view po/sv.po @ 1811:f405ec9b696b default tip

Some small logic mistakes Use boolean operators for booleans and bitwise otherwise only.
author mow
date Mon, 10 May 2010 11:33:13 +0000
parents 19f39b9953eb
children
line wrap: on
line source

# Swedish translations for gqview package
# Svenska översättningar för paketet gqview.
# Copyright (C) 2003 John Ellis
# This file is distributed under the same license as the gqview package.
# Hans Öfverbeck <hans.ofverbeck@home.se>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Hans Ofverbeck <hans.ofverbeck@home.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/bar_exif.c:444
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"

#: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
#: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/bar_exif.c:446
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: src/bar_exif.c:447
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:448
msgid "Elements"
msgstr "Element"

#: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:650
msgid "Advanced view"
msgstr "Avancerad vy"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Todo"
msgstr "Att göra"

#: src/bar_info.c:37
msgid "People"
msgstr "Folk"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Places"
msgstr "Platser"

#: src/bar_info.c:39
msgid "Art"
msgstr "Konst"

#: src/bar_info.c:40
msgid "Nature"
msgstr "Natur"

#: src/bar_info.c:41
msgid "Possessions"
msgstr "Ägodelar"

#: src/bar_info.c:801
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Förinställda nyckelord"

#: src/bar_info.c:804
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Lista över favoritnyckelord."

#: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"

#: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
msgid "File date:"
msgstr "Fildatum:"

#: src/bar_info.c:1336
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord:"

#: src/bar_info.c:1404
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: src/bar_info.c:1428
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Redigera listan över favoritnyckelord."

#: src/bar_info.c:1432
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna"

#: src/bar_info.c:1435
#, fuzzy
msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga."

#: src/bar_info.c:1438
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files"
msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna"

#: src/bar_info.c:1441
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga."

#: src/bar_info.c:1446
msgid "Save comment now"
msgstr "Spara kommentar nu"

#: src/bar_sort.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte flytta filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:219
msgid "Unlink failed"
msgstr "Borttagning av länk misslyckades"

#: src/bar_sort.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte skapa mappen:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:301
msgid "Link failed"
msgstr "Länkning misslyckades"

#: src/bar_sort.c:452
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Albumet:\n"
"%s\n"
"finns redan."

#: src/bar_sort.c:453
msgid "Collection exists"
msgstr "Albumet finns"

#: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte spara albumet:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "Lyckades inte spara"

#: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"

#: src/bar_sort.c:506
msgid "Add Collection"
msgstr "Lägg till album"

#: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: src/bar_sort.c:585
msgid "Sort Manager"
msgstr "Sorteringshanterare"

#: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"

#: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
msgid "Collections"
msgstr "Album"

#: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
msgid "Move"
msgstr "Flytta"

#: src/bar_sort.c:609
msgid "Link"
msgstr "Länka"

#: src/bar_sort.c:615
msgid "Add image"
msgstr "Lägg till bild"

#: src/bar_sort.c:618
msgid "Add selection"
msgstr "Lägg till markering"

#: src/bar_sort.c:631
msgid "Undo last image"
msgstr "Ångra senaste bild"

#: src/cache.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "fel vid sparande av konfigurationsfil: %s\n"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
#: src/editors.c:717
msgid "done"
msgstr "färdig"

#: src/cache_maint.c:306
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Tar bort gammal metadata..."

#: src/cache_maint.c:310
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Tömmer cachade miniatyrbilder..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Tar bort gamla miniatyrbilder..."

#: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
msgid "Maintenance"
msgstr "Underhåll"

#: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
msgid "Invalid folder"
msgstr "Ogiltig mapp"

#: src/cache_maint.c:801
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Den angivna mappen kan inte hittas."

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Skapa miniatyrbilder"

#: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
msgid "S_tart"
msgstr "_Starta"

#: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
msgid "Folder:"
msgstr "Mapp:"

#: src/cache_maint.c:853
msgid "Select folder"
msgstr "Markera mapp"

#: src/cache_maint.c:857
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inkludera undermappar"

#: src/cache_maint.c:858
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder"

#: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
msgid "click start to begin"
msgstr "tryck på starta för att börja"

#: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "kör..."

#: src/cache_maint.c:1051
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Tömmer miniatyrbilder..."

#: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Clear cache"
msgstr "Töm cache"

#: src/cache_maint.c:1121
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Detta kommer att ta bort alla miniatyrbilder\n"
"som sparats på hårddisken, fortsätt?"

#: src/cache_maint.c:1172
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Cache-hantering - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1184
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Cache- och Datahantering"

#: src/cache_maint.c:1188
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Geeqie miniatyrbildscache"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
#: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
#: src/utilops.c:1747
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"

#: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
msgid "Clean up"
msgstr "Städa"

#: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Ta bort övergivna eller föråldrade miniatyrbilder."

#: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Radera alla cachade miniatyrbilder."

#: src/cache_maint.c:1208
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Delad miniatyrbildscache"

#: src/cache_maint.c:1231
msgid "Render"
msgstr "Skapa"

#: src/cache_maint.c:1234
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp."

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: src/cache_maint.c:1248
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Ta bort övergivna nyckelord och kommentarer."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Svart bakgrund"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Svart bakgrund"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Svart bakgrund"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Svart bakgrund"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Visa _filnamnstext"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
#: src/image-overlay.c:512
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"

#: src/collect.c:357
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Namnlös (%d)"

#: src/collect.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Geeqie Album"

#: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
msgid "Close collection"
msgstr "Stäng album"

#: src/collect.c:1125
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Albumet har ändrats.\n"
"Spara först?"

