view po/sv.po @ 337:0565ee45b8ac

Fix bad image option name in the rc file.
author zas_
date Sat, 12 Apr 2008 17:20:34 +0000
parents a00a7ef75f74
children 8d422d424d51
line wrap: on
line source

# Swedish translations for gqview package
# Svenska översättningar för paketet gqview.
# Copyright (C) 2003 John Ellis
# This file is distributed under the same license as the gqview package.
# Hans Öfverbeck <hans.ofverbeck@home.se>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Hans Ofverbeck <hans.ofverbeck@home.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/bar_exif.c:475
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"

#: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
#: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/bar_exif.c:477
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: src/bar_exif.c:478
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:479
msgid "Elements"
msgstr "Element"

#: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:680
msgid "Advanced view"
msgstr "Avancerad vy"

#: src/bar_info.c:32
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Todo"
msgstr "Att göra"

#: src/bar_info.c:34
msgid "People"
msgstr "Folk"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Places"
msgstr "Platser"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Art"
msgstr "Konst"

#: src/bar_info.c:37
msgid "Nature"
msgstr "Natur"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Possessions"
msgstr "Ägodelar"

#: src/bar_info.c:671
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Förinställda nyckelord"

#: src/bar_info.c:674
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Lista över favoritnyckelord."

#: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"

#: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
msgid "File date:"
msgstr "Fildatum:"

#: src/bar_info.c:1193
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord:"

#: src/bar_info.c:1261
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: src/bar_info.c:1285
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Redigera listan över favoritnyckelord."

#: src/bar_info.c:1289
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna"

#: src/bar_info.c:1292
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga."

#: src/bar_info.c:1296
msgid "Save comment now"
msgstr "Spara kommentar nu"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte flytta filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Borttagning av länk misslyckades"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte skapa mappen:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Länkning misslyckades"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Albumet:\n"
"%s\n"
"finns redan."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Albumet finns"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte spara albumet:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Lyckades inte spara"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Lägg till album"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Sorteringshanterare"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
msgid "Collections"
msgstr "Album"

#: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
msgid "Move"
msgstr "Flytta"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "Länka"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Lägg till bild"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Lägg till markering"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Ångra senaste bild"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
#: src/editors.c:716
msgid "done"
msgstr "färdig"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Tar bort gammal metadata..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Tömmer cachade miniatyrbilder..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Tar bort gamla miniatyrbilder..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
msgid "Maintenance"
msgstr "Underhåll"

#: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
msgid "Invalid folder"
msgstr "Ogiltig mapp"

#: src/cache_maint.c:794
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Den angivna mappen kan inte hittas."

#: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Skapa miniatyrbilder"

#: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
msgid "S_tart"
msgstr "_Starta"

#: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
msgid "Folder:"
msgstr "Mapp:"

#: src/cache_maint.c:846
msgid "Select folder"
msgstr "Markera mapp"

#: src/cache_maint.c:850
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inkludera undermappar"

#: src/cache_maint.c:851
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder"

#: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
msgid "click start to begin"
msgstr "tryck på starta för att börja"

#: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "kör..."

#: src/cache_maint.c:1044
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Tömmer miniatyrbilder..."

#: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
#: src/cache_maint.c:1215
msgid "Clear cache"
msgstr "Töm cache"

#: src/cache_maint.c:1114
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Detta kommer att ta bort alla miniatyrbilder\n"
"som sparats på hårddisken, fortsätt?"

#: src/cache_maint.c:1165
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Cache-hantering - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1177
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Cache- och Datahantering"

#: src/cache_maint.c:1181
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Geeqie miniatyrbildscache"

#: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
#: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
#: src/utilops.c:1871
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
msgid "Clean up"
msgstr "Städa"

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Ta bort övergivna eller föråldrade miniatyrbilder."

#: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Radera alla cachade miniatyrbilder."

#: src/cache_maint.c:1201
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Delad miniatyrbildscache"

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Render"
msgstr "Skapa"

#: src/cache_maint.c:1227
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp."

#: src/cache_maint.c:1229
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: src/cache_maint.c:1241
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Ta bort övergivna nyckelord och kommentarer."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Svart bakgrund"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Svart bakgrund"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Svart bakgrund"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Svart bakgrund"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Visa _filnamnstext"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
#: src/image-overlay.c:304
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"

#: src/collect.c:352
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Namnlös (%d)"

#: src/collect.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Geeqie Album"

#: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
msgid "Close collection"
msgstr "Stäng album"

#: src/collect.c:1096
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Albumet har ändrats.\n"
"Spara först?"

#: src/collect.c:1099
msgid "_Discard"
msgstr "_Kasta bort"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Angiven sökväg:\n"
"%s\n"
"är en mapp, album är filer"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Skriv över fil"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Skriv över befintlig fil?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
#: src/utilops.c:2746
msgid "_Overwrite"
msgstr "Skriv _över"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Spara album"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Öppna album"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Komplettera album"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Komplettera"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Albumfiler"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Tomt album"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Detta album är tomt, försöket att spara avbröts."

#: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
msgid "Empty"
msgstr "Tom"

#: src/collect-table.c:169
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d bilder (%d)"

#: src/collect-table.c:173
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d bilder"

#: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
#: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Läser in miniatyrbilder..."

#: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
#: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
#: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
#: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
msgid "View in _new window"
msgstr "Visa i _nytt fönster"

#: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Ta bort"

#: src/collect-table.c:775
msgid "Append from file list"
msgstr "Lägg till från fillista"

#: src/collect-table.c:777
msgid "Append from collection..."
msgstr "Lägg till från album..."

#: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
msgid "Select all"
msgstr "Markera alla"

#: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
msgid "Select none"
msgstr "Markera ingen"

#: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
#: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
#: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"

#: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
#: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiera..."

#: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
#: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
#: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
msgid "_Move..."
msgstr "Fl_ytta..."

#: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
#: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
#: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
#: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
msgid "_Rename..."
msgstr "_Byt namn..."

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
#: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
#: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
#: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
msgid "_Delete..."
msgstr "_Ta bort..."

#: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
msgid "Show filename _text"
msgstr "Visa _filnamnstext"

#: src/collect-table.c:807
msgid "_Save collection"
msgstr "_Spara album"

#: src/collect-table.c:809
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Spara album s_om..."

