: ../src/cache_maint.c:1203
330 #, fuzzy 513 #, c-format
514 msgid "Location: %s"
515 msgstr "Localização: %s"
516
517 #: ../src/cache_maint.c:1228
331 msgid "Cache Maintenance" 518 msgid "Cache Maintenance"
332 msgstr "Manutenção do Cache - Geeqie" 519 msgstr "Manutenção do cache"
333 520
334 #: src/cache_maint.c:1184 521 #: ../src/cache_maint.c:1238
335 msgid "Cache and Data Maintenance" 522 msgid "Cache and Data Maintenance"
336 msgstr "Manutenção de Cache e Dados" 523 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
337 524
338 #: src/cache_maint.c:1188 525 #: ../src/cache_maint.c:1242
339 #, fuzzy
340 msgid "Thumbnail cache" 526 msgid "Thumbnail cache"
341 msgstr "Cache de miniaturas do Geeqie" 527 msgstr "Cache de miniaturas"
342 528
343 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 529 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
344 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 530 #: ../src/cache_maint.c:1290
345 #: src/utilops.c:1747
346 msgid "Location:"
347 msgstr "Localização:"
348
349 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
350 msgid "Clean up" 531 msgid "Clean up"
351 msgstr "Limpar" 532 msgstr "Limpar"
352 533
353 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 534 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
354 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." 535 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
355 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas." 536 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
356 537
357 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 538 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
358 msgid "Delete all cached thumbnails." 539 msgid "Delete all cached thumbnails."
359 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache." 540 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
360 541
361 #: src/cache_maint.c:1208 542 #: ../src/cache_maint.c:1259
362 msgid "Shared thumbnail cache" 543 msgid "Shared thumbnail cache"
363 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado" 544 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
364 545
365 #: src/cache_maint.c:1231 546 #: ../src/cache_maint.c:1279
366 msgid "Render" 547 msgid "Render"
367 msgstr "Gerar" 548 msgstr "Gerar"
368 549
369 #: src/cache_maint.c:1234 550 #: ../src/cache_maint.c:1282
370 msgid "Render thumbnails for a specific folder." 551 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
371 msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica." 552 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
372 553
373 #: src/cache_maint.c:1236 554 #: ../src/cache_maint.c:1293
374 msgid "Metadata"
375 msgstr "Metadados"
376
377 #: src/cache_maint.c:1248
378 msgid "Remove orphaned keywords and comments." 555 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
379 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos." 556 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
380 557
381 #: src/cellrenderericon.c:127 558 #. When does this occur ??
382 msgid "Pixbuf Object" 559 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:512
383 msgstr "" 560 #: ../src/image-overlay.c:591
384
385 #: src/cellrenderericon.c:128
386 msgid "The pixbuf to render"
387 msgstr ""
388
389 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
390 msgid "Text"
391 msgstr "Texto"
392
393 #: src/cellrenderericon.c:136
394 msgid "Text to render"
395 msgstr ""
396
397 #: src/cellrenderericon.c:143
398 #, fuzzy
399 msgid "Background color"
400 msgstr "Plano de fundo preto"
401
402 #: src/cellrenderericon.c:144
403 #, fuzzy
404 msgid "Background color as a GdkColor"
405 msgstr "Plano de fundo preto"
406
407 #: src/cellrenderericon.c:151
408 #, fuzzy
409 msgid "Foreground color"
410 msgstr "Plano de fundo preto"
411
412 #: src/cellrenderericon.c:152
413 msgid "Foreground color as a GdkColor"
414 msgstr ""
415
416 #: src/cellrenderericon.c:159
417 msgid "Focus"
418 msgstr ""
419
420 #: src/cellrenderericon.c:160
421 msgid "Draw focus indicator"
422 msgstr ""
423
424 #: src/cellrenderericon.c:167
425 msgid "Fixed width"
426 msgstr ""
427
428 #: src/cellrenderericon.c:168
429 msgid "Width of cell"
430 msgstr ""
431
432 #: src/cellrenderericon.c:176
433 msgid "Fixed height"
434 msgstr ""
435
436 #: src/cellrenderericon.c:177
437 msgid "Height of icon excluding text"
438 msgstr ""
439
440 #: src/cellrenderericon.c:185
441 #, fuzzy
442 msgid "Background set"
443 msgstr "Plano de fundo preto"
444
445 #: src/cellrenderericon.c:186
446 msgid "Whether this tag affects the background color"
447 msgstr ""
448
449 #: src/cellrenderericon.c:193
450 msgid "Foreground set"
451 msgstr ""
452
453 #: src/cellrenderericon.c:194
454 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
455 msgstr ""
456
457 #: src/cellrenderericon.c:201
458 #, fuzzy
459 msgid "Show text"
460 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
461
462 #: src/cellrenderericon.c:202
463 msgid "Whether the text is displayed"
464 msgstr ""
465
466 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
467 #: src/image-overlay.c:512
468 #, c-format
469 msgid "Untitled" 561 msgid "Untitled"
470 msgstr "Sem nome" 562 msgstr "Sem nome"
471 563
472 #: src/collect.c:357 564 #: ../src/collect.c:370
473 #, c-format 565 #, c-format
474 msgid "Untitled (%d)" 566 msgid "Untitled (%d)"
475 msgstr "Sem nome (%d)" 567 msgstr "Sem nome (%d)"
476 568
477 #: src/collect.c:1002 569 #: ../src/collect.c:1016
478 #, fuzzy, c-format 570 #, c-format
479 msgid "%s - Collection - %s" 571 msgid "%s - Collection - %s"
480 msgstr "%s - Coleção do Geeqie" 572 msgstr "%s - Coleção - %s"
481 573
482 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 574 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
483 msgid "Close collection" 575 msgid "Close collection"
484 msgstr "Fechar coleção" 576 msgstr "Fechar a coleção"
485 577
486 #: src/collect.c:1125 578 #: ../src/collect.c:1140
487 msgid "" 579 msgid ""
488 "Collection has been modified.\n" 580 "Collection has been modified.\n"
489 "Save first?" 581 "Save first?"
490 msgstr "" 582 msgstr ""
491 "A coleção foi modificada.\n" 583 "A coleção foi modificada.\n"
492 "Salvar primeiro?" 584 "Salvar primeiro?"
493 585
494 #: src/collect.c:1128 586 #: ../src/collect.c:1143
495 msgid "_Discard" 587 msgid "_Discard"
496 msgstr "_Descartar" 588 msgstr "_Descartar"
497 589
498 #: src/collect-dlg.c:59 590 #: ../src/collect-dlg.c:59
499 #, c-format 591 #, c-format
500 msgid "" 592 msgid ""
501 "Specified path:\n" 593 "Specified path:\n"
502 "%s\n" 594 "%s\n"
503 "is a folder, collections are files" 595 "is a folder, collections are files"
504 msgstr "" 596 msgstr ""
505 "Caminho especificado:\n" 597 "O caminho especificado:\n"
506 "%s\n" 598 "%s\n"
507 "é uma pasta, coleções são arquivos" 599 "é um diretório, coleções são arquivos"
508 600
509 #: src/collect-dlg.c:60 601 #: ../src/collect-dlg.c:60
510 msgid "Invalid filename" 602 msgid "Invalid filename"
511 msgstr "Nome de arquivo inválido" 603 msgstr "Nome de arquivo inválido"
512 604
513 #: src/collect-dlg.c:69 605 #: ../src/collect-dlg.c:69
514 msgid "Overwrite File" 606 msgid "Overwrite File"
515 msgstr "Sobrescrever arquivo" 607 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
516 608
517 #: src/collect-dlg.c:74 609 #: ../src/collect-dlg.c:74
518 msgid "Overwrite existing file?" 610 msgid "Overwrite existing file?"
519 msgstr "Sobrescrever arquivo existente?" 611 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
520 612
521 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 613 #: ../src/collect-dlg.c:76
522 #: src/utilops.c:2622
523 msgid "_Overwrite" 614 msgid "_Overwrite"
524 msgstr "_Sobrescrever" 615 msgstr "_Sobre-escrever"
525 616
526 #: src/collect-dlg.c:171 617 #: ../src/collect-dlg.c:127
618 #, c-format
619 msgid "No such file '%s'."
620 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
621
622 #: ../src/collect-dlg.c:132
623 #, c-format
624 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
625 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
626
627 #: ../src/collect-dlg.c:137
628 #, c-format
629 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
630 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
631
632 #: ../src/collect-dlg.c:143
633 msgid "Can not open collection file"
634 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
635
636 #: ../src/collect-dlg.c:195
527 msgid "Save collection" 637 msgid "Save collection"
528 msgstr "Salvar coleção" 638 msgstr "Salvar a coleção"
529 639
530 #: src/collect-dlg.c:178 640 #: ../src/collect-dlg.c:202
531 msgid "Open collection" 641 msgid "Open collection"
532 msgstr "Abrir coleção" 642 msgstr "Abrir coleção"
533 643
534 #: src/collect-dlg.c:186 644 #: ../src/collect-dlg.c:210
535 msgid "Append collection" 645 msgid "Append collection"
536 msgstr "Adicionar coleção" 646 msgstr "Adicionar coleção"
537 647
538 #: src/collect-dlg.c:187 648 #: ../src/collect-dlg.c:211
539 msgid "_Append" 649 msgid "_Append"
540 msgstr "_Adicionar" 650 msgstr "_Adicionar"
541 651
542 #: src/collect-dlg.c:205 652 #: ../src/collect-dlg.c:228
543 msgid "Collection Files" 653 msgid "Collection Files"
544 msgstr "Coleção de arquivos" 654 msgstr "Arquivos de coleção"
545 655
546 #: src/collect-dlg.c:223 656 #: ../src/collect-dlg.c:245
547 msgid "Collection empty" 657 msgid "Collection empty"
548 msgstr "Coleção vazia" 658 msgstr "Coleção vazia"
549 659
550 #: src/collect-dlg.c:224 660 #: ../src/collect-dlg.c:246
551 msgid "The current collection is empty, save aborted." 661 msgid "The current collection is empty, save aborted."
552 msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia." 662 msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
553 663
554 #: src/collect-io.c:343 664 #: ../src/collect-io.c:346
555 #, fuzzy, c-format 665 #, c-format
556 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" 666 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
557 msgstr "" 667 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
558 "Falha ao salvar coleção:\n" 668
559 "%s" 669 #: ../src/collect-io.c:371
560 670 #, c-format
561 #: src/collect-io.c:368
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "" 671 msgid ""
564 "error saving collection file: %s\n" 672 "error saving collection file: %s\n"
565 "error: %s\n" 673 "error: %s\n"
566 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n" 674 msgstr ""
567 675 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
568 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 676 "erro: %s\n"
677
678 #: ../src/collect-table.c:211
679 #, c-format
680 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
681 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
682
683 #: ../src/collect-table.c:218
684 #, c-format
685 msgid "%s, %d images"
686 msgstr "imagens %s, %d"
687
688 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1194
689 #: ../src/layout_util.c:2231
569 msgid "Empty" 690 msgid "Empty"
570 msgstr "Vazio" 691 msgstr "Vazio"
571 692
572 #: src/collect-table.c:171 693 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
573 #, c-format 694 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
574 msgid "%d images (%d)"
575 msgstr "%d imagens (%d)"
576
577 #: src/collect-table.c:175
578 #, c-format
579 msgid "%d images"
580 msgstr "%d imagens"
581
582 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
583 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
584 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
585 msgid "Loading thumbs..." 695 msgid "Loading thumbs..."
586 msgstr "Carregando miniaturas..." 696 msgstr "Carregando miniaturas..."
587 697
588 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 698 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
589 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 699 #: ../src/layout_util.c:1241 ../src/search.c:1000
590 msgid "_View" 700 msgid "_View"
591 msgstr "_Ver" 701 msgstr "_Visualizar"
592 702
593 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 703 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
594 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 704 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2823
595 #: src/view_file.c:564 705 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588
596 msgid "View in _new window" 706 msgid "View in _new window"
597 msgstr "Ver em _nova janela" 707 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
598 708
599 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 709 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
710 #: ../src/search.c:1032
600 msgid "Rem_ove" 711 msgid "Rem_ove"
601 msgstr "_Remover" 712 msgstr "Rem_over"
602 713
603 #: src/collect-table.c:784 714 #: ../src/collect-table.c:874
604 msgid "Append from file list" 715 msgid "Append from file list"
605 msgstr "Adicionar da lista de arquivos" 716 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
606 717
607 #: src/collect-table.c:786 718 #: ../src/collect-table.c:876
608 msgid "Append from collection..." 719 msgid "Append from collection..."
609 msgstr "Adicionar da coleção..." 720 msgstr "Adicionar da coleção..."
610 721
611 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 722 #: ../src/collect-table.c:880
723 msgid "_Selection"
724 msgstr "_Seleção"
725
726 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
727 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/search.c:1005
612 msgid "Select all" 728 msgid "Select all"
613 msgstr "Selecionar tudo" 729 msgstr "Selecionar tudo"
614 730
615 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 731 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
732 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/search.c:1007
616 msgid "Select none" 733 msgid "Select none"
617 msgstr "Selecionar nenhum" 734 msgstr "Não selecionar nenhum"
618 735
619 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 736 #: ../src/collect-table.c:886
620 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 737 msgid "Invert selection"
621 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 738 msgstr "Inverter a seleção"
622 msgid "_Properties" 739
623 msgstr "_Propriedades" 740 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285
624 741 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1270 ../src/pan-view.c:2827
625 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 742 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592
626 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
627 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
628 msgid "_Copy..." 743 msgid "_Copy..."
629 msgstr "_Copiar..." 744 msgstr "Co_piar..."
630 745
631 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 746 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286
632 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 747 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2829
633 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 748 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594
634 msgid "_Move..." 749 msgid "_Move..."
635 msgstr "_Mover..." 750 msgstr "_Mover..."
636 751
637 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 752 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287
638 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 753 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1272 ../src/pan-view.c:2831
639 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 754 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596
640 msgid "_Rename..." 755 msgid "_Rename..."
641 msgstr "_Renomear..." 756 msgstr "_Renomear..."
642 757
643 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 758 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288
644 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 759 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1273
645 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 760 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2833
646 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 761 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598
647 msgid "_Delete..." 762 msgid "_Delete..."
648 msgstr "_Remover..." 763 msgstr "_Apagar..."
649 764
650 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 765 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289
651 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 766 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2835 ../src/search.c:1029
652 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 767 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600
653 #, fuzzy
654 msgid "_Copy path" 768 msgid "_Copy path"
655 msgstr "_Copiar" 769 msgstr "_Copiar o caminho"
656 770
657 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 771 #: ../src/collect-table.c:912
772 msgid "Randomize"
773 msgstr "Aleatorizar"
774
775 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:616
776 msgid "_Sort"
777 msgstr "_Ordenar"
778
779 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:632
658 msgid "Show filename _text" 780 msgid "Show filename _text"
659 msgstr "Mostrar _nome do arquivo" 781 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
660 782
661 #: src/collect-table.c:819 783 #: ../src/collect-table.c:920
662 msgid "_Save collection" 784 msgid "_Save collection"
663 msgstr "_Salvar coleção" 785 msgstr "_Salvar a coleção"
664 786
665 #: src/collect-table.c:821 787 #: ../src/collect-table.c:922
666 msgid "Save collection _as..." 788 msgid "Save collection _as..."
667 msgstr "Salvar coleção _como..." 789 msgstr "Salvar a coleção _como..."
668 790
669 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 791 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1266
670 msgid "_Find duplicates..." 792 msgid "_Find duplicates..."
671 msgstr "Procurar _duplicados..." 793 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
672 794
673 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 795 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1268
796 #: ../src/search.c:1018
674 msgid "Print..." 797 msgid "Print..."
675 msgstr "Imprimir..." 798 msgstr "Imprimir..."
676 799
677 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 800 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1443
678 msgid "Dropped list includes folders." 801 msgid "Dropped list includes folders."
679 msgstr "Lista inclui pastas." 802 msgstr "A lista inclui diretórios."
680 803
681 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 804 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1445
682 msgid "_Add contents" 805 msgid "_Add contents"
683 msgstr "_Adicionar conteúdo" 806 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
684 807
685 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 808 #: ../src/collect-table.c:2089 ../src/dupe.c:3358 ../src/img-view.c:1446
686 msgid "Add contents _recursive" 809 msgid "Add contents _recursive"
687 msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente" 810 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
688 811
689 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 812 #: ../src/collect-table.c:2091 ../src/dupe.c:3359 ../src/img-view.c:1447
690 msgid "_Skip folders" 813 msgid "_Skip folders"
691 msgstr "_Ignorar pastas" 814 msgstr "_Ignorar os diretórios"
692 815
693 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 816 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3361 ../src/img-view.c:1449
694 #: src/view_dir.c:343 817 #: ../src/view_dir.c:417
695 msgid "Cancel" 818 msgid "Cancel"
696 msgstr "Cancelar" 819 msgstr "Cancelar"
697 820
698 #: src/dupe.c:99 821 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
822 msgid "sRGB"
823 msgstr "sRGB"
824
825 #: ../src/color-man.c:422
826 msgid "Adobe RGB compatible"
827 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
828
829 #: ../src/color-man.c:430
830 msgid "Custom profile"
831 msgstr "Perfil personalizado"
832
833 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
834 msgid "Can't save"
835 msgstr "Não posso salvar"
836
837 #: ../src/desktop_file.c:74
838 msgid "Please specify file name."
839 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
840
841 #: ../src/desktop_file.c:86
842 msgid "Could not create directory"
843 msgstr "Não pude criar o diretório"
844
845 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
846 msgid "Desktop file"
847 msgstr "Arquivo .desktop"
848
849 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:494
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Unable to delete file:\n"
853 "%s"
854 msgstr ""
855 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
856 "%s"
857
858 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962
859 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509
860 msgid "File deletion failed"
861 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
862
863 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:537
864 #: ../src/ui_pathsel.c:545
865 msgid "Delete file"
866 msgstr "Apagar o arquivo"
867
868 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:543
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "About to delete the file:\n"
872 " %s"
873 msgstr ""
874 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
875 " %s"
876
877 #: ../src/desktop_file.c:374
878 msgid "new.desktop"
879 msgstr "novo.desktop"
880
881 #: ../src/desktop_file.c:453
882 msgid "Editors"
883 msgstr "Editores"
884
885 #: ../src/desktop_file.c:524
886 msgid "Hidden"
887 msgstr "Oculto"
888
889 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3169
890 #: ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111
891 #: ../src/utilops.c:458
892 msgid "Path"
893 msgstr "Caminho"
894
895 #: ../src/dupe.c:100
699 msgid "Drop files to compare them." 896 msgid "Drop files to compare them."
700 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los." 897 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
701 898
702 #: src/dupe.c:103 899 #: ../src/dupe.c:104
703 #, c-format 900 #, c-format
704 msgid "%d files" 901 msgid "%d files"
705 msgstr "%d arquivos" 902 msgstr "%d arquivos"
706 903
707 #: src/dupe.c:107 904 #: ../src/dupe.c:108
708 #, c-format 905 #, c-format
709 msgid "%d matches found in %d files" 906 msgid "%d matches found in %d files"
710 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos" 907 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
711 908
712 #: src/dupe.c:112 909 #: ../src/dupe.c:113
713 msgid "[set 1]" 910 msgid "[set 1]"
714 msgstr "[conjunto 1]" 911 msgstr "[conjunto 1]"
715 912
716 #: src/dupe.c:1454 913 #: ../src/dupe.c:1445
717 msgid "Reading checksums..." 914 msgid "Reading checksums..."
718 msgstr "Lendo soma de verificações..." 915 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
719 916
720 #: src/dupe.c:1487 917 #: ../src/dupe.c:1478
721 msgid "Reading dimensions..." 918 msgid "Reading dimensions..."
722 msgstr "Lendo dimensões..." 919 msgstr "Lendo as dimensões..."
723 920
724 #: src/dupe.c:1521 921 #: ../src/dupe.c:1512
725 msgid "Reading similarity data..." 922 msgid "Reading similarity data..."
726 msgstr "Lendo datas similares..." 923 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
727 924
728 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 925 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
729 msgid "Comparing..." 926 msgid "Comparing..."
730 msgstr "Comparando..." 927 msgstr "Comparando..."
731 928
732 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 929 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
733 msgid "Sorting..." 930 msgid "Sorting..."
734 msgstr "Ordenando..." 931 msgstr "Ordenando..."
735 932
736 #: src/dupe.c:2248 933 #: ../src/dupe.c:2251
737 msgid "Select group _1 duplicates" 934 msgid "Select group _1 duplicates"
738 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1" 935 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
739 936
740 #: src/dupe.c:2250 937 #: ../src/dupe.c:2253
741 msgid "Select group _2 duplicates" 938 msgid "Select group _2 duplicates"
742 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2" 939 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
743 940
744 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 941 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016
745 msgid "Add to new collection" 942 msgid "Add to new collection"
746 msgstr "Adicionar a nova coleção" 943 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
747 944
748 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 945 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034
749 msgid "C_lear" 946 msgid "C_lear"
750 msgstr "_Limpar" 947 msgstr "_Limpar"
751 948
752 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 949 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
753 msgid "Close _window" 950 msgid "Close _window"
754 msgstr "_Fechar janela" 951 msgstr "_Fechar a janela"
755 952
756 #: src/dupe.c:2439 953 #: ../src/dupe.c:2443
757 #, c-format 954 #, c-format
758 msgid "%d files (set 2)" 955 msgid "%d files (set 2)"
759 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)" 956 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
760 957
761 #: src/dupe.c:2647 958 #: ../src/dupe.c:2648
762 #, fuzzy
763 msgid "Name case-insensitive" 959 msgid "Name case-insensitive"
764 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" 960 msgstr "Nome insensível ao caso"
765 961
766 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 962 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3166 ../src/preferences.c:1336
767 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 963 #: ../src/print.c:3207 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2050
768 msgid "Size" 964 msgid "Size"
769 msgstr "Tamanho" 965 msgstr "Tamanho"
770 966
771 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 967 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3167 ../src/exif.c:341
772 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 968 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2846
969 #: ../src/view_file_list.c:2054
773 msgid "Date" 970 msgid "Date"
774 msgstr "Data" 971 msgstr "Data"
775 972
776 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 973 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3168 ../src/print.c:3209
974 #: ../src/search.c:2847
777 msgid "Dimensions" 975 msgid "Dimensions"
778 msgstr "Dimensões" 976 msgstr "Dimensões"
779 977
780 #: src/dupe.c:2651 978 #: ../src/dupe.c:2652
781 msgid "Checksum" 979 msgid "Checksum"
782 msgstr "Soma de verificação" 980 msgstr "Soma de verificação"
783 981
784 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 982 #: ../src/dupe.c:2654
785 #: src/ui_pathsel.c:1115
786 msgid "Path"
787 msgstr "Caminho"
788
789 #: src/dupe.c:2653
790 msgid "Similarity (high)" 983 msgid "Similarity (high)"
791 msgstr "Similaridade (alta)" 984 msgstr "Similaridade (alta)"
792 985
793 #: src/dupe.c:2654 986 #: ../src/dupe.c:2655
794 msgid "Similarity" 987 msgid "Similarity"
795 msgstr "Similaridade" 988 msgstr "Similaridade"
796 989
797 #: src/dupe.c:2655 990 #: ../src/dupe.c:2656
798 msgid "Similarity (low)" 991 msgid "Similarity (low)"
799 msgstr "Similaridade (baixa)" 992 msgstr "Similaridade (baixa)"
800 993
801 #: src/dupe.c:2656 994 #: ../src/dupe.c:2657
802 msgid "Similarity (custom)" 995 msgid "Similarity (custom)"
803 msgstr "Similaridade (personalizada)" 996 msgstr "Similaridade (personalizada)"
804 997
805 #: src/dupe.c:3121 998 #: ../src/dupe.c:3119
806 #, fuzzy
807 msgid "Find duplicates" 999 msgid "Find duplicates"
808 msgstr "Procurar _duplicados..." 1000 msgstr "Procurar por duplicatas"
809 1001
810 #: src/dupe.c:3203 1002 #: ../src/dupe.c:3201
811 msgid "Compare to:" 1003 msgid "Compare to:"
812 msgstr "Comparar com:" 1004 msgstr "Comparar com:"
813 1005
814 #: src/dupe.c:3216 1006 #: ../src/dupe.c:3214
815 msgid "Compare by:" 1007 msgid "Compare by:"
816 msgstr "Comparar por:" 1008 msgstr "Comparar por:"
817 1009
818 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 1010 #: ../src/dupe.c:3222 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861
819 msgid "Thumbnails" 1011 msgid "Thumbnails"
820 msgstr "Miniaturas" 1012 msgstr "Miniaturas"
821 1013
822 #: src/dupe.c:3231 1014 #: ../src/dupe.c:3229
823 msgid "Compare two file sets" 1015 msgid "Compare two file sets"
824 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos" 1016 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
825 1017
826 #: src/editors.c:61 1018 #: ../src/editors.c:280
827 msgid "The Gimp" 1019 #, c-format
828 msgstr "GIMP" 1020 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
829 1021 msgstr ""
830 #: src/editors.c:62 1022 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
831 msgid "XV" 1023
832 msgstr "XV" 1024 #. flash fired (bit 0)
833 1025 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
834 #: src/editors.c:63 1026 msgid "yes"
835 msgid "Xpaint" 1027 msgstr "sim"
836 msgstr "Xpaint" 1028
837 1029 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
838 #: src/editors.c:64 1030 msgid "no"
839 msgid "UFraw" 1031 msgstr "não"
840 msgstr "" 1032
841 1033 #: ../src/editors.c:506
842 #: src/editors.c:65
843 msgid "Add XMP sidecar"
844 msgstr ""
845
846 #: src/editors.c:69
847 msgid "Rotate jpeg clockwise"
848 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
849
850 #: src/editors.c:70
851 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
852 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
853
854 #. for testing
855 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
856 msgid "External Copy command"
857 msgstr ""
858
859 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
860 msgid "External Move command"
861 msgstr ""
862
863 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
864 msgid "External Rename command"
865 msgstr ""
866
867 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
868 #, fuzzy
869 msgid "External Delete command"
870 msgstr "Habilitar a tecla delete"
871
872 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
873 msgid "External New Folder command"
874 msgstr ""
875
876 #: src/editors.c:140
877 msgid "stopping..." 1034 msgid "stopping..."
878 msgstr "Finalizando..." 1035 msgstr "interrompendo..."
879 1036
880 #: src/editors.c:161 1037 #: ../src/editors.c:527
881 msgid "Edit command results" 1038 msgid "Edit command results"
882 msgstr "Resultados do comando de edição" 1039 msgstr "Resultados do comando de edição"
883 1040
884 #: src/editors.c:164 1041 #: ../src/editors.c:530
885 #, c-format 1042 #, c-format
886 msgid "Output of %s" 1043 msgid "Output of %s"
887 msgstr "Saída de %s" 1044 msgstr "Saída de %s"
888 1045
889 #: src/editors.c:603 1046 #: ../src/editors.c:1053
890 #, c-format 1047 #, c-format
891 msgid "" 1048 msgid ""
892 "Failed to run command:\n" 1049 "Failed to run command:\n"
893 "%s\n" 1050 "%s\n"
894 msgstr "" 1051 msgstr ""
895 "Falha ao executar comando:\n" 1052 "Falha ao executar o comando:\n"
896 "%s\n" 1053 "%s\n"
897 1054
898 #: src/editors.c:721 1055 #: ../src/editors.c:1180
899 msgid "stopped by user" 1056 msgid "stopped by user"
900 msgstr "Cancelado pelo usuário" 1057 msgstr "interrompido pelo usuário"
901 1058
902 #: src/editors.c:836 1059 #: ../src/editors.c:1265
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "%s\n"
1063 "\"%s\""
1064 msgstr ""
1065 "%s\n"
1066 "\"%s\""
1067
1068 #: ../src/editors.c:1267
1069 msgid "Invalid editor command"
1070 msgstr "Comando do editor inválido"
1071
1072 #: ../src/editors.c:1354
903 msgid "Editor template is empty." 1073 msgid "Editor template is empty."
904 msgstr "" 1074 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
905 1075
906 #: src/editors.c:837 1076 #: ../src/editors.c:1355
907 msgid "Editor template has incorrect syntax." 1077 msgid "Editor template has incorrect syntax."
908 msgstr "" 1078 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
909 1079
910 #: src/editors.c:838 1080 #: ../src/editors.c:1356
911 msgid "Editor template uses incompatible macros." 1081 msgid "Editor template uses incompatible macros."
912 msgstr "" 1082 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
913 1083
914 #: src/editors.c:839 1084 #: ../src/editors.c:1357
915 msgid "Can't find matching file type." 1085 msgid "Can't find matching file type."
916 msgstr "" 1086 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
917 1087
918 #: src/editors.c:840 1088 #: ../src/editors.c:1358
919 msgid "Can't execute external editor." 1089 msgid "Can't execute external editor."
920 msgstr "" 1090 msgstr "Não posso executar o editor externo."
921 1091
922 #: src/editors.c:841 1092 #: ../src/editors.c:1359
923 msgid "External editor returned error status." 1093 msgid "External editor returned error status."
924 msgstr "" 1094 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
925 1095
926 #: src/editors.c:842 1096 #: ../src/editors.c:1360
927 msgid "File was skipped." 1097 msgid "File was skipped."
928 msgstr "" 1098 msgstr "O arquivo foi omitido."
929 1099
930 #: src/editors.c:843 1100 #: ../src/editors.c:1361
931 msgid "Unknown error." 1101 msgid "Unknown error."
932 msgstr "" 1102 msgstr "Erro desconhecido."
933 1103
934 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 1104 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
935 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 1105 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
936 #: src/exif-common.c:378 1106 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
937 msgid "unknown" 1107 msgid "unknown"
938 msgstr "desconhecido" 1108 msgstr "desconhecido"
939 1109
940 #: src/exif.c:146 1110 #: ../src/exif.c:148
941 msgid "top left" 1111 msgid "top left"
942 msgstr "esquerda superior" 1112 msgstr "no alto à esquerda"
943 1113
944 #: src/exif.c:147 1114 #: ../src/exif.c:149
945 msgid "top right" 1115 msgid "top right"
946 msgstr "direita superior" 1116 msgstr "no alto à direita"
947 1117
948 #: src/exif.c:148 1118 #: ../src/exif.c:150
949 msgid "bottom right" 1119 msgid "bottom right"
950 msgstr "inferior direito" 1120 msgstr "embaixo à direita"
951 1121
952 #: src/exif.c:149 1122 #: ../src/exif.c:151
953 msgid "bottom left" 1123 msgid "bottom left"
954 msgstr "inferior esquerdo" 1124 msgstr "embaixo à esquerda"
955 1125
956 #: src/exif.c:150 1126 #: ../src/exif.c:152
957 msgid "left top" 1127 msgid "left top"
958 msgstr "superior esquerdo" 1128 msgstr "à esquerda no alto"
959 1129
960 #: src/exif.c:151 1130 #: ../src/exif.c:153
961 msgid "right top" 1131 msgid "right top"
962 msgstr "superior direito" 1132 msgstr "à direita no alto"
963 1133
964 #: src/exif.c:152 1134 #: ../src/exif.c:154
965 msgid "right bottom" 1135 msgid "right bottom"
966 msgstr "inferior direito" 1136 msgstr "à direita embaixo"
967 1137
968 #: src/exif.c:153 1138 #: ../src/exif.c:155
969 msgid "left bottom" 1139 msgid "left bottom"
970 msgstr "inferior esquerdo" 1140 msgstr "à esquerda embaixo"
971 1141
972 #: src/exif.c:160 1142 #: ../src/exif.c:162
973 msgid "inch" 1143 msgid "inch"
974 msgstr "polegada" 1144 msgstr "polegada"
975 1145
976 #: src/exif.c:161 1146 #: ../src/exif.c:163
977 msgid "centimeter" 1147 msgid "centimeter"
978 msgstr "centímetro" 1148 msgstr "centímetro"
979 1149
980 #: src/exif.c:173 1150 #: ../src/exif.c:175
981 msgid "average" 1151 msgid "average"
982 msgstr "médio" 1152 msgstr "média"
983 1153
984 #: src/exif.c:174 1154 #: ../src/exif.c:176
985 msgid "center weighted" 1155 msgid "center weighted"
986 msgstr "alinhado ao centro" 1156 msgstr "alinhado ao centro"
987 1157
988 #: src/exif.c:175 1158 #: ../src/exif.c:177
989 msgid "spot" 1159 msgid "spot"
990 msgstr "luz direcional" 1160 msgstr "luz direcional"
991 1161
992 #: src/exif.c:176 1162 #: ../src/exif.c:178
993 msgid "multi-spot" 1163 msgid "multi-spot"
994 msgstr "luz multidirecional" 1164 msgstr "luz multidirecional"
995 1165
996 #: src/exif.c:177 1166 #: ../src/exif.c:179
997 msgid "multi-segment" 1167 msgid "multi-segment"
998 msgstr "multiseguimento" 1168 msgstr "multisegmento"
999 1169
1000 #: src/exif.c:178 1170 #: ../src/exif.c:180
1001 msgid "partial" 1171 msgid "partial"
1002 msgstr "parcial" 1172 msgstr "parcial"
1003 1173
1004 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 1174 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1005 msgid "other" 1175 msgid "other"
1006 msgstr "outro" 1176 msgstr "outro"
1007 1177
1008 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 1178 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1009 msgid "not defined" 1179 msgid "not defined"
1010 msgstr "não definido" 1180 msgstr "não definido"
1011 1181
1012 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 1182 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1013 msgid "manual" 1183 msgid "manual"
1014 msgstr "manual" 1184 msgstr "manual"
1015 1185
1016 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 1186 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1187 #: ../src/exif.c:309
1017 msgid "normal" 1188 msgid "normal"
1018 msgstr "normal" 1189 msgstr "normal"
1019 1190
1020 #: src/exif.c:187 1191 #: ../src/exif.c:189
1021 msgid "aperture" 1192 msgid "aperture"
1022 msgstr "abertura" 1193 msgstr "abertura"
1023 1194
1024 #: src/exif.c:188 1195 #: ../src/exif.c:190
1025 msgid "shutter" 1196 msgid "shutter"
1026 msgstr "exposição" 1197 msgstr "exposição"
1027 1198
1028 #: src/exif.c:189 1199 #: ../src/exif.c:191
1029 msgid "creative" 1200 msgid "creative"
1030 msgstr "criativo" 1201 msgstr "criativo"
1031 1202
1032 #: src/exif.c:190 1203 #: ../src/exif.c:192
1033 msgid "action" 1204 msgid "action"
1034 msgstr "ação" 1205 msgstr "ação"
1035 1206
1036 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 1207 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1037 msgid "portrait" 1208 msgid "portrait"
1038 msgstr "retrato" 1209 msgstr "retrato"
1039 1210
1040 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 1211 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1041 msgid "landscape" 1212 msgid "landscape"
1042 msgstr "paisagem" 1213 msgstr "paisagem"
1043 1214
1044 #: src/exif.c:198 1215 #: ../src/exif.c:200
1045 msgid "daylight" 1216 msgid "daylight"
1046 msgstr "luz do dia" 1217 msgstr "luz do dia"
1047 1218
1048 #: src/exif.c:199 1219 #: ../src/exif.c:201
1049 msgid "fluorescent" 1220 msgid "fluorescent"
1050 msgstr "fluorecente" 1221 msgstr "fluorescente"
1051 1222
1052 #: src/exif.c:200 1223 #: ../src/exif.c:202
1053 msgid "tungsten (incandescent)" 1224 msgid "tungsten (incandescent)"
1054 msgstr "tungstênio (incandescente)" 1225 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1055 1226
1056 #: src/exif.c:201 1227 #: ../src/exif.c:203
1057 msgid "flash" 1228 msgid "flash"
1058 msgstr "flash" 1229 msgstr "flash"
1059 1230
1060 #: src/exif.c:202 1231 #: ../src/exif.c:204
1061 msgid "fine weather" 1232 msgid "fine weather"
1062 msgstr "" 1233 msgstr "tempo bom"
1063 1234
1064 #: src/exif.c:203 1235 #: ../src/exif.c:205
1065 msgid "cloudy weather" 1236 msgid "cloudy weather"
1066 msgstr "" 1237 msgstr "tempo nublado"
1067 1238
1068 #: src/exif.c:204 1239 #: ../src/exif.c:206
1069 msgid "shade" 1240 msgid "shade"
1070 msgstr "" 1241 msgstr "sombra"
1071 1242
1072 #: src/exif.c:205 1243 #: ../src/exif.c:207
1073 #, fuzzy
1074 msgid "daylight fluorescent" 1244 msgid "daylight fluorescent"
1075 msgstr "fluorecente" 1245 msgstr "fluorescente luz do dia"
1076 1246
1077 #: src/exif.c:206 1247 #: ../src/exif.c:208
1078 #, fuzzy
1079 msgid "day white fluorescent" 1248 msgid "day white fluorescent"
1080 msgstr "fluorecente" 1249 msgstr "fluorescente branco dia"
1081 1250
1082 #: src/exif.c:207 1251 #: ../src/exif.c:209
1083 #, fuzzy
1084 msgid "cool white fluorescent" 1252 msgid "cool white fluorescent"
1085 msgstr "fluorecente" 1253 msgstr "fluorescente branco frio"
1086 1254
1087 #: src/exif.c:208 1255 #: ../src/exif.c:210
1088 #, fuzzy
1089 msgid "white fluorescent" 1256 msgid "white fluorescent"
1090 msgstr "fluorecente" 1257 msgstr "fluorescente branco"
1091 1258
1092 #: src/exif.c:209 1259 #: ../src/exif.c:211
1093 msgid "standard light A" 1260 msgid "standard light A"
1094 msgstr "" 1261 msgstr "luz standard A"
1095 1262
1096 #: src/exif.c:210 1263 #: ../src/exif.c:212
1097 msgid "standard light B" 1264 msgid "standard light B"
1098 msgstr "" 1265 msgstr "luz standard B"
1099 1266
1100 #: src/exif.c:211 1267 #: ../src/exif.c:213
1101 msgid "standard light C" 1268 msgid "standard light C"
1102 msgstr "" 1269 msgstr "luz standard C"
1103 1270
1104 #: src/exif.c:212 1271 #: ../src/exif.c:214
1105 msgid "D55" 1272 msgid "D55"
1106 msgstr "" 1273 msgstr "D55"
1107 1274
1108 #: src/exif.c:213 1275 #: ../src/exif.c:215
1109 msgid "D65" 1276 msgid "D65"
1110 msgstr "" 1277 msgstr "D65"
1111 1278
1112 #: src/exif.c:214 1279 #: ../src/exif.c:216
1113 msgid "D75" 1280 msgid "D75"
1114 msgstr "" 1281 msgstr "D75"
1115 1282
1116 #: src/exif.c:215 1283 #: ../src/exif.c:217
1117 msgid "D50" 1284 msgid "D50"
1118 msgstr "" 1285 msgstr "D50"
1119 1286
1120 #: src/exif.c:216 1287 #: ../src/exif.c:218
1121 msgid "ISO studio tungsten" 1288 msgid "ISO studio tungsten"
1122 msgstr "" 1289 msgstr "tungstênio studio ISO"
1123 1290
1124 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 1291 #: ../src/exif.c:226
1125 msgid "no"
1126 msgstr "não"
1127
1128 #. flash fired (bit 0)
1129 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1130 msgid "yes"
1131 msgstr "sim"
1132
1133 #: src/exif.c:224
1134 msgid "yes, not detected by strobe" 1292 msgid "yes, not detected by strobe"
1135 msgstr "sim, não detectado" 1293 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1136 1294
1137 #: src/exif.c:225 1295 #: ../src/exif.c:227
1138 msgid "yes, detected by strobe" 1296 msgid "yes, detected by strobe"
1139 msgstr "sim, detectado" 1297 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1140 1298
1141 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 1299 #: ../src/exif.c:233
1142 msgid "sRGB"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/exif.c:231
1146 msgid "uncalibrated" 1300 msgid "uncalibrated"
1147 msgstr "" 1301 msgstr "não calibrado"
1148 1302
1149 #: src/exif.c:237 1303 #: ../src/exif.c:239
1150 msgid "1 chip color area" 1304 msgid "1 chip color area"
1151 msgstr "" 1305 msgstr "mono-CCD"
1152 1306
1153 #: src/exif.c:238 1307 #: ../src/exif.c:240
1154 msgid "2 chip color area" 1308 msgid "2 chip color area"
1155 msgstr "" 1309 msgstr "bi-CCD"
1156 1310
1157 #: src/exif.c:239 1311 #: ../src/exif.c:241
1158 msgid "3 chip color area" 1312 msgid "3 chip color area"
1159 msgstr "" 1313 msgstr "tri-CCD"
1160 1314
1161 #: src/exif.c:240 1315 #: ../src/exif.c:242
1162 msgid "color sequential area" 1316 msgid "color sequential area"
1163 msgstr "" 1317 msgstr "CCD de área"
1164 1318
1165 #: src/exif.c:241 1319 #: ../src/exif.c:243
1166 #, fuzzy
1167 msgid "trilinear" 1320 msgid "trilinear"
1168 msgstr "Bilinear" 1321 msgstr "trilinear"
1169 1322
1170 #: src/exif.c:242 1323 #: ../src/exif.c:244
1171 msgid "color sequential linear" 1324 msgid "color sequential linear"
1172 msgstr "" 1325 msgstr "CCD linear"
1173 1326
1174 #: src/exif.c:247 1327 #: ../src/exif.c:249
1175 msgid "digital still camera" 1328 msgid "digital still camera"
1176 msgstr "" 1329 msgstr "câmera digital"
1177 1330
1178 #: src/exif.c:252 1331 #: ../src/exif.c:254
1179 msgid "direct photo" 1332 msgid "direct photo"
1180 msgstr "" 1333 msgstr "foto direta"
1181 1334
1182 #: src/exif.c:258 1335 #: ../src/exif.c:260
1183 #, fuzzy
1184 msgid "custom" 1336 msgid "custom"
1185 msgstr "Personalizado" 1337 msgstr "personalizado"
1186 1338
1187 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 1339 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1188 msgid "auto" 1340 msgid "auto"
1189 msgstr "auto" 1341 msgstr "auto"
1190 1342
1191 #: src/exif.c:265 1343 #: ../src/exif.c:267
1192 #, fuzzy
1193 msgid "auto bracket" 1344 msgid "auto bracket"
1194 msgstr "Auto renomear" 1345 msgstr "autobracketing"
1195 1346
1196 #: src/exif.c:276 1347 #: ../src/exif.c:278
1197 #, fuzzy
1198 msgid "standard" 1348 msgid "standard"
1199 msgstr "Calendário" 1349 msgstr "standard"
1200 1350
1201 #: src/exif.c:279 1351 #: ../src/exif.c:281
1202 #, fuzzy
1203 msgid "night scene" 1352 msgid "night scene"
1204 msgstr "Fonte da luz" 1353 msgstr "cena noturna"
1205 1354
1206 #: src/exif.c:284 1355 #: ../src/exif.c:286
1207 #, fuzzy
1208 msgid "none" 1356 msgid "none"
1209 msgstr "Concluído" 1357 msgstr "nenhum"
1210 1358
1211 #: src/exif.c:285 1359 #: ../src/exif.c:287
1212 #, fuzzy
1213 msgid "low gain up" 1360 msgid "low gain up"
1214 msgstr "Limpar" 1361 msgstr "suave aumento de ganho"
1215 1362
1216 #: src/exif.c:286 1363 #: ../src/exif.c:288
1217 msgid "high gain up" 1364 msgid "high gain up"
1218 msgstr "" 1365 msgstr "forte aumento de ganho"
1219 1366
1220 #: src/exif.c:287 1367 #: ../src/exif.c:289
1221 #, fuzzy
1222 msgid "low gain down" 1368 msgid "low gain down"
1223 msgstr "_Fechar janela" 1369 msgstr "suave redução de ganho"
1224 1370
1225 #: src/exif.c:288 1371 #: ../src/exif.c:290
1226 msgid "high gain down" 1372 msgid "high gain down"
1227 msgstr "" 1373 msgstr "forte redução de ganho"
1228 1374
1229 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 1375 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1230 #, fuzzy
1231 msgid "soft" 1376 msgid "soft"
1232 msgstr "luz direcional" 1377 msgstr "doce"
1233 1378
1234 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 1379 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1235 msgid "hard" 1380 msgid "hard"
1236 msgstr "" 1381 msgstr "duro"
1237 1382
1238 #: src/exif.c:301 1383 #: ../src/exif.c:303
1239 msgid "low" 1384 msgid "low"
1240 msgstr "" 1385 msgstr "suave"
1241 1386
1242 #: src/exif.c:302 1387 #: ../src/exif.c:304
1243 #, fuzzy
1244 msgid "high" 1388 msgid "high"
1245 msgstr "Altura" 1389 msgstr "elevado"
1246 1390
1247 #: src/exif.c:315 1391 #: ../src/exif.c:317
1248 msgid "macro" 1392 msgid "macro"
1249 msgstr "" 1393 msgstr "macro"
1250 1394
1251 #: src/exif.c:316 1395 #: ../src/exif.c:318
1252 msgid "close" 1396 msgid "close"
1253 msgstr "" 1397 msgstr "próximo"
1254 1398
1255 #: src/exif.c:317 1399 #: ../src/exif.c:319
1256 msgid "distant" 1400 msgid "distant"
1257 msgstr "" 1401 msgstr "distante"
1258 1402
1259 #: src/exif.c:327 1403 #: ../src/exif.c:329
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Image Width" 1404 msgid "Image Width"
1262 msgstr "Arquivo de imagem" 1405 msgstr "Largura da imagem"
1263 1406
1264 #: src/exif.c:328 1407 #: ../src/exif.c:330
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Image Height" 1408 msgid "Image Height"
1267 msgstr "Altura" 1409 msgstr "Altura da imagem"
1268 1410
1269 #: src/exif.c:329 1411 #: ../src/exif.c:331
1270 msgid "Bits per Sample/Pixel" 1412 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1271 msgstr "" 1413 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1272 1414
1273 #: src/exif.c:330 1415 #: ../src/exif.c:332
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Compression" 1416 msgid "Compression"
1276 msgstr "Taxa de compressão:" 1417 msgstr "Compressão"
1277 1418
1278 #: src/exif.c:331 1419 #: ../src/exif.c:333
1279 msgid "Image description" 1420 msgid "Image description"
1280 msgstr "Descrição da imagem" 1421 msgstr "Descrição da imagem"
1281 1422
1282 #: src/exif.c:332 1423 #: ../src/exif.c:334
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Camera make" 1424 msgid "Camera make"
1285 msgstr "Câmera" 1425 msgstr "Fabricante da câmera"
1286 1426
1287 #: src/exif.c:333 1427 #: ../src/exif.c:335
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Camera model" 1428 msgid "Camera model"
1290 msgstr "Câmera" 1429 msgstr "Modelo da câmera"
1291 1430
1292 #: src/exif.c:334 1431 #: ../src/exif.c:336
1293 msgid "Orientation" 1432 msgid "Orientation"
1294 msgstr "Orientação" 1433 msgstr "Orientação"
1295 1434
1296 #: src/exif.c:335 1435 #: ../src/exif.c:337
1297 #, fuzzy
1298 msgid "X resolution" 1436 msgid "X resolution"
1299 msgstr "Resolução" 1437 msgstr "Resolução X"
1300 1438
1301 #: src/exif.c:336 1439 #: ../src/exif.c:338
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Y Resolution" 1440 msgid "Y Resolution"
1304 msgstr "Resolução" 1441 msgstr "Resolução Y"
1305 1442
1306 #: src/exif.c:337 1443 #: ../src/exif.c:339
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Resolution units" 1444 msgid "Resolution units"
1309 msgstr "Resolução" 1445 msgstr "Unidades de resolução"
1310 1446
1311 #: src/exif.c:338 1447 #: ../src/exif.c:340
1312 msgid "Firmware" 1448 msgid "Firmware"
1313 msgstr "" 1449 msgstr "Firmware"
1314 1450
1315 #: src/exif.c:340 1451 #: ../src/exif.c:342
1316 msgid "White point" 1452 msgid "White point"
1317 msgstr "" 1453 msgstr "Ponto branco"
1318 1454
1319 #: src/exif.c:341 1455 #: ../src/exif.c:343
1320 msgid "Primary chromaticities" 1456 msgid "Primary chromaticities"
1321 msgstr "" 1457 msgstr "Cromaticidades primárias"
1322 1458
1323 #: src/exif.c:342 1459 #: ../src/exif.c:344
1324 msgid "YCbCy coefficients" 1460 msgid "YCbCy coefficients"
1325 msgstr "" 1461 msgstr "Coeficientes YCbCr"
1326 1462
1327 #: src/exif.c:343 1463 #: ../src/exif.c:345
1328 msgid "YCbCr positioning" 1464 msgid "YCbCr positioning"
1329 msgstr "" 1465 msgstr "Posicionamento YCbCr"
1330 1466
1331 #: src/exif.c:344 1467 #: ../src/exif.c:346
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Black white reference" 1468 msgid "Black white reference"
1334 msgstr "Preferências do Geeqie" 1469 msgstr "Referência branco preto"
1335 1470
1336 #: src/exif.c:345 1471 #: ../src/exif.c:348
1337 msgid "Copyright"
1338 msgstr "Copyrigth"
1339
1340 #: src/exif.c:346
1341 msgid "SubIFD Exif offset" 1472 msgid "SubIFD Exif offset"
1342 msgstr "" 1473 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1343 1474
1344 #. subIFD follows 1475 #. subIFD follows
1345 #: src/exif.c:348 1476 #: ../src/exif.c:350
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Exposure time (seconds)" 1477 msgid "Exposure time (seconds)"
1348 msgstr "Margem de exposição" 1478 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
1349 1479
1350 #: src/exif.c:349 1480 #: ../src/exif.c:351
1351 msgid "FNumber" 1481 msgid "FNumber"
1352 msgstr "" 1482 msgstr "Número F"
1353 1483
1354 #: src/exif.c:350 1484 #: ../src/exif.c:352
1355 msgid "Exposure program" 1485 msgid "Exposure program"
1356 msgstr "Programa de exposição" 1486 msgstr "Programa de exposição"
1357 1487
1358 #: src/exif.c:351 1488 #: ../src/exif.c:353
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Spectral Sensitivity" 1489 msgid "Spectral Sensitivity"
1361 msgstr "Sensibilidade ISO" 1490 msgstr "Sensibilidade espectral"
1362 1491
1363 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 1492 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1364 msgid "ISO sensitivity" 1493 msgid "ISO sensitivity"
1365 msgstr "Sensibilidade ISO" 1494 msgstr "Sensibilidade ISO"
1366 1495
1367 #: src/exif.c:353 1496 #: ../src/exif.c:355
1368 msgid "Optoelectric conversion factor" 1497 msgid "Optoelectric conversion factor"
1369 msgstr "" 1498 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
1370 1499
1371 #: src/exif.c:354 1500 #: ../src/exif.c:356
1372 msgid "Exif version" 1501 msgid "Exif version"
1373 msgstr "" 1502 msgstr "Versão do Exif"
1374 1503
1375 #: src/exif.c:355 1504 #: ../src/exif.c:357
1376 msgid "Date original" 1505 msgid "Date original"
1377 msgstr "Data do original" 1506 msgstr "Data do original"
1378 1507
1379 #: src/exif.c:356 1508 #: ../src/exif.c:358
1380 msgid "Date digitized" 1509 msgid "Date digitized"
1381 msgstr "Data da digitalização" 1510 msgstr "Data da digitalização"
1382 1511
1383 #: src/exif.c:357 1512 #: ../src/exif.c:359
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Pixel format" 1513 msgid "Pixel format"
1386 msgstr "Formato de arquivo:" 1514 msgstr "Formato do pixel"
1387 1515
1388 #: src/exif.c:358 1516 #: ../src/exif.c:360
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Compression ratio" 1517 msgid "Compression ratio"
1391 msgstr "Taxa de compressão:" 1518 msgstr "Taxa de compressão"
1392 1519
1393 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 1520 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1394 msgid "Shutter speed" 1521 msgid "Shutter speed"
1395 msgstr "Velocidade de exposição" 1522 msgstr "Velocidade de exposição"
1396 1523
1397 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 1524 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1398 msgid "Aperture" 1525 msgid "Aperture"
1399 msgstr "Abertura" 1526 msgstr "Abertura"
1400 1527
1401 #: src/exif.c:361 1528 #: ../src/exif.c:363
1402 msgid "Brightness" 1529 msgid "Brightness"
1403 msgstr "" 1530 msgstr "Brilho"
1404 1531
1405 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 1532 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1406 msgid "Exposure bias" 1533 msgid "Exposure bias"
1407 msgstr "Margem de exposição" 1534 msgstr "Margem de exposição"
1408 1535
1409 #: src/exif.c:363 1536 #: ../src/exif.c:365
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Maximum aperture" 1537 msgid "Maximum aperture"
1412 msgstr "abertura" 1538 msgstr "Abertura máxima"
1413 1539
1414 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 1540 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1415 msgid "Subject distance" 1541 msgid "Subject distance"
1416 msgstr "Distância do objeto" 1542 msgstr "Distância do sujeito"
1417 1543
1418 #: src/exif.c:365 1544 #: ../src/exif.c:367
1419 msgid "Metering mode" 1545 msgid "Metering mode"
1420 msgstr "Método de medição" 1546 msgstr "Método de medição"
1421 1547
1422 #: src/exif.c:366 1548 #: ../src/exif.c:368
1423 msgid "Light source" 1549 msgid "Light source"
1424 msgstr "Fonte da luz" 1550 msgstr "Fonte da luz"
1425 1551
1426 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 1552 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1427 msgid "Flash" 1553 msgid "Flash"
1428 msgstr "Flash" 1554 msgstr "Flash"
1429 1555
1430 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 1556 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1431 msgid "Focal length" 1557 msgid "Focal length"
1432 msgstr "Comprimento do foco" 1558 msgstr "Comprimento do foco"
1433 1559
1434 #: src/exif.c:369 1560 #: ../src/exif.c:371
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Subject area" 1561 msgid "Subject area"
1437 msgstr "Distância do objeto" 1562 msgstr "Área do sujeito"
1438 1563
1439 #: src/exif.c:370 1564 #: ../src/exif.c:372
1440 msgid "MakerNote" 1565 msgid "MakerNote"
1441 msgstr "" 1566 msgstr "Nota do fabricante"
1442 1567
1443 #: src/exif.c:371 1568 #: ../src/exif.c:373
1444 #, fuzzy
1445 msgid "UserComment" 1569 msgid "UserComment"
1446 msgstr "Comentário:" 1570 msgstr "Comentário do usuário"
1447 1571
1448 #: src/exif.c:372 1572 #: ../src/exif.c:374
1449 msgid "Subsecond time" 1573 msgid "Subsecond time"
1450 msgstr "" 1574 msgstr "Hora em sub-segundo"
1451 1575
1452 #: src/exif.c:373 1576 #: ../src/exif.c:375
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Subsecond time original" 1577 msgid "Subsecond time original"
1455 msgstr "Data do original" 1578 msgstr "Hora em sub-segundo original"
1456 1579
1457 #: src/exif.c:374 1580 #: ../src/exif.c:376
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Subsecond time digitized" 1581 msgid "Subsecond time digitized"
1460 msgstr "Data da digitalização" 1582 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
1461 1583
1462 #: src/exif.c:375 1584 #: ../src/exif.c:377
1463 msgid "FlashPix version" 1585 msgid "FlashPix version"
1464 msgstr "" 1586 msgstr "Versão do FlashPix"
1465 1587
1466 #: src/exif.c:376 1588 #: ../src/exif.c:378
1467 msgid "Colorspace" 1589 msgid "Colorspace"
1468 msgstr "" 1590 msgstr "Espaço de cores"
1469 1591
1470 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short 1592 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1471 #: src/exif.c:378 1593 #: ../src/exif.c:380
1472 msgid "Width" 1594 msgid "Width"
1473 msgstr "Largura" 1595 msgstr "Largura"
1474 1596
1475 #: src/exif.c:379 1597 #: ../src/exif.c:381
1476 msgid "Height" 1598 msgid "Height"
1477 msgstr "Altura" 1599 msgstr "Altura"
1478 1600
1479 #: src/exif.c:380 1601 #: ../src/exif.c:382
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Audio data" 1602 msgid "Audio data"
1482 msgstr "Dados E_xif" 1603 msgstr "Dados de áudio"
1483 1604
1484 #: src/exif.c:381 1605 #: ../src/exif.c:383
1485 msgid "ExifR98 extension" 1606 msgid "ExifR98 extension"
1486 msgstr "" 1607 msgstr "Extensão ExifR98"
1487 1608
1488 #: src/exif.c:382 1609 #: ../src/exif.c:384
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Flash strength" 1610 msgid "Flash strength"
1491 msgstr "Comprimento do foco" 1611 msgstr "Força do flash"
1492 1612
1493 #: src/exif.c:383 1613 #: ../src/exif.c:385
1494 msgid "Spatial frequency response" 1614 msgid "Spatial frequency response"
1495 msgstr "" 1615 msgstr "Resposta da frequência espacial"
1496 1616
1497 #: src/exif.c:384 1617 #: ../src/exif.c:386
1498 msgid "X Pixel density" 1618 msgid "X Pixel density"
1499 msgstr "" 1619 msgstr "Densidade de pixel em X"
1500 1620
1501 #: src/exif.c:385 1621 #: ../src/exif.c:387
1502 msgid "Y Pixel density" 1622 msgid "Y Pixel density"
1503 msgstr "" 1623 msgstr "Densidade de pixel em Y"
1504 1624
1505 #: src/exif.c:386 1625 #: ../src/exif.c:388
1506 msgid "Pixel density units" 1626 msgid "Pixel density units"
1507 msgstr "" 1627 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
1508 1628
1509 #: src/exif.c:387 1629 #: ../src/exif.c:389
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Subject location" 1630 msgid "Subject location"
1512 msgstr "Seleção" 1631 msgstr "Localização do sujeito"
1513 1632
1514 #: src/exif.c:389 1633 #: ../src/exif.c:391
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Sensor type" 1634 msgid "Sensor type"
1517 msgstr "Desordenado" 1635 msgstr "Tipo de sensor"
1518 1636
1519 #: src/exif.c:390 1637 #: ../src/exif.c:392
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Source type" 1638 msgid "Source type"
1522 msgstr "Origem" 1639 msgstr "Tipo de fonte"
1523 1640
1524 #: src/exif.c:391 1641 #: ../src/exif.c:393
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Scene type" 1642 msgid "Scene type"
1527 msgstr "centímetro" 1643 msgstr "Tipo de cena"
1528 1644
1529 #: src/exif.c:392 1645 #: ../src/exif.c:394
1530 msgid "Color filter array pattern" 1646 msgid "Color filter array pattern"
1531 msgstr "" 1647 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
1532 1648
1533 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) 1649 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1534 #: src/exif.c:394 1650 #: ../src/exif.c:396
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Render process" 1651 msgid "Render process"
1537 msgstr "Gerar" 1652 msgstr "Processo de renderização"
1538 1653
1539 #: src/exif.c:395 1654 #: ../src/exif.c:397
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Exposure mode" 1655 msgid "Exposure mode"
1542 msgstr "Margem de exposição" 1656 msgstr "Modo de exposição"
1543 1657
1544 #: src/exif.c:396 1658 #: ../src/exif.c:398
1545 msgid "White balance" 1659 msgid "White balance"
1546 msgstr "" 1660 msgstr "Balanço do branco"
1547 1661
1548 #: src/exif.c:397 1662 #: ../src/exif.c:399
1549 msgid "Digital zoom ratio" 1663 msgid "Digital zoom ratio"
1550 msgstr "" 1664 msgstr "Taxa do zoom digital"
1551 1665
1552 #: src/exif.c:398 1666 #: ../src/exif.c:400
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Focal length (35mm)" 1667 msgid "Focal length (35mm)"
1555 msgstr "Comprimento do foco" 1668 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
1556 1669
1557 #: src/exif.c:399 1670 #: ../src/exif.c:401
1558 msgid "Scene capture type" 1671 msgid "Scene capture type"
1559 msgstr "" 1672 msgstr "Tipo de captura da cena"
1560 1673
1561 #: src/exif.c:400 1674 #: ../src/exif.c:402
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Gain control" 1675 msgid "Gain control"
1564 msgstr "Controles Flutuantes" 1676 msgstr "Controle de ganho"
1565 1677
1566 #: src/exif.c:401 1678 #: ../src/exif.c:403
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Contrast" 1679 msgid "Contrast"
1569 msgstr "retrato" 1680 msgstr "Contraste"
1570 1681
1571 #: src/exif.c:402 1682 #: ../src/exif.c:404
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Saturation" 1683 msgid "Saturation"
1574 msgstr "ação" 1684 msgstr "Saturação"
1575 1685
1576 #: src/exif.c:403 1686 #: ../src/exif.c:405
1577 msgid "Sharpness" 1687 msgid "Sharpness"
1578 msgstr "" 1688 msgstr "Nitidez"
1579 1689
1580 #: src/exif.c:404 1690 #: ../src/exif.c:406
1581 msgid "Device setting" 1691 msgid "Device setting"
1582 msgstr "" 1692 msgstr "Configuração do dispositivo"
1583 1693
1584 #: src/exif.c:405 1694 #: ../src/exif.c:407
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Subject range" 1695 msgid "Subject range"
1587 msgstr "Distância do objeto" 1696 msgstr "Distância do sujeito"
1588 1697
1589 #: src/exif.c:406 1698 #: ../src/exif.c:408
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Image serial number" 1699 msgid "Image serial number"
1592 msgstr "Arquivo de imagem" 1700 msgstr "Número de série da imagem"
1593 1701
1594 #: src/exif-common.c:307 1702 #: ../src/exif-common.c:307
1595 msgid "infinity" 1703 msgid "infinity"
1596 msgstr "Infinito" 1704 msgstr "infinito"
1597 1705
1598 #: src/exif-common.c:336 1706 #: ../src/exif-common.c:336
1599 msgid "mode:" 1707 msgid "mode:"
1600 msgstr "modo:" 1708 msgstr "modo:"
1601 1709
1602 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 1710 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1603 msgid "on" 1711 msgid "on"
1604 msgstr "ativado" 1712 msgstr "ativado"
1605 1713
1606 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 1714 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1607 msgid "off" 1715 msgid "off"
1608 msgstr "desativado" 1716 msgstr "desativado"
1609 1717
1610 #: src/exif-common.c:352 1718 #: ../src/exif-common.c:352
1611 msgid "not detected by strobe" 1719 msgid "not detected by strobe"
1612 msgstr "não detectado" 1720 msgstr "não detectado pelo strobe"
1613 1721
1614 #: src/exif-common.c:353 1722 #: ../src/exif-common.c:353
1615 msgid "detected by strobe" 1723 msgid "detected by strobe"
1616 msgstr "detectado" 1724 msgstr "detectado pelo strobe"
1617 1725
1618 #. we ignore flash function (bit 5) 1726 #. we ignore flash function (bit 5)
1619 #. red-eye (bit 6) 1727 #. red-eye (bit 6)
1620 #: src/exif-common.c:358 1728 #: ../src/exif-common.c:358
1621 msgid "red-eye reduction" 1729 msgid "red-eye reduction"
1622 msgstr "redução de olhos vermelhos" 1730 msgstr "redução de olhos vermelhos"
1623 1731
1624 #: src/exif-common.c:378 1732 #: ../src/exif-common.c:378
1625 msgid "dot" 1733 msgid "dot"
1626 msgstr "pontos" 1734 msgstr "ponto"
1627 1735
1628 #: src/exif-common.c:408 1736 #: ../src/exif-common.c:408
1629 msgid "AdobeRGB" 1737 msgid "AdobeRGB"
1630 msgstr "" 1738 msgstr "AdobeRGB"
1631 1739
1632 #: src/exif-common.c:416 1740 #: ../src/exif-common.c:416
1633 msgid "embedded" 1741 msgid "embedded"
1634 msgstr "" 1742 msgstr "embarcado"
1635 1743
1636 #: src/exif-common.c:441 1744 #: ../src/exif-common.c:505
1637 #, fuzzy 1745 msgid "Above Sea Level"
1746 msgstr "Acima do nível do mar"
1747
1748 #: ../src/exif-common.c:505
1749 msgid "Below Sea Level"
1750 msgstr "Abaixo do nível do mar"
1751
1752 #: ../src/exif-common.c:513
1638 msgid "Camera" 1753 msgid "Camera"
1639 msgstr "Câmera" 1754 msgstr "Câmera"
1640 1755
1641 #: src/exif-common.c:448 1756 #: ../src/exif-common.c:520
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Focal length 35mm" 1757 msgid "Focal length 35mm"
1644 msgstr "Comprimento do foco" 1758 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
1645 1759
1646 #: src/exif-common.c:451 1760 #: ../src/exif-common.c:523
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Resolution" 1761 msgid "Resolution"
1649 msgstr "Resolução" 1762 msgstr "Resolução"