#: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Hitta dubletter..."

#: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."

#: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Släppt lista innehåller mappar."

#: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
msgid "_Add contents"
msgstr "_Lägg till innehåll"

#: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Lägg till innehåll _rekursivt"

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
msgid "_Skip folders"
msgstr "Hoppa _över mappar"

#: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Släpp filer för att jämföra."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d filer"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d dubletter funna i %d filer"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[grupp 1]"

#: src/dupe.c:1451
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Läser in kontrollsummor..."

#: src/dupe.c:1484
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Läser in dimensioner..."

#: src/dupe.c:1518
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Läser in likhetsdata..."

#: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
msgid "Comparing..."
msgstr "Jämför..."

#: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
msgid "Sorting..."
msgstr "Sorterar..."

#: src/dupe.c:2238
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Markera dubletter i grupp _1"

#: src/dupe.c:2240
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Markera dubletter i grupp _2"

#: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
msgid "Add to new collection"
msgstr "Lägg till i nytt album"

#: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
msgid "C_lear"
msgstr "T_öm"

#: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
msgid "Close _window"
msgstr "Stäng _fönster"

#: src/dupe.c:2424
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d filer (grupp 2)"

#: src/dupe.c:2632
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Skiftlägeskänslig sortering"

#: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
#: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
#: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"

#: src/dupe.c:2636
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrollsumma"

#: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
#: src/ui_pathsel.c:1107
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"

#: src/dupe.c:2638
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Likhet (stor)"

#: src/dupe.c:2639
msgid "Similarity"
msgstr "Likhet"

#: src/dupe.c:2640
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Likhet (liten)"

#: src/dupe.c:2641
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Likhet (anpassad)"

#: src/dupe.c:3106
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "_Hitta dubletter..."

#: src/dupe.c:3188
msgid "Compare to:"
msgstr "Jämför med:"

#: src/dupe.c:3201
msgid "Compare by:"
msgstr "Jämför med avseende på:"

#: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Jämför två filgrupper"

#: src/editors.c:59
msgid "The Gimp"
msgstr "Gimp"

#: src/editors.c:60
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:61
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:62
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:63
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:67
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Rotera jpeg medurs"

#: src/editors.c:68
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Rotera jpeg moturs"

#. for testing
#: src/editors.c:72 src/editors.c:78
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:73 src/editors.c:79
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Aktivera Delete-knappen"

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:138
msgid "stopping..."
msgstr "stoppar..."

#: src/editors.c:159
msgid "Edit command results"
msgstr "Redigera resultaten från kommandot"

#: src/editors.c:162
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Utdata från %s"

#: src/editors.c:599
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Misslyckades att köra kommandot:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:720
msgid "stopped by user"
msgstr "stoppad av användaren"

#: src/editors.c:833
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:834
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:835
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:836
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
#: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
#: src/exif-common.c:369
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: src/exif.c:145
msgid "top left"
msgstr "överst vänster"

#: src/exif.c:146
msgid "top right"
msgstr "överst höger"

#: src/exif.c:147
msgid "bottom right"
msgstr "underst höger"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom left"
msgstr "underst vänster"

#: src/exif.c:149
msgid "left top"
msgstr "vänster överst"

#: src/exif.c:150
msgid "right top"
msgstr "höger överst"

#: src/exif.c:151
msgid "right bottom"
msgstr "höger underst"

#: src/exif.c:152
msgid "left bottom"
msgstr "vänster underst"

#: src/exif.c:159
msgid "inch"
msgstr "tum"

#: src/exif.c:160
msgid "centimeter"
msgstr "centimeter"

#: src/exif.c:172
msgid "average"
msgstr "medelvärde"

#: src/exif.c:173
msgid "center weighted"
msgstr "centrumvägt"

#: src/exif.c:174
msgid "spot"
msgstr "spot"

#: src/exif.c:175
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-spot"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-segment"
msgstr "flersegment"

#: src/exif.c:177
msgid "partial"
msgstr "partiell"

#: src/exif.c:178 src/exif.c:216
msgid "other"
msgstr "annan"

#: src/exif.c:183 src/exif.c:235
msgid "not defined"
msgstr "ej definierad"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
msgid "manual"
msgstr "manuell"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/exif.c:186
msgid "aperture"
msgstr "bländare"

#: src/exif.c:187
msgid "shutter"
msgstr "slutare"

#: src/exif.c:188
msgid "creative"
msgstr "kreativt"

#: src/exif.c:189
msgid "action"
msgstr "aktivt"

#: src/exif.c:190 src/exif.c:277
msgid "portrait"
msgstr "stående"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:276
msgid "landscape"
msgstr "liggande"

#: src/exif.c:197
msgid "daylight"
msgstr "dagsljus"

#: src/exif.c:198
msgid "fluorescent"
msgstr "lysrör (fluorescerande)"

#: src/exif.c:199
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "volfram (glödande)"

#: src/exif.c:200
msgid "flash"
msgstr "blixt"

#: src/exif.c:201
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:202
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "lysrör (fluorescerande)"

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "lysrör (fluorescerande)"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "lysrör (fluorescerande)"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "lysrör (fluorescerande)"

#: src/exif.c:208
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:209
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
msgid "no"
msgstr "nej"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: src/exif.c:223
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "ja, inte upptäckt av sensor"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "ja, upptäckt av sensor"

#: src/exif.c:229
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:230
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:236
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilinjär"

#: src/exif.c:241
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:246
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:251
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:257
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Egendefinierat"

#: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: src/exif.c:264
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Automatiskt namnbyte"

#: src/exif.c:275
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "T_öm"

#: src/exif.c:278
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Ljuskälla"

#: src/exif.c:283
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "färdig"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Städa"

#: src/exif.c:285
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:286
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Stäng _fönster"

#: src/exif.c:287
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:293 src/exif.c:307
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "spot"

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:300
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Höjd"

#: src/exif.c:314
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:315
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Stäng"

#: src/exif.c:316
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:326
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Bildfil"

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Höjd"

#: src/exif.c:328
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:329
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Kompression:"

#: src/exif.c:330
msgid "Image description"
msgstr "Bildbeskrivning"