1650 1763
1651 #: src/exif-common.c:452 1764 #: ../src/exif-common.c:524
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Color profile" 1765 msgid "Color profile"
1654 msgstr "Todos os arquivos" 1766 msgstr "Perfil de cor"
1655 1767
1656 #: src/filedata.c:86 1768 #: ../src/exif-common.c:525
1769 msgid "GPS position"
1770 msgstr "Posição do GPS"
1771
1772 #: ../src/exif-common.c:526
1773 msgid "GPS altitude"
1774 msgstr "Altitude do GPS"
1775
1776 #: ../src/exif-common.c:527
1777 msgid "File size"
1778 msgstr "Tamanho do arquivo"
1779
1780 #: ../src/exif-common.c:528
1781 msgid "File date"
1782 msgstr "Data do arquivo"
1783
1784 #: ../src/exif-common.c:529
1785 msgid "File mode"
1786 msgstr "Modo do arquivo"
1787
1788 #: ../src/filedata.c:91
1657 #, c-format 1789 #, c-format
1658 msgid "%d bytes" 1790 msgid "%d bytes"
1659 msgstr "%d bytes" 1791 msgstr "%d bytes"
1660 1792
1661 #: src/filedata.c:90 1793 #: ../src/filedata.c:95
1662 #, c-format 1794 #, c-format
1663 msgid "%.1f K" 1795 msgid "%.1f K"
1664 msgstr "%.1f KB" 1796 msgstr "%.1f KB"
1665 1797
1666 #: src/filedata.c:94 1798 #: ../src/filedata.c:99
1667 #, c-format 1799 #, c-format
1668 msgid "%.1f MB" 1800 msgid "%.1f MB"
1669 msgstr "%.1f MB" 1801 msgstr "%.1f MB"
1670 1802
1671 #: src/filedata.c:99 1803 #: ../src/filedata.c:104
1672 #, c-format 1804 #, c-format
1673 msgid "%.1f GB" 1805 msgid "%.1f GB"
1674 msgstr "%.1f GB" 1806 msgstr "%.1f GB"
1675 1807
1676 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 1808 #: ../src/filedata.c:2185
1809 msgid "file or directory does not exist"
1810 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
1811
1812 #: ../src/filedata.c:2191
1813 msgid "destination already exists"
1814 msgstr "o destino já existe"
1815
1816 #: ../src/filedata.c:2197
1817 msgid "destination can't be overwritten"
1818 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
1819
1820 #: ../src/filedata.c:2203
1821 msgid "destination directory is not writable"
1822 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
1823
1824 #: ../src/filedata.c:2209
1825 msgid "destination directory does not exist"
1826 msgstr "o diretório de destino não existe"
1827
1828 #: ../src/filedata.c:2215
1829 msgid "source directory is not writable"
1830 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
1831
1832 #: ../src/filedata.c:2221
1833 msgid "no read permission"
1834 msgstr "sem permissão de leitura"
1835
1836 #: ../src/filedata.c:2227
1837 msgid "file is readonly"
1838 msgstr "o arquivo é somente leitura"
1839
1840 #: ../src/filedata.c:2233
1841 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1842 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
1843
1844 #: ../src/filedata.c:2239
1845 msgid "source and destination are the same"
1846 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
1847
1848 #: ../src/filedata.c:2245
1849 msgid "source and destination have different extension"
1850 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
1851
1852 #: ../src/filedata.c:2251
1853 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1854 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
1855
1856 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
1857 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/preferences.c:1349
1677 msgid "Full screen" 1858 msgid "Full screen"
1678 msgstr "Tela cheia" 1859 msgstr "Tela cheia"
1679 1860
1680 #: src/fullscreen.c:395 1861 #: ../src/fullscreen.c:391
1681 msgid "Full size" 1862 msgid "Full size"
1682 msgstr "Tamanho natural" 1863 msgstr "Tamanho natural"
1683 1864
1684 #: src/fullscreen.c:400 1865 #: ../src/fullscreen.c:396
1685 msgid "Monitor" 1866 msgid "Monitor"
1686 msgstr "Monitor" 1867 msgstr "Monitor"
1687 1868
1688 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 1869 #: ../src/fullscreen.c:401
1689 msgid "Screen" 1870 msgid "Screen"
1690 msgstr "Tela" 1871 msgstr "Tela"
1691 1872
1692 #: src/fullscreen.c:642 1873 #: ../src/fullscreen.c:638
1693 msgid "Stay above other windows" 1874 msgid "Stay above other windows"
1694 msgstr "Manter acima de outras janelas" 1875 msgstr "Manter acima de outras janelas"
1695 1876
1696 #: src/fullscreen.c:649 1877 #: ../src/fullscreen.c:645
1697 msgid "Determined by Window Manager" 1878 msgid "Determined by Window Manager"
1698 msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas" 1879 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
1699 1880
1700 #: src/fullscreen.c:650 1881 #: ../src/fullscreen.c:646
1701 msgid "Active screen" 1882 msgid "Active screen"
1702 msgstr "Tela ativa" 1883 msgstr "Tela ativa"
1703 1884
1704 #: src/fullscreen.c:652 1885 #: ../src/fullscreen.c:648
1705 msgid "Active monitor" 1886 msgid "Active monitor"
1706 msgstr "Monitor ativo" 1887 msgstr "Monitor ativo"
1707 1888
1708 #: src/histogram.c:86 1889 #: ../src/histogram.c:113
1709 msgid "logarithmical histogram on red" 1890 msgid "Log Histogram on Red"
1710 msgstr "" 1891 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
1711 1892
1712 #: src/histogram.c:87 1893 #: ../src/histogram.c:114
1713 msgid "logarithmical histogram on green" 1894 msgid "Log Histogram on Green"
1714 msgstr "" 1895 msgstr "Logar o histograma no verde"
1715 1896
1716 #: src/histogram.c:88 1897 #: ../src/histogram.c:115
1717 msgid "logarithmical histogram on blue" 1898 msgid "Log Histogram on Blue"
1718 msgstr "" 1899 msgstr "Logar o histograma no azul"
1719 1900
1720 #: src/histogram.c:89 1901 #: ../src/histogram.c:116
1721 msgid "logarithmical histogram on value" 1902 msgid "Log Histogram on RGB"
1722 msgstr "" 1903 msgstr "Logar o histograma no RGB"
1723 1904
1724 #: src/histogram.c:90 1905 #: ../src/histogram.c:117
1725 msgid "logarithmical histogram on RGB" 1906 msgid "Log Histogram on value"
1726 msgstr "" 1907 msgstr "Logar o histograma no valor"
1727 1908
1728 #: src/histogram.c:91 1909 #: ../src/histogram.c:122
1729 msgid "logarithmical histogram on max value" 1910 msgid "Linear Histogram on Red"
1730 msgstr "" 1911 msgstr "Histograma linear no vermelho"
1731 1912
1732 #: src/histogram.c:96 1913 #: ../src/histogram.c:123
1733 msgid "linear histogram on red" 1914 msgid "Linear Histogram on Green"
1734 msgstr "" 1915 msgstr "Histograma linear no verde"
1735 1916
1736 #: src/histogram.c:97 1917 #: ../src/histogram.c:124
1737 msgid "linear histogram on green" 1918 msgid "Linear Histogram on Blue"
1738 msgstr "" 1919 msgstr "Histograma linear no azul"
1739 1920
1740 #: src/histogram.c:98 1921 #: ../src/histogram.c:125
1741 msgid "linear histogram on blue" 1922 msgid "Linear Histogram on RGB"
1742 msgstr "" 1923 msgstr "Histograma linear no RGB"
1743 1924
1744 #: src/histogram.c:99 1925 #: ../src/histogram.c:126
1745 msgid "linear histogram on value" 1926 msgid "Linear Histogram on value"
1746 msgstr "" 1927 msgstr "Histograma linear no valor"
1747 1928
1748 #: src/histogram.c:100 1929 #: ../src/history_list.c:131
1749 msgid "linear histogram on RGB" 1930 #, c-format
1750 msgstr "" 1931 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1751 1932 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
1752 #: src/histogram.c:101 1933
1753 msgid "linear histogram on max value" 1934 #: ../src/image.c:161
1754 msgstr "" 1935 #, c-format
1755 1936 msgid " (Collection %s)"
1756 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 1937 msgstr " (Coleção %s)"
1757 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 1938
1939 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1296
1940 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1941 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2808
1758 msgid "Zoom _in" 1942 msgid "Zoom _in"
1759 msgstr "_Mais Zoom" 1943 msgstr "_Mais zoom"
1760 1944
1761 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 1945 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1298
1762 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 1946 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1314
1947 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/pan-view.c:2810
1763 msgid "Zoom _out" 1948 msgid "Zoom _out"
1764 msgstr "Me_nos Zoom" 1949 msgstr "Me_nos zoom"
1765 1950
1766 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 1951 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1300
1767 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 1952 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1316
1953 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2812
1768 msgid "Zoom _1:1" 1954 msgid "Zoom _1:1"
1769 msgstr "Zoom _Automático" 1955 msgstr "Zoom _1:1"
1770 1956
1771 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 1957 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:492
1772 msgid "Fit image to _window" 1958 msgid "Fit image to _window"
1773 msgstr "Ajustar imagem a _janela" 1959 msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
1774 1960
1775 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 1961 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1294
1776 msgid "Set as _wallpaper" 1962 msgid "Set as _wallpaper"
1777 msgstr "Definir como _papel de parede" 1963 msgstr "Definir como _papel de parede"
1778 1964
1779 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 1965 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:508
1780 msgid "_Go to directory view" 1966 msgid "_Go to directory view"
1781 msgstr "" 1967 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
1782 1968
1783 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 1969 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:529
1784 msgid "_Stop slideshow" 1970 msgid "_Stop slideshow"
1785 msgstr "_Para show de slides" 1971 msgstr "_Parar a apresentação de slides"
1786 1972
1787 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 1973 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:532
1788 msgid "Continue slides_how" 1974 msgid "Continue slides_how"
1789 msgstr "Continuar com _show de slides" 1975 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
1790 1976
1791 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 1977 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:537
1792 #: src/layout_image.c:801 1978 #: ../src/layout_image.c:544
1793 msgid "Pause slides_how" 1979 msgid "Pause slides_how"
1794 msgstr "_Pausar show de slides" 1980 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
1795 1981
1796 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 1982 #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:543
1797 msgid "_Start slideshow" 1983 msgid "_Start slideshow"
1798 msgstr "_Iniciar show de slides" 1984 msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
1799 1985
1800 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 1986 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2881
1801 msgid "Exit _full screen" 1987 msgid "Exit _full screen"
1802 msgstr "_Sair da tela cheia" 1988 msgstr "_Sair da tela cheia"
1803 1989
1804 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 1990 #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2885
1805 msgid "_Full screen" 1991 msgid "_Full screen"
1806 msgstr "_Tela cheia" 1992 msgstr "_Tela cheia"
1807 1993
1808 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 1994 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1279 ../src/pan-view.c:2889
1809 msgid "C_lose window" 1995 msgid "C_lose window"
1810 msgstr "_Fechar janela" 1996 msgstr "_Fechar a janela"
1811 1997
1812 #: src/info.c:392 1998 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613
1813 msgid "File size:"
1814 msgstr "Tamanho do arquivo:"
1815
1816 #: src/info.c:394
1817 msgid "Dimensions:"
1818 msgstr "Dimensões:"
1819
1820 #: src/info.c:395
1821 msgid "Transparent:"
1822 msgstr "Transparência:"
1823
1824 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1825 msgid "Image size:"
1826 msgstr "Tamanho da imagem:"
1827
1828 #: src/info.c:398
1829 msgid "Compress ratio:"
1830 msgstr "Taxa de compressão:"
1831
1832 #: src/info.c:399
1833 msgid "File type:"
1834 msgstr "Tipo do arquivo:"
1835
1836 #: src/info.c:401
1837 msgid "Owner:"
1838 msgstr "Dono:"
1839
1840 #: src/info.c:402
1841 msgid "Group:"
1842 msgstr "Grupo:"
1843
1844 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1845 msgid "General"
1846 msgstr "Geral"
1847
1848 #: src/info.c:531
1849 #, c-format
1850 msgid "Image %d of %d"
1851 msgstr "Imagem %d de %d"
1852
1853 #: src/info.c:778
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Image properties"
1856 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
1857
1858 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1859 msgid "Ascending" 1999 msgid "Ascending"
1860 msgstr "Crescente" 2000 msgstr "Crescente"
1861 2001
1862 #: src/layout.c:384 2002 #: ../src/layout.c:433
1863 #, c-format
1864 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/layout.c:385
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Color profiles not supported"
1870 msgstr "Pasta não suportada"
1871
1872 #: src/layout.c:410
1873 msgid "Use _color profiles"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/layout.c:415
1877 msgid "Use profile from _image"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1881 #, c-format
1882 msgid "Input _%d:"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/layout.c:422
1886 msgid "AdobeRGB compatible"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/layout.c:464
1890 msgid "_Screen profile"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/layout.c:531
1894 msgid " Slideshow" 2003 msgid " Slideshow"
1895 msgstr " Show de slides" 2004 msgstr " Apresentação de slides"
1896 2005
1897 #: src/layout.c:535 2006 #: ../src/layout.c:437
1898 msgid " Paused" 2007 msgid " Paused"
1899 msgstr "Pausado" 2008 msgstr " Pausada"
1900 2009
1901 #: src/layout.c:552 2010 #: ../src/layout.c:453
1902 #, c-format 2011 #, c-format
1903 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" 2012 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1904 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s" 2013 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
1905 2014
1906 #: src/layout.c:559 2015 #: ../src/layout.c:460
1907 #, c-format 2016 #, c-format
1908 msgid "%s, %d files%s" 2017 msgid "%s, %d files%s"
1909 msgstr "%s, %d arquivos%s" 2018 msgstr "arquivos %s, %d%s"
1910 2019
1911 #: src/layout.c:564 2020 #: ../src/layout.c:465
1912 #, c-format 2021 #, c-format
1913 msgid "%d files%s" 2022 msgid "%d files%s"
1914 msgstr "%d arquivos%s" 2023 msgstr "arquivos %d%s"
1915 2024
1916 #: src/layout.c:593 2025 #: ../src/layout.c:510
1917 #, c-format 2026 #, c-format
1918 msgid "(no read permission) %s bytes" 2027 msgid "(no read permission) %s bytes"
1919 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes" 2028 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
1920 2029
1921 #: src/layout.c:597 2030 #: ../src/layout.c:514
1922 #, c-format 2031 #, c-format
1923 msgid "( ? x ? ) %s bytes" 2032 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1924 msgstr "( ? x ?) %s bytes" 2033 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
1925 2034
1926 #: src/layout.c:605 2035 #: ../src/layout.c:522
1927 #, c-format 2036 #, c-format
1928 msgid "( %d x %d ) %s bytes" 2037 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1929 msgstr "( %d x %d) %s bytes" 2038 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
1930 2039
1931 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 2040 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
1932 msgid "Tools" 2041 msgid "Tools"
1933 msgstr "Ferramentas" 2042 msgstr "Ferramentas"
1934 2043
1935 #: src/layout.c:1983 2044 #: ../src/layout.c:1853
1936 #, fuzzy 2045 msgid "Window options and layout"
2046 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2047
2048 #: ../src/layout.c:1912
2049 msgid "General options"
2050 msgstr "Opções gerais"
2051
2052 #: ../src/layout.c:1914
2053 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2054 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2055
2056 #: ../src/layout.c:1922
2057 msgid "Use current"
2058 msgstr "Usar o atual"
2059
2060 #: ../src/layout.c:1925
2061 msgid "Show date in directories list view"
2062 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2063
2064 #: ../src/layout.c:1928
2065 msgid "Exit program when this window is closed"
2066 msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
2067
2068 #: ../src/layout.c:1931
2069 msgid "Start-up directory:"
2070 msgstr "Diretório inicial:"
2071
2072 #: ../src/layout.c:1933
2073 msgid "No change"
2074 msgstr "Sem modificação"
2075
2076 #: ../src/layout.c:1936
2077 msgid "Restore last path"
2078 msgstr "Restaurar o último caminho"
2079
2080 #: ../src/layout.c:1939
2081 msgid "Home path"
2082 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2083
2084 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3373 ../src/print.c:3380
2085 msgid "Layout"
2086 msgstr "Disposição"
2087
2088 #: ../src/layout.c:2187
1937 msgid "Invalid geometry\n" 2089 msgid "Invalid geometry\n"
1938 msgstr "Pasta inválida" 2090 msgstr "Geometria inválida\n"
1939 2091
1940 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 2092 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2093 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
1941 msgid "Files" 2094 msgid "Files"
1942 msgstr "Arquivos" 2095 msgstr "Arquivos"
1943 2096
1944 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 2097 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2098 #: ../src/print.c:123
1945 msgid "Image" 2099 msgid "Image"
1946 msgstr "Imagem" 2100 msgstr "Imagem"
1947 2101
1948 #: src/layout_config.c:364 2102 #: ../src/layout_config.c:364
1949 msgid "(drag to change order)" 2103 msgid "(drag to change order)"
1950 msgstr "(arraste para mudar ordem)" 2104 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
1951 2105
1952 #: src/layout_image.c:816 2106 #: ../src/layout_image.c:559
1953 msgid "Hide file _list" 2107 msgid "Hide file _list"
1954 msgstr "Esconder _lista de arquivos" 2108 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
1955 2109
1956 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 2110 #: ../src/layout_image.c:1559
1957 #, fuzzy, c-format 2111 #, c-format
1958 msgid "_%d %s..." 2112 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1959 msgstr "em %s..." 2113 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1960 2114
1961 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 2115 #: ../src/layout_image.c:1567
1962 #, fuzzy, c-format 2116 #, c-format
1963 msgid "_%d (unknown)..." 2117 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1964 msgstr "em (desconhecido)..." 2118 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1965 2119
1966 #: src/layout_util.c:893 2120 #: ../src/layout_util.c:1234
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "_%d empty"
1969 msgstr "vazio"
1970
1971 #: src/layout_util.c:1037
1972 msgid "_File" 2121 msgid "_File"
1973 msgstr "_Arquivo" 2122 msgstr "_Arquivo"
1974 2123
1975 #: src/layout_util.c:1038 2124 #: ../src/layout_util.c:1235
1976 msgid "_Go" 2125 msgid "_Go"
1977 msgstr "" 2126 msgstr "_Ir"
1978 2127
1979 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 2128 #: ../src/layout_util.c:1236 ../src/menu.c:109
1980 msgid "_Edit" 2129 msgid "_Edit"
1981 msgstr "_Editar" 2130 msgstr "_Editar"
1982 2131
1983 #: src/layout_util.c:1040 2132 #: ../src/layout_util.c:1237
1984 #, fuzzy
1985 msgid "_Select" 2133 msgid "_Select"
1986 msgstr "Seleção" 2134 msgstr "_Selecionar"
1987 2135
1988 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 2136 #: ../src/layout_util.c:1238 ../src/menu.c:276
1989 msgid "_Adjust" 2137 msgid "_Orientation"
1990 msgstr "Aj_ustar" 2138 msgstr "_Orientação"
1991 2139
1992 #: src/layout_util.c:1043 2140 #: ../src/layout_util.c:1239
1993 msgid "_View Directory as" 2141 msgid "E_xternal Editors"
1994 msgstr "" 2142 msgstr "Editores e_xternos"
1995 2143
1996 #: src/layout_util.c:1044 2144 #: ../src/layout_util.c:1240
1997 #, fuzzy 2145 msgid "P_references"
2146 msgstr "P_referências"
2147
2148 #: ../src/layout_util.c:1242
2149 msgid "_Files and Folders"
2150 msgstr "_Arquivos e diretórios"
2151
2152 #: ../src/layout_util.c:1243
1998 msgid "_Zoom" 2153 msgid "_Zoom"
1999 msgstr "Zoom" 2154 msgstr "_Zoom"
2000 2155
2001 #: src/layout_util.c:1045 2156 #: ../src/layout_util.c:1244
2002 msgid "_Split" 2157 msgid "_Color Management"
2003 msgstr "" 2158 msgstr "Gestão de _cores"
2004 2159
2005 #: src/layout_util.c:1046 2160 #: ../src/layout_util.c:1245
2161 msgid "_Connected Zoom"
2162 msgstr "Zoom _conectado"
2163
2164 #: ../src/layout_util.c:1246
2165 msgid "Spli_t"
2166 msgstr "_Dividir"
2167
2168 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1361
2169 msgid "Image _Overlay"
2170 msgstr "_Overlay da imagem"
2171
2172 #: ../src/layout_util.c:1248
2006 msgid "_Help" 2173 msgid "_Help"
2007 msgstr "A_juda" 2174 msgstr "A_juda"
2008 2175
2009 #: src/layout_util.c:1048 2176 #: ../src/layout_util.c:1250
2010 #, fuzzy
2011 msgid "_First Image" 2177 msgid "_First Image"
2012 msgstr "primeira imagem" 2178 msgstr "_Primeira imagem"
2013 2179
2014 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 2180 #: ../src/layout_util.c:1250
2015 #, fuzzy 2181 msgid "First Image"
2182 msgstr "Primeira imagem"
2183
2184 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2185 #: ../src/layout_util.c:1253
2016 msgid "_Previous Image" 2186 msgid "_Previous Image"
2017 msgstr "anterior" 2187 msgstr "Imagem _anterior"
2018 2188
2019 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 2189 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2020 #, fuzzy 2190 #: ../src/layout_util.c:1253
2191 msgid "Previous Image"
2192 msgstr "Imagem anterior"
2193
2194 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2195 #: ../src/layout_util.c:1256
2021 msgid "_Next Image" 2196 msgid "_Next Image"
2022 msgstr "próxima" 2197 msgstr "Próxima _imagem"
2023 2198
2024 #: src/layout_util.c:1055 2199 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2025 #, fuzzy 2200 #: ../src/layout_util.c:1256
2201 msgid "Next Image"
2202 msgstr "Próxima imagem"
2203
2204 #: ../src/layout_util.c:1257
2026 msgid "_Last Image" 2205 msgid "_Last Image"
2027 msgstr "última imagem" 2206 msgstr "_Última imagem"
2028 2207
2029 #: src/layout_util.c:1058 2208 #: ../src/layout_util.c:1257
2209 msgid "Last Image"
2210 msgstr "Última imagem"
2211
2212 #: ../src/layout_util.c:1258
2213 msgid "_Back"
2214 msgstr "_Voltar"
2215
2216 #: ../src/layout_util.c:1258
2217 msgid "Back"
2218 msgstr "Voltar"
2219
2220 #: ../src/layout_util.c:1259
2221 msgid "_Home"
2222 msgstr "_Diretório inicial"
2223
2224 #: ../src/layout_util.c:1259 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2225 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2226 msgid "Home"
2227 msgstr "Diretório inicial"
2228
2229 #: ../src/layout_util.c:1261
2030 msgid "New _window" 2230 msgid "New _window"
2031 msgstr "Nova _janela" 2231 msgstr "Nova _janela"
2032 2232
2033 #: src/layout_util.c:1059 2233 #: ../src/layout_util.c:1261
2234 msgid "New window"
2235 msgstr "Nova janela"
2236
2237 #: ../src/layout_util.c:1262
2034 msgid "_New collection" 2238 msgid "_New collection"
2035 msgstr "Nova _coleção" 2239 msgstr "Nova _coleção"
2036 2240
2037 #: src/layout_util.c:1060 2241 #: ../src/layout_util.c:1262
2242 msgid "New collection"
2243 msgstr "Nova coleção"
2244
2245 #: ../src/layout_util.c:1263
2038 msgid "_Open collection..." 2246 msgid "_Open collection..."
2039 msgstr "Abrir c_oleção..." 2247 msgstr "Abrir c_oleção..."
2040 2248
2041 #: src/layout_util.c:1061 2249 #: ../src/layout_util.c:1263
2042 msgid "Open _recent" 2250 msgid "Open collection..."
2043 msgstr "Abrir r_ecente" 2251 msgstr "Abrir coleção..."
2044 2252
2045 #: src/layout_util.c:1062 2253 #: ../src/layout_util.c:1264
2254 msgid "Open recen_t"
2255 msgstr "Abrir recen_tes"
2256
2257 #: ../src/layout_util.c:1264
2258 msgid "Open recent"
2259 msgstr "Abrir recentes"
2260
2261 #: ../src/layout_util.c:1265
2046 msgid "_Search..." 2262 msgid "_Search..."
2047 msgstr "_Procurar..." 2263 msgstr "Proc_urar..."
2048 2264
2049 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural 2265 #: ../src/layout_util.c:1265
2050 #: src/layout_util.c:1064 2266 msgid "Search..."
2051 msgid "Pan _view" 2267 msgstr "Procurar..."
2052 msgstr "Visão em _Mural" 2268
2053 2269 #: ../src/layout_util.c:1266
2054 #: src/layout_util.c:1065 2270 msgid "Find duplicates..."
2271 msgstr "Procurar por duplicatas..."
2272
2273 #: ../src/layout_util.c:1267
2274 msgid "Pa_n view"
2275 msgstr "Visualização pa_norâmica"
2276
2277 #: ../src/layout_util.c:1267
2278 msgid "Pan view"
2279 msgstr "Visualização panorâmica"
2280
2281 #: ../src/layout_util.c:1268
2055 msgid "_Print..." 2282 msgid "_Print..."
2056 msgstr "Im_primir..." 2283 msgstr "_Imprimir..."
2057 2284
2058 #: src/layout_util.c:1066 2285 #: ../src/layout_util.c:1269
2059 msgid "N_ew folder..." 2286 msgid "N_ew folder..."
2060 msgstr "N_ova pasta..." 2287 msgstr "No_vo diretório..."
2061 2288
2062 #: src/layout_util.c:1075 2289 #: ../src/layout_util.c:1269
2290 msgid "New folder..."
2291 msgstr "Novo diretório..."
2292
2293 #: ../src/layout_util.c:1270
2294 msgid "Copy..."
2295 msgstr "Copiar..."
2296
2297 #: ../src/layout_util.c:1271
2298 msgid "Move..."
2299 msgstr "Mover..."
2300
2301 #: ../src/layout_util.c:1272
2302 msgid "Rename..."
2303 msgstr "Renomear..."
2304
2305 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/layout_util.c:1274
2306 #: ../src/layout_util.c:1275
2307 msgid "Delete..."
2308 msgstr "Apagar..."
2309
2310 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/view_file.c:603
2311 msgid "Enable file _grouping"
2312 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
2313
2314 #: ../src/layout_util.c:1276
2315 msgid "Enable file grouping"
2316 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
2317
2318 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/view_file.c:605
2319 msgid "Disable file groupi_ng"
2320 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
2321
2322 #: ../src/layout_util.c:1277
2323 msgid "Disable file grouping"
2324 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
2325
2326 #: ../src/layout_util.c:1278
2327 msgid "_Copy path to clipboard"
2328 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2329
2330 #: ../src/layout_util.c:1278
2331 msgid "Copy path to clipboard"
2332 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
2333
2334 #: ../src/layout_util.c:1279
2335 msgid "Close window"
2336 msgstr "Fechar a janela"
2337
2338 #: ../src/layout_util.c:1280
2063 msgid "_Quit" 2339 msgid "_Quit"
2064 msgstr "_Sair" 2340 msgstr "_Sair"
2065 2341
2066 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 2342 #: ../src/layout_util.c:1280
2343 msgid "Quit"
2344 msgstr "Sair"
2345
2346 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:218
2067 msgid "_Rotate clockwise" 2347 msgid "_Rotate clockwise"
2068 msgstr "Girar no sentido _horário" 2348 msgstr "Girar no sentido _horário"
2069 2349
2070 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 2350 #: ../src/layout_util.c:1281
2351 msgid "Rotate clockwise"
2352 msgstr "Girar no sentido horário"
2353
2354 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:221
2071 msgid "Rotate _counterclockwise" 2355 msgid "Rotate _counterclockwise"
2072 msgstr "Girar no sentido _anti-horário" 2356 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
2073 2357
2074 #: src/layout_util.c:1090 2358 #: ../src/layout_util.c:1282
2359 msgid "Rotate counterclockwise"
2360 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2361
2362 #: ../src/layout_util.c:1283
2075 msgid "Rotate 1_80" 2363 msgid "Rotate 1_80"
2076 msgstr "Girar _180" 2364 msgstr "Girar 1_80"
2077 2365
2078 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 2366 #: ../src/layout_util.c:1283
2367 msgid "Rotate 180"
2368 msgstr "Girar 180"
2369
2370 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/menu.c:227
2079 msgid "_Mirror" 2371 msgid "_Mirror"
2080 msgstr "Refletir _horizontalmente" 2372 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
2081 2373
2082 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 2374 #: ../src/layout_util.c:1284
2375 msgid "Mirror"
2376 msgstr "Espelhar horizontalmente"
2377
2378 #: ../src/layout_util.c:1285 ../src/menu.c:230
2083 msgid "_Flip" 2379 msgid "_Flip"
2084 msgstr "Refletir _verticalmente" 2380 msgstr "Espelhar _verticalmente"
2085 2381
2086 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 2382 #: ../src/layout_util.c:1285
2087 #, fuzzy 2383 msgid "Flip"
2088 msgid "Toggle _grayscale" 2384 msgstr "Espelhar verticalmente"
2089 msgstr "_Alternar show de slides" 2385
2090 2386 #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/menu.c:233
2091 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2092 #, fuzzy
2093 msgid "_Original state" 2387 msgid "_Original state"
2094 msgstr "Nome Original" 2388 msgstr "Estado _original"
2095 2389
2096 #: src/layout_util.c:1097 2390 #: ../src/layout_util.c:1286
2391 msgid "Original state"
2392 msgstr "Estado original"
2393
2394 #: ../src/layout_util.c:1287
2097 msgid "Select _all" 2395 msgid "Select _all"
2098 msgstr "Selecionar _tudo" 2396 msgstr "Selecionar _tudo"
2099 2397
2100 #: src/layout_util.c:1098 2398 #: ../src/layout_util.c:1288
2101 msgid "Select _none" 2399 msgid "Select _none"
2102 msgstr "Selecionar _nada" 2400 msgstr "Não selecionar _nada"
2103 2401
2104 #: src/layout_util.c:1099 2402 #: ../src/layout_util.c:1289
2105 #, fuzzy
2106 msgid "_Invert Selection" 2403 msgid "_Invert Selection"
2107 msgstr "Seleção" 2404 msgstr "_Inverter a seleção"
2108 2405
2109 #: src/layout_util.c:1101 2406 #: ../src/layout_util.c:1289
2407 msgid "Invert Selection"
2408 msgstr "Inverter a seleção"
2409
2410 #: ../src/layout_util.c:1290
2110 msgid "P_references..." 2411 msgid "P_references..."
2111 msgstr "P_referências..." 2412 msgstr "P_referências..."
2112 2413
2113 #: src/layout_util.c:1102 2414 #: ../src/layout_util.c:1290
2415 msgid "Preferences..."
2416 msgstr "Preferências..."
2417
2418 #: ../src/layout_util.c:1291
2419 msgid "Configure _Editors..."
2420 msgstr "Configurar os _editores..."
2421
2422 #: ../src/layout_util.c:1291
2423 msgid "Configure Editors..."
2424 msgstr "Configurar os editores..."
2425
2426 #: ../src/layout_util.c:1292
2427 msgid "_Configure this window..."
2428 msgstr "_Configurar esta janela..."
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1292
2431 msgid "Configure this window..."
2432 msgstr "Configurar esta janela..."
2433
2434 #: ../src/layout_util.c:1293
2114 msgid "_Thumbnail maintenance..." 2435 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2115 msgstr "_Manutenção de miniaturas..." 2436 msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
2116 2437
2117 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 2438 #: ../src/layout_util.c:1293
2439 msgid "Thumbnail maintenance..."
2440 msgstr "Manutenção das miniaturas..."
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1294
2443 msgid "Set as wallpaper"
2444 msgstr "Definir como papel de parede"
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1295
2447 msgid "_Save metadata"
2448 msgstr "_Salvar os metadados"
2449
2450 #: ../src/layout_util.c:1295
2451 msgid "Save metadata"
2452 msgstr "Salvar os metadados"
2453
2454 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2455 msgid "Zoom in"
2456 msgstr "Mais zoom"
2457
2458 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2459 msgid "Zoom out"
2460 msgstr "Menos zoom"
2461
2462 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1301
2463 msgid "Zoom 1:1"
2464 msgstr "Zoom 1:1"
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2467 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2118 msgid "_Zoom to fit" 2468 msgid "_Zoom to fit"
2119 msgstr "_Zoom ajustado" 2469 msgstr "_Zoom ajustado"
2120 2470
2121 #: src/layout_util.c:1114 2471 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2472 msgid "Zoom to fit"
2473 msgstr "Zoom ajustado"
2474
2475 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2122 msgid "Fit _Horizontally" 2476 msgid "Fit _Horizontally"
2123 msgstr "" 2477 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
2124 2478
2125 #: src/layout_util.c:1115 2479 #: ../src/layout_util.c:1304
2126 msgid "Fit _Vorizontally" 2480 msgid "Fit Horizontally"
2127 msgstr "" 2481 msgstr "Ajustar horizontalmente"
2128 2482
2129 #: src/layout_util.c:1116 2483 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2130 #, fuzzy 2484 msgid "Fit _Vertically"
2485 msgstr "Ajustar _verticalmente"
2486
2487 #: ../src/layout_util.c:1305
2488 msgid "Fit Vertically"
2489 msgstr "Ajustar verticalmente"
2490
2491 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2131 msgid "Zoom _2:1" 2492 msgid "Zoom _2:1"
2132 msgstr "Zoom _Automático" 2493 msgstr "Zoom _2:1"
2133 2494
2134 #: src/layout_util.c:1117 2495 #: ../src/layout_util.c:1306
2135 #, fuzzy 2496 msgid "Zoom 2:1"
2497 msgstr "Zoom 2:1"
2498
2499 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2136 msgid "Zoom _3:1" 2500 msgid "Zoom _3:1"
2137 msgstr "Zoom _Automático" 2501 msgstr "Zoom _3:1"
2138 2502
2139 #: src/layout_util.c:1118 2503 #: ../src/layout_util.c:1307
2140 #, fuzzy 2504 msgid "Zoom 3:1"
2505 msgstr "Zoom 3:1"
2506
2507 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1324
2141 msgid "Zoom _4:1" 2508 msgid "Zoom _4:1"
2142 msgstr "Zoom _Automático" 2509 msgstr "Zoom _4:1"
2143 2510
2144 #: src/layout_util.c:1119 2511 #: ../src/layout_util.c:1308
2145 #, fuzzy 2512 msgid "Zoom 4:1"
2513 msgstr "Zoom 4:1"
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/layout_util.c:1325
2146 msgid "Zoom 1:2" 2516 msgid "Zoom 1:2"
2147 msgstr "Zoom _Automático" 2517 msgstr "Zoom 1:2"
2148 2518
2149 #: src/layout_util.c:1120 2519 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1326
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Zoom 1:3" 2520 msgid "Zoom 1:3"
2152 msgstr "Zoom _Automático" 2521 msgstr "Zoom 1:3"
2153 2522
2154 #: src/layout_util.c:1121 2523 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1327
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Zoom 1:4" 2524 msgid "Zoom 1:4"
2157 msgstr "Zoom _Automático" 2525 msgstr "Zoom 1:4"
2158 2526
2159 #: src/layout_util.c:1124 2527 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2160 #, fuzzy 2528 msgid "Connected Zoom in"
2529 msgstr "Mais zoom conectado"
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2532 msgid "Connected Zoom out"
2533 msgstr "Menos zoom conectado"
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317
2536 msgid "Connected Zoom 1:1"
2537 msgstr "Zoom conectado 1:1"
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2540 msgid "Connected Zoom to fit"
2541 msgstr "Zoom conectado ajustado"
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1320
2544 msgid "Connected Fit Horizontally"
2545 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1321
2548 msgid "Connected Fit Vertically"
2549 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1322
2552 msgid "Connected Zoom 2:1"
2553 msgstr "Zoom conectado 2:1"
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1323
2556 msgid "Connected Zoom 3:1"
2557 msgstr "Zoom conectado 3:1"
2558
2559 #: ../src/layout_util.c:1324
2560 msgid "Connected Zoom 4:1"
2561 msgstr "Zoom conectado 4:1"
2562
2563 #: ../src/layout_util.c:1325
2564 msgid "Connected Zoom 1:2"
2565 msgstr "Zoom conectado 1:2"
2566
2567 #: ../src/layout_util.c:1326
2568 msgid "Connected Zoom 1:3"
2569 msgstr "Zoom conectado 1:3"
2570
2571 #: ../src/layout_util.c:1327
2572 msgid "Connected Zoom 1:4"
2573 msgstr "Zoom conectado 1:4"
2574
2575 #: ../src/layout_util.c:1328
2161 msgid "_View in new window" 2576 msgid "_View in new window"
2162 msgstr "Ver em _nova janela" 2577 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
2163 2578
2164 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 2579 #: ../src/layout_util.c:1328
2580 msgid "View in new window"
2581 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
2582
2583 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
2584 #: ../src/layout_util.c:1331
2165 msgid "F_ull screen" 2585 msgid "F_ull screen"
2166 msgstr "_Tela cheia" 2586 msgstr "_Tela cheia"
2167 2587
2168 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 2588 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2169 #, fuzzy 2589 msgid "_Leave full screen"
2170 msgid "Escape" 2590 msgstr "_Sair da tela cheia"
2171 msgstr "paisagem" 2591
2172 2592 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2173 #: src/layout_util.c:1131 2593 msgid "Leave full screen"
2174 msgid "_Image Overlay" 2594 msgstr "Sair da tela cheia"
2175 msgstr "" 2595
2176 2596 #: ../src/layout_util.c:1334
2177 #: src/layout_util.c:1132 2597 msgid "_Cycle through overlay modes"
2178 msgid "Histogram _channels" 2598 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
2179 msgstr "" 2599
2180 2600 #: ../src/layout_util.c:1334
2181 #: src/layout_util.c:1133 2601 msgid "Cycle through Overlay modes"
2182 msgid "Histogram _log mode" 2602 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
2183 msgstr "" 2603
2184 2604 #: ../src/layout_util.c:1335
2185 #: src/layout_util.c:1134 2605 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2606 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
2607
2608 #: ../src/layout_util.c:1335
2609 msgid "Cycle through histogram channels"
2610 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
2611
2612 #: ../src/layout_util.c:1336
2613 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2614 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
2615
2616 #: ../src/layout_util.c:1336
2617 msgid "Cycle through histogram modes"
2618 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
2619
2620 #: ../src/layout_util.c:1337
2186 msgid "_Hide file list" 2621 msgid "_Hide file list"
2187 msgstr "Esconder _lista de arquivos" 2622 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
2188 2623
2189 #: src/layout_util.c:1135 2624 #: ../src/layout_util.c:1337
2190 #, fuzzy 2625 msgid "Hide file list"
2626 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
2627
2628 #: ../src/layout_util.c:1338
2191 msgid "_Pause slideshow" 2629 msgid "_Pause slideshow"
2192 msgstr "_Pausar show de slides" 2630 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
2193 2631
2194 #: src/layout_util.c:1136 2632 #: ../src/layout_util.c:1338
2633 msgid "Pause slideshow"
2634 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2635
2636 #: ../src/layout_util.c:1339
2195 msgid "_Refresh" 2637 msgid "_Refresh"
2196 msgstr "Atualiza_r" 2638 msgstr "Atualiza_r"
2197 2639
2198 #: src/layout_util.c:1138 2640 #: ../src/layout_util.c:1339
2641 msgid "Refresh"
2642 msgstr "Atualizar"
2643
2644 #: ../src/layout_util.c:1340
2199 msgid "_Contents" 2645 msgid "_Contents"
2200 msgstr "_Índice" 2646 msgstr "_Conteúdo"
2201 2647
2202 #: src/layout_util.c:1139 2648 #: ../src/layout_util.c:1340
2649 msgid "Contents"
2650 msgstr "Conteúdo"
2651
2652 #: ../src/layout_util.c:1341
2203 msgid "_Keyboard shortcuts" 2653 msgid "_Keyboard shortcuts"
2204 msgstr "Atalhos do _teclado" 2654 msgstr "Atalhos de _teclado"
2205 2655
2206 #: src/layout_util.c:1140 2656 #: ../src/layout_util.c:1341
2657 msgid "Keyboard shortcuts"
2658 msgstr "Atalhos de teclado"
2659
2660 #: ../src/layout_util.c:1342
2207 msgid "_Release notes" 2661 msgid "_Release notes"
2208 msgstr "_Novidades desta versão" 2662 msgstr "_Notas de lançamento"
2209 2663
2210 #: src/layout_util.c:1141 2664 #: ../src/layout_util.c:1342
2665 msgid "Release notes"
2666 msgstr "Notas de lançamento"
2667
2668 #: ../src/layout_util.c:1343
2211 msgid "_About" 2669 msgid "_About"
2212 msgstr "_Sobre" 2670 msgstr "_Sobre"
2213 2671
2214 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 2672 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/preferences.c:2108
2215 msgid "_Thumbnails" 2673 msgid "About"
2216 msgstr "_Miniaturas" 2674 msgstr "Sobre"
2217 2675
2218 #: src/layout_util.c:1146 2676 #: ../src/layout_util.c:1344
2219 #, fuzzy 2677 msgid "_Log Window"
2678 msgstr "_Logar a janela"
2679
2680 #: ../src/layout_util.c:1344
2681 msgid "Log Window"
2682 msgstr "Logar a janela"
2683
2684 #: ../src/layout_util.c:1345
2685 msgid "_Exif window"
2686 msgstr "Janela _Exif"
2687
2688 #: ../src/layout_util.c:1345
2689 msgid "Exif window"
2690 msgstr "Janela Exif"
2691
2692 #: ../src/layout_util.c:1350
2693 msgid "Show _Thumbnails"
2694 msgstr "Exibir _miniaturas"
2695
2696 #: ../src/layout_util.c:1350
2697 msgid "Show Thumbnails"
2698 msgstr "Exibir miniaturas"
2699
2700 #: ../src/layout_util.c:1351
2220 msgid "Show _Marks" 2701 msgid "Show _Marks"
2221 msgstr "Mostrar arquivos escondidos" 2702 msgstr "Exibir as _marcações"
2222 2703
2223 #: src/layout_util.c:1147 2704 #: ../src/layout_util.c:1351
2705 msgid "Show Marks"
2706 msgstr "Exibir as marcações"
2707
2708 #: ../src/layout_util.c:1352
2709 msgid "Pi_xel Info"
2710 msgstr "Informação do pi_xel"
2711
2712 #: ../src/layout_util.c:1352
2713 msgid "Show Pixel Info"
2714 msgstr "Exibir a informação do pixel"
2715
2716 #: ../src/layout_util.c:1353
2224 msgid "_Float file list" 2717 msgid "_Float file list"
2225 msgstr "_Lista de arquivos flutuante" 2718 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
2226 2719
2227 #: src/layout_util.c:1148 2720 #: ../src/layout_util.c:1353
2721 msgid "Float file list"
2722 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
2723
2724 #: ../src/layout_util.c:1354
2228 msgid "Hide tool_bar" 2725 msgid "Hide tool_bar"
2229 msgstr "Ocultar _barra de ferramentas" 2726 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
2230 2727
2231 #: src/layout_util.c:1149 2728 #: ../src/layout_util.c:1354
2232 msgid "_Keywords" 2729 msgid "Hide toolbar"
2233 msgstr "Palavras-cha_ve" 2730 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
2234 2731
2235 #: src/layout_util.c:1150 2732 #: ../src/layout_util.c:1355
2236 msgid "E_xif data" 2733 msgid "_Info sidebar"
2237 msgstr "Dados E_xif" 2734 msgstr "Barra lateral de _informações"
2238 2735
2239 #: src/layout_util.c:1151 2736 #: ../src/layout_util.c:1355
2737 msgid "Info sidebar"
2738 msgstr "Barra lateral de informações"
2739
2740 #: ../src/layout_util.c:1356
2240 msgid "Sort _manager" 2741 msgid "Sort _manager"
2241 msgstr "Class_ificador" 2742 msgstr "C_lassificador"
2242 2743
2243 #: src/layout_util.c:1152 2744 #: ../src/layout_util.c:1356
2244 msgid "Co_nnected scroll" 2745 msgid "Sort manager"
2245 msgstr "" 2746 msgstr "Classificador"
2246 2747
2247 #: src/layout_util.c:1153 2748 #: ../src/layout_util.c:1357
2248 msgid "C_onnected zoom"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/layout_util.c:1154
2252 msgid "Toggle _slideshow" 2749 msgid "Toggle _slideshow"
2253 msgstr "_Alternar show de slides" 2750 msgstr "Alternar apresentação de _slides"
2254 2751
2255 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 2752 #: ../src/layout_util.c:1357
2256 msgid "_List" 2753 msgid "Toggle slideshow"
2257 msgstr "Lis_ta" 2754 msgstr "Alternar apresentação de slides"
2258 2755
2259 #: src/layout_util.c:1159 2756 #: ../src/layout_util.c:1358
2757 msgid "Use _color profiles"
2758 msgstr "Usar perfis de _cor"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:1358
2761 msgid "Use color profiles"
2762 msgstr "Usar perfis de cor"
2763
2764 #: ../src/layout_util.c:1359
2765 msgid "Use profile from _image"
2766 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
2767
2768 #: ../src/layout_util.c:1359
2769 msgid "Use profile from image"
2770 msgstr "Usar o perfil da imagem"
2771
2772 #: ../src/layout_util.c:1360
2773 msgid "Toggle _grayscale"
2774 msgstr "Alternar _escala de cinza"
2775
2776 #: ../src/layout_util.c:1360
2777 msgid "Toggle grayscale"
2778 msgstr "Alternar escala de cinza"
2779
2780 #: ../src/layout_util.c:1361
2781 msgid "Image Overlay"
2782 msgstr "Overlay da imagem"
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:1362
2785 msgid "_Show Histogram"
2786 msgstr "Exibir o hi_stograma"
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:1362
2789 msgid "Show Histogram"
2790 msgstr "Exibir o histograma"
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:1366
2793 msgid "Image _List"
2794 msgstr "_Lista de imagens"
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:1366
2797 msgid "View Images as List"
2798 msgstr "Visualizar imagens em lista"
2799
2800 #: ../src/layout_util.c:1367
2260 msgid "I_cons" 2801 msgid "I_cons"
2261 msgstr "Íco_nes" 2802 msgstr "Íco_nes"
2262 2803
2263 #: src/layout_util.c:1163 2804 #: ../src/layout_util.c:1367
2264 msgid "Horizontal" 2805 msgid "View Images as Icons"
2265 msgstr "" 2806 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
2266 2807
2267 #: src/layout_util.c:1164 2808 #: ../src/layout_util.c:1371
2268 #, fuzzy 2809 msgid "Folder Li_st"
2269 msgid "Vertical" 2810 msgstr "Li_sta de diretórios"
2270 msgstr "parcial" 2811
2271 2812 #: ../src/layout_util.c:1371
2272 #: src/layout_util.c:1165 2813 msgid "View Folders as List"
2273 msgid "Quad" 2814 msgstr "Visualizar diretórios em lista"
2274 msgstr "" 2815
2275 2816 #: ../src/layout_util.c:1372
2276 #: src/layout_util.c:1166 2817 msgid "Folder T_ree"
2277 #, fuzzy 2818 msgstr "Á_rvore de diretórios"
2278 msgid "Single" 2819
2279 msgstr "Tamanho" 2820 #: ../src/layout_util.c:1372
2280 2821 msgid "View Folders as Tree"
2281 #: src/layout_util.c:1354 2822 msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
2823
2824 #: ../src/layout_util.c:1376
2825 msgid "_Horizontal"
2826 msgstr "_Horizontal"
2827
2828 #: ../src/layout_util.c:1376
2829 msgid "Split Horizontal"
2830 msgstr "Dividir horizontalmente"
2831
2832 #: ../src/layout_util.c:1377
2833 msgid "_Vertical"
2834 msgstr "_Vertical"
2835
2836 #: ../src/layout_util.c:1377
2837 msgid "Split Vertical"
2838 msgstr "Dividir verticalmente"
2839
2840 #: ../src/layout_util.c:1378
2841 msgid "_Quad"
2842 msgstr "Em _quatro"
2843
2844 #: ../src/layout_util.c:1378
2845 msgid "Split Quad"
2846 msgstr "Dividir em quatro"
2847
2848 #: ../src/layout_util.c:1379
2849 msgid "_Single"
2850 msgstr "_Única"
2851
2852 #: ../src/layout_util.c:1379
2853 msgid "Split Single"
2854 msgstr "Divisão única"
2855
2856 #: ../src/layout_util.c:1383
2857 msgid "Input _0: sRGB"
2858 msgstr "Entrada _0: sRGB"
2859
2860 #: ../src/layout_util.c:1383
2861 msgid "Input 0: sRGB"
2862 msgstr "Entrada 0: sRGB"
2863
2864 #: ../src/layout_util.c:1384
2865 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2866 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
2867
2868 #: ../src/layout_util.c:1384
2869 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2870 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
2871
2872 #: ../src/layout_util.c:1385
2873 msgid "Input _2"
2874 msgstr "Entrada _2"
2875
2876 #: ../src/layout_util.c:1385
2877 msgid "Input 2"
2878 msgstr "Entrada 2"
2879
2880 #: ../src/layout_util.c:1386
2881 msgid "Input _3"
2882 msgstr "Entrada _3"
2883
2884 #: ../src/layout_util.c:1386
2885 msgid "Input 3"
2886 msgstr "Entrada 3"
2887
2888 #: ../src/layout_util.c:1387
2889 msgid "Input _4"
2890 msgstr "Entrada _4"
2891
2892 #: ../src/layout_util.c:1387
2893 msgid "Input 4"
2894 msgstr "Entrada 4"
2895
2896 #: ../src/layout_util.c:1388
2897 msgid "Input _5"
2898 msgstr "Entrada _5"
2899
2900 #: ../src/layout_util.c:1388
2901 msgid "Input 5"
2902 msgstr "Entrada 5"
2903
2904 #: ../src/layout_util.c:1392
2905 msgid "Histogram on Red"
2906 msgstr "Histograma no vermelho"
2907
2908 #: ../src/layout_util.c:1393
2909 msgid "Histogram on Green"
2910 msgstr "Histograma no verde"
2911
2912 #: ../src/layout_util.c:1394
2913 msgid "Histogram on Blue"
2914 msgstr "Histograma no azul"
2915
2916 #: ../src/layout_util.c:1395
2917 msgid "Histogram on RGB"
2918 msgstr "Histograma no RGB"
2919
2920 #: ../src/layout_util.c:1396
2921 msgid "Histogram on Value"
2922 msgstr "Histograma no valor"
2923
2924 #: ../src/layout_util.c:1400
2925 msgid "Linear Histogram"
2926 msgstr "Histograma linear"
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:1401
2929 msgid "_Log Histogram"
2930 msgstr "_Logar o histograma"
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:1401
2933 msgid "Log Histogram"
2934 msgstr "Logar o histograma"
2935
2936 #: ../src/layout_util.c:1667
2282 #, c-format 2937 #, c-format
2283 msgid "Mark _%d" 2938 msgid "Mark _%d"
2284 msgstr "" 2939 msgstr "Marcação _%d"
2285 2940
2286 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 2941 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/view_file.c:540
2287 #, c-format 2942 #, c-format
2288 msgid "_Set mark %d" 2943 msgid "_Set mark %d"
2289 msgstr "" 2944 msgstr "_Definir a marcação %d"
2290 2945
2291 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 2946 #: ../src/layout_util.c:1668
2947 #, c-format
2948 msgid "Set mark %d"
2949 msgstr "Definir a marcação %d"
2950
2951 #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:541
2292 #, c-format 2952 #, c-format
2293 msgid "_Reset mark %d" 2953 msgid "_Reset mark %d"
2294 msgstr "" 2954 msgstr "_Redefinir a marcação %d"
2295 2955
2296 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 2956 #: ../src/layout_util.c:1669
2957 #, c-format
2958 msgid "Reset mark %d"
2959 msgstr "Redefinir a marcação %d"
2960
2961 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:542
2297 #, c-format 2962 #, c-format
2298 msgid "_Toggle mark %d" 2963 msgid "_Toggle mark %d"
2299 msgstr "" 2964 msgstr "Al_ternar a marcação %d"
2300 2965
2301 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 2966 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671
2302 #, fuzzy, c-format 2967 #, c-format
2968 msgid "Toggle mark %d"
2969 msgstr "Alternar a marcação %d"
2970
2971 #: ../src/layout_util.c:1672
2972 #, c-format
2973 msgid "Se_lect mark %d"
2974 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
2975
2976 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/layout_util.c:1673
2977 #, c-format
2978 msgid "Select mark %d"
2979 msgstr "Selecionar a marcação %d"
2980
2981 #: ../src/layout_util.c:1673 ../src/view_file.c:543
2982 #, c-format
2303 msgid "_Select mark %d" 2983 msgid "_Select mark %d"
2304 msgstr "Selecionar tudo" 2984 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
2305 2985
2306 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 2986 #: ../src/layout_util.c:1674 ../src/view_file.c:544
2307 #, fuzzy, c-format 2987 #, c-format
2308 msgid "_Add mark %d" 2988 msgid "_Add mark %d"
2309 msgstr "Adicionar Favorito" 2989 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
2310 2990
2311 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 2991 #: ../src/layout_util.c:1674
2992 #, c-format
2993 msgid "Add mark %d"
2994 msgstr "Adicionar a marcação %d"
2995
2996 #: ../src/layout_util.c:1675 ../src/view_file.c:545
2312 #, c-format 2997 #, c-format
2313 msgid "_Intersection with mark %d" 2998 msgid "_Intersection with mark %d"
2314 msgstr "" 2999 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
2315 3000
2316 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 3001 #: ../src/layout_util.c:1675
3002 #, c-format
3003 msgid "Intersection with mark %d"
3004 msgstr "Interseção com a marcação %d"
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:1676 ../src/view_file.c:546
2317 #, c-format 3007 #, c-format
2318 msgid "_Unselect mark %d" 3008 msgid "_Unselect mark %d"
2319 msgstr "" 3009 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
2320 3010
2321 #: src/layout_util.c:1547 3011 #: ../src/layout_util.c:1676
2322 msgid "Show thumbnails" 3012 #, c-format
2323 msgstr "Mostrar miniaturas" 3013 msgid "Unselect mark %d"
2324 3014 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
2325 #: src/layout_util.c:1552 3015
2326 msgid "Change to home folder" 3016 #: ../src/layout_util.c:1677
2327 msgstr "Mudar para pasta inicial" 3017 #, c-format
2328 3018 msgid "_Filter mark %d"
2329 #: src/layout_util.c:1554 3019 msgstr "_Filtrar a marcação %d"
2330 msgid "Refresh file list" 3020
2331 msgstr "Atualizar lista de arquivos" 3021 #: ../src/layout_util.c:1677
2332 3022 #, c-format
2333 #: src/layout_util.c:1556 3023 msgid "Filter mark %d"
2334 msgid "Zoom in" 3024 msgstr "Filtrar a marcação %d"
2335 msgstr "Mais Zoom" 3025
2336 3026 #: ../src/layout_util.c:2205
2337 #: src/layout_util.c:1558 3027 #, c-format
2338 msgid "Zoom out" 3028 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2339 msgstr "Menos Zoom" 3029 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
2340 3030
2341 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 3031 #: ../src/layout_util.c:2211
2342 msgid "Fit image to window" 3032 msgid "No unsaved metadata"
2343 msgstr "Ajustar imagem a janela" 3033 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
2344 3034
2345 #: src/layout_util.c:1562 3035 #: ../src/layout_util.c:2258
2346 msgid "Set zoom 1:1" 3036 #, c-format
2347 msgstr "Zoom 1:1" 3037 msgid ""
2348 3038 "Image profile: %s\n"
2349 #: src/layout_util.c:1564 3039 "Screen profile: %s"
2350 msgid "Configure options" 3040 msgstr ""
2351 msgstr "Configurar opções" 3041 "Perfil da imagem: %s\n"
2352 3042 "Perfil da tela: %s"
2353 #: src/layout_util.c:1565 3043
2354 msgid "_Float" 3044 #: ../src/layout_util.c:2266
2355 msgstr "_Flutuar" 3045 msgid "Click to enable color management"
2356 3046 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
2357 #: src/layout_util.c:1566 3047
2358 msgid "Float Controls" 3048 #: ../src/layout_util.c:2271
2359 msgstr "Controles Flutuantes" 3049 msgid "Color profiles not supported"
3050 msgstr "Perfis de cor não suportados"
3051
3052 #: ../src/layout_util.c:2293
3053 #, c-format
3054 msgid "Input _%d: %s"
3055 msgstr "Entrada _%d: %s"
2360 3056
2361 #. something went badly wrong 3057 #. something went badly wrong
2362 #: src/lirc.c:184 3058 #: ../src/lirc.c:197
2363 #, c-format 3059 #, c-format
2364 msgid "disconnected from LIRC\n" 3060 msgid "disconnected from LIRC\n"
2365 msgstr "" 3061 msgstr "desconectado do LIRC\n"
2366 3062
2367 #: src/lirc.c:199 3063 #: ../src/lirc.c:212
2368 #, fuzzy, c-format 3064 #, c-format
2369 msgid "Could not init LIRC support\n" 3065 msgid "Could not init LIRC support\n"
2370 msgstr "Pasta não suportada" 3066 msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
2371 3067
2372 #: src/lirc.c:206 3068 #: ../src/lirc.c:219
2373 #, c-format 3069 #, c-format
2374 msgid "" 3070 msgid ""
2375 "could not read LIRC config file\n" 3071 "could not read LIRC config file\n"
2376 "please read the documentation of LIRC to \n" 3072 "please read the documentation of LIRC to \n"
2377 "know how to create a proper config file\n" 3073 "know how to create a proper config file\n"
2378 msgstr "" 3074 msgstr ""
2379 3075 "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
2380 #: src/main.c:391 3076 "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
2381 #, fuzzy, c-format 3077 "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
3078
3079 #: ../src/logwindow.c:76
3080 msgid "Log"
3081 msgstr "Log"
3082
3083 #: ../src/main.c:321
3084 #, c-format
2382 msgid "" 3085 msgid ""
2383 "Usage: %s [options] [path]\n" 3086 "Usage: %s [options] [path]\n"
2384 "\n" 3087 "\n"
2385 msgstr "" 3088 msgstr ""
2386 "Uso: gqview [opções] [caminho]\n" 3089 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
2387 "\n" 3090 "\n"
2388 3091
2389 #: src/main.c:392 3092 #: ../src/main.c:322
2390 msgid "valid options are:\n" 3093 msgid "valid options are:\n"
2391 msgstr "opções válidas são:\n" 3094 msgstr "opções válidas são:\n"
2392 3095
2393 #: src/main.c:393 3096 #: ../src/main.c:323
2394 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" 3097 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2395 msgstr " +t, --with-tools exibir as ferramentas\n" 3098 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
2396 3099
2397 #: src/main.c:394 3100 #: ../src/main.c:324
2398 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" 3101 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2399 msgstr " -t, --without-tools ocultar as ferramentas\n" 3102 msgstr " -t, --without-tools forçar o ocultamento das ferramentas\n"
2400 3103
2401 #: src/main.c:395 3104 #: ../src/main.c:325
2402 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" 3105 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2403 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo tela-cheia\n" 3106 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo de tela-cheia\n"
2404 3107
2405 #: src/main.c:396 3108 #: ../src/main.c:326
2406 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" 3109 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2407 msgstr " -s, --slideshow iniciar no modo slideshow\n" 3110 msgstr ""
2408 3111 " -s, --slideshow iniciar no modo de apresentação de slides\n"
2409 #: src/main.c:397 3112
3113 #: ../src/main.c:327
2410 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" 3114 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2411 msgstr "" 3115 msgstr ""
2412 " -l, --list abrir janela de coleção para linha de comando\n" 3116 " -l, --list abrir a janela de coleção para a linha de "
2413 3117 "comando\n"
2414 #: src/main.c:398 3118
3119 #: ../src/main.c:328
2415 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" 3120 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2416 msgstr "" 3121 msgstr ""
2417 3122 " --geometry=GEOMETRIA definir a localização da janela principal\n"
2418 #: src/main.c:399 3123
3124 #: ../src/main.c:329
2419 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" 3125 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2420 msgstr "" 3126 msgstr ""
2421 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para janela\n" 3127 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para a janela "
2422 " aberta\n" 3128 "aberta\n"
2423 3129
2424 #: src/main.c:400 3130 #: ../src/main.c:330
2425 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" 3131 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2426 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n" 3132 msgstr " -rh,--remote-help exibir a lista de comandos remotos\n"
2427 3133
2428 #: src/main.c:402 3134 #: ../src/main.c:332
2429 #, fuzzy
2430 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" 3135 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2431 msgstr " --debug ativar mensagens de depuração\n" 3136 msgstr " --debug[=nível] ativar a saída de depuração\n"
2432 3137
2433 #: src/main.c:404 3138 #: ../src/main.c:334
2434 msgid " -v, --version print version info\n" 3139 msgid " -v, --version print version info\n"
2435 msgstr " -v, --version mostrar informações dessa versão\n" 3140 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
2436 3141
2437 #: src/main.c:405 3142 #: ../src/main.c:335
2438 msgid "" 3143 msgid ""
2439 " -h, --help show this message\n" 3144 " -h, --help show this message\n"
2440 "\n" 3145 "\n"
2441 msgstr "" 3146 msgstr ""
2442 " -h, --help mostrar essa mensagem\n" 3147 " -h, --help exibir esta mensagem\n"
2443 "\n" 3148 "\n"
2444 3149
2445 #: src/main.c:417 3150 #: ../src/main.c:347
2446 #, c-format 3151 #, c-format
2447 msgid "" 3152 msgid ""
2448 "invalid or ignored: %s\n" 3153 "invalid or ignored: %s\n"
2449 "Use --help for options\n" 3154 "Use --help for options\n"
2450 msgstr "" 3155 msgstr ""
2451 "inválido ou ignorado: %s\n" 3156 "inválido ou ignorado: %s\n"
2452 "Use --help para opções\n" 3157 "Use --help para as opções\n"
2453 3158
2454 #: src/main.c:445 3159 #: ../src/main.c:376
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Invalid or ignored remote options: " 3160 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2457 msgstr "" 3161 msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
2458 "inválido ou ignorado: %s\n" 3162
2459 "Use --help para opções\n" 3163 #: ../src/main.c:385
2460
2461 #: src/main.c:454
2462 msgid "" 3164 msgid ""
2463 "\n" 3165 "\n"
2464 "Use --remote-help for valid remote options.\n" 3166 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2465 msgstr "" 3167 msgstr ""
2466 3168 "\n"
2467 #: src/main.c:539 3169 "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
2468 #, fuzzy, c-format 3170
3171 #: ../src/main.c:487
3172 #, c-format
2469 msgid "Creating %s dir:%s\n" 3173 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2470 msgstr "Criando diretório do Geeqie:%s\n" 3174 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
2471 3175
2472 #: src/main.c:543 3176 #: ../src/main.c:491
2473 #, c-format 3177 #, c-format
2474 msgid "Could not create dir:%s\n" 3178 msgid "Could not create dir:%s\n"
2475 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n" 3179 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
2476 3180
2477 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 3181 #: ../src/main.c:543
2478 msgid "Home" 3182 #, c-format
2479 msgstr "Diretório inicial" 3183 msgid "error saving file: %s\n"
2480 3184 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
2481 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 3185
2482 msgid "Desktop" 3186 #: ../src/main.c:562
2483 msgstr "Desktop" 3187 #, c-format
2484 3188 msgid ""
2485 #: src/main.c:680 3189 "error saving file: %s\n"
2486 #, fuzzy 3190 "error: %s\n"
3191 msgstr ""
3192 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
3193 "erro:%s\n"
3194
3195 #: ../src/main.c:670
2487 msgid "exit" 3196 msgid "exit"
2488 msgstr "Texto" 3197 msgstr "sair"
2489 3198
2490 #: src/main.c:685 3199 #: ../src/main.c:675
2491 #, fuzzy, c-format 3200 #, c-format
2492 msgid "Quit %s" 3201 msgid "Quit %s"
2493 msgstr "_Sair" 3202 msgstr "Sair %s"
2494 3203
2495 #: src/main.c:687 3204 #: ../src/main.c:677
2496 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" 3205 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2497 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?" 3206 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
2498 3207
2499 #: src/main.c:836 src/remote.c:536 3208 #: ../src/main.c:878 ../src/remote.c:601
2500 msgid "Command line" 3209 msgid "Command line"
2501 msgstr "Linha de comando" 3210 msgstr "Linha de comando"
2502 3211
2503 #: src/menu.c:117 3212 #: ../src/menu.c:133
2504 msgid "Sort by size" 3213 msgid "Sort by size"
2505 msgstr "Ordenar pelo tamanho" 3214 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
2506 3215
2507 #: src/menu.c:120 3216 #: ../src/menu.c:136
2508 msgid "Sort by date" 3217 msgid "Sort by date"
2509 msgstr "Ordenar pela data" 3218 msgstr "Ordenar pela data"
2510 3219
2511 #: src/menu.c:123 3220 #: ../src/menu.c:139
2512 msgid "Unsorted" 3221 msgid "Unsorted"
2513 msgstr "Desordenado" 3222 msgstr "Não ordenado"
2514 3223
2515 #: src/menu.c:126 3224 #: ../src/menu.c:142
2516 msgid "Sort by path" 3225 msgid "Sort by path"
2517 msgstr "Ordenar pelo caminho" 3226 msgstr "Ordenar pelo caminho"
2518 3227
2519 #: src/menu.c:129 3228 #: ../src/menu.c:145
2520 msgid "Sort by number" 3229 msgid "Sort by number"
2521 msgstr "Ordenar pelo número" 3230 msgstr "Ordenar pelo número"
2522 3231
2523 #: src/menu.c:133 3232 #: ../src/menu.c:149
2524 msgid "Sort by name" 3233 msgid "Sort by name"
2525 msgstr "Ordenar pelo nome" 3234 msgstr "Ordenar pelo nome"
2526 3235
2527 #: src/menu.c:184 3236 #: ../src/menu.c:199
2528 msgid "Sort" 3237 msgid "Sort"
2529 msgstr "Ordenar" 3238 msgstr "Ordenar"
2530 3239
2531 #: src/menu.c:209 3240 #: ../src/menu.c:224
2532 msgid "Rotate _180" 3241 msgid "Rotate _180"
2533 msgstr "Girar _180" 3242 msgstr "Girar _180"
2534 3243
2535 #: src/pan-view.c:470 3244 #: ../src/metadata.c:1443
3245 msgid "People"
3246 msgstr "Pessoas"
3247
3248 #: ../src/metadata.c:1444
3249 msgid "Family"
3250 msgstr "Família"
3251
3252 #: ../src/metadata.c:1445
3253 msgid "Free time"
3254 msgstr "Tempo livre"
3255
3256 #: ../src/metadata.c:1446
3257 msgid "Children"
3258 msgstr "Crianças"
3259
3260 #: ../src/metadata.c:1447
3261 msgid "Sport"
3262 msgstr "Esporte"
3263
3264 #: ../src/metadata.c:1448
3265 msgid "Culture"
3266 msgstr "Cultura"
3267
3268 #: ../src/metadata.c:1449
3269 msgid "Festival"
3270 msgstr "Festival"
3271
3272 #: ../src/metadata.c:1450
3273 msgid "Nature"
3274 msgstr "Natureza"
3275
3276 #: ../src/metadata.c:1451
3277 msgid "Animal"
3278 msgstr "Animal"
3279
3280 #: ../src/metadata.c:1452
3281 msgid "Bird"
3282 msgstr "Ave"
3283
3284 #: ../src/metadata.c:1453
3285 msgid "Insect"
3286 msgstr "Inseto"
3287
3288 #: ../src/metadata.c:1454
3289 msgid "Pets"
3290 msgstr "Animais de estimação"
3291
3292 #: ../src/metadata.c:1455
3293 msgid "Wildlife"
3294 msgstr "Vida selvagem"
3295
3296 #: ../src/metadata.c:1456
3297 msgid "Zoo"
3298 msgstr "Zoo"
3299
3300 #: ../src/metadata.c:1457
3301 msgid "Plant"
3302 msgstr "Planta"
3303
3304 #: ../src/metadata.c:1458
3305 msgid "Tree"
3306 msgstr "Árvore"
3307