#: src/exif.c:331
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Kamera"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Kamera"

#: src/exif.c:333
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#: src/exif.c:334
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Upplösning"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Upplösning"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Upplösning"

#: src/exif.c:337
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:339
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Geeqie Inställningar"

#: src/exif.c:344
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/exif.c:345
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:347
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Exponeringskompensation"

#: src/exif.c:348
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:349
msgid "Exposure program"
msgstr "Exponeringsprogram"

#: src/exif.c:350
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "ISO-känslighet"

#: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO-känslighet"

#: src/exif.c:352
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:353
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Date original"
msgstr "Ursprungsdatum"

#: src/exif.c:355
msgid "Date digitized"
msgstr "Digitaliseringsdatum"

#: src/exif.c:356
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Filformat:"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Kompression:"

#: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
msgid "Shutter speed"
msgstr "Slutarhastighet"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
msgid "Aperture"
msgstr "Bländare"

#: src/exif.c:360
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
msgid "Exposure bias"
msgstr "Exponeringskompensation"

#: src/exif.c:362
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "bländare"

#: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
msgid "Subject distance"
msgstr "Avstånd till motiv"

#: src/exif.c:364
msgid "Metering mode"
msgstr "Mätmetod"

#: src/exif.c:365
msgid "Light source"
msgstr "Ljuskälla"

#: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
msgid "Flash"
msgstr "Blixt"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
msgid "Focal length"
msgstr "Brännvidd"

#: src/exif.c:368
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Avstånd till motiv"

#: src/exif.c:369
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:370
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Kommentar:"

#: src/exif.c:371
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:372
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Ursprungsdatum"

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Digitaliseringsdatum"

#: src/exif.c:374
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:375
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "Stäng"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:377
msgid "Width"
msgstr "Bredd"

#: src/exif.c:378
msgid "Height"
msgstr "Höjd"

#: src/exif.c:379
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "_Exif-information"

#: src/exif.c:380
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:381
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Brännvidd"

#: src/exif.c:382
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:383
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Markering"

#: src/exif.c:388
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Osorterade"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Källa"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centimeter"

#: src/exif.c:391
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:393
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Skapa"

#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Exponeringskompensation"

#: src/exif.c:395
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:396
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Brännvidd"

#: src/exif.c:398
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:399
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Ta loss kontroller"

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "stående"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "aktivt"

#: src/exif.c:402
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:403
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Avstånd till motiv"

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Bildfil"

#: src/exif-common.c:35
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: src/exif-common.c:42
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Brännvidd"

#: src/exif-common.c:45
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"

#: src/exif-common.c:300
msgid "infinity"
msgstr "oändligt"

#: src/exif-common.c:328
msgid "mode:"
msgstr "läge:"

#: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
msgid "on"
msgstr "på"

#: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
msgid "off"
msgstr "av"

#: src/exif-common.c:344
msgid "not detected by strobe"
msgstr "inte upptäckt av sensor"

#: src/exif-common.c:345
msgid "detected by strobe"
msgstr "upptäckt av sensor"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:350
msgid "red-eye reduction"
msgstr "reducering av röda ögon"

#: src/exif-common.c:369
msgid "dot"
msgstr "punkt"

#: src/filelist.c:637
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/filelist.c:641
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f kilobyte"

#: src/filelist.c:645
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f megabyte"

#: src/filelist.c:650
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f gigabyte"

#: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
msgid "Full screen"
msgstr "Helskärm"

#: src/fullscreen.c:393
msgid "Full size"
msgstr "Full storlek"

#: src/fullscreen.c:398
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"

#: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"

#: src/fullscreen.c:640
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Stanna ovanför andra fönster"

#: src/fullscreen.c:647
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Hanteras av fönsterhanteraren"

#: src/fullscreen.c:648
msgid "Active screen"
msgstr "Aktiv skärm"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktiv bildskärm"

#: src/histogram.c:84
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:85
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:93
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:94
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:95
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
#: src/pan-view.c:2780
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zooma _in"

#: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
#: src/pan-view.c:2782
msgid "Zoom _out"
msgstr "Zooma _ut"

#: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
#: src/pan-view.c:2784
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Anpassa bild till fönster_storlek"

#: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Ställ in som skrivbords_underlag"

#: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Stoppa bildspel"

#: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Forts_ätt bildspel"

#: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
#: src/layout_image.c:774
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Pausa bildspel"

#: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Starta bildspel"

#: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Avsluta _helskärmsläge"

#: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
msgid "_Full screen"
msgstr "_Helskärmsläge"

#: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
msgid "C_lose window"
msgstr "_Stäng fönster"

#: src/info.c:390
msgid "File size:"
msgstr "Filstorlek:"

#: src/info.c:392
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"

#: src/info.c:393
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparent:"

#: src/info.c:394 src/print.c:3417
msgid "Image size:"
msgstr "Bildstorlek:"

#: src/info.c:396
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Kompression:"

#: src/info.c:397
msgid "File type:"
msgstr "Filtyp:"

#: src/info.c:399
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"

#: src/info.c:400
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#: src/info.c:403 src/preferences.c:862
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: src/info.c:529
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Bild %d av %d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Bildegenskaper - Geeqie"

#: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"

#: src/layout.c:377
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:378
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Mappen hittades inte"

#: src/layout.c:401
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:406
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:410 src/layout.c:427
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:452
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:519
msgid " Slideshow"
msgstr " Bildspel"

#: src/layout.c:523
msgid " Paused"
msgstr " Pausat"

#: src/layout.c:540
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d filer (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:547
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d filer%s"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d filer%s"

#: src/layout.c:581
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(ingen läsrättighet) %s byte"

#: src/layout.c:585
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? × ? ) %s byte"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d × %d ) %s byte"

#: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"

#: src/layout.c:1995
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Ogiltig mapp"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
msgid "Files"
msgstr "Filer"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(dra-och-släpp för att byta ordning)"

#: src/layout_image.c:789
msgid "Hide file _list"
msgstr "Dölj fil_lista"

#: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "i %s..."

#: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "i (okänd)..."