3308 #: ../src/metadata.c:1459
3309 msgid "Flower"
3310 msgstr "Flor"
3311
3312 #: ../src/metadata.c:1460
3313 msgid "Water"
3314 msgstr "Água"
3315
3316 #: ../src/metadata.c:1461
3317 msgid "River"
3318 msgstr "Rio"
3319
3320 #: ../src/metadata.c:1462
3321 msgid "Lake"
3322 msgstr "Lago"
3323
3324 #: ../src/metadata.c:1463
3325 msgid "Sea"
3326 msgstr "Mar"
3327
3328 #: ../src/metadata.c:1464 ../src/print.c:375
3329 msgid "Landscape"
3330 msgstr "Paisagem"
3331
3332 #: ../src/metadata.c:1465
3333 msgid "Art"
3334 msgstr "Arte"
3335
3336 #: ../src/metadata.c:1466
3337 msgid "Statue"
3338 msgstr "Estátua"
3339
3340 #: ../src/metadata.c:1467
3341 msgid "Painting"
3342 msgstr "Pintura"
3343
3344 #: ../src/metadata.c:1468 ../src/metadata.c:1482
3345 msgid "Historic"
3346 msgstr "Histórico"
3347
3348 #: ../src/metadata.c:1469 ../src/metadata.c:1483
3349 msgid "Modern"
3350 msgstr "Moderno"
3351
3352 #: ../src/metadata.c:1470
3353 msgid "City"
3354 msgstr "Cidade"
3355
3356 #: ../src/metadata.c:1471
3357 msgid "Park"
3358 msgstr "Parque"
3359
3360 #: ../src/metadata.c:1472
3361 msgid "Street"
3362 msgstr "Rua"
3363
3364 #: ../src/metadata.c:1473
3365 msgid "Square"
3366 msgstr "Praça"
3367
3368 #: ../src/metadata.c:1474
3369 msgid "Architecture"
3370 msgstr "Arquitetura"
3371
3372 #: ../src/metadata.c:1475
3373 msgid "Buildings"
3374 msgstr "Edificações"
3375
3376 #: ../src/metadata.c:1476
3377 msgid "House"
3378 msgstr "Casa"
3379
3380 #: ../src/metadata.c:1477
3381 msgid "Cathedral"
3382 msgstr "Catedral"
3383
3384 #: ../src/metadata.c:1478
3385 msgid "Palace"
3386 msgstr "Palácio"
3387
3388 #: ../src/metadata.c:1479
3389 msgid "Castle"
3390 msgstr "Castelo"
3391
3392 #: ../src/metadata.c:1480
3393 msgid "Bridge"
3394 msgstr "Ponte"
3395
3396 #: ../src/metadata.c:1481
3397 msgid "Interior"
3398 msgstr "Interior"
3399
3400 #: ../src/metadata.c:1484
3401 msgid "Places"
3402 msgstr "Lugares"
3403
3404 #: ../src/metadata.c:1485
3405 msgid "Conditions"
3406 msgstr "Condições"
3407
3408 #: ../src/metadata.c:1486
3409 msgid "Night"
3410 msgstr "Noite"
3411
3412 #: ../src/metadata.c:1487
3413 msgid "Lights"
3414 msgstr "Luzes"
3415
3416 #: ../src/metadata.c:1488
3417 msgid "Reflections"
3418 msgstr "Reflexos"
3419
3420 #: ../src/metadata.c:1489
3421 msgid "Sun"
3422 msgstr "Sol"
3423
3424 #: ../src/metadata.c:1490
3425 msgid "Weather"
3426 msgstr "Clima"
3427
3428 #: ../src/metadata.c:1491
3429 msgid "Fog"
3430 msgstr "Neblina"
3431
3432 #: ../src/metadata.c:1492
3433 msgid "Rain"
3434 msgstr "Chuva"
3435
3436 #: ../src/metadata.c:1493
3437 msgid "Clouds"
3438 msgstr "Nuvens"
3439
3440 #: ../src/metadata.c:1494
3441 msgid "Snow"
3442 msgstr "Neve"
3443
3444 #: ../src/metadata.c:1495
3445 msgid "Sunny weather"
3446 msgstr "Tempo ensolarado"
3447
3448 #: ../src/metadata.c:1496
3449 msgid "Photo"
3450 msgstr "Foto"
3451
3452 #: ../src/metadata.c:1497
3453 msgid "Edited"
3454 msgstr "Editado"
3455
3456 #: ../src/metadata.c:1498
3457 msgid "Detail"
3458 msgstr "Detalhe"
3459
3460 #: ../src/metadata.c:1499
3461 msgid "Macro"
3462 msgstr "Macro"
3463
3464 #: ../src/metadata.c:1500 ../src/print.c:374
3465 msgid "Portrait"
3466 msgstr "Retrato"
3467
3468 #: ../src/metadata.c:1501
3469 msgid "Black and White"
3470 msgstr "Branco e preto"
3471
3472 #: ../src/metadata.c:1502
3473 msgid "Perspective"
3474 msgstr "Perspectiva"
3475
3476 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3477 msgid "Desktop"
3478 msgstr "Área de trabalho"
3479
3480 #: ../src/pan-view.c:472
2536 #, c-format 3481 #, c-format
2537 msgid "%d images, %s" 3482 msgid "%d images, %s"
2538 msgstr "%d imagens, %s" 3483 msgstr "%d imagens, %s"
2539 3484
2540 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural 3485 #: ../src/pan-view.c:482
2541 #: src/pan-view.c:480
2542 #, c-format 3486 #, c-format
2543 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." 3487 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2544 msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"." 3488 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
2545 3489
2546 #: src/pan-view.c:481 3490 #: ../src/pan-view.c:483
2547 msgid "Folder not supported" 3491 msgid "Folder not supported"
2548 msgstr "Pasta não suportada" 3492 msgstr "Diretório não suportado"
2549 3493
2550 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 3494 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
2551 msgid "Reading image data..." 3495 msgid "Reading image data..."
2552 msgstr "Lendo data da imagem..." 3496 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
2553 3497
2554 #: src/pan-view.c:1158 3498 #: ../src/pan-view.c:1159
2555 msgid "Sorting images..." 3499 msgid "Sorting images..."
2556 msgstr "Ordenando imagens..." 3500 msgstr "Ordenando as imagens..."
2557 3501
2558 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 3502 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2601
3503 msgid "Filename:"
3504 msgstr "Nome do arquivo:"
3505
3506 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3507 msgid "Location:"
3508 msgstr "Localização:"
3509
3510 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
2559 msgid "Date:" 3511 msgid "Date:"
2560 msgstr "Data:" 3512 msgstr "Data:"
2561 3513
2562 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 3514 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3214
3515 #: ../src/print.c:3425
2563 msgid "Size:" 3516 msgid "Size:"
2564 msgstr "Tamanho:" 3517 msgstr "Tamanho:"
2565 3518
2566 #: src/pan-view.c:1650 3519 #: ../src/pan-view.c:1654
2567 msgid "path found" 3520 msgid "path found"
2568 msgstr "caminho encontrado" 3521 msgstr "caminho encontrado"
2569 3522
2570 #: src/pan-view.c:1650 3523 #: ../src/pan-view.c:1654
2571 msgid "filename found" 3524 msgid "filename found"
2572 msgstr "nome de arquivo encontrado" 3525 msgstr "nome de arquivo encontrado"
2573 3526
2574 #: src/pan-view.c:1698 3527 #: ../src/pan-view.c:1702
2575 msgid "partial match" 3528 msgid "partial match"
2576 msgstr "combinação parcial" 3529 msgstr "combinação parcial"
2577 3530
2578 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 3531 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
2579 msgid "no match" 3532 msgid "no match"
2580 msgstr "sem combinação" 3533 msgstr "sem combinação"
2581 3534
2582 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 3535 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219
2583 msgid "Folder not found" 3536 msgid "Folder not found"
2584 msgstr "Pasta não encontrada" 3537 msgstr "Diretório não encontrado"
2585 3538
2586 #: src/pan-view.c:2269 3539 #: ../src/pan-view.c:2273
2587 msgid "The entered path is not a folder" 3540 msgid "The entered path is not a folder"
2588 msgstr "O caminho especificado não é uma pasta" 3541 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
2589 3542
2590 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural 3543 #: ../src/pan-view.c:2368
2591 #: src/pan-view.c:2368
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Pan View" 3544 msgid "Pan View"
2594 msgstr "Visão em _Mural" 3545 msgstr "Visualização panorâmica"
2595 3546
2596 #: src/pan-view.c:2393 3547 #: ../src/pan-view.c:2393
2597 msgid "Timeline" 3548 msgid "Timeline"
2598 msgstr "Linha do tempo" 3549 msgstr "Linha do tempo"
2599 3550
2600 #: src/pan-view.c:2394 3551 #: ../src/pan-view.c:2394
2601 msgid "Calendar" 3552 msgid "Calendar"
2602 msgstr "Calendário" 3553 msgstr "Calendário"
2603 3554
2604 #: src/pan-view.c:2396 3555 #: ../src/pan-view.c:2396
2605 msgid "Folders (flower)" 3556 msgid "Folders (flower)"
2606 msgstr "Pastas (flores)" 3557 msgstr "Diretórios (flor)"
2607 3558
2608 #: src/pan-view.c:2397 3559 #: ../src/pan-view.c:2397
2609 msgid "Grid" 3560 msgid "Grid"
2610 msgstr "Grade" 3561 msgstr "Grade"
2611 3562
2612 #: src/pan-view.c:2406 3563 #: ../src/pan-view.c:2406
2613 msgid "Dots" 3564 msgid "Dots"
2614 msgstr "Pontos" 3565 msgstr "Pontos"
2615 3566
2616 #: src/pan-view.c:2407 3567 #: ../src/pan-view.c:2407
2617 msgid "No Images" 3568 msgid "No Images"
2618 msgstr "Sem Imagens" 3569 msgstr "Sem imagens"
2619 3570
2620 #: src/pan-view.c:2408 3571 #: ../src/pan-view.c:2408
2621 msgid "Small Thumbnails" 3572 msgid "Small Thumbnails"
2622 msgstr "Miniaturas pequenas" 3573 msgstr "Miniaturas pequenas"
2623 3574
2624 #: src/pan-view.c:2409 3575 #: ../src/pan-view.c:2409
2625 msgid "Normal Thumbnails" 3576 msgid "Normal Thumbnails"
2626 msgstr "Miniaturas Normais" 3577 msgstr "Miniaturas normais"
2627 3578
2628 #: src/pan-view.c:2410 3579 #: ../src/pan-view.c:2410
2629 msgid "Large Thumbnails" 3580 msgid "Large Thumbnails"
2630 msgstr "Miniaturas Maiores" 3581 msgstr "Miniaturas grandes"
2631 3582
2632 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 3583 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2871
2633 msgid "1:10 (10%)" 3584 msgid "1:10 (10%)"
2634 msgstr "1:10 (10%)" 3585 msgstr "1:10 (10%)"
2635 3586
2636 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 3587 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2867
2637 msgid "1:4 (25%)" 3588 msgid "1:4 (25%)"
2638 msgstr "1:4 (25%)" 3589 msgstr "1:4 (25%)"
2639 3590
2640 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 3591 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2863
2641 msgid "1:3 (33%)" 3592 msgid "1:3 (33%)"
2642 msgstr "1:3 (33%)" 3593 msgstr "1:3 (33%)"
2643 3594
2644 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 3595 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2859
2645 msgid "1:2 (50%)" 3596 msgid "1:2 (50%)"
2646 msgstr "1:2 (50%)" 3597 msgstr "1:2 (50%)"
2647 3598
2648 #: src/pan-view.c:2415 3599 #: ../src/pan-view.c:2415
2649 msgid "1:1 (100%)" 3600 msgid "1:1 (100%)"
2650 msgstr "1:1 (100%)" 3601 msgstr "1:1 (100%)"
2651 3602
2652 #: src/pan-view.c:2463 3603 #: ../src/pan-view.c:2463
2653 msgid "Find:" 3604 msgid "Find:"
2654 msgstr "Localizar:" 3605 msgstr "Localizar:"
2655 3606
2656 #: src/pan-view.c:2506 3607 #: ../src/pan-view.c:2506
2657 msgid "Use Exif date" 3608 msgid "Use Exif date"
2658 msgstr "Usar data Exif" 3609 msgstr "Usar data Exif"
2659 3610
2660 #: src/pan-view.c:2519 3611 #: ../src/pan-view.c:2519
2661 msgid "Find" 3612 msgid "Find"
2662 msgstr "Localizar" 3613 msgstr "Localizar"
2663 3614
2664 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural 3615 #: ../src/pan-view.c:2586
2665 #: src/pan-view.c:2586
2666 msgid "Pan View Performance" 3616 msgid "Pan View Performance"
2667 msgstr "Performance da visão em Mural" 3617 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
2668 3618
2669 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural 3619 #: ../src/pan-view.c:2593
2670 #: src/pan-view.c:2593
2671 msgid "Pan view performance may be poor." 3620 msgid "Pan view performance may be poor."
2672 msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim." 3621 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
2673 3622
2674 #: src/pan-view.c:2594 3623 #: ../src/pan-view.c:2594
2675 msgid "" 3624 msgid ""
2676 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " 3625 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2677 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " 3626 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2678 "performance." 3627 "performance."
2679 msgstr "" 3628 msgstr ""
2680 "Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser " 3629 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
2681 "habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja " 3630 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
2682 "percebido uma melhora na performance" 3631 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
2683 3632
2684 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 3633 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
2685 msgid "Cache thumbnails" 3634 msgid "Cache thumbnails"
2686 msgstr "Criar cache de miniaturas" 3635 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
2687 3636
2688 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 3637 #: ../src/pan-view.c:2604
2689 msgid "Use shared thumbnail cache" 3638 msgid "Use shared thumbnail cache"
2690 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado" 3639 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
2691 3640
2692 #: src/pan-view.c:2610 3641 #: ../src/pan-view.c:2610
2693 msgid "Do not show this dialog again" 3642 msgid "Do not show this dialog again"
2694 msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente" 3643 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
2695 3644
2696 #: src/pan-view.c:2831 3645 #: ../src/pan-view.c:2839
2697 msgid "Sort by E_xif date" 3646 msgid "Sort by E_xif date"
2698 msgstr "Ordenar pela data E_xif" 3647 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
2699 3648
2700 #: src/pan-view.c:2837 3649 #: ../src/pan-view.c:2845
2701 msgid "_Show Exif information" 3650 msgid "_Show Exif information"
2702 msgstr "" 3651 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
2703 3652
2704 #: src/pan-view.c:2839 3653 #: ../src/pan-view.c:2847
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Show im_age" 3654 msgid "Show im_age"
2707 msgstr "Mostrar arquivos escondidos" 3655 msgstr "Exibir a im_agem"
2708 3656
2709 #: src/pan-view.c:2843 3657 #: ../src/pan-view.c:2851
2710 #, fuzzy
2711 msgid "_None" 3658 msgid "_None"
2712 msgstr "Nenhum" 3659 msgstr "_Nenhum"
2713 3660
2714 #: src/pan-view.c:2847 3661 #: ../src/pan-view.c:2855
2715 #, fuzzy
2716 msgid "_Full size" 3662 msgid "_Full size"
2717 msgstr "Tamanho natural" 3663 msgstr "_Tamanho natural"
2718 3664
2719 #. note: the order is important, it must match the values of 3665 #: ../src/preferences.c:90
2720 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON 3666 msgid "Unknown"
2721 #: src/preferences.c:402 3667 msgstr "Desconhecido"
2722 msgid "Never" 3668
2723 msgstr "" 3669 #: ../src/preferences.c:92
2724 3670 msgid "RAW Image"
2725 #: src/preferences.c:403 3671 msgstr "Imagem RAW"
2726 msgid "If set" 3672
2727 msgstr "" 3673 #: ../src/preferences.c:417
2728
2729 #: src/preferences.c:404
2730 msgid "Always"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/preferences.c:451
2734 msgid "Nearest (worst, but fastest)" 3674 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2735 msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)" 3675 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
2736 3676
2737 #: src/preferences.c:453 3677 #: ../src/preferences.c:419
2738 msgid "Tiles" 3678 msgid "Tiles"
2739 msgstr "Quadros" 3679 msgstr "Azulejos"
2740 3680
2741 #: src/preferences.c:455 3681 #: ../src/preferences.c:421
2742 msgid "Bilinear" 3682 msgid "Bilinear"
2743 msgstr "Bilinear" 3683 msgstr "Bilinear"
2744 3684
2745 #: src/preferences.c:457 3685 #: ../src/preferences.c:423
2746 msgid "Hyper (best, but slowest)" 3686 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2747 msgstr "Hyper (melhor, mas lento)" 3687 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
2748 3688
2749 #: src/preferences.c:485 3689 #: ../src/preferences.c:451
2750 msgid "None" 3690 msgid "None"
2751 msgstr "Nenhum" 3691 msgstr "Nenhum"
2752 3692
2753 #: src/preferences.c:486 3693 #: ../src/preferences.c:452
2754 msgid "Normal" 3694 msgid "Normal"
2755 msgstr "Normal" 3695 msgstr "Normal"
2756 3696
2757 #: src/preferences.c:487 3697 #: ../src/preferences.c:453
2758 msgid "Best" 3698 msgid "Best"
2759 msgstr "Melhor" 3699 msgstr "O melhor"
2760 3700
2761 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 3701 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
2762 msgid "Custom" 3702 msgid "Custom"
2763 msgstr "Personalizado" 3703 msgstr "Personalizado"
2764 3704
2765 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 3705 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
2766 msgid "Reset filters" 3706 msgid "Reset filters"
2767 msgstr "Reiniciar filtros" 3707 msgstr "Redefinir os filtros"
2768 3708
2769 #: src/preferences.c:716 3709 #: ../src/preferences.c:761
2770 msgid "" 3710 msgid ""
2771 "This will reset the file filters to the defaults.\n" 3711 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2772 "Continue?" 3712 "Continue?"
2773 msgstr "" 3713 msgstr ""
2774 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n" 3714 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
2775 "Continuar?" 3715 "Continuar?"
2776 3716
2777 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 3717 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
2778 msgid "Reset editors"
2779 msgstr "Reiniciar editores"
2780
2781 #: src/preferences.c:754
2782 msgid ""
2783 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2784 "Continue?"
2785 msgstr ""
2786 "Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n"
2787 "Continuar?"
2788
2789 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2790 msgid "Clear trash" 3718 msgid "Clear trash"
2791 msgstr "Limpar lixeira" 3719 msgstr "Limpar a lixeira"
2792 3720
2793 #: src/preferences.c:782 3721 #: ../src/preferences.c:792
2794 msgid "This will remove the trash contents." 3722 msgid "This will remove the trash contents."
2795 msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira" 3723 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
2796 3724
2797 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 3725 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
2798 msgid "Reset image overlay template string" 3726 msgid "Reset image overlay template string"
2799 msgstr "" 3727 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
2800 3728
2801 #: src/preferences.c:830 3729 #: ../src/preferences.c:840
2802 #, fuzzy
2803 msgid "" 3730 msgid ""
2804 "This will reset the image overlay template string to the default.\n" 3731 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2805 "Continue?" 3732 "Continue?"
2806 msgstr "" 3733 msgstr ""
2807 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n" 3734 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
3735 "padrão.\n"
2808 "Continuar?" 3736 "Continuar?"
2809 3737
2810 #: src/preferences.c:861 3738 #: ../src/preferences.c:1169
2811 msgid "Startup" 3739 msgid "General"
2812 msgstr "Inicializar" 3740 msgstr "Geral"
2813 3741
2814 #: src/preferences.c:863 3742 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
2815 msgid "Restore folder on startup"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/preferences.c:876
2819 msgid "Use current"
2820 msgstr "Usar a atual"
2821
2822 #: src/preferences.c:879
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Use last path"
2825 msgstr "Selecionar caminho"
2826
2827 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2828 msgid "Quality:" 3743 msgid "Quality:"
2829 msgstr "Qualidade:" 3744 msgstr "Qualidade:"
2830 3745
2831 #: src/preferences.c:902 3746 #: ../src/preferences.c:1183
2832 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" 3747 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
2833 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails" 3748 msgstr ""
2834 3749 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
2835 #: src/preferences.c:906 3750
3751 #: ../src/preferences.c:1189
3752 msgid ""
3753 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3754 "standard)"
3755 msgstr ""
3756 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
3757 "imagens (não standard)"
3758
3759 #: ../src/preferences.c:1193
2836 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" 3760 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2837 msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)" 3761 msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
2838 3762
2839 #: src/preferences.c:910 3763 #: ../src/preferences.c:1197
2840 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" 3764 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
2841 msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)" 3765 msgstr ""
2842 3766 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
2843 #: src/preferences.c:913 3767 "desatualizadas)"
3768
3769 #: ../src/preferences.c:1200
2844 msgid "Slide show" 3770 msgid "Slide show"
2845 msgstr "Show de slides" 3771 msgstr "Apresentação de slides"
2846 3772
2847 #: src/preferences.c:916 3773 #: ../src/preferences.c:1203
2848 msgid "Delay between image change:" 3774 msgid "Delay between image change:"
2849 msgstr "Atraso entre mudança de imagens:" 3775 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
2850 3776
2851 #: src/preferences.c:916 3777 #: ../src/preferences.c:1203
2852 msgid "seconds" 3778 msgid "seconds"
2853 msgstr "segundos" 3779 msgstr "segundos"
2854 3780
2855 #: src/preferences.c:922 3781 #: ../src/preferences.c:1209
2856 msgid "Random" 3782 msgid "Random"
2857 msgstr "Aleatório" 3783 msgstr "Aleatório"
2858 3784
2859 #: src/preferences.c:923 3785 #: ../src/preferences.c:1210
2860 msgid "Repeat" 3786 msgid "Repeat"
2861 msgstr "Repetir" 3787 msgstr "Repetir"
2862 3788
2863 #: src/preferences.c:944 3789 #: ../src/preferences.c:1212
3790 msgid "Image loading and caching"
3791 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
3792
3793 #: ../src/preferences.c:1215
3794 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3795 msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
3796
3797 #: ../src/preferences.c:1219
3798 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3799 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
3800
3801 #: ../src/preferences.c:1221
3802 msgid "Preload next image"
3803 msgstr "Precarregar próxima imagem"
3804
3805 #: ../src/preferences.c:1224
3806 msgid "Refresh on file change"
3807 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
3808
3809 #: ../src/preferences.c:1242
2864 msgid "Zoom" 3810 msgid "Zoom"
2865 msgstr "Zoom" 3811 msgstr "Zoom"
2866 3812
2867 #: src/preferences.c:947 3813 #: ../src/preferences.c:1245
2868 msgid "Dithering method:" 3814 msgid "Dithering method:"
2869 msgstr "Método de dithering:" 3815 msgstr "Método de dithering:"
2870 3816
2871 #: src/preferences.c:952 3817 #: ../src/preferences.c:1250
2872 msgid "Two pass zooming" 3818 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
2873 msgstr "Zoom de dois passos" 3819 msgstr ""
2874 3820 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
2875 #: src/preferences.c:955 3821 "passagem)"
3822
3823 #: ../src/preferences.c:1253
2876 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" 3824 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2877 msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom" 3825 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
2878 3826
2879 #: src/preferences.c:959 3827 #: ../src/preferences.c:1257
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Limit image size when autofitting (%):" 3828 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2882 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):" 3829 msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
2883 3830
2884 #: src/preferences.c:967 3831 #: ../src/preferences.c:1265
2885 msgid "Zoom increment:" 3832 msgid "Zoom increment:"
2886 msgstr "Incrementar o Zoom:" 3833 msgstr "Incremento do zoom:"
2887 3834
2888 #: src/preferences.c:972 3835 #: ../src/preferences.c:1270
2889 msgid "When new image is selected:" 3836 msgid "When new image is selected:"
2890 msgstr "Quando nova imagem é selecionada:" 3837 msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
2891 3838
2892 #: src/preferences.c:975 3839 #: ../src/preferences.c:1274
2893 msgid "Zoom to original size" 3840 msgid "Zoom to original size"
2894 msgstr "Zoom para o tamanho original" 3841 msgstr "Zoom para o tamanho original"
2895 3842
2896 #: src/preferences.c:981 3843 #: ../src/preferences.c:1277
3844 msgid "Fit image to window"
3845 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
3846
3847 #: ../src/preferences.c:1280
2897 msgid "Leave Zoom at previous setting" 3848 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2898 msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior" 3849 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
2899 3850
2900 #: src/preferences.c:985 3851 #: ../src/preferences.c:1286
3852 msgid "Scroll to top left corner"
3853 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
3854
3855 #: ../src/preferences.c:1289
3856 msgid "Scroll to image center"
3857 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
3858
3859 #: ../src/preferences.c:1292
3860 msgid "Keep the region from previous image"
3861 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
3862
3863 #: ../src/preferences.c:1297
2901 msgid "Appearance" 3864 msgid "Appearance"
2902 msgstr "Aparência" 3865 msgstr "Aparência"
2903 3866
2904 #: src/preferences.c:987 3867 #: ../src/preferences.c:1299
2905 #, fuzzy 3868 msgid "Use custom border color in window mode"
2906 msgid "Custom border color" 3869 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
2907 msgstr "Impressora personalizada" 3870
2908 3871 #: ../src/preferences.c:1302
2909 #: src/preferences.c:990 3872 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
2910 #, fuzzy 3873 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
3874
3875 #: ../src/preferences.c:1305
2911 msgid "Border color" 3876 msgid "Border color"
2912 msgstr "Plano de fundo preto" 3877 msgstr "Cor da borda"
2913 3878
2914 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões 3879 #: ../src/preferences.c:1308
2915 #: src/preferences.c:993
2916 msgid "Convenience" 3880 msgid "Convenience"
2917 msgstr "Conveniência" 3881 msgstr "Conveniência"
2918 3882
2919 #: src/preferences.c:995 3883 #: ../src/preferences.c:1310
2920 msgid "Refresh on file change"
2921 msgstr "Atualizar em mudança de arquivo"
2922
2923 #: src/preferences.c:997
2924 msgid "Preload next image"
2925 msgstr "Pré carregar próxima imagem"
2926
2927 #: src/preferences.c:999
2928 msgid "Auto rotate image using Exif information" 3884 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2929 msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif" 3885 msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
2930 3886
2931 #: src/preferences.c:1016 3887 #: ../src/preferences.c:1327
2932 msgid "Windows" 3888 msgid "Windows"
2933 msgstr "Janelas" 3889 msgstr "Janelas"
2934 3890
2935 #: src/preferences.c:1019 3891 #: ../src/preferences.c:1329
2936 msgid "State" 3892 msgid "State"
2937 msgstr "Estado" 3893 msgstr "Estado"
2938 3894
2939 #: src/preferences.c:1021 3895 #: ../src/preferences.c:1331
2940 msgid "Remember window positions" 3896 msgid "Remember window positions"
2941 msgstr "Lembrar posições da janela" 3897 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
2942 3898
2943 #: src/preferences.c:1023 3899 #: ../src/preferences.c:1333
2944 msgid "Remember tool state (float/hidden)" 3900 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2945 msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)" 3901 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
2946 3902
2947 #: src/preferences.c:1028 3903 #: ../src/preferences.c:1338
2948 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" 3904 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2949 msgstr "" 3905 msgstr ""
2950 "Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando" 3906 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
2951 3907
2952 #: src/preferences.c:1032 3908 #: ../src/preferences.c:1342
2953 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" 3909 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2954 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):" 3910 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
2955 3911
2956 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 3912 #: ../src/preferences.c:1357
2957 msgid "Layout"
2958 msgstr "Disposição"
2959
2960 #: src/preferences.c:1066
2961 msgid "Filtering"
2962 msgstr "Filtragem"
2963
2964 #: src/preferences.c:1071
2965 msgid "Show hidden files or folders"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/preferences.c:1073
2969 msgid "Show dot directory"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/preferences.c:1075
2973 msgid "Case sensitive sort"
2974 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2975
2976 #: src/preferences.c:1078
2977 msgid "Disable File Filtering"
2978 msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos"
2979
2980 #: src/preferences.c:1082
2981 msgid "Grouping sidecar extensions"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/preferences.c:1089
2985 msgid "File types"
2986 msgstr "Tipos de arquivos"
2987
2988 #: src/preferences.c:1111
2989 msgid "Filter"
2990 msgstr "Filtro"
2991
2992 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
2993 msgid "Defaults"
2994 msgstr "Padrões"
2995
2996 #: src/preferences.c:1177
2997 msgid "Editors"
2998 msgstr "Editores"
2999
3000 #: src/preferences.c:1183
3001 msgid "#"
3002 msgstr "#"
3003
3004 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
3005 msgid "Menu name"
3006 msgstr "Nome do menu"
3007
3008 #: src/preferences.c:1189
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Command Line"
3011 msgstr "Linha de comando"
3012
3013 #: src/preferences.c:1261
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Properties"
3016 msgstr "_Propriedades"
3017
3018 #: src/preferences.c:1279
3019 msgid "What to show in properties dialog:"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/preferences.c:1316
3023 msgid "Advanced"
3024 msgstr "Avançado"
3025
3026 #: src/preferences.c:1337
3027 msgid "Smooth image flip" 3913 msgid "Smooth image flip"
3028 msgstr "Troca de imagem suave " 3914 msgstr "Troca de imagem suave "
3029 3915
3030 #: src/preferences.c:1339 3916 #: ../src/preferences.c:1359
3031 msgid "Disable screen saver" 3917 msgid "Disable screen saver"
3032 msgstr "Desabilitar protetor de tela" 3918 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
3033 3919
3034 #: src/preferences.c:1343 3920 #: ../src/preferences.c:1363
3035 msgid "Overlay Screen Display" 3921 msgid "Overlay Screen Display"
3036 msgstr "" 3922 msgstr "Exibição do overlay da tela"
3037 3923
3038 #: src/preferences.c:1345 3924 #: ../src/preferences.c:1365
3039 msgid "Always show image overlay at startup"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/preferences.c:1347
3043 msgid "Image overlay template" 3925 msgid "Image overlay template"
3044 msgstr "" 3926 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
3045 3927
3046 #: src/preferences.c:1361 3928 #: ../src/preferences.c:1379
3047 msgid "" 3929 msgid ""
3048 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" 3930 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3049 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" 3931 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3050 "date%</i>,\n" 3932 "date%</i>,\n"
3051 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " 3933 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3062 "80 mm\",\n" 3944 "80 mm\",\n"
3063 "if there's no ISO information in the Exif data.\n" 3945 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3064 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " 3946 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3065 "disappear when no data is available.\n" 3947 "disappear when no data is available.\n"
3066 msgstr "" 3948 msgstr ""
3067 3949 "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
3068 #: src/preferences.c:1393 3950 "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
3951 "%date%</i>,\n"
3952 "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%"
3953 "</i> (resolução)\n"
3954 "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> é o "
3955 "nome da câmera formatada,\n"
3956 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
3957 "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a 20 "
3958 "caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
3959 "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
3960 "variáveis disponíveis com um separador.\n"
3961 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3962 "formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 "
3963 "- 80 mm\",\n"
3964 "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
3965 "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
3966 "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
3967 "disponíveis.\n"
3968
3969 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3970 #: ../src/preferences.c:1941
3971 msgid "Defaults"
3972 msgstr "Padrões"
3973
3974 #: ../src/preferences.c:1450
3975 msgid "Show hidden files or folders"
3976 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
3977
3978 #: ../src/preferences.c:1453
3979 msgid "Show dot directory"
3980 msgstr "Exibir diretório com ponto"
3981
3982 #: ../src/preferences.c:1456
3983 msgid "Case sensitive sort"
3984 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
3985
3986 #: ../src/preferences.c:1459
3987 msgid "Disable File Filtering"
3988 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
3989
3990 #: ../src/preferences.c:1463
3991 msgid "Grouping sidecar extensions"
3992 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
3993
3994 #: ../src/preferences.c:1470
3995 msgid "File types"
3996 msgstr "Tipos de arquivo"
3997
3998 #: ../src/preferences.c:1492
3999 msgid "Filter"
4000 msgstr "Filtro"
4001
4002 #: ../src/preferences.c:1524
4003 msgid "Class"
4004 msgstr "Classe"
4005
4006 #: ../src/preferences.c:1541
4007 msgid "Writable"
4008 msgstr "Escrevível"
4009
4010 #: ../src/preferences.c:1552
4011 msgid "Sidecar is allowed"
4012 msgstr "Sidecar é permitido"
4013
4014 #: ../src/preferences.c:1598
4015 msgid "Metadata writing process"
4016 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
4017
4018 #: ../src/preferences.c:1600
4019 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4020 msgstr ""
4021 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
4022
4023 #: ../src/preferences.c:1602
4024 msgid ""
4025 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4026 "success."
4027 msgstr ""
4028 "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
4029 "primeiro sucesso."
4030
4031 #: ../src/preferences.c:1605
4032 msgid ""
4033 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4034 "standard"
4035 msgstr ""
4036 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
4037 "conforme o standard XMP"
4038
4039 #: ../src/preferences.c:1611
4040 msgid ""
4041 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4042 msgstr ""
4043 "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de imagens "
4044 "(não standard)"
4045
4046 #: ../src/preferences.c:1614
4047 #, c-format
4048 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4049 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
4050
4051 #: ../src/preferences.c:1619
4052 msgid "Step 1: Write to image files"
4053 msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
4054
4055 #: ../src/preferences.c:1627
4056 msgid ""
4057 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4058 "standard)"
4059 msgstr ""
4060 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
4061 "standard IPTC4XMP)"
4062
4063 #: ../src/preferences.c:1630
4064 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4065 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
4066
4067 #: ../src/preferences.c:1633
4068 msgid "Ask before writing to image files"
4069 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
4070
4071 #: ../src/preferences.c:1636
4072 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4073 msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
4074
4075 #: ../src/preferences.c:1641
4076 msgid ""
4077 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4078 "instead of XMP"
4079 msgstr ""
4080 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
4081 "e comentários) em vez do XMP"
4082
4083 #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
4084 msgid "Miscellaneous"
4085 msgstr "Miscelânea"
4086
4087 #: ../src/preferences.c:1646
4088 msgid ""
4089 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4090 "sidecars"
4091 msgstr ""
4092 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
4093 "em todos os sidecars agrupados"
4094
4095 #: ../src/preferences.c:1649
4096 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4097 msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
4098
4099 #: ../src/preferences.c:1652
4100 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4101 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
4102
4103 #: ../src/preferences.c:1658
4104 msgid "Auto-save options"
4105 msgstr "Opções de salvamento automático"
4106
4107 #: ../src/preferences.c:1660
4108 msgid "Write metadata after timeout"
4109 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
4110
4111 #: ../src/preferences.c:1666
4112 msgid "Timeout (seconds):"
4113 msgstr "Timeout (segundos):"
4114
4115 #: ../src/preferences.c:1669
4116 msgid "Write metadata on image change"
4117 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
4118
4119 #: ../src/preferences.c:1672
4120 msgid "Write metadata on directory change"
4121 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
4122
4123 #: ../src/preferences.c:1686
4124 msgid "Color management"
4125 msgstr "Gestão de cor"
4126
4127 #: ../src/preferences.c:1688
4128 msgid "Input profiles"
4129 msgstr "Fornecer perfis"
4130
4131 #: ../src/preferences.c:1696
4132 msgid "Type"
4133 msgstr "Tipo"
4134
4135 #: ../src/preferences.c:1699
4136 msgid "Menu name"
4137 msgstr "Nome no menu"
4138
4139 #: ../src/preferences.c:1702
4140 msgid "File"
4141 msgstr "Arquivo"
4142
4143 #: ../src/preferences.c:1710
4144 #, c-format
4145 msgid "Input %d:"
4146 msgstr "Entrada %d:"
4147
4148 #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
4149 msgid "Select color profile"
4150 msgstr "Selecionar perfil de cor"
4151
4152 #: ../src/preferences.c:1735
4153 msgid "Screen profile"
4154 msgstr "Perfil da tela"
4155
4156 #: ../src/preferences.c:1739
4157 msgid "Use system screen profile if available"
4158 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
4159
4160 #: ../src/preferences.c:1744
4161 msgid "Screen:"
4162 msgstr "Tela:"
4163
4164 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
4165 msgid "Behavior"
4166 msgstr "Comportamento"
4167
4168 #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1985
3069 msgid "Delete" 4169 msgid "Delete"
3070 msgstr "Remover" 4170 msgstr "Apagar"
3071 4171
3072 #: src/preferences.c:1395 4172 #: ../src/preferences.c:1770
3073 msgid "Confirm file delete" 4173 msgid "Confirm file delete"
3074 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo" 4174 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
3075 4175
3076 #: src/preferences.c:1397 4176 #: ../src/preferences.c:1772
3077 msgid "Enable Delete key" 4177 msgid "Enable Delete key"
3078 msgstr "Habilitar a tecla delete" 4178 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
3079 4179
3080 #: src/preferences.c:1400 4180 #: ../src/preferences.c:1775
3081 msgid "Safe delete" 4181 msgid "Safe delete"
3082 msgstr "Remoção segura" 4182 msgstr "Apagamento seguro"
3083 4183
3084 #: src/preferences.c:1418 4184 #: ../src/preferences.c:1793
3085 msgid "Maximum size:" 4185 msgid "Maximum size:"
3086 msgstr "Tamanho máximo:" 4186 msgstr "Tamanho máximo:"
3087 4187
3088 #: src/preferences.c:1418 4188 #: ../src/preferences.c:1793
3089 msgid "MB" 4189 msgid "MB"
3090 msgstr "MB" 4190 msgstr "MB"
3091 4191
3092 #: src/preferences.c:1421 4192 #: ../src/preferences.c:1796
3093 msgid "Set to 0 for unlimited size" 4193 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3094 msgstr "" 4194 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
3095 4195
3096 #: src/preferences.c:1423 4196 #: ../src/preferences.c:1798
3097 msgid "View" 4197 msgid "View"
3098 msgstr "Ver" 4198 msgstr "Visualizar"
3099 4199
3100 #: src/preferences.c:1434 4200 #: ../src/preferences.c:1811
3101 msgid "Behavior"
3102 msgstr "Comportamento"
3103
3104 #: src/preferences.c:1436
3105 msgid "Rectangular selection in icon view" 4201 msgid "Rectangular selection in icon view"
3106 msgstr "Seleção retangular em visão de ícones" 4202 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
3107 4203
3108 #: src/preferences.c:1439 4204 #: ../src/preferences.c:1814
3109 msgid "Descend folders in tree view" 4205 msgid "Descend folders in tree view"
3110 msgstr "Descender pastas na árvore de visão" 4206 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
3111 4207
3112 #: src/preferences.c:1442 4208 #: ../src/preferences.c:1817
3113 msgid "In place renaming" 4209 msgid "In place renaming"
3114 msgstr "Renomeando no lugar" 4210 msgstr "Renomeação no lugar"
3115 4211
3116 #: src/preferences.c:1445 4212 #: ../src/preferences.c:1820
3117 msgid ""
3118 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3119 "clipboard"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/preferences.c:1448
3123 msgid "Open recent list maximum size" 4213 msgid "Open recent list maximum size"
3124 msgstr "" 4214 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
3125 4215
3126 #: src/preferences.c:1451 4216 #: ../src/preferences.c:1823
3127 msgid "Drag'n drop icon size" 4217 msgid "Drag'n drop icon size"
3128 msgstr "" 4218 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
3129 4219
3130 #: src/preferences.c:1454 4220 #: ../src/preferences.c:1826
3131 msgid "Navigation" 4221 msgid "Navigation"
3132 msgstr "Navegação" 4222 msgstr "Navegação"
3133 4223
3134 #: src/preferences.c:1456 4224 #: ../src/preferences.c:1828
3135 msgid "Progressive keyboard scrolling" 4225 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3136 msgstr "Rolagem de teclado progressiva" 4226 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
3137 4227
3138 #: src/preferences.c:1458 4228 #: ../src/preferences.c:1830
3139 msgid "Mouse wheel scrolls image" 4229 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3140 msgstr "Rolagem do mouse move imagem" 4230 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
3141 4231
3142 #: src/preferences.c:1461 4232 #: ../src/preferences.c:1835
3143 msgid "Miscellaneous"
3144 msgstr "Miscelânea"
3145
3146 #: src/preferences.c:1463
3147 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/preferences.c:1466
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3153 msgstr ""
3154 "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
3155
3156 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
3157 #: src/preferences.c:1469
3158 msgid "Custom similarity threshold:" 4233 msgid "Custom similarity threshold:"
3159 msgstr "Tipos de similaridade personalizados:" 4234 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
3160 4235
3161 #: src/preferences.c:1472 4236 #: ../src/preferences.c:1840
3162 msgid "Image loading and caching"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/preferences.c:1474
3166 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3167 msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
3168
3169 #: src/preferences.c:1477
3170 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/preferences.c:1481
3174 msgid "Image idle loop read count:"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/preferences.c:1486
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Color profiles"
3180 msgstr "Todos os arquivos"
3181
3182 #: src/preferences.c:1494
3183 msgid "Type"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/preferences.c:1500
3187 #, fuzzy
3188 msgid "File"
3189 msgstr "Arquivo:"
3190
3191 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Select color profile"
3194 msgstr "Selecionar pasta"
3195
3196 #: src/preferences.c:1533
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Screen:"
3199 msgstr "Tela"
3200
3201 #: src/preferences.c:1544
3202 msgid "Debugging" 4237 msgid "Debugging"
3203 msgstr "" 4238 msgstr "Depuração"
3204 4239
3205 #: src/preferences.c:1546 4240 #: ../src/preferences.c:1842
3206 msgid "Debug level:" 4241 msgid "Debug level:"
3207 msgstr "" 4242 msgstr "Nível de depuração:"
3208 4243
3209 #: src/preferences.c:1562 4244 #: ../src/preferences.c:1861
3210 #, fuzzy 4245 msgid "Keyboard"
4246 msgstr "Teclado"
4247
4248 #: ../src/preferences.c:1863
4249 msgid "Accelerators"
4250 msgstr "Aceleradores"
4251
4252 #: ../src/preferences.c:1882
4253 msgid "Action"
4254 msgstr "Ação"
4255
4256 #: ../src/preferences.c:1904
4257 msgid "KEY"
4258 msgstr "Tecla"
4259
4260 #: ../src/preferences.c:1915
4261 msgid "Tooltip"
4262 msgstr "Dica"
4263
4264 #: ../src/preferences.c:1953
4265 msgid "Reset selected"
4266 msgstr "Redefinir os selecionados"
4267
4268 #: ../src/preferences.c:1959
4269 msgid "Add Alt"
4270 msgstr "Adicionar Alt"
4271
4272 #: ../src/preferences.c:1978
3211 msgid "Preferences" 4273 msgid "Preferences"
3212 msgstr "P_referências..." 4274 msgstr "Preferências"
3213 4275
3214 #: src/preferences.c:1685 4276 #: ../src/preferences.c:2125
3215 #, fuzzy 4277 #, c-format
3216 msgid "About"
3217 msgstr "_Sobre"
3218
3219 #: src/preferences.c:1702
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "" 4278 msgid ""
3222 "%s %s\n" 4279 "%s %s\n"
3223 "\n" 4280 "\n"
3224 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" 4281 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3225 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" 4282 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3226 "website: %s\n" 4283 "website: %s\n"
3227 "email: %s\n" 4284 "email: %s\n"
3228 "\n" 4285 "\n"
3229 "Released under the GNU General Public License" 4286 "Released under the GNU General Public License"
3230 msgstr "" 4287 msgstr ""
3231 "Geeqie %s\n" 4288 "%s %s\n"
3232 "\n" 4289 "\n"
3233 "Copyright (c) %s John Ellis\n" 4290 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3234 "website: %s\n" 4291 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4292 "site: %s\n"
3235 "email: %s\n" 4293 "email: %s\n"
3236 "\n" 4294 "\n"
3237 "Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU" 4295 "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
3238 4296
3239 #: src/preferences.c:1721 4297 #: ../src/preferences.c:2144
3240 msgid "Credits..." 4298 msgid "Credits..."
3241 msgstr "Créditos..." 4299 msgstr "Créditos..."
3242 4300
3243 #: src/print.c:117 4301 #: ../src/print.c:124
3244 msgid "Selection" 4302 msgid "Selection"
3245 msgstr "Seleção" 4303 msgstr "Seleção"
3246 4304
3247 #: src/print.c:118 4305 #: ../src/print.c:125
3248 msgid "All" 4306 msgid "All"
3249 msgstr "Tudo" 4307 msgstr "Tudo"
3250 4308
3251 #: src/print.c:129 4309 #: ../src/print.c:136
3252 msgid "One image per page" 4310 msgid "One image per page"
3253 msgstr "Uma imagem por página" 4311 msgstr "Uma imagem por página"
3254 4312
3255 #: src/print.c:130 4313 #: ../src/print.c:137
3256 msgid "Proof sheet" 4314 msgid "Proof sheet"
3257 msgstr "Folha" 4315 msgstr "Folha de prova"
3258 4316
3259 #: src/print.c:143 4317 #: ../src/print.c:150
3260 msgid "Default printer" 4318 msgid "Default printer"
3261 msgstr "Impressora padrão" 4319 msgstr "Impressora padrão"
3262 4320
3263 #: src/print.c:144 4321 #: ../src/print.c:151
3264 msgid "Custom printer" 4322 msgid "Custom printer"
3265 msgstr "Impressora personalizada" 4323 msgstr "Impressora personalizada"
3266 4324
3267 #: src/print.c:145 4325 #: ../src/print.c:152
3268 msgid "PostScript file" 4326 msgid "PostScript file"
3269 msgstr "Arquivo PostScript" 4327 msgstr "Arquivo PostScript"
3270 4328
3271 #: src/print.c:146 4329 #: ../src/print.c:153
3272 msgid "Image file" 4330 msgid "Image file"
3273 msgstr "Arquivo de imagem" 4331 msgstr "Arquivo de imagem"
3274 4332
3275 #: src/print.c:160 4333 #: ../src/print.c:167
3276 msgid "jpeg, low quality" 4334 msgid "jpeg, low quality"
3277 msgstr "jpeg, baixa qualidade" 4335 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
3278 4336
3279 #: src/print.c:161 4337 #: ../src/print.c:168
3280 msgid "jpeg, normal quality" 4338 msgid "jpeg, normal quality"
3281 msgstr "jpeg, qualidade normal" 4339 msgstr "jpeg, qualidade normal"
3282 4340
3283 #: src/print.c:162 4341 #: ../src/print.c:169
3284 msgid "jpeg, high quality" 4342 msgid "jpeg, high quality"
3285 msgstr "jpeg, alta qualidade" 4343 msgstr "jpeg, alta qualidade"
3286 4344
3287 #: src/print.c:357 src/print.c:3245 4345 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3214
3288 msgid "points" 4346 msgid "points"
3289 msgstr "pontos" 4347 msgstr "pontos"
3290 4348
3291 #: src/print.c:358 4349 #: ../src/print.c:366
3292 msgid "millimeters" 4350 msgid "millimeters"
3293 msgstr "milímetros" 4351 msgstr "milímetros"
3294 4352
3295 #: src/print.c:359 4353 #: ../src/print.c:367
3296 msgid "centimeters" 4354 msgid "centimeters"
3297 msgstr "centímetros" 4355 msgstr "centímetros"
3298 4356
3299 #: src/print.c:360 4357 #: ../src/print.c:368
3300 msgid "inches" 4358 msgid "inches"
3301 msgstr "polegadas" 4359 msgstr "polegadas"
3302 4360
3303 #: src/print.c:361 4361 #: ../src/print.c:369
3304 msgid "picas" 4362 msgid "picas"
3305 msgstr "Picas" 4363 msgstr "paicas"
3306 4364
3307 #: src/print.c:366 4365 #: ../src/print.c:381
3308 msgid "Portrait"
3309 msgstr "Retrato"
3310
3311 #: src/print.c:367
3312 msgid "Landscape"
3313 msgstr "Paisagem"
3314
3315 #: src/print.c:373
3316 msgid "Letter" 4366 msgid "Letter"
3317 msgstr "Carta" 4367 msgstr "Carta"
3318 4368
3319 #. in 8.5 x 11 4369 #. in 8.5 x 11
3320 #: src/print.c:374 4370 #: ../src/print.c:382
3321 msgid "Legal" 4371 msgid "Legal"
3322 msgstr "Ofício" 4372 msgstr "Ofício"
3323 4373
3324 #. in 8.5 x 14 4374 #. in 8.5 x 14
3325 #: src/print.c:375 4375 #: ../src/print.c:383
3326 msgid "Executive" 4376 msgid "Executive"
3327 msgstr "Executivo" 4377 msgstr "Executivo"
3328 4378
3329 #. in 7.25x 10.5 4379 #. in 7.25x 10.5
3330 #. mm 841 x 1189 4380 #. mm 841 x 1189
3336 #. mm 105 x 148 4386 #. mm 105 x 148
3337 #. mm 353 x 500 4387 #. mm 353 x 500
3338 #. mm 250 x 353 4388 #. mm 250 x 353
3339 #. mm 176 x 250 4389 #. mm 176 x 250
3340 #. mm 125 x 176 4390 #. mm 125 x 176
3341 #: src/print.c:387 4391 #: ../src/print.c:395
3342 msgid "Envelope #10" 4392 msgid "Envelope #10"
3343 msgstr "Envelope #10" 4393 msgstr "Envelope #10"
3344 4394
3345 #. in 4.125 x 9.5 4395 #. in 4.125 x 9.5
3346 #: src/print.c:388 4396 #: ../src/print.c:396
3347 msgid "Envelope #9" 4397 msgid "Envelope #9"
3348 msgstr "Envelope #9" 4398 msgstr "Envelope #9"
3349 4399
3350 #. in 3.875 x 8.875 4400 #. in 3.875 x 8.875
3351 #: src/print.c:389 4401 #: ../src/print.c:397
3352 msgid "Envelope C4" 4402 msgid "Envelope C4"
3353 msgstr "Envelope C4" 4403 msgstr "Envelope C4"
3354 4404
3355 #. mm 229 x 324 4405 #. mm 229 x 324
3356 #: src/print.c:390 4406 #: ../src/print.c:398
3357 msgid "Envelope C5" 4407 msgid "Envelope C5"
3358 msgstr "Envelope C5" 4408 msgstr "Envelope C5"
3359 4409
3360 #. mm 162 x 229 4410 #. mm 162 x 229
3361 #: src/print.c:391 4411 #: ../src/print.c:399
3362 msgid "Envelope C6" 4412 msgid "Envelope C6"
3363 msgstr "Envelope C6" 4413 msgstr "Envelope C6"
3364 4414
3365 #. mm 114 x 162 4415 #. mm 114 x 162
3366 #: src/print.c:392 4416 #: ../src/print.c:400
3367 msgid "Photo 6x4" 4417 msgid "Photo 6x4"
3368 msgstr "Foto 6x4" 4418 msgstr "Foto 6x4"
3369 4419
3370 #. in 6 x 4 4420 #. in 6 x 4
3371 #: src/print.c:393 4421 #: ../src/print.c:401
3372 msgid "Photo 8x10" 4422 msgid "Photo 8x10"
3373 msgstr "Foto 8x10" 4423 msgstr "Foto 8x10"
3374 4424
3375 #. in 8 x 10 4425 #. in 8 x 10
3376 #: src/print.c:394 4426 #: ../src/print.c:402
3377 msgid "Postcard" 4427 msgid "Postcard"
3378 msgstr "Cartão postal" 4428 msgstr "Cartão postal"
3379 4429
3380 #. mm 100 x 148 4430 #. mm 100 x 148
3381 #: src/print.c:395 4431 #: ../src/print.c:403
3382 msgid "Tabloid" 4432 msgid "Tabloid"
3383 msgstr "Tablóide" 4433 msgstr "Tablóide"
3384 4434
3385 #: src/print.c:551 4435 #: ../src/print.c:559
3386 #, c-format 4436 #, c-format
3387 msgid "page %d of %d" 4437 msgid "page %d of %d"
3388 msgstr "página %d de %d" 4438 msgstr "página %d de %d"
3389 4439
3390 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 4440 #: ../src/print.c:751
3391 msgid "Preview" 4441 msgid "Preview"
3392 msgstr "Visualização prévia" 4442 msgstr "Visualização prévia"
3393 4443
3394 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões 4444 #: ../src/print.c:1059
3395 #: src/print.c:1051
3396 #, c-format 4445 #, c-format
3397 msgid "" 4446 msgid ""
3398 "Unable to open pipe for writing.\n" 4447 "Unable to open pipe for writing.\n"
3399 "\"%s\"" 4448 "\"%s\""
3400 msgstr "" 4449 msgstr ""
3401 "Impossível abrir pipe para escrever.\n" 4450 "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
3402 "\"%s\"" 4451 "\"%s\""
3403 4452
3404 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 4453 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432
3405 #: src/view_file_list.c:396
3406 #, c-format 4454 #, c-format
3407 msgid "A file with name %s already exists." 4455 msgid "A file with name %s already exists."
3408 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s." 4456 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3409 4457
3410 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 4458 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
3411 #, c-format 4459 #, c-format
3412 msgid "Failure writing to file %s" 4460 msgid "Failure writing to file %s"
3413 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s" 4461 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
3414 4462
3415 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 4463 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
3416 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 4464 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
3417 msgid "SIGPIPE error writing to printer." 4465 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3418 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora" 4466 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
3419 4467
3420 #: src/print.c:1982 4468 #: ../src/print.c:1942
3421 #, c-format 4469 #, c-format
3422 msgid "Page %d" 4470 msgid "Page %d"
3423 msgstr "Página %d" 4471 msgstr "Página %d"
3424 4472
3425 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 4473 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
3426 msgid "Printing error" 4474 msgid "Printing error"
3427 msgstr "Erro de impressão" 4475 msgstr "Erro de impressão"
3428 4476
3429 #: src/print.c:2008 4477 #: ../src/print.c:1968
3430 #, c-format 4478 #, c-format
3431 msgid "An error occured printing to %s." 4479 msgid "An error occured printing to %s."
3432 msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s." 4480 msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
3433 4481
3434 #: src/print.c:2012 4482 #: ../src/print.c:1972
3435 msgid "Details" 4483 msgid "Details"
3436 msgstr "Detalhes" 4484 msgstr "Detalhes"
3437 4485
3438 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 4486 #: ../src/print.c:2589 ../src/print.c:3349
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Print" 4487 msgid "Print"
3441 msgstr "Impressora" 4488 msgstr "Imprimir"
3442 4489
3443 #: src/print.c:2624 4490 #: ../src/print.c:2593
3444 #, c-format 4491 #, c-format
3445 msgid "Printing %d pages to %s." 4492 msgid "Printing %d pages to %s."