#: src/layout_util.c:937
msgid "empty"
msgstr "tom"

#: src/layout_util.c:1048
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: src/layout_util.c:1049
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: src/layout_util.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Markering"

#: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "_Justera"

#: src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zooma"

#: src/layout_util.c:1055
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1056
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/layout_util.c:1058
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "första bilden"

#: src/layout_util.c:1059
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "föregående bild"

#: src/layout_util.c:1060
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "nästa bild"

#: src/layout_util.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "sista bilden"

#: src/layout_util.c:1064
msgid "New _window"
msgstr "Nytt _fönster"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "_New collection"
msgstr "_Nytt album"

#: src/layout_util.c:1066
msgid "_Open collection..."
msgstr "Öppna _album..."

#: src/layout_util.c:1067
msgid "Open _recent"
msgstr "_Öppna senaste"

#: src/layout_util.c:1068
msgid "_Search..."
msgstr "_Sök..."

#: src/layout_util.c:1070
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Avancerad vy"

#: src/layout_util.c:1071
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."

#: src/layout_util.c:1072
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Ny _mapp..."

#: src/layout_util.c:1078
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"

#: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Rotera medurs"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Rotera mot_urs"

#: src/layout_util.c:1092
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Rotera 1_80°"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "Spegla _horisontellt"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "Spegla _vertikalt"

#: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Select _all"
msgstr "Markera _alla"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Select _none"
msgstr "Markera _ingen"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "P_references..."
msgstr "In_ställningar..."

#: src/layout_util.c:1100
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Miniatyrbildsunderhåll..."

#: src/layout_util.c:1106
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Zooma så bilden passar"

#: src/layout_util.c:1107
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1108
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1109
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1110
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1111
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1112
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1114
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Visa i _nytt fönster"

#: src/layout_util.c:1119
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Helskärm"

#: src/layout_util.c:1120
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1121
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1122
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1123
msgid "_Hide file list"
msgstr "_Dölj fillista"

#: src/layout_util.c:1124
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Växla _bildspel"

#: src/layout_util.c:1125
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"

#: src/layout_util.c:1127
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: src/layout_util.c:1128
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"

#: src/layout_util.c:1129
msgid "_Release notes"
msgstr "_Utgåvenoteringar"

#: src/layout_util.c:1130
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniatyrbilder"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Visa dolda"

#: src/layout_util.c:1136
msgid "Tr_ee"
msgstr "T_räd"

#: src/layout_util.c:1137
msgid "_Float file list"
msgstr "_Ta loss fillista"

#: src/layout_util.c:1138
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Dölj _verktygsrad"

#: src/layout_util.c:1139
msgid "_Keywords"
msgstr "_Nyckelord"

#: src/layout_util.c:1140
msgid "E_xif data"
msgstr "_Exif-information"

#: src/layout_util.c:1141
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Sorteringshanterare"

#: src/layout_util.c:1142
msgid "Connected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1143
msgid "Connected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1147
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: src/layout_util.c:1148
msgid "I_cons"
msgstr "I_koner"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "partiell"

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1155
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Storlek"

#: src/layout_util.c:1319
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Markera alla"

#: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Lägg till bokmärke"

#: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1499
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Visa miniatyrbilder"

#: src/layout_util.c:1504
msgid "Change to home folder"
msgstr "Byt till hemmappen"

#: src/layout_util.c:1506
msgid "Refresh file list"
msgstr "Uppdatera fillista"

#: src/layout_util.c:1508
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#: src/layout_util.c:1510
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"

#: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
msgid "Fit image to window"
msgstr "Anpassa bild till fönsterstorlek"

#: src/layout_util.c:1514
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Ställ in zoom 1:1"

#: src/layout_util.c:1516
msgid "Configure options"
msgstr "Konfigurera alternativ"

#: src/layout_util.c:1517
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Format"

#: src/layout_util.c:1518
msgid "Float Controls"
msgstr "Ta loss kontroller"

#: src/main.c:267
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: src/main.c:493 src/main.c:1438
msgid "Command line"
msgstr "Kommandorad"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:531
msgid "next image"
msgstr "nästa bild"

#: src/main.c:532
msgid "previous image"
msgstr "föregående bild"

#: src/main.c:533
msgid "first image"
msgstr "första bilden"

#: src/main.c:534
msgid "last image"
msgstr "sista bilden"

#: src/main.c:535
msgid "toggle full screen"
msgstr "växla helskärmsläge"

#: src/main.c:536
msgid "start full screen"
msgstr "aktivera helskärmsläge"

#: src/main.c:537
msgid "stop full screen"
msgstr "avaktivera helskärmsläge"

#: src/main.c:538
msgid "toggle slide show"
msgstr "växla bildspel"

#: src/main.c:539
msgid "start slide show"
msgstr "starta bildspel"

#: src/main.c:540
msgid "stop slide show"
msgstr "stoppa bildspel"

#: src/main.c:541
msgid "start recursive slide show"
msgstr "starta rekursivt bildspel"

#: src/main.c:542
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "ställ in bildspelsfördröjning i sekunder"

#: src/main.c:543
msgid "show tools"
msgstr "visa verktyg"

#: src/main.c:544
msgid "hide tools"
msgstr "dölj verktyg"

#: src/main.c:545
msgid "quit"
msgstr "avsluta"

#: src/main.c:546
msgid "open file"
msgstr "öppna fil"

#: src/main.c:547
msgid "open file in new window"
msgstr "öppna fil i ett nytt fönster"

#: src/main.c:613
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Lista över fjärrkommandon:\n"

#: src/main.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Fjärr-Geeqie inte igång, startar..."

#: src/main.c:811
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Fjärr ej tillgänglig\n"

#: src/main.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: gqview [flaggor] [sökväg]\n"
"\n"

#: src/main.c:1034
msgid "valid options are:\n"
msgstr "giltiga flaggor är:\n"

#: src/main.c:1035
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           tvingar verktygen att visas\n"

#: src/main.c:1036
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        tvingar verktygen att döljas\n"

#: src/main.c:1037
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           starta i helskärmsläge\n"

#: src/main.c:1038
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            starta i bildspelsläge\n"

#: src/main.c:1039
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 öppna albumfönster för angivna filer\n"

#: src/main.c:1040
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1041
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               skicka följande kommandon till ett öppet "
"fönster\n"

#: src/main.c:1042
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          visa lista över fjärrkommandon\n"

#: src/main.c:1044
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    slå på felsökningsmeddelanden\n"

#: src/main.c:1046
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              visa versionsinformation\n"

#: src/main.c:1047
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 visa denna hjälptext\n"
"\n"

#: src/main.c:1061
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"ogiltig eller ignorerad: %s\n"
"Använd --help för att visa parametrar\n"

#: src/main.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Skapar Geeqie-mapp:%s\n"

#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Kunde inte skapa mapp:%s\n"

#: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
msgid "Home"
msgstr "Hem"

#: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"

#: src/main.c:1275
msgid "exit"
msgstr "avsluta"

#: src/main.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "A_vsluta"

#: src/main.c:1282
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Album har ändrats. Avsluta ändå?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortera efter storlek"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Sortera efter datum"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Osorterade"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Sortera efter sökväg"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Sortera efter nummer"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Sortera efter namn"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "Rotera 1_80°"

#: src/pan-view.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d bilder"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:478
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "Mappen hittades inte"

#: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Läser in likhetsdata..."

#: src/pan-view.c:1155
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sorterar..."

#: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Datum"

#: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

#: src/pan-view.c:1639
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1639
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Filen hittades inte"

#: src/pan-view.c:1687
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "partiell"

#: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
msgid "Folder not found"
msgstr "Mappen hittades inte"

#: src/pan-view.c:2258
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2357
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Avancerad vy"

#: src/pan-view.c:2382
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilinjär"

#: src/pan-view.c:2383
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "T_öm"

#: src/pan-view.c:2385
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Mappar"

#: src/pan-view.c:2386
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2395
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "punkter"

#: src/pan-view.c:2396
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Bild"

#: src/pan-view.c:2397
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

#: src/pan-view.c:2398
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

#: src/pan-view.c:2399
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Kasta miniatyrbilder"

#: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2404
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2452
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Fil:"

#: src/pan-view.c:2495
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "_Exif-information"

#: src/pan-view.c:2508
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2575
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2582
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2583
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Cacha miniatyrbilder"

#: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Använd delad miniatyrbildscache"

#: src/pan-view.c:2599
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2808
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Sortera efter datum"

#: src/pan-view.c:2814
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2816
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Visa dolda"

#: src/pan-view.c:2820
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Ingen"

#: src/pan-view.c:2824
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Full storlek"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:437
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:438
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:439
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:486
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Närmast (sämst, men snabbast)"

#: src/preferences.c:488
msgid "Tiles"
msgstr "Brickor"

#: src/preferences.c:490
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinjär"

#: src/preferences.c:492
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Super (bäst, men långsammast)"

#: src/preferences.c:520
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/preferences.c:521
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/preferences.c:522
msgid "Best"
msgstr "Bäst"

#: src/preferences.c:583 src/print.c:370
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinierat"

#: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
msgid "Reset filters"
msgstr "Återställ filfilter"

#: src/preferences.c:751
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n"
"Fortsätt?"

#: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
msgid "Reset editors"
msgstr "Återställ redigeringsprogram"

#: src/preferences.c:789
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Detta kommer att återställa redigeringskommandona\n"
"till standardinställningarna.\n"
"Fortsätt?"

#: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
msgid "Clear trash"
msgstr "Töm papperskorgen"

#: src/preferences.c:817
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Detta kommer att ta bort papperskorgens innehåll."

#: src/preferences.c:865
msgid "Startup"
msgstr "Uppstart"

#: src/preferences.c:867
msgid "Change to folder:"
msgstr "Byt till mapp:"

#: src/preferences.c:878
msgid "Use current"
msgstr "Använd aktuell"

#: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"

#: src/preferences.c:899
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Cacha miniatyrbilder i .thumbnails"

#: src/preferences.c:903
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Använd xvpics-miniatyrbilder om sådana finns (endast läsning)"

#: src/preferences.c:907
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:910
msgid "Slide show"
msgstr "Bildspel"

#: src/preferences.c:913
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Fördröjning mellan bildväxlingar:"

#: src/preferences.c:913
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: src/preferences.c:919
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässigt"

#: src/preferences.c:920
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"

#: src/preferences.c:941
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: src/preferences.c:944
msgid "Dithering method:"
msgstr "Ditheringmetod:"

#: src/preferences.c:949
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Tvåstegszoomning"

#: src/preferences.c:952
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Tillåt förstoring av bilder för att passa fönstret"

#: src/preferences.c:956
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Begränsa storlek vid automatisk storleksändring av fönster (%):"

#: src/preferences.c:964
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Zoomökning:"

#: src/preferences.c:969
msgid "When new image is selected:"
msgstr "När en ny bild väljs:"

#: src/preferences.c:972
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zooma till originalstorlek"

#: src/preferences.c:978
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Använd föregående zoominställning"

#: src/preferences.c:982
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"

#: src/preferences.c:984
msgid "User specified background color"
msgstr ""

#: src/preferences.c:990
msgid "Convenience"
msgstr "Bekvämlighet"

#: src/preferences.c:992
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Uppdatera vid filändring"

#: src/preferences.c:994
msgid "Preload next image"
msgstr "Läs in nästa bild i förväg"

#: src/preferences.c:996
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen"

#: src/preferences.c:1013
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"

#: src/preferences.c:1016
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Remember window positions"
msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner"

#: src/preferences.c:1020
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Kom ihåg verktygstillstånd (flytande/dolt)"

#: src/preferences.c:1025
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Anpassa fönstret till bilden när verktygen är dolda/flytande"

#: src/preferences.c:1029
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Begränsa storlek vid automatisk storleksändring av fönster (%):"

#: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: src/preferences.c:1063
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrering"

#: src/preferences.c:1068
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Visa poster som börjar med en punkt"

#: src/preferences.c:1070
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Skiftlägeskänslig sortering"

#: src/preferences.c:1073
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Avaktivera filfiltrering"

#: src/preferences.c:1077
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1084
msgid "File types"
msgstr "Filtyper"

#: src/preferences.c:1106
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
msgid "Defaults"
msgstr "Standardinställningar"

#: src/preferences.c:1172
msgid "Editors"
msgstr "Redigerare"

#: src/preferences.c:1178
msgid "#"
msgstr "Nr."