3446 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s." 4493 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
3447 4494
3448 #: src/print.c:2724 4495 #: ../src/print.c:2693
3449 msgid "Format:" 4496 msgid "Format:"
3450 msgstr "Formato:" 4497 msgstr "Formato:"
3451 4498
3452 #: src/print.c:2799 4499 #: ../src/print.c:2768
3453 msgid "Units:" 4500 msgid "Units:"
3454 msgstr "Unidades:" 4501 msgstr "Unidades:"
3455 4502
3456 #: src/print.c:2843 4503 #: ../src/print.c:2812
3457 msgid "Orientation:" 4504 msgid "Orientation:"
3458 msgstr "Orientação:" 4505 msgstr "Orientação:"
3459 4506
3460 #: src/print.c:2975 4507 #: ../src/print.c:2944
3461 msgid "Destination:" 4508 msgid "Destination:"
3462 msgstr "Destino:" 4509 msgstr "Destino:"
3463 4510
3464 #: src/print.c:3023 4511 #: ../src/print.c:2992
3465 msgid "<printer name>" 4512 msgid "<printer name>"
3466 msgstr "<nome da impressora>" 4513 msgstr "<nome da impressora>"
3467 4514
3468 #: src/print.c:3112 4515 #: ../src/print.c:3081
3469 msgid "Unlimited" 4516 msgid "Unlimited"
3470 msgstr "Ilimitado" 4517 msgstr "Ilimitado"
3471 4518
3472 #: src/print.c:3230 4519 #: ../src/print.c:3199
3473 msgid "Show" 4520 msgid "Show"
3474 msgstr "Mostrar" 4521 msgstr "Exibir"
3475 4522
3476 #: src/print.c:3243 4523 #: ../src/print.c:3212
3477 msgid "Font" 4524 msgid "Font"
3478 msgstr "Fonte" 4525 msgstr "Fonte"
3479 4526
3480 #: src/print.c:3407 4527 #: ../src/print.c:3376
3481 msgid "Source" 4528 msgid "Source"
3482 msgstr "Origem" 4529 msgstr "Origem"
3483 4530
3484 #: src/print.c:3423 4531 #: ../src/print.c:3388
4532 msgid "Image size:"
4533 msgstr "Tamanho da imagem:"
4534
4535 #: ../src/print.c:3392
3485 msgid "Proof size:" 4536 msgid "Proof size:"
3486 msgstr "Tamanho do papel" 4537 msgstr "Tamanho da prova:"
3487 4538
3488 #: src/print.c:3449 4539 #: ../src/print.c:3408
4540 msgid "Text"
4541 msgstr "Texto"
4542
4543 #: ../src/print.c:3418
3489 msgid "Paper" 4544 msgid "Paper"
3490 msgstr "Papel" 4545 msgstr "Papel"
3491 4546
3492 #: src/print.c:3472 4547 #: ../src/print.c:3441
3493 msgid "Margins" 4548 msgid "Margins"
3494 msgstr "Margens" 4549 msgstr "Margens"
3495 4550
3496 #: src/print.c:3474 4551 #: ../src/print.c:3443
3497 msgid "Left:" 4552 msgid "Left:"
3498 msgstr "Esquerda:" 4553 msgstr "Esquerda:"
3499 4554
3500 #: src/print.c:3477 4555 #: ../src/print.c:3446
3501 msgid "Right:" 4556 msgid "Right:"
3502 msgstr "Direita:" 4557 msgstr "Direita:"
3503 4558
3504 #: src/print.c:3480 4559 #: ../src/print.c:3449
3505 msgid "Top:" 4560 msgid "Top:"
3506 msgstr "Superior:" 4561 msgstr "Superior:"
3507 4562
3508 #: src/print.c:3483 4563 #: ../src/print.c:3452
3509 msgid "Bottom:" 4564 msgid "Bottom:"
3510 msgstr "Inferior:" 4565 msgstr "Inferior:"
3511 4566
3512 #: src/print.c:3492 4567 #: ../src/print.c:3461
3513 msgid "Printer" 4568 msgid "Printer"
3514 msgstr "Impressora" 4569 msgstr "Impressora"
3515 4570
3516 #: src/print.c:3498 4571 #: ../src/print.c:3467
3517 msgid "Custom printer:" 4572 msgid "Custom printer:"
3518 msgstr "Impressora personalizada:" 4573 msgstr "Impressora personalizada:"
3519 4574
3520 #: src/print.c:3507 4575 #: ../src/print.c:3476
3521 msgid "File:" 4576 msgid "File:"
3522 msgstr "Arquivo:" 4577 msgstr "Arquivo:"
3523 4578
3524 #: src/print.c:3516 4579 #: ../src/print.c:3485
3525 msgid "File format:" 4580 msgid "File format:"
3526 msgstr "Formato de arquivo:" 4581 msgstr "Formato de arquivo:"
3527 4582
3528 #: src/print.c:3521 4583 #: ../src/print.c:3490
3529 msgid "DPI:" 4584 msgid "DPI:"
3530 msgstr "PPP:" 4585 msgstr "PPP:"
3531 4586
3532 #: src/print.c:3529 4587 #: ../src/print.c:3498
3533 msgid "Remember print settings" 4588 msgid "Remember print settings"
3534 msgstr "Lembrar configurações de impressão" 4589 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
3535 4590
3536 #: src/rcfile.c:309 4591 #: ../src/rcfile.c:495
3537 #, c-format 4592 #, c-format
3538 msgid "error saving config file: %s\n" 4593 msgid "error saving config file: %s\n"
3539 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n" 4594 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
3540 4595
3541 #: src/rcfile.c:583 4596 #: ../src/rcfile.c:553
3542 #, fuzzy, c-format 4597 #, c-format
3543 msgid "" 4598 msgid ""
3544 "error saving config file: %s\n" 4599 "error saving config file: %s\n"
3545 "error: %s\n" 4600 "error: %s\n"
3546 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n" 4601 msgstr ""
4602 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
4603 "erro: %s\n"
3547 4604
3548 #. short, long callback, extra, prefer,description 4605 #. short, long callback, extra, prefer,description
3549 #: src/remote.c:574 4606 #: ../src/remote.c:639
3550 msgid "next image" 4607 msgid "next image"
3551 msgstr "próxima" 4608 msgstr "próxima imagem"
3552 4609
3553 #: src/remote.c:575 4610 #: ../src/remote.c:640
3554 msgid "previous image" 4611 msgid "previous image"
3555 msgstr "anterior" 4612 msgstr "imagem anterior"
3556 4613
3557 #: src/remote.c:576 4614 #: ../src/remote.c:641
3558 msgid "first image" 4615 msgid "first image"
3559 msgstr "primeira imagem" 4616 msgstr "primeira imagem"
3560 4617
3561 #: src/remote.c:577 4618 #: ../src/remote.c:642
3562 msgid "last image" 4619 msgid "last image"
3563 msgstr "última imagem" 4620 msgstr "última imagem"
3564 4621
3565 #: src/remote.c:578 4622 #: ../src/remote.c:643
3566 msgid "toggle full screen" 4623 msgid "toggle full screen"
3567 msgstr "trocar para tela cheia" 4624 msgstr "alternar a tela cheia"
3568 4625
3569 #: src/remote.c:579 4626 #: ../src/remote.c:644
3570 msgid "start full screen" 4627 msgid "start full screen"
3571 msgstr "iniciar tela cheia" 4628 msgstr "iniciar a tela cheia"
3572 4629
3573 #: src/remote.c:580 4630 #: ../src/remote.c:645
3574 msgid "stop full screen" 4631 msgid "stop full screen"
3575 msgstr "sair da tela cheia" 4632 msgstr "sair da tela cheia"
3576 4633
3577 #: src/remote.c:581 4634 #: ../src/remote.c:646
3578 msgid "toggle slide show" 4635 msgid "toggle slide show"
3579 msgstr "alternar show de slides" 4636 msgstr "alternar a apresentação de slides"
3580 4637
3581 #: src/remote.c:582 4638 #: ../src/remote.c:647
3582 msgid "start slide show" 4639 msgid "start slide show"
3583 msgstr "iniciar show de slides" 4640 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
3584 4641
3585 #: src/remote.c:583 4642 #: ../src/remote.c:648
3586 msgid "stop slide show" 4643 msgid "stop slide show"
3587 msgstr "parar show de slides" 4644 msgstr "parar a apresentação de slides"
3588 4645
3589 #: src/remote.c:584 4646 #: ../src/remote.c:649
3590 msgid "start recursive slide show" 4647 msgid "start recursive slide show"
3591 msgstr "Iniciar show de slides recursivamente" 4648 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
3592 4649
3593 #: src/remote.c:585 4650 #: ../src/remote.c:650
3594 msgid "set slide show delay in seconds" 4651 msgid "set slide show delay in seconds"
3595 msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos" 4652 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
3596 4653
3597 #: src/remote.c:586 4654 #: ../src/remote.c:651
3598 msgid "show tools" 4655 msgid "show tools"
3599 msgstr "mostrar ferramentas" 4656 msgstr "exibir as ferramentas"
3600 4657
3601 #: src/remote.c:587 4658 #: ../src/remote.c:652
3602 msgid "hide tools" 4659 msgid "hide tools"
3603 msgstr "esconder ferramentas" 4660 msgstr "ocultar as ferramentas"
3604 4661
3605 #: src/remote.c:588 4662 #: ../src/remote.c:653
3606 msgid "quit" 4663 msgid "quit"
3607 msgstr "sair" 4664 msgstr "sair"
3608 4665
3609 #: src/remote.c:589 4666 #: ../src/remote.c:654
4667 msgid "load config file"
4668 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
4669
4670 #: ../src/remote.c:655
4671 msgid "get list of sidecars of the given file"
4672 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
4673
4674 #: ../src/remote.c:656
4675 msgid "get destination path for the given file"
4676 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
4677
4678 #: ../src/remote.c:657
3610 msgid "open file" 4679 msgid "open file"
3611 msgstr "abrir arquivo" 4680 msgstr "abrir arquivo"
3612 4681
3613 #: src/remote.c:590 4682 #: ../src/remote.c:658
3614 msgid "open file in new window" 4683 msgid "open file in new window"
3615 msgstr "abrir arquivo em nova janela" 4684 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
3616 4685
3617 #: src/remote.c:656 4686 #: ../src/remote.c:724
3618 msgid "Remote command list:\n" 4687 msgid "Remote command list:\n"
3619 msgstr "Lista de comandos remotos:\n" 4688 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
3620 4689
3621 #: src/remote.c:713 4690 #: ../src/remote.c:781
3622 #, fuzzy, c-format 4691 #, c-format
3623 msgid "Remote %s not running, starting..." 4692 msgid "Remote %s not running, starting..."
3624 msgstr "Geeqie remoto não está iniciado, executando..." 4693 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
3625 4694
3626 #: src/remote.c:849 4695 #: ../src/remote.c:917
3627 msgid "Remote not available\n" 4696 msgid "Remote not available\n"
3628 msgstr "Geeqie remoto não disponível\n" 4697 msgstr "Remoto não disponível\n"
3629 4698
3630 #: src/search.c:202 4699 #: ../src/search.c:212
3631 msgid "folder" 4700 msgid "folder"
3632 msgstr "pasta" 4701 msgstr "diretório"
3633 4702
3634 #: src/search.c:203 4703 #: ../src/search.c:213
3635 msgid "comments" 4704 msgid "comments"
3636 msgstr "comentários" 4705 msgstr "comentários"
3637 4706
3638 #: src/search.c:204 4707 #: ../src/search.c:214
3639 msgid "results" 4708 msgid "results"
3640 msgstr "resultados" 4709 msgstr "resultados"
3641 4710
3642 #: src/search.c:208 4711 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
3643 msgid "contains" 4712 msgid "contains"
3644 msgstr "contém" 4713 msgstr "contém"
3645 4714
3646 #: src/search.c:209 4715 #: ../src/search.c:219
3647 msgid "is" 4716 msgid "is"
3648 msgstr "é" 4717 msgstr "é"
3649 4718
3650 #: src/search.c:213 src/search.c:220 4719 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
3651 msgid "equal to" 4720 msgid "equal to"
3652 msgstr "igual a" 4721 msgstr "igual a"
3653 4722
3654 #: src/search.c:214 4723 #: ../src/search.c:224
3655 msgid "less than" 4724 msgid "less than"
3656 msgstr "menos que" 4725 msgstr "menos que"
3657 4726
3658 #: src/search.c:215 4727 #: ../src/search.c:225
3659 msgid "greater than" 4728 msgid "greater than"
3660 msgstr "maior que" 4729 msgstr "maior que"
3661 4730
3662 #: src/search.c:216 src/search.c:223 4731 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
3663 msgid "between" 4732 msgid "between"
3664 msgstr "entre" 4733 msgstr "entre"
3665 4734
3666 #: src/search.c:221 4735 #: ../src/search.c:231
3667 msgid "before" 4736 msgid "before"
3668 msgstr "antes de" 4737 msgstr "antes de"
3669 4738
3670 #: src/search.c:222 4739 #: ../src/search.c:232
3671 msgid "after" 4740 msgid "after"
3672 msgstr "depois de" 4741 msgstr "depois de"
3673 4742
3674 #: src/search.c:227 4743 #: ../src/search.c:237
3675 msgid "match all" 4744 msgid "match all"
3676 msgstr "corresponde a tudo" 4745 msgstr "corresponde a todos"
3677 4746
3678 #: src/search.c:228 4747 #: ../src/search.c:238
3679 msgid "match any" 4748 msgid "match any"
3680 msgstr "corresponde a qualquer" 4749 msgstr "corresponde a qualquer"
3681 4750
3682 #: src/search.c:229 4751 #: ../src/search.c:239
3683 msgid "exclude" 4752 msgid "exclude"
3684 msgstr "não inclui" 4753 msgstr "exclui"
3685 4754
3686 #: src/search.c:279 4755 #: ../src/search.c:244
4756 msgid "miss"
4757 msgstr "não contém"
4758
4759 #: ../src/search.c:295
3687 #, c-format 4760 #, c-format
3688 msgid "%s, %d files (%s, %d)" 4761 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3689 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)" 4762 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
3690 4763
3691 #: src/search.c:284 4764 #: ../src/search.c:300
3692 #, c-format 4765 #, c-format
3693 msgid "%s, %d files" 4766 msgid "%s, %d files"
3694 msgstr "%s, %d arquivos" 4767 msgstr "%s, %d arquivos"
3695 4768
3696 #: src/search.c:302 4769 #: ../src/search.c:318
3697 msgid "Searching..." 4770 msgid "Searching..."
3698 msgstr "Pesquisando..." 4771 msgstr "Pesquisando..."
3699 4772
3700 #: src/search.c:2100 4773 #: ../src/search.c:2170
3701 msgid "File not found" 4774 msgid "File not found"
3702 msgstr "Arquivo não encontrado" 4775 msgstr "Arquivo não encontrado"
3703 4776
3704 #: src/search.c:2101 4777 #: ../src/search.c:2171
3705 msgid "Please enter an existing file for image content." 4778 msgid "Please enter an existing file for image content."
3706 msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem." 4779 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
3707 4780
3708 #: src/search.c:2151 4781 #: ../src/search.c:2220
3709 msgid "Please enter an existing folder to search." 4782 msgid "Please enter an existing folder to search."
3710 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar." 4783 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
3711 4784
3712 #: src/search.c:2576 4785 #: ../src/search.c:2638
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Image search" 4786 msgid "Image search"
3715 msgstr "Busca de imagem - Geeqie" 4787 msgstr "Busca de imagem"
3716 4788
3717 #: src/search.c:2606 4789 #: ../src/search.c:2668
3718 msgid "Search:" 4790 msgid "Search:"
3719 msgstr "Pesquisar" 4791 msgstr "Pesquisa:"
3720 4792
3721 #: src/search.c:2620 4793 #: ../src/search.c:2682
3722 msgid "Recurse" 4794 msgid "Recurse"
3723 msgstr "Incluir subpastas" 4795 msgstr "Recursiva"
3724 4796
3725 #: src/search.c:2624 4797 #: ../src/search.c:2687
3726 msgid "File name" 4798 msgid "File name"
3727 msgstr "Nome do arquivo" 4799 msgstr "Nome do arquivo"
3728 4800
3729 #: src/search.c:2630 4801 #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788
3730 msgid "Match case" 4802 msgid "Match case"
3731 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas" 4803 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
3732 4804
3733 #: src/search.c:2634 4805 #: ../src/search.c:2698
3734 msgid "File size is" 4806 msgid "File size is"
3735 msgstr "Tamanho do arquivo é" 4807 msgstr "O tamanho do arquivo é"
3736 4808
3737 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 4809 #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740
3738 msgid "and" 4810 msgid "and"
3739 msgstr "e" 4811 msgstr "e"
3740 4812
3741 #: src/search.c:2646 4813 #: ../src/search.c:2711
3742 msgid "File date is" 4814 msgid "File date is"
3743 msgstr "Data do arquivo é" 4815 msgstr "A data do arquivo é"
3744 4816
3745 #: src/search.c:2663 4817 #: ../src/search.c:2729
3746 msgid "Image dimensions are" 4818 msgid "Image dimensions are"
3747 msgstr "Dimensões da imagem" 4819 msgstr "As dimensões da imagem são"
3748 4820
3749 #: src/search.c:2683 4821 #: ../src/search.c:2750
3750 msgid "Image content is" 4822 msgid "Image content is"
3751 msgstr "Conteúdo da imagem" 4823 msgstr "O conteúdo da imagem é"
3752 4824
3753 #: src/search.c:2689 4825 #: ../src/search.c:2756
3754 #, no-c-format 4826 #, no-c-format
3755 msgid "% similar to" 4827 msgid "% similar to"
3756 msgstr "% similar a" 4828 msgstr "% similar a"
3757 4829
3758 #: src/search.c:2758 4830 #: ../src/search.c:2842
3759 msgid "Rank" 4831 msgid "Rank"
3760 msgstr "Similaridade" 4832 msgstr "Classificação"
3761 4833
3762 #: src/secure_save.c:398 4834 #: ../src/secure_save.c:397
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Cannot read the file" 4835 msgid "Cannot read the file"
3765 msgstr "Não pude criar a pasta" 4836 msgstr "Não posso ler o arquivo"
3766 4837
3767 #: src/secure_save.c:400 4838 #: ../src/secure_save.c:399
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Cannot get file status" 4839 msgid "Cannot get file status"
3770 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos" 4840 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
3771 4841
3772 #: src/secure_save.c:402 4842 #: ../src/secure_save.c:401
3773 msgid "Cannot access the file" 4843 msgid "Cannot access the file"
3774 msgstr "" 4844 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
3775 4845
3776 #: src/secure_save.c:404 4846 #: ../src/secure_save.c:403
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Cannot create temp file" 4847 msgid "Cannot create temp file"
3779 msgstr "Não pude criar a pasta" 4848 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
3780 4849
3781 #: src/secure_save.c:406 4850 #: ../src/secure_save.c:405
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Cannot rename the file" 4851 msgid "Cannot rename the file"
3784 msgstr "Não pude criar a pasta" 4852 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
3785 4853
3786 #: src/secure_save.c:408 4854 #: ../src/secure_save.c:407
3787 msgid "File saving disabled by option" 4855 msgid "File saving disabled by option"
3788 msgstr "" 4856 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
3789 4857
3790 #: src/secure_save.c:410 4858 #: ../src/secure_save.c:409
3791 msgid "Out of memory" 4859 msgid "Out of memory"
3792 msgstr "" 4860 msgstr "Memória insuficiente"
3793 4861
3794 #: src/secure_save.c:412 4862 #: ../src/secure_save.c:411
3795 msgid "Cannot write the file" 4863 msgid "Cannot write the file"
3796 msgstr "" 4864 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
3797 4865
3798 #: src/secure_save.c:416 4866 #: ../src/secure_save.c:415
3799 msgid "Secure file saving error" 4867 msgid "Secure file saving error"
3800 msgstr "" 4868 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
3801 4869
3802 #: src/thumb.c:382 4870 #: ../src/thumb.c:396
3803 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" 4871 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3804 msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n" 4872 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
3805 4873
3806 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 4874 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459
3807 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 4875 #: ../src/utilops.c:2516
3808 #: src/utilops.c:3243
3809 msgid "Delete failed" 4876 msgid "Delete failed"
3810 msgstr "Falha ao remover" 4877 msgstr "O apagamento falhou"
3811 4878
3812 #: src/trash.c:75 4879 #: ../src/trash.c:81
3813 msgid "Unable to remove old file from trash folder" 4880 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3814 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira" 4881 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
3815 4882
3816 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 4883 #: ../src/trash.c:138
3817 msgid "Could not create folder" 4884 msgid "Could not create folder"
3818 msgstr "Não pude criar a pasta" 4885 msgstr "Não pude criar o diretório"
3819 4886
3820 #: src/trash.c:148 4887 #: ../src/trash.c:160
3821 msgid "Permission denied" 4888 msgid "Permission denied"
3822 msgstr "Permissão negada" 4889 msgstr "Permissão negada"
3823 4890
3824 #: src/trash.c:158 4891 #: ../src/trash.c:170
3825 #, c-format 4892 #, c-format
3826 msgid "" 4893 msgid ""
3827 "Unable to access or create the trash folder.\n" 4894 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3828 "\"%s\"" 4895 "\"%s\""
3829 msgstr "" 4896 msgstr ""
3830 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n" 4897 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
3831 "\"%s\"" 4898 "\"%s\""
3832 4899
3833 #: src/trash.c:162 4900 #: ../src/trash.c:174
3834 msgid "Turn off safe delete" 4901 msgid "Turn off safe delete"
3835 msgstr "Desativar remoção segura" 4902 msgstr "Desativar o apagamento seguro"
3836 4903
3837 #: src/trash.c:181 4904 #: ../src/trash.c:193
3838 msgid "Deletion by external command" 4905 msgid "Deletion by external command"
3839 msgstr "" 4906 msgstr "Apagamento por comando externo"
3840 4907
3841 #: src/trash.c:189 4908 #: ../src/trash.c:201
3842 #, c-format 4909 #, c-format
3843 msgid " (max. %d MB)" 4910 msgid " (max. %d MB)"
3844 msgstr "" 4911 msgstr " (max. %d MB)"
3845 4912
3846 #: src/trash.c:193 4913 #: ../src/trash.c:205
3847 #, fuzzy, c-format 4914 #, c-format
3848 msgid "" 4915 msgid ""
3849 "Safe delete: %s%s\n" 4916 "Safe delete: %s%s\n"
3850 "Trash: %s" 4917 "Trash: %s"
3851 msgstr "Remoção segura: %s" 4918 msgstr ""
3852 4919 "Apagamento seguro: %s%s\n"
3853 #: src/trash.c:198 4920 "Lixeira: %s"
4921
4922 #: ../src/trash.c:210
3854 #, c-format 4923 #, c-format
3855 msgid "Safe delete: %s" 4924 msgid "Safe delete: %s"
3856 msgstr "Remoção segura: %s" 4925 msgstr "Apagamento seguro: %s"
3857 4926
3858 #: src/ui_bookmark.c:151 4927 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
3859 #, c-format
3860 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3861 msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n"
3862
3863 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3864 msgid "New Bookmark" 4928 msgid "New Bookmark"
3865 msgstr "Novo Favorito" 4929 msgstr "Novo favorito"
3866 4930
3867 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 4931 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
3868 msgid "Edit Bookmark" 4932 msgid "Edit Bookmark"
3869 msgstr "Editar Favorito" 4933 msgstr "Editar favorito"
3870 4934
3871 #: src/ui_bookmark.c:610 4935 #: ../src/ui_bookmark.c:297
3872 msgid "Path:" 4936 msgid "Path:"
3873 msgstr "Caminho:" 4937 msgstr "Caminho:"
3874 4938
3875 #: src/ui_bookmark.c:619 4939 #: ../src/ui_bookmark.c:306
3876 msgid "Icon:" 4940 msgid "Icon:"
3877 msgstr "Ícone:" 4941 msgstr "Ícone:"
3878 4942
3879 #: src/ui_bookmark.c:625 4943 #: ../src/ui_bookmark.c:312
3880 msgid "Select icon" 4944 msgid "Select icon"
3881 msgstr "Selecionar ícone" 4945 msgstr "Selecionar ícone"
3882 4946
3883 #: src/ui_bookmark.c:716 4947 #: ../src/ui_bookmark.c:403
3884 msgid "_Properties..." 4948 msgid "_Properties..."
3885 msgstr "_Propriedades..." 4949 msgstr "_Propriedades..."
3886 4950
3887 #: src/ui_bookmark.c:718 4951 #: ../src/ui_bookmark.c:409
3888 msgid "Move _up"
3889 msgstr "Mover para _cima"
3890
3891 #: src/ui_bookmark.c:720
3892 msgid "Move _down"
3893 msgstr "Mover para _baixo"
3894
3895 #: src/ui_bookmark.c:722
3896 msgid "_Remove" 4952 msgid "_Remove"
3897 msgstr "_Remover" 4953 msgstr "_Remover"
3898 4954
3899 #: src/ui_help.c:114 4955 #: ../src/ui_fileops.c:94
4956 msgid ""
4957 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4958 "set.\n"
4959 msgstr ""
4960 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
4961 "caracteres de locale preferido.\n"
4962
4963 #: ../src/ui_fileops.c:95
4964 #, c-format
4965 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4966 msgstr ""
4967 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
4968 "sucedidas.\n"
4969
4970 #: ../src/ui_fileops.c:97
4971 msgid ""
4972 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4973 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4974 msgstr ""
4975 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
4976 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4977
4978 #: ../src/ui_fileops.c:99
4979 #, c-format
4980 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4981 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está definida para %s\n"
4982
4983 #: ../src/ui_fileops.c:101
4984 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4985 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
4986
4987 #: ../src/ui_fileops.c:103
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4991 "(set by the LANG environment variable)\n"
4992 msgstr ""
4993 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
4994 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
4995
4996 #: ../src/ui_fileops.c:108
4997 msgid ""
4998 "\n"
4999 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5000 msgstr ""
5001 "\n"
5002 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
5003
5004 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5005 msgid "[name not displayable]"
5006 msgstr "[o nome não é exibível]"
5007
5008 #: ../src/ui_fileops.c:112
5009 #, c-format
5010 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5011 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
5012
5013 #: ../src/ui_fileops.c:114
5014 #, c-format
5015 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5016 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
5017
5018 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5019 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5020 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
5021
5022 #: ../src/ui_help.c:114
3900 #, c-format 5023 #, c-format
3901 msgid "" 5024 msgid ""
3902 "Unable to load:\n" 5025 "Unable to load:\n"
3903 "%s" 5026 "%s"
3904 msgstr "" 5027 msgstr ""
3905 "Impossível carregar:\n" 5028 "Incapaz de carregar:\n"
3906 "%s" 5029 "%s"
3907 5030
3908 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 5031 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147
5032 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640
5033 msgid "Rename failed"
5034 msgstr "A renomeação falhou"
5035
5036 #: ../src/ui_pathsel.c:438
3909 #, c-format 5037 #, c-format
3910 msgid "Failed to rename %s to %s." 5038 msgid "Failed to rename %s to %s."
3911 msgstr "Falha ao renomear %s para %s." 5039 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
3912 5040
3913 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 5041 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Unable to delete file:\n"
3917 "%s"
3918 msgstr ""
3919 "Impossível excluir arquivo:\n"
3920 "%s"
3921
3922 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3923 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3924 msgid "File deletion failed"
3925 msgstr "Remoção de arquivo falhou"
3926
3927 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3928 msgid "Delete file"
3929 msgstr "Remover arquivo"
3930
3931 #: src/ui_pathsel.c:543
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "About to delete the file:\n"
3935 " %s"
3936 msgstr ""
3937 "Prestes a deletar o arquivo:\n"
3938 " %s"
3939
3940 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3941 #: src/utilops.c:2690
3942 msgid "_Rename" 5042 msgid "_Rename"
3943 msgstr "_Renomear" 5043 msgstr "_Renomear"
3944 5044
3945 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 5045 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
3946 msgid "Add _Bookmark" 5046 msgid "Add _Bookmark"
3947 msgstr "_Adicionar Favorito" 5047 msgstr "_Adicionar favorito"
3948 5048
3949 #: src/ui_pathsel.c:644 5049 #: ../src/ui_pathsel.c:644
3950 msgid "_Delete" 5050 msgid "_Delete"
3951 msgstr "_Remover" 5051 msgstr "_Apagar"
3952 5052
3953 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 5053 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2674
3954 msgid "New folder" 5054 msgid "New folder"
3955 msgstr "Nova pasta" 5055 msgstr "Novo diretório"
3956 5056
3957 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 5057 #: ../src/ui_pathsel.c:758
3958 #, c-format 5058 #, c-format
3959 msgid "" 5059 msgid ""
3960 "Unable to create folder:\n" 5060 "Unable to create folder:\n"
3961 "%s" 5061 "%s"
3962 msgstr "" 5062 msgstr ""
3963 "Impossível criar pasta:\n" 5063 "Incapaz de criar o diretório:\n"
3964 "%s" 5064 "%s"
3965 5065
3966 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 5066 #: ../src/ui_pathsel.c:759
3967 msgid "Error creating folder" 5067 msgid "Error creating folder"
3968 msgstr "Erro ao criar pasta" 5068 msgstr "Erro ao criar o diretório"
3969 5069
3970 #: src/ui_pathsel.c:980 5070 #: ../src/ui_pathsel.c:980
3971 msgid "All Files" 5071 msgid "All Files"
3972 msgstr "Todos os arquivos" 5072 msgstr "Todos os arquivos"
3973 5073
3974 #: src/ui_pathsel.c:1056 5074 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
3975 msgid "Show hidden" 5075 msgid "Show hidden"
3976 msgstr "Mostrar arquivos escondidos" 5076 msgstr "Exibir ocultos"
3977 5077
3978 #: src/ui_pathsel.c:1140 5078 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
3979 msgid "Filter:" 5079 msgid "Filter:"
3980 msgstr "Filtro:" 5080 msgstr "Filtro:"
3981 5081
3982 #: src/ui_tabcomp.c:858 5082 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
3983 msgid "Select path" 5083 msgid "Select path"
3984 msgstr "Selecionar caminho" 5084 msgstr "Selecionar o caminho"
3985 5085
3986 #: src/ui_tabcomp.c:874 5086 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
3987 msgid "All files" 5087 msgid "All files"
3988 msgstr "Todos os arquivos" 5088 msgstr "Todos os arquivos"
3989 5089
3990 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 5090 #: ../src/utilops.c:547
3991 msgid "Error copying file"
3992 msgstr "Erro copiando arquivo"
3993
3994 #: src/utilops.c:347
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "" 5091 msgid ""
3997 "%s\n" 5092 "\n"
3998 "Unable to copy file:\n" 5093 " Continue multiple file operation?"
3999 "%s\n" 5094 msgstr ""
4000 "to:\n" 5095 "\n"
4001 "%s" 5096 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
4002 msgstr "" 5097
4003 "Incapaz de copiar arquivo:\n" 5098 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989
4004 "%s\n"
4005 "para:\n"
4006 "%s"
4007
4008 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4009 msgid "Error moving file"
4010 msgstr "Erro movendo arquivo"
4011
4012 #: src/utilops.c:391
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid ""
4015 "%s\n"
4016 "Unable to move file:\n"
4017 "%s\n"
4018 "to:\n"
4019 "%s"
4020 msgstr ""
4021 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4022 "%s\n"
4023 "para:\n"
4024 "%s"
4025
4026 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4027 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
4028 msgid "Error renaming file"
4029 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
4030
4031 #: src/utilops.c:440
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid ""
4034 "%s\n"
4035 "Unable to rename file:\n"
4036 "%s\n"
4037 "to:\n"
4038 "%s"
4039 msgstr ""
4040 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4041 "%s\n"
4042 "para:\n"
4043 "%s"
4044
4045 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4046 msgid "Overwrite file"
4047 msgstr "Sobrescrever arquivo"
4048
4049 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4050 msgid "Overwrite file?"
4051 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
4052
4053 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4054 msgid "Replace existing file with new file."
4055 msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo"
4056
4057 #: src/utilops.c:661
4058 msgid "Overwrite _all"
4059 msgstr "Sobescrever _tudo"
4060
4061 #: src/utilops.c:663
4062 msgid "S_kip all"
4063 msgstr "Pu_lar todos"
4064
4065 #: src/utilops.c:664
4066 msgid "_Skip"
4067 msgstr "_Pular"
4068
4069 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4070 msgid "Existing file"
4071 msgstr "Arquivo existente"
4072
4073 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4074 msgid "New file"
4075 msgstr "Novo arquivo"
4076
4077 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4078 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4079 msgid "Auto rename"
4080 msgstr "Auto renomear"
4081
4082 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4083 msgid "Rename"
4084 msgstr "Renomear"
4085
4086 #: src/utilops.c:724
4087 msgid "Source to copy matches destination"
4088 msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
4089
4090 #: src/utilops.c:725
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Unable to copy file:\n"
4094 "%s\n"
4095 "to itself."
4096 msgstr ""
4097 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
4098 "%s\n"
4099 "para ele mesmo."
4100
4101 #: src/utilops.c:729
4102 msgid "Source to move matches destination"
4103 msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
4104
4105 #: src/utilops.c:730
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "Unable to move file:\n"
4109 "%s\n"
4110 "to itself."
4111 msgstr ""
4112 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4113 "%s\n"
4114 "para ele mesmo."
4115
4116 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4117 msgid "Co_ntinue" 5099 msgid "Co_ntinue"
4118 msgstr "Co_ntinuar" 5100 msgstr "Co_ntinuar"
4119 5101
4120 #: src/utilops.c:812 5102 #: ../src/utilops.c:731
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "Unable to copy file:\n"
4124 "%s\n"
4125 "to:\n"
4126 "%s\n"
4127 "during multiple file copy."
4128 msgstr ""
4129 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
4130 "%s\n"
4131 "to:\n"
4132 "%s\n"
4133 " durante cópia múltipla de arquivos."
4134
4135 #: src/utilops.c:817
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Unable to move file:\n"
4139 "%s\n"
4140 "to:\n"
4141 "%s\n"
4142 "during multiple file move."
4143 msgstr ""
4144 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4145 "%s\n"
4146 "to:\n"
4147 "%s\n"
4148 " durante movimento múltiplo de arquivos."
4149
4150 #: src/utilops.c:972
4151 msgid "Source matches destination"
4152 msgstr "Fonte confere com o destino "
4153
4154 #: src/utilops.c:973
4155 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4156 msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada."
4157
4158 #: src/utilops.c:1049
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "Unable to copy file:\n"
4162 "%s\n"
4163 "to:\n"
4164 "%s"
4165 msgstr ""
4166 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
4167 "%s\n"
4168 "para:\n"
4169 "%s"
4170
4171 #: src/utilops.c:1054
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "Unable to move file:\n"
4175 "%s\n"
4176 "to:\n"
4177 "%s"
4178 msgstr ""
4179 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4180 "%s\n"
4181 "para:\n"
4182 "%s"
4183
4184 #: src/utilops.c:1102
4185 msgid "Invalid destination"
4186 msgstr "Destino inválido"
4187
4188 #: src/utilops.c:1103
4189 msgid ""
4190 "When operating with multiple files, please select\n"
4191 "a folder, not a file."
4192 msgstr ""
4193 "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
4194 " uma pasta, não um arquivo."
4195
4196 #: src/utilops.c:1108
4197 msgid "Please select an existing folder."
4198 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
4199
4200 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4201 msgid "_Copy"
4202 msgstr "_Copiar"
4203
4204 #: src/utilops.c:1181
4205 msgid "Copy file"
4206 msgstr "Copiar arquivo"
4207
4208 #: src/utilops.c:1185
4209 msgid "Copy multiple files"
4210 msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
4211
4212 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4213 msgid "_Move"
4214 msgstr "_Mover"
4215
4216 #: src/utilops.c:1195
4217 msgid "Move file"
4218 msgstr "Mover arquivo"
4219
4220 #: src/utilops.c:1199
4221 msgid "Move multiple files"
4222 msgstr "Mover múltiplos arquivos"
4223
4224 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4225 msgid "File name:"
4226 msgstr "Nome do arquivo"
4227
4228 #: src/utilops.c:1218
4229 msgid "Choose the destination folder."
4230 msgstr "Escolha a pasta de destino."
4231
4232 #: src/utilops.c:1389
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "\n"
4236 "Unable to delete file by external command:\n"
4237 msgstr ""
4238 "Impossível excluir arquivo:\n"
4239 "%s"
4240
4241 #: src/utilops.c:1401
4242 #, fuzzy
4243 msgid ""
4244 "\n"
4245 " Continue multiple delete operation?"
4246 msgstr ""
4247 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
4248 " %s\n"
4249 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
4250
4251 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4252 msgid "Another operation in progress.\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/utilops.c:1471
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid ""
4258 "%s\n"
4259 "Unable to delete files by external command.\n"
4260 msgstr ""
4261 "Impossível excluir arquivo:\n"
4262 "%s"
4263
4264 #: src/utilops.c:1498
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Unable to delete file:\n"
4268 " %s\n"
4269 " Continue multiple delete operation?"