#: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
msgid "Menu name"
msgstr "Menynamn"

#: src/preferences.c:1184
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandorad"

#: src/preferences.c:1256
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Egenskaper"

#: src/preferences.c:1274
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1311
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

#: src/preferences.c:1332
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Mjuk bildväxling"

#: src/preferences.c:1334
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Avaktivera skärmsläckare"

#: src/preferences.c:1336
#, fuzzy
msgid "Always show fullscreen info"
msgstr "avaktivera helskärmsläge"

#: src/preferences.c:1338
#, fuzzy
msgid "Fullscreen info string"
msgstr "Storlek för helskärmsläge:"

#: src/preferences.c:1352
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
"formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
"show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1371
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/preferences.c:1373
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Bekräfta filborttagning"

#: src/preferences.c:1375
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Aktivera Delete-knappen"

#: src/preferences.c:1378
msgid "Safe delete"
msgstr "Säker borttagning"

#: src/preferences.c:1396
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximal storlek:"

#: src/preferences.c:1396
msgid "MB"
msgstr "Mbyte"

#: src/preferences.c:1399
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1401
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"

#: src/preferences.c:1413
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Rektangulär markering i ikonvy"

#: src/preferences.c:1416
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Gå in i undermappar i trädvyn"

#: src/preferences.c:1419
msgid "In place renaming"
msgstr "Namnbyte på plats"

#: src/preferences.c:1422
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"

#: src/preferences.c:1424
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Progressiv tangentbordsrullning"

#: src/preferences.c:1426
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Mushjulet rullar bilden"

#: src/preferences.c:1429
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: src/preferences.c:1431
#, fuzzy
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder"

#: src/preferences.c:1434
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Anpassad likhetströskel:"

#: src/preferences.c:1437
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Storlek på dold cache (megabyte per bild):"

#: src/preferences.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Alla filer"

#: src/preferences.c:1448
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fil:"

#: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Markera mapp"

#: src/preferences.c:1484
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Skärm"

#: src/preferences.c:1495
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1497
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1511
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "In_ställningar..."

#: src/preferences.c:1634
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Om"

#: src/preferences.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright © %s John Ellis\n"
"webbplats: %s\n"
"e-post: %s\n"
"\n"
"Utgiven under GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1670
msgid "Credits..."
msgstr "Tack..."

#: src/print.c:115
msgid "Selection"
msgstr "Markering"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr "Allt"

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr "En bild per sida"

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr "Provkarta"

#: src/print.c:141
msgid "Default printer"
msgstr "Standardskrivare"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr "Annan skrivare"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr "Postscript-fil"

#: src/print.c:144
msgid "Image file"
msgstr "Bildfil"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, låg kvalitet"

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, normal kvalitet"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, hög kvalitet"

#: src/print.c:355 src/print.c:3243
msgid "points"
msgstr "punkter"

#: src/print.c:356
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"

#: src/print.c:357
msgid "centimeters"
msgstr "centimeter"

#: src/print.c:358
msgid "inches"
msgstr "tum"

#: src/print.c:359
msgid "picas"
msgstr ""

#: src/print.c:364
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"

#: src/print.c:365
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"

#: src/print.c:371
msgid "Letter"
msgstr "\"Letter\"-format"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:372
msgid "Legal"
msgstr "\"Legal\"-format"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:373
msgid "Executive"
msgstr "\"Executive\"-format"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #10"
msgstr "\"Envelope #10\"-format"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:386
msgid "Envelope #9"
msgstr "\"Envelope #9\"-format"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C4"
msgstr "Kuvert C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C5"
msgstr "Kuvert C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C6"
msgstr "Kuvert C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:390
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto, 6×4 tum"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:391
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto, 8×10 tum"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:392
msgid "Postcard"
msgstr "Vykortsformat, 10×14,8 cm"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:393
msgid "Tabloid"
msgstr "\"Tabloid\"-format"

#: src/print.c:549
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "sida %d av %d"

#: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"

#: src/print.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kan inte öppna rör för skrivning.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
#: src/view_file_list.c:630
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "En fil med namnet %s finns redan."

#: src/print.c:1079 src/print.c:1559
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Misslyckades skriva till filen %s"

#: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
#: src/print.c:1414 src/print.c:1445
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Brutet rör-fel vid utskrift."

#: src/print.c:1980
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sida %d"

#: src/print.c:2002 src/print.c:2007
msgid "Printing error"
msgstr "Utskriftsfel"

#: src/print.c:2006
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Ett fel uppstod vid utskrift till %s."

#: src/print.c:2010
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: src/print.c:2615 src/print.c:3375
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Skrivare"

#: src/print.c:2622
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Skriver ut %d sidor till %s."

#: src/print.c:2722
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: src/print.c:2797
msgid "Units:"
msgstr "Måttenhet:"

#: src/print.c:2841
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"

#: src/print.c:2973
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"

#: src/print.c:3021
#, fuzzy
msgid "<printer name>"
msgstr "Filnamn"

#: src/print.c:3110
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"

#: src/print.c:3228
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#: src/print.c:3241
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: src/print.c:3405
msgid "Source"
msgstr "Källa"

#: src/print.c:3421
msgid "Proof size:"
msgstr "Utkaststorlek:"

#: src/print.c:3447
msgid "Paper"
msgstr "Papper"

#: src/print.c:3470
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"

#: src/print.c:3472
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"

#: src/print.c:3475
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"

#: src/print.c:3478
msgid "Top:"
msgstr "Överkant:"

#: src/print.c:3481
msgid "Bottom:"
msgstr "Underkant:"

#: src/print.c:3490
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"

#: src/print.c:3496
msgid "Custom printer:"
msgstr "Anpassad skrivare:"

#: src/print.c:3505
msgid "File:"
msgstr "Fil:"

#: src/print.c:3514
msgid "File format:"
msgstr "Filformat:"

#: src/print.c:3519
msgid "DPI:"
msgstr "Punkter/tum:"

#: src/print.c:3527
msgid "Remember print settings"
msgstr "Kom ihåg utskriftsinställningar"

#: src/rcfile.c:350
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Kunde inte skapa mapp"

#: src/rcfile.c:352
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Jämför två filgrupper"

#: src/rcfile.c:354
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:356
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Kunde inte skapa mapp"

#: src/rcfile.c:358
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Kunde inte skapa mapp"

#: src/rcfile.c:360
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:362
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:364
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:368
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:606
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "fel vid sparande av konfigurationsfil: %s\n"

#: src/rcfile.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "fel vid sparande av konfigurationsfil: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "mapp"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "kommentarer"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "resultat"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "innehåller"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "är"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "lika med"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "mindre än"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "större än"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "mellan"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "före"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "efter"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "matcha alla"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "matcha godtycklig"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "exkludera"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d filer (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d filer"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."

#: src/search.c:2082
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"

#: src/search.c:2083
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Välj en befintlig fil för bildinnehåll."

#: src/search.c:2130
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Välj en befintlig mapp att genomsöka."

#: src/search.c:2555
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Bildsökning - Geeqie"

#: src/search.c:2585
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"

#: src/search.c:2599
msgid "Recurse"
msgstr "Rekursera"

#: src/search.c:2603
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"

#: src/search.c:2609
msgid "Match case"
msgstr "Matcha skiftläge"

#: src/search.c:2613
msgid "File size is"
msgstr "Filens storlek är"

#: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
msgid "and"
msgstr "och"

#: src/search.c:2625
msgid "File date is"
msgstr "Filens datum är"

#: src/search.c:2642
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Bildens dimensioner är"

#: src/search.c:2662
msgid "Image content is"
msgstr "Bildens innehåll är"

#: src/search.c:2668
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% likhet med"

#: src/search.c:2737
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: src/thumb.c:380
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Misslyckades läsa in miniatyrbild från cache, försöker återskapa.\n"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nytt bokmärke"

#: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Redigera bokmärke"

#: src/ui_bookmark.c:615
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"

#: src/ui_bookmark.c:624
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"

#: src/ui_bookmark.c:630
msgid "Select icon"
msgstr "Markera ikon"

#: src/ui_bookmark.c:721
msgid "_Properties..."
msgstr "_Egenskaper..."

#: src/ui_bookmark.c:723
msgid "Move _up"
msgstr "Flytta _upp"

#: src/ui_bookmark.c:725
msgid "Move _down"
msgstr "Flytta _ner"

#: src/ui_bookmark.c:727
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: src/ui_help.c:112
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr "Kan inte läsa in:%s"

#: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Misslyckades att byta namn från %s till %s."

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte ta bort filen:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
#: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
msgid "File deletion failed"
msgstr "Borttagning av fil misslyckades"

#: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
msgid "Delete file"
msgstr "Ta bort fil"

#: src/ui_pathsel.c:535
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kommer att ta bort filen:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
#: src/utilops.c:2814
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"

#: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"

#: src/ui_pathsel.c:636
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
msgid "New folder"
msgstr "Ny mapp"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
#: src/view_dir_tree.c:420
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte skapa mappen:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
#: src/view_dir_tree.c:421
msgid "Error creating folder"
msgstr "Fel vid skapande av mapp"

#: src/ui_pathsel.c:972
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"

#: src/ui_pathsel.c:1048
msgid "Show hidden"
msgstr "Visa dolda"

#: src/ui_pathsel.c:1132
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Markera sökväg"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"

#: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
msgid "Error copying file"
msgstr "Fel vid kopiering av fil"

#: src/utilops.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte kopiera filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
msgid "Error moving file"
msgstr "Fel vid flytt av fil"

#: src/utilops.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte flytta filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
#: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fel vid namnbyte av fil"

#: src/utilops.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte byta namn på filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
msgid "Overwrite file"
msgstr "Skriv över fil"

#: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skriv över fil?"

#: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Ersätt befintlig fil med ny fil."

#: src/utilops.c:657
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Skriv över _alla"

#: src/utilops.c:659
msgid "S_kip all"
msgstr "H_oppa över alla"

#: src/utilops.c:660
msgid "_Skip"
msgstr "_Hoppa över"

#: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
msgid "Existing file"
msgstr "Befintlig fil"

#: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
msgid "New file"
msgstr "Ny fil"

#: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
#: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
msgid "Auto rename"
msgstr "Automatiskt namnbyte"

#: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: src/utilops.c:720
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Källan att kopiera är samma som målet"

#: src/utilops.c:721
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Kan inte kopiera filen:\n"
"%s\n"
"till sig själv."

#: src/utilops.c:725
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Källan att flytta är samma som målet"

#: src/utilops.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Kan inte flytta filen:\n"
"%s\n"
"till sig själv."

#: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Fortsätt"

#: src/utilops.c:808
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Kan inte kopiera filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s\n"
"vid kopiering av flera filer."

#: src/utilops.c:813
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Kan inte flytta filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s\n"
"vid flytt av flera filer."

#: src/utilops.c:968
msgid "Source matches destination"
msgstr "Källan är samma som målet"

#: src/utilops.c:969
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Källa och mål är samma, operationen avbröts."

#: src/utilops.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte kopiera filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte flytta filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1098
msgid "Invalid destination"
msgstr "Ogiltigt mål"

#: src/utilops.c:1099
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Vid operationer med flera filer på en gång, var god\n"
"välj en mapp, inte en fil."

#: src/utilops.c:1104
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Välj en befintlig mapp"

#: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"

#: src/utilops.c:1177
msgid "Copy file"
msgstr "Kopiera fil"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Kopiera flera filer"

#: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "Fl_ytta"

#: src/utilops.c:1191
msgid "Move file"
msgstr "Flytta fil"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move multiple files"
msgstr "Flytta flera filer"

#: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"

#: src/utilops.c:1214
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Välj målmapp."

#: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
#: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
#: src/utilops.c:3367
msgid "Delete failed"
msgstr "Borttagning misslyckades"

#: src/utilops.c:1342
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen"

#: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
msgid "Could not create folder"
msgstr "Kunde inte skapa mapp"

#: src/utilops.c:1421
msgid "Permission denied"
msgstr "Åtkomst nekas"

#: src/utilops.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kan inte komma åt eller skapa papperskorgsmappen:\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1435
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Stäng av säker borttagning"

#: src/utilops.c:1455
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1463
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Säker borttagning: %s"

#: src/utilops.c:1472
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Säker borttagning: %s"

#: src/utilops.c:1513
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Kan inte ta bort filen:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1525
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Kan inte ta bort filen:\n"
" %s\n"
" Fortsätta ta bort flera filer?"