4270 msgstr ""
4271 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
4272 " %s\n"
4273 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
4274
4275 #: src/utilops.c:1569
4276 #, c-format
4277 msgid "File %d of %d"
4278 msgstr "Arquivo %d de %d"
4279
4280 #: src/utilops.c:1637
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Delete files"
4283 msgstr "Remover arquivo"
4284
4285 #: src/utilops.c:1643
4286 msgid "Delete multiple files"
4287 msgstr "Remover múltiplos arquivos"
4288
4289 #: src/utilops.c:1661
4290 #, c-format
4291 msgid "Review %d files"
4292 msgstr "Revisar %d arquivos"
4293
4294 #: src/utilops.c:1695
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid ""
4297 "%s\n"
4298 "Unable to delete file by external command:\n"
4299 "%s"
4300 msgstr ""
4301 "Impossível excluir arquivo:\n"
4302 "%s"
4303
4304 #: src/utilops.c:1740
4305 msgid "Delete file?"
4306 msgstr "Remover arquivo?"
4307
4308 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4309 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4310 msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
4311
4312 #: src/utilops.c:1917
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "Unable to rename file:\n"
4316 "%s\n"
4317 " to:\n"
4318 "%s"
4319 msgstr ""
4320 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4321 "%s\n"
4322 " para:\n"
4323 "%s"
4324
4325 #: src/utilops.c:2039
4326 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/utilops.c:2095
4330 msgid ""
4331 "Can not auto rename with the selected\n"
4332 "number set, one or more files exist that\n"
4333 "match the resulting name list.\n"
4334 msgstr ""
4335 "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
4336 "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
4337 "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
4338 "resultantes.\n"
4339
4340 #: src/utilops.c:2166
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Failed to rename\n"
4344 "%s\n"
4345 "The number was %d."
4346 msgstr ""
4347 "Falha ao renomear\n"
4348 "%s\n"
4349 "O número foi %d."
4350
4351 #: src/utilops.c:2427
4352 msgid "Rename multiple files"
4353 msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
4354
4355 #: src/utilops.c:2461
4356 msgid "Original Name"
4357 msgstr "Nome Original"
4358
4359 #: src/utilops.c:2499
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Manual rename"
4362 msgstr "Nome do menu"
4363
4364 #: src/utilops.c:2500
4365 msgid "Formatted rename"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4369 msgid "Original name:"
4370 msgstr "Nome original:"
4371
4372 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4373 msgid "New name:"
4374 msgstr "Novo nome:"
4375
4376 #: src/utilops.c:2534
4377 msgid "Begin text"
4378 msgstr "Começo"
4379
4380 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4381 msgid "Start #"
4382 msgstr "Início #"
4383
4384 #: src/utilops.c:2548
4385 msgid "End text"
4386 msgstr "Fim"
4387
4388 #: src/utilops.c:2556
4389 msgid "Padding:"
4390 msgstr "Espaçamento"
4391
4392 #: src/utilops.c:2566
4393 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Unable to rename file:\n"
4400 "%s\n"
4401 "to:\n"
4402 "%s"
4403 msgstr ""
4404 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4405 "%s\n"
4406 "para:\n"
4407 "%s"
4408
4409 #: src/utilops.c:2687
4410 msgid "Rename file"
4411 msgstr "Renomear arquivo"
4412
4413 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "The folder:\n"
4417 "%s\n"
4418 "already exists."
4419 msgstr ""
4420 "A pasta:\n"
4421 "%s\n"
4422 "já existe."
4423
4424 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4425 msgid "Folder exists"
4426 msgstr "Pasta já existe"
4427
4428 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "The path:\n"
4432 "%s\n"
4433 "already exists as a file."
4434 msgstr ""
4435 "O caminho:\n"
4436 "%s\n"
4437 "já existe como um arquivo."
4438
4439 #: src/utilops.c:2812
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "Create folder in:\n"
4443 "%s\n"
4444 "named:"
4445 msgstr ""
4446 "Criar pasta em:\n"
4447 "%s\n"
4448 "chamado:"
4449
4450 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4451 msgid "Rename failed"
4452 msgstr "Falha ao renomear"
4453
4454 #: src/utilops.c:2967
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Location"
4457 msgstr "Localização:"
4458
4459 #: src/utilops.c:3145
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid ""
4462 "Unable to delete folder:\n"
4463 "\n"
4464 "%s"
4465 msgstr ""
4466 "Impossível excluir arquivo:\n"
4467 "%s"
4468
4469 #: src/utilops.c:3152
4470 #, c-format 5103 #, c-format
4471 msgid "" 5104 msgid ""
4472 "Removal of folder contents failed at this file:\n" 5105 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4473 "\n" 5106 "\n"
4474 "%s" 5107 "%s"
4475 msgstr "" 5108 msgstr ""
4476 5109 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
4477 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 5110 "\n"
4478 #, fuzzy 5111 "%s"
5112
5113 #: ../src/utilops.c:877
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "%s\n"
5117 "Unable to start external command.\n"
5118 msgstr ""
5119 "%s\n"
5120 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
5121
5122 #: ../src/utilops.c:957
5123 #, c-format
5124 msgid "%s is not a directory"
5125 msgstr "%s não é um diretório"
5126
5127 #: ../src/utilops.c:987
5128 msgid "Really continue?"
5129 msgstr "Realmente continuar?"
5130
5131 #: ../src/utilops.c:1001
5132 msgid "This operation can't continue:"
5133 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
5134
5135 #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861
5136 msgid "Discard changes"
5137 msgstr "Descartar as modificações"
5138
5139 #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811
5140 #: ../src/utilops.c:1827
5141 msgid "File details"
5142 msgstr "Detalhes do arquivo"
5143
5144 #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485
5145 msgid "Sidecars"
5146 msgstr "Sidecars"
5147
5148 #: ../src/utilops.c:1389
5149 msgid "Write to file"
5150 msgstr "Escrever no arquivo"
5151
5152 #: ../src/utilops.c:1429
5153 msgid "Choose the destination folder."
5154 msgstr "Escolha o diretório de destino."
5155
5156 #: ../src/utilops.c:1487
5157 msgid "New name"
5158 msgstr "Novo nome"
5159
5160 #: ../src/utilops.c:1517
5161 msgid "Manual rename"
5162 msgstr "Renomeação manual"
5163
5164 #: ../src/utilops.c:1522
5165 msgid "Original name:"
5166 msgstr "Nome original:"
5167
5168 #: ../src/utilops.c:1525
5169 msgid "New name:"
5170 msgstr "Novo nome:"
5171
5172 #: ../src/utilops.c:1538
5173 msgid "Auto rename"
5174 msgstr "Renomear automaticamente"
5175
5176 #: ../src/utilops.c:1544
5177 msgid "Begin text"
5178 msgstr "Começar o texto"
5179
5180 #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584
5181 msgid "Start #"
5182 msgstr "Início #"
5183
5184 #: ../src/utilops.c:1558
5185 msgid "End text"
5186 msgstr "Finalizar o texto"
5187
5188 #: ../src/utilops.c:1566
5189 msgid "Padding:"
5190 msgstr "Enchimento:"
5191
5192 #: ../src/utilops.c:1571
5193 msgid "Formatted rename"
5194 msgstr "Renomear formatado"
5195
5196 #: ../src/utilops.c:1576
5197 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5198 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
5199
5200 #: ../src/utilops.c:1714
5201 msgid "Another operation in progress.\n"
5202 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
5203
5204 #: ../src/utilops.c:1770
5205 #, c-format
5206 msgid "File: '%s'\n"
5207 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
5208
5209 #: ../src/utilops.c:1775
5210 msgid "with sidecar files:\n"
5211 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
5212
5213 #: ../src/utilops.c:1781
5214 #, c-format
5215 msgid " '%s'\n"
5216 msgstr " '%s'\n"
5217
5218 #: ../src/utilops.c:1785
5219 msgid ""
5220 "\n"
5221 "Status: "
5222 msgstr ""
5223 "\n"
5224 "Status: "
5225
5226 #: ../src/utilops.c:1797
5227 msgid "no problem detected"
5228 msgstr "nenhum problema detectado"
5229
5230 #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860
5231 msgid "Exclude file"
5232 msgstr "Excluir arquivo"
5233
5234 #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883
5235 msgid "Overview of changed metadata"
5236 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
5237
5238 #: ../src/utilops.c:1876
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "The following metadata tags will be written to\n"
5242 "'%s'."
5243 msgstr ""
5244 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
5245 "'%s'."
5246
5247 #: ../src/utilops.c:1880
5248 #, c-format
5249 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5250 msgstr ""
5251 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
5252 "imagem."
5253
5254 #: ../src/utilops.c:1986
5255 msgid "Delete files?"
5256 msgstr "Apagar arquivos?"
5257
5258 #: ../src/utilops.c:1987
5259 msgid "This will delete the following files"
5260 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
5261
5262 #: ../src/utilops.c:2006
5263 msgid "Can't write metadata"
5264 msgstr "Não posso escrever os metadados"
5265
5266 #: ../src/utilops.c:2029
5267 msgid "Write metadata"
5268 msgstr "Escrever os metadados"
5269
5270 #: ../src/utilops.c:2030
5271 msgid "Write metadata?"
5272 msgstr "Escrever os metadados?"
5273
5274 #: ../src/utilops.c:2031
5275 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5276 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
5277
5278 #: ../src/utilops.c:2033
5279 msgid "Metadata writting failed"
5280 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
5281
5282 #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079
5283 msgid "Move failed"
5284 msgstr "A movimentação falhou"
5285
5286 #: ../src/utilops.c:2076
5287 msgid "Move files?"
5288 msgstr "Mover arquivos?"
5289
5290 #: ../src/utilops.c:2077
5291 msgid "This will move the following files"
5292 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
5293
5294 #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128
5295 msgid "Copy failed"
5296 msgstr "A cópia falhou"
5297
5298 #: ../src/utilops.c:2125
5299 msgid "Copy files?"
5300 msgstr "Copiar arquivos?"
5301
5302 #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260
5303 msgid "This will copy the following files"
5304 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
5305
5306 #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636
5307 msgid "Rename"
5308 msgstr "Renomear"
5309
5310 #: ../src/utilops.c:2171
5311 msgid "Rename files?"
5312 msgstr "Renomear arquivos?"
5313
5314 #: ../src/utilops.c:2172
5315 msgid "This will rename the following files"
5316 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
5317
5318 #: ../src/utilops.c:2224
5319 msgid "Can't run external editor"
5320 msgstr "Não posso executar o editor externo"
5321
5322 #: ../src/utilops.c:2258
5323 msgid "Editor"
5324 msgstr "Editor"
5325
5326 #: ../src/utilops.c:2259
5327 msgid "Run editor?"
5328 msgstr "Executar o editor?"
5329
5330 #: ../src/utilops.c:2262
5331 msgid "External command failed"
5332 msgstr "O comando externo falhou"
5333
5334 #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504
4479 msgid "Delete folder" 5335 msgid "Delete folder"
4480 msgstr "Selecionar pasta" 5336 msgstr "Apagar o diretório"
4481 5337
4482 #: src/utilops.c:3211 5338 #: ../src/utilops.c:2432
4483 #, c-format 5339 msgid "Delete symbolic link?"
5340 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
5341
5342 #: ../src/utilops.c:2434
4484 msgid "" 5343 msgid ""
4485 "This will delete the symbolic link:\n" 5344 "This will delete the symbolic link.\n"
4486 "\n"
4487 "%s\n"
4488 "\n"
4489 "The folder this link points to will not be deleted." 5345 "The folder this link points to will not be deleted."
4490 msgstr "" 5346 msgstr ""
4491 5347 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
4492 #: src/utilops.c:3215 5348 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
4493 msgid "Delete symbolic link to folder?" 5349
4494 msgstr "" 5350 #: ../src/utilops.c:2436
4495 5351 msgid "Link deletion failed"
4496 #: src/utilops.c:3230 5352 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
4497 #, fuzzy, c-format 5353
5354 #: ../src/utilops.c:2446
5355 #, c-format
4498 msgid "" 5356 msgid ""
4499 "Unable to remove folder %s\n" 5357 "Unable to remove folder %s\n"
4500 "Permissions do not allow writing to the folder." 5358 "Permissions do not allow writing to the folder."
4501 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira" 5359 msgstr ""
4502 5360 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
4503 #: src/utilops.c:3242 5361 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
4504 #, fuzzy, c-format 5362
5363 #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515
5364 #, c-format
4505 msgid "Unable to list contents of folder %s" 5365 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4506 msgstr "" 5366 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
4507 "Impossível criar pasta:\n" 5367
4508 "%s" 5368 #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480
4509
4510 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Folder contains subfolders" 5369 msgid "Folder contains subfolders"
4513 msgstr "Incluir subpastas" 5370 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
4514 5371
4515 #: src/utilops.c:3260 5372 #: ../src/utilops.c:2476
4516 #, c-format 5373 #, c-format
4517 msgid "" 5374 msgid ""
4518 "Unable to delete the folder:\n" 5375 "Unable to delete the folder:\n"
4519 "\n" 5376 "\n"
4520 "%s\n" 5377 "%s\n"
4521 "\n" 5378 "\n"
4522 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." 5379 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4523 msgstr "" 5380 msgstr ""
4524 5381 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
4525 #: src/utilops.c:3268
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Subfolders:"
4528 msgstr "pasta"
4529
4530 #: src/utilops.c:3295
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "This will delete the folder:\n"
4534 "\n" 5382 "\n"
4535 "%s\n" 5383 "%s\n"
4536 "\n" 5384 "\n"
5385 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
5386 "possa ser apagado."
5387
5388 #: ../src/utilops.c:2484
5389 msgid "Subfolders:"
5390 msgstr "Subdiretórios:"
5391
5392 #: ../src/utilops.c:2505
5393 msgid "Delete folder?"
5394 msgstr "Apagar o diretório?"
5395
5396 #: ../src/utilops.c:2506
5397 msgid "The folder contains these files:"
5398 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
5399
5400 #: ../src/utilops.c:2507
5401 msgid ""
5402 "This will delete the folder.\n"
4537 "The contents of this folder will also be deleted." 5403 "The contents of this folder will also be deleted."
4538 msgstr "" 5404 msgstr ""
4539 5405 "Isto apagará o diretório.\n"
4540 #: src/utilops.c:3299 5406 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
4541 #, fuzzy 5407
4542 msgid "Delete folder?" 5408 #: ../src/utilops.c:2637
4543 msgstr "Remover arquivo?" 5409 msgid "Rename folder?"
4544 5410 msgstr "Renomear o diretório?"
4545 #: src/utilops.c:3303 5411
4546 #, fuzzy 5412 #: ../src/utilops.c:2638
4547 msgid "Contents:" 5413 msgid "The folder contains the following files"
4548 msgstr "_Índice" 5414 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
4549 5415
4550 #: src/view_dir.c:30 5416 #: ../src/utilops.c:2684
4551 #, fuzzy 5417 msgid "Create Folder"
4552 msgid "_Tree" 5418 msgstr "Criar Diretório"
4553 msgstr "Ár_vore" 5419
4554 5420 #: ../src/utilops.c:2685
4555 #: src/view_dir.c:502 5421 msgid "Create folder?"
4556 msgid "new_folder" 5422 msgstr "Criar o diretório?"
4557 msgstr "_nova pasta" 5423
4558 5424 #: ../src/utilops.c:2688
4559 #: src/view_dir.c:587 5425 msgid "Can't create folder"
5426 msgstr "Não posso criar o diretório"
5427
5428 #: ../src/view_dir.c:397
5429 msgid "_Copy"
5430 msgstr "_Copiar"
5431
5432 #: ../src/view_dir.c:399
5433 msgid "_Move"
5434 msgstr "_Mover"
5435
5436 #: ../src/view_dir.c:645
4560 msgid "_Up to parent" 5437 msgid "_Up to parent"
4561 msgstr "S_ubir" 5438 msgstr "S_ubir para o pai"
4562 5439
4563 #: src/view_dir.c:592 5440 #: ../src/view_dir.c:650
4564 msgid "_Slideshow" 5441 msgid "_Slideshow"
4565 msgstr "_Show de slides" 5442 msgstr "Apresentação de _slides"
4566 5443
4567 #: src/view_dir.c:594 5444 #: ../src/view_dir.c:652
4568 msgid "Slideshow recursive" 5445 msgid "Slideshow recursive"
4569 msgstr "Show de slides recursivos" 5446 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
4570 5447
4571 #: src/view_dir.c:598 5448 #: ../src/view_dir.c:656
4572 msgid "Find _duplicates..." 5449 msgid "Find _duplicates..."
4573 msgstr "Procurar _duplicados..." 5450 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
4574 5451
4575 #: src/view_dir.c:600 5452 #: ../src/view_dir.c:658
4576 msgid "Find duplicates recursive..." 5453 msgid "Find duplicates recursive..."
4577 msgstr "Procurar duplicados recursivamente..." 5454 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
4578 5455
4579 #: src/view_dir.c:605 5456 #: ../src/view_dir.c:663
4580 msgid "_New folder..." 5457 msgid "_New folder..."
4581 msgstr "_Novo pasta" 5458 msgstr "_Novo diretório..."
4582 5459
4583 #: src/view_dir.c:619 5460 #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619
4584 #, fuzzy 5461 msgid "View as _List"
4585 msgid "_View as" 5462 msgstr "Visualizar em _Lista"
4586 msgstr "_Ver" 5463
4587 5464 #: ../src/view_dir.c:680
4588 #: src/view_dir.c:631 5465 msgid "View as _Tree"
4589 #, fuzzy 5466 msgstr "Visualizar em _Árvore"
5467
5468 #: ../src/view_dir.c:685
4590 msgid "Show _hidden files" 5469 msgid "Show _hidden files"
4591 msgstr "Mostrar arquivos escondidos" 5470 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
4592 5471
4593 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 5472 #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637
4594 msgid "Re_fresh" 5473 msgid "Re_fresh"
4595 msgstr "_Atualizar" 5474 msgstr "_Atualizar"
4596 5475
4597 #: src/view_file.c:588 5476 #: ../src/view_file.c:622
4598 msgid "_Sort" 5477 msgid "View as _Icons"
4599 msgstr "_Ordenar" 5478 msgstr "Visualizar em _Ícones"
4600 5479
4601 #: src/view_file.c:591 5480 #: ../src/view_file.c:628
4602 msgid "View as _icons"
4603 msgstr "Visualizar em _ícones"
4604
4605 #: src/view_file.c:597
4606 msgid "Show _thumbnails" 5481 msgid "Show _thumbnails"
4607 msgstr "Mostrar _miniaturas" 5482 msgstr "Exibir _miniaturas"
4608 5483
4609 #: src/view_file_list.c:390 5484 #: ../src/view_file_icon.c:2179 ../src/view_file_list.c:899
5485 msgid " [NO GROUPING]"
5486 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
5487
5488 #: ../src/view_file_list.c:512
4610 #, c-format 5489 #, c-format
4611 msgid "" 5490 msgid ""
4612 "Invalid file name:\n" 5491 "Invalid file name:\n"
4613 "%s" 5492 "%s"
4614 msgstr "" 5493 msgstr ""
4615 "Nome de arquivo inválido:\n" 5494 "Nome de arquivo inválido:\n"
4616 "%s" 5495 "%s"
4617 5496
4618 #: src/view_file_list.c:1821 5497 #: ../src/view_file_list.c:513
4619 msgid "SC" 5498 msgid "Error renaming file"
4620 msgstr "" 5499 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
4621 5500
4622 #: src/window.c:226 5501 #: ../src/window.c:252
5502 msgid "Help"
5503 msgstr "Ajuda"
5504
5505 #~ msgid "Advanced view"
5506 #~ msgstr "Exibição avançada"
5507
5508 #~ msgid "Favorite"
5509 #~ msgstr "Favorito"
5510
5511 #~ msgid "Todo"
5512 #~ msgstr "Fazer"
5513
5514 #~ msgid "Possessions"
5515 #~ msgstr "Bens"
5516
5517 #~ msgid "Keyword Presets"
5518 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
5519
5520 #~ msgid "Favorite keywords list"
5521 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
5522
5523 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5524 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
5525
4623 #, fuzzy 5526 #, fuzzy
4624 msgid "Help" 5527 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
4625 msgstr "A_juda" 5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
5530 #~ "existentes."
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5534 #~ msgstr ""
5535 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
5536 #~ "existentes."
5537
5538 #~ msgid "Save comment now"
5539 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
5540
5541 #~ msgid "Unlink failed"
5542 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5547 #~ "%s"
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "Impossível criar pasta:\n"
5550 #~ "%s"
5551
5552 #~ msgid "Link failed"
5553 #~ msgstr "Falha ao vincular"
5554
5555 #~ msgid "Link"
5556 #~ msgstr "Vincular"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~ msgid "Background color"
5560 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5564 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~ msgid "Foreground color"
5568 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~ msgid "Background set"
5572 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~ msgid "Show text"
5576 #~ msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
5577
5578 #~ msgid "%d images (%d)"
5579 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
5580
5581 #~ msgid "_Properties"
5582 #~ msgstr "_Propriedades"
5583
5584 #~ msgid "The Gimp"
5585 #~ msgstr "GIMP"
5586
5587 #~ msgid "XV"
5588 #~ msgstr "XV"
5589
5590 #~ msgid "Xpaint"
5591 #~ msgstr "Xpaint"
5592
5593 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5594 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
5595
5596 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5597 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
5598
5599 #~ msgid "Dimensions:"
5600 #~ msgstr "Dimensões:"
5601
5602 #~ msgid "Transparent:"
5603 #~ msgstr "Transparência:"
5604
5605 #~ msgid "Compress ratio:"
5606 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
5607
5608 #~ msgid "File type:"
5609 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
5610
5611 #~ msgid "Owner:"
5612 #~ msgstr "Dono:"
5613
5614 #~ msgid "Group:"
5615 #~ msgstr "Grupo:"
5616
5617 #~ msgid "Image %d of %d"
5618 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~ msgid "Image properties"
5622 #~ msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
5623
5624 #, fuzzy
5625 #~ msgid "_%d %s..."
5626 #~ msgstr "em %s..."
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5630 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~ msgid "_%d empty"
5634 #~ msgstr "vazio"
5635
5636 #~ msgid "_Adjust"
5637 #~ msgstr "Aj_ustar"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~ msgid "Escape"
5641 #~ msgstr "paisagem"
5642
5643 #~ msgid "_Thumbnails"
5644 #~ msgstr "_Miniaturas"
5645
5646 #~ msgid "_Keywords"
5647 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
5648
5649 #~ msgid "E_xif data"
5650 #~ msgstr "Dados E_xif"
5651
5652 #~ msgid "_List"
5653 #~ msgstr "Lis_ta"
5654
5655 #~ msgid "Change to home folder"
5656 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
5657
5658 #~ msgid "Refresh file list"
5659 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
5660
5661 #~ msgid "_Float"
5662 #~ msgstr "_Flutuar"
5663
5664 #~ msgid "Float Controls"
5665 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
5666
5667 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5668 #~ msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5669
5670 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
5671 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
5672
5673 #~ msgid "Two pass zooming"
5674 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
5675
5676 #~ msgid "Filtering"
5677 #~ msgstr "Filtragem"
5678
5679 #~ msgid "#"
5680 #~ msgstr "#"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~ msgid "Command Line"
5684 #~ msgstr "Linha de comando"
5685
5686 #~ msgid "Advanced"
5687 #~ msgstr "Avançado"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
5691 #~ msgstr ""
5692 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~ msgid ""
5696 #~ "%s\n"
5697 #~ "Unable to copy file:\n"
5698 #~ "%s\n"
5699 #~ "to:\n"
5700 #~ "%s"
5701 #~ msgstr ""
5702 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
5703 #~ "%s\n"
5704 #~ "para:\n"
5705 #~ "%s"
5706
5707 #~ msgid "Error moving file"
5708 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~ msgid ""
5712 #~ "%s\n"
5713 #~ "Unable to move file:\n"
5714 #~ "%s\n"
5715 #~ "to:\n"
5716 #~ "%s"
5717 #~ msgstr ""
5718 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
5719 #~ "%s\n"
5720 #~ "para:\n"
5721 #~ "%s"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~ msgid ""
5725 #~ "%s\n"
5726 #~ "Unable to rename file:\n"
5727 #~ "%s\n"
5728 #~ "to:\n"
5729 #~ "%s"
5730 #~ msgstr ""
5731 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
5732 #~ "%s\n"
5733 #~ "para:\n"
5734 #~ "%s"
5735
5736 #~ msgid "Overwrite file?"
5737 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
5738
5739 #~ msgid "Overwrite _all"
5740 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
5741
5742 #~ msgid "S_kip all"
5743 #~ msgstr "Pu_lar todos"
5744
5745 #~ msgid "_Skip"
5746 #~ msgstr "_Pular"
5747
5748 #~ msgid "Existing file"
5749 #~ msgstr "Arquivo existente"
5750
5751 #~ msgid "New file"
5752 #~ msgstr "Novo arquivo"
5753
5754 #~ msgid "Source to copy matches destination"
5755 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
5756
5757 #~ msgid ""
5758 #~ "Unable to copy file:\n"
5759 #~ "%s\n"
5760 #~ "to itself."
5761 #~ msgstr ""
5762 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
5763 #~ "%s\n"
5764 #~ "para ele mesmo."
5765
5766 #~ msgid "Source to move matches destination"
5767 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
5768
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "Unable to move file:\n"
5771 #~ "%s\n"
5772 #~ "to itself."
5773 #~ msgstr ""
5774 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
5775 #~ "%s\n"
5776 #~ "para ele mesmo."
5777
5778 #~ msgid ""
5779 #~ "Unable to copy file:\n"
5780 #~ "%s\n"
5781 #~ "to:\n"
5782 #~ "%s\n"
5783 #~ "during multiple file copy."
5784 #~ msgstr ""
5785 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
5786 #~ "%s\n"
5787 #~ "to:\n"
5788 #~ "%s\n"
5789 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
5790
5791 #~ msgid ""
5792 #~ "Unable to move file:\n"
5793 #~ "%s\n"
5794 #~ "to:\n"
5795 #~ "%s\n"
5796 #~ "during multiple file move."
5797 #~ msgstr ""
5798 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
5799 #~ "%s\n"
5800 #~ "to:\n"
5801 #~ "%s\n"
5802 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
5803
5804 #~ msgid "Source matches destination"
5805 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
5806
5807 #~ msgid ""
5808 #~ "Unable to copy file:\n"
5809 #~ "%s\n"
5810 #~ "to:\n"
5811 #~ "%s"
5812 #~ msgstr ""
5813 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
5814 #~ "%s\n"
5815 #~ "para:\n"
5816 #~ "%s"
5817
5818 #~ msgid ""
5819 #~ "Unable to move file:\n"
5820 #~ "%s\n"
5821 #~ "to:\n"
5822 #~ "%s"
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
5825 #~ "%s\n"
5826 #~ "para:\n"
5827 #~ "%s"
5828
5829 #~ msgid ""
5830 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
5831 #~ "a folder, not a file."
5832 #~ msgstr ""
5833 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
5834 #~ " uma pasta, não um arquivo."
5835
5836 #~ msgid "Please select an existing folder."
5837 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
5838
5839 #~ msgid "Copy multiple files"
5840 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
5841
5842 #~ msgid "Move multiple files"
5843 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
5844
5845 #~ msgid "File name:"
5846 #~ msgstr "Nome do arquivo"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~ msgid ""
5850 #~ "\n"
5851 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5852 #~ msgstr ""
5853 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
5854 #~ "%s"
5855
5856 #~ msgid ""
5857 #~ "Unable to delete file:\n"
5858 #~ " %s\n"
5859 #~ " Continue multiple delete operation?"
5860 #~ msgstr ""
5861 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
5862 #~ " %s\n"
5863 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
5864
5865 #~ msgid "File %d of %d"
5866 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
5867
5868 #~ msgid "Delete multiple files"
5869 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
5870
5871 #~ msgid "Review %d files"
5872 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~ msgid ""
5876 #~ "%s\n"
5877 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5878 #~ "%s"
5879 #~ msgstr ""
5880 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
5881 #~ "%s"
5882
5883 #~ msgid "Delete file?"
5884 #~ msgstr "Remover arquivo?"
5885
5886 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
5887 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
5888
5889 #~ msgid ""
5890 #~ "Unable to rename file:\n"
5891 #~ "%s\n"
5892 #~ " to:\n"
5893 #~ "%s"
5894 #~ msgstr ""
5895 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
5896 #~ "%s\n"
5897 #~ " para:\n"
5898 #~ "%s"
5899
5900 #~ msgid ""
5901 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
5902 #~ "number set, one or more files exist that\n"
5903 #~ "match the resulting name list.\n"
5904 #~ msgstr ""
5905 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
5906 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
5907 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
5908 #~ "resultantes.\n"
5909
5910 #~ msgid ""
5911 #~ "Failed to rename\n"
5912 #~ "%s\n"
5913 #~ "The number was %d."
5914 #~ msgstr ""
5915 #~ "Falha ao renomear\n"
5916 #~ "%s\n"
5917 #~ "O número foi %d."
5918
5919 #~ msgid "Rename multiple files"
5920 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
5921
5922 #~ msgid "Original Name"
5923 #~ msgstr "Nome Original"
5924
5925 #~ msgid ""
5926 #~ "Unable to rename file:\n"
5927 #~ "%s\n"
5928 #~ "to:\n"
5929 #~ "%s"
5930 #~ msgstr ""
5931 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
5932 #~ "%s\n"
5933 #~ "para:\n"
5934 #~ "%s"
5935
5936 #~ msgid ""
5937 #~ "The folder:\n"
5938 #~ "%s\n"
5939 #~ "already exists."
5940 #~ msgstr ""
5941 #~ "A pasta:\n"
5942 #~ "%s\n"
5943 #~ "já existe."
5944
5945 #~ msgid ""
5946 #~ "The path:\n"
5947 #~ "%s\n"
5948 #~ "already exists as a file."
5949 #~ msgstr ""
5950 #~ "O caminho:\n"
5951 #~ "%s\n"
5952 #~ "já existe como um arquivo."
5953
5954 #~ msgid ""
5955 #~ "Create folder in:\n"
5956 #~ "%s\n"
5957 #~ "named:"
5958 #~ msgstr ""
5959 #~ "Criar pasta em:\n"
5960 #~ "%s\n"
5961 #~ "chamado:"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~ msgid ""
5965 #~ "Unable to delete folder:\n"
5966 #~ "\n"
5967 #~ "%s"
5968 #~ msgstr ""
5969 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
5970 #~ "%s"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~ msgid "Contents:"
5974 #~ msgstr "_Índice"
5975
5976 #~ msgid "new_folder"
5977 #~ msgstr "_nova pasta"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~ msgid "_View as"
5981 #~ msgstr "_Ver"
4626 5982
4627 #~ msgid "Change to folder:" 5983 #~ msgid "Change to folder:"
4628 #~ msgstr "Mudar para pasta:" 5984 #~ msgstr "Mudar para pasta:"
4629 5985
4630 #, fuzzy 5986 #, fuzzy
4649 6005
4650 #, fuzzy 6006 #, fuzzy
4651 #~ msgid "List" 6007 #~ msgid "List"
4652 #~ msgstr "Lis_ta" 6008 #~ msgstr "Lis_ta"
4653 6009
4654 #~ msgid "View as _tree"
4655 #~ msgstr "Visualizar em árvore"
4656
4657 #~ msgid "Show entries that begin with a dot" 6010 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4658 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto" 6011 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
4659 6012
4660 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" 6013 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4661 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie" 6014 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
4662 6015
4663 #~ msgid "Geeqie full screen"
4664 #~ msgstr "Geeqie tela cheia"
4665
4666 #~ msgid "Geeqie Tools" 6016 #~ msgid "Geeqie Tools"
4667 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie" 6017 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
4668 6018
4669 #~ msgid "Help - Geeqie" 6019 #~ msgid "Help - Geeqie"
4670 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie" 6020 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
4671 6021
4672 #~ msgid "Geeqie - exit" 6022 #~ msgid "Geeqie - exit"
4673 #~ msgstr "Geeqie - sair" 6023 #~ msgstr "Geeqie - sair"
4674
4675 #~ msgid "Quit Geeqie"
4676 #~ msgstr "Sair do Geeqie"
4677 6024
4678 #, fuzzy 6025 #, fuzzy
4679 #~ msgid "Pan View - Geeqie" 6026 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4680 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie" 6027 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4681 6028