#: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Kan inte ta bort filen:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Kan inte ta bort filen:\n"
" %s\n"
" Fortsätta ta bort flera filer?"

#: src/utilops.c:1693
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Fil %d av %d"

#: src/utilops.c:1761
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Ta bort fil"

#: src/utilops.c:1767
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Ta bort flera filer"

#: src/utilops.c:1785
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Granska %d filer"

#: src/utilops.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte ta bort filen:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1864
msgid "Delete file?"
msgstr "Ta bort fil?"

#: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Ersätt befintlig fil genom att byta namn på ny fil."

#: src/utilops.c:2041
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte byta namn på filen:\n"
"%s\n"
" till:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2163
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2219
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Kan inte byta namn automatiskt med den valda\n"
"nummermängden, en eller fler filer finns redan\n"
"vars namn finns i den resulterande namnlistan.\n"

#: src/utilops.c:2290
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Misslyckades med att byta namn på\n"
"%s\n"
"Numret var %d."

#: src/utilops.c:2551
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Byt namn på flera filer"

#: src/utilops.c:2585
msgid "Original Name"
msgstr "Ursprungligt namn"

#: src/utilops.c:2623
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Menynamn"

#: src/utilops.c:2624
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
msgid "Original name:"
msgstr "Ursprungligt namn:"

#: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"

#: src/utilops.c:2658
msgid "Begin text"
msgstr "Starttext"

#: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
msgid "Start #"
msgstr "Startnr."

#: src/utilops.c:2672
msgid "End text"
msgstr "Sluttext"

#: src/utilops.c:2680
msgid "Padding:"
msgstr "Utfyllnad:"

#: src/utilops.c:2690
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte byta namn på filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2811
msgid "Rename file"
msgstr "Byt namn på filen"

#: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Mappen:\n"
"%s\n"
"finns redan."

#: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
msgid "Folder exists"
msgstr "Mappen finns"

#: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Sökvägen:\n"
"%s\n"
"finns redan som fil."

#: src/utilops.c:2936
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Skapa en mapp i:\n"
"%s\n"
"med namnet:"

#: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Byt namn på filen"

#: src/utilops.c:3091
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Plats:"

#: src/utilops.c:3269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte ta bort filen:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3276
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Markera mapp"

#: src/utilops.c:3335
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3339
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen"

#: src/utilops.c:3366
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Kan inte skapa mappen:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Inkludera undermappar"

#: src/utilops.c:3384
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3392
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "mapp"

#: src/utilops.c:3419
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3423
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Ta bort fil?"

#: src/utilops.c:3427
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Innehåll"

#: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
msgid "new_folder"
msgstr "ny_mapp"

#: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Upp en nivå"

#: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Bildspel"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Rekursivt bildspel"

#: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Hitta _dubletter..."

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Rekursiv sökning efter dubletter..."

#: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
msgid "_New folder..."
msgstr "Ny _mapp..."

#: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
msgid "View as _tree"
msgstr "Visa som t_räd"

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
#: src/view_file_list.c:600
msgid "Re_fresh"
msgstr "Upp_datera"

#: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortera"

#: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
msgid "View as _icons"
msgstr "Visa som _ikoner"

#: src/view_file_list.c:598
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Visa _miniatyrbilder"

#: src/view_file_list.c:624
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ogiltigt filnamn:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:2026
msgid "SC"
msgstr ""

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Hitta dubletter - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie helskärmsläge"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie Verktyg"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Hjälp - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - avsluta"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Avsluta Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Skriv ut - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Om - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Skriv ut - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Kopiera - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Flytta - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Ta bort filer - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Ta bort fil - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Byt namn - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Ny mapp - Geeqie"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Arkiv/tear1"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Arkiv/_Nytt album"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Arkiv/Öppna a_lbum..."

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Arkiv/sep1"

#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Sök..."

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "Arkiv/Hitta _dubletter..."

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Arkiv/sep2"

#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Arkiv/Skriv _ut..."

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Arkiv/sep3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Kopiera..."

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fl_ytta..."

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Byt namn..."

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Ta bort..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Arkiv/sep4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/Arkiv/St_äng fönster"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Redigera"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Redigera/tear1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Redigera/sep1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Redigera/_Justera"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Redigera/_Egenskaper"

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/tear1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/_Rotera medurs"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera _moturs"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera 1_80°"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _horisontellt"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _vertikalt"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Redigera/sep2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Redigera/Markera _alla"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Redigera/Markera i_ngen"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Redigera/sep3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Redigera/_Inställningar..."

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Redigera/sep4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Redigera/Ställ in som skrivbords_underlag"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/_Visa"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Visa/tear1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Visa/Zooma _in"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Visa/Zooma _ut"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Visa/Zooma _1:1"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Visa/sep1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Visa/_Miniatyrbilder"

#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/Visa/I_koner"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Visa/sep2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Visa/_Helskärm"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Visa/sep3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Visa/Dölj _fillista"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/Visa/sep4"

#~ msgid "/View/_Keywords"
#~ msgstr "/Visa/_Nyckelord"

#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Visa/_Sorteringshanterare"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Visa/sep5"

#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Visa/Växla _bildspel"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/Visa/Upp_datera listor"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Hjälp/tear1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Hjälp/sep1"

#~ msgid "Geeqie configuration"
#~ msgstr "Geeqie konfiguration"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Redigera/Ra_dera gamla miniatyrbilder"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "sökväg"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv över albumfil:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Spara album som:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "Öppna album från:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "Komplettera album med innehåll från:"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Avsluta"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Startmapp"

#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "Vid start, byt till denna mapp:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Zoom (skalning):"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Placera dialogrutor under muspekaren"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Inkludera filer av typen:"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"

#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Textstorlek (punkter):"

#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Bredd:"

#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Höjd:"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv över filen:\n"
#~ " %s\n"
#~ " med:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Ja till alla"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv över filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ " med:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiera filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "till:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "till:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Kommer att ta bort flera filer..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Skriver över filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "genom att byta namn:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "till:"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Skapa"