#: src/collect.c:1128
msgid "_Discard"
msgstr "_Kasta bort"

#: src/collect-dlg.c:59
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Angiven sökväg:\n"
"%s\n"
"är en mapp, album är filer"

#: src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn"

#: src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "Skriv över fil"

#: src/collect-dlg.c:74
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Skriv över befintlig fil?"

#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
#: src/utilops.c:2622
msgid "_Overwrite"
msgstr "Skriv _över"

#: src/collect-dlg.c:171
msgid "Save collection"
msgstr "Spara album"

#: src/collect-dlg.c:178
msgid "Open collection"
msgstr "Öppna album"

#: src/collect-dlg.c:186
msgid "Append collection"
msgstr "Komplettera album"

#: src/collect-dlg.c:187
msgid "_Append"
msgstr "_Komplettera"

#: src/collect-dlg.c:205
msgid "Collection Files"
msgstr "Albumfiler"

#: src/collect-dlg.c:223
msgid "Collection empty"
msgstr "Tomt album"

#: src/collect-dlg.c:224
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Detta album är tomt, försöket att spara avbröts."

#: src/collect-io.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Kunde inte spara albumet:\n"
"%s"

#: src/collect-io.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "fel vid sparande av konfigurationsfil: %s\n"

#: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
msgid "Empty"
msgstr "Tom"

#: src/collect-table.c:171
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d bilder (%d)"

#: src/collect-table.c:175
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d bilder"

#: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
#: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
#: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Läser in miniatyrbilder..."

#: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
#: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
#: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
#: src/view_file.c:564
msgid "View in _new window"
msgstr "Visa i _nytt fönster"

#: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Ta bort"

#: src/collect-table.c:784
msgid "Append from file list"
msgstr "Lägg till från fillista"

#: src/collect-table.c:786
msgid "Append from collection..."
msgstr "Lägg till från album..."

#: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
msgid "Select all"
msgstr "Markera alla"

#: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
msgid "Select none"
msgstr "Markera ingen"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
#: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
#: src/search.c:995 src/view_file.c:562
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"

#: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
#: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
#: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiera..."

#: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
#: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
msgid "_Move..."
msgstr "Fl_ytta..."

#: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
#: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
msgid "_Rename..."
msgstr "_Byt namn..."

#: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
#: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
#: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
msgid "_Delete..."
msgstr "_Ta bort..."

#: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
#: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
#: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "_Kopiera"

#: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
msgid "Show filename _text"
msgstr "Visa _filnamnstext"

#: src/collect-table.c:819
msgid "_Save collection"
msgstr "_Spara album"

#: src/collect-table.c:821
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Spara album s_om..."

#: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Hitta dubletter..."

#: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Släppt lista innehåller mappar."

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
msgid "_Add contents"
msgstr "_Lägg till innehåll"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Lägg till innehåll _rekursivt"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
msgid "_Skip folders"
msgstr "Hoppa _över mappar"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
#: src/view_dir.c:343
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/dupe.c:99
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Släpp filer för att jämföra."

#: src/dupe.c:103
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d filer"

#: src/dupe.c:107
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d dubletter funna i %d filer"

#: src/dupe.c:112
msgid "[set 1]"
msgstr "[grupp 1]"

#: src/dupe.c:1454
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Läser in kontrollsummor..."

#: src/dupe.c:1487
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Läser in dimensioner..."

#: src/dupe.c:1521
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Läser in likhetsdata..."

#: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
msgid "Comparing..."
msgstr "Jämför..."

#: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
msgid "Sorting..."
msgstr "Sorterar..."

#: src/dupe.c:2248
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Markera dubletter i grupp _1"

#: src/dupe.c:2250
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Markera dubletter i grupp _2"

#: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
msgid "Add to new collection"
msgstr "Lägg till i nytt album"

#: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
msgid "C_lear"
msgstr "T_öm"

#: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
msgid "Close _window"
msgstr "Stäng _fönster"

#: src/dupe.c:2439
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d filer (grupp 2)"

#: src/dupe.c:2647
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Skiftlägeskänslig sortering"

#: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
#: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
#: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"

#: src/dupe.c:2651
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrollsumma"

#: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
#: src/ui_pathsel.c:1115
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"

#: src/dupe.c:2653
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Likhet (stor)"

#: src/dupe.c:2654
msgid "Similarity"
msgstr "Likhet"

#: src/dupe.c:2655
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Likhet (liten)"

#: src/dupe.c:2656
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Likhet (anpassad)"

#: src/dupe.c:3121
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "_Hitta dubletter..."

#: src/dupe.c:3203
msgid "Compare to:"
msgstr "Jämför med:"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare by:"
msgstr "Jämför med avseende på:"

#: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

#: src/dupe.c:3231
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Jämför två filgrupper"

#: src/editors.c:61
msgid "The Gimp"
msgstr "Gimp"

#: src/editors.c:62
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:63
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:64
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:65
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:69
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Rotera jpeg medurs"

#: src/editors.c:70
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Rotera jpeg moturs"

#. for testing
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:77 src/editors.c:83
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Aktivera Delete-knappen"

#: src/editors.c:78 src/editors.c:84
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:140
msgid "stopping..."
msgstr "stoppar..."

#: src/editors.c:161
msgid "Edit command results"
msgstr "Redigera resultaten från kommandot"

#: src/editors.c:164
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Utdata från %s"

#: src/editors.c:603
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Misslyckades att köra kommandot:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:721
msgid "stopped by user"
msgstr "stoppad av användaren"

#: src/editors.c:836
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:841
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:842
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:843
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
#: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
#: src/exif-common.c:378
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: src/exif.c:146
msgid "top left"
msgstr "överst vänster"

#: src/exif.c:147
msgid "top right"
msgstr "överst höger"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom right"
msgstr "underst höger"

#: src/exif.c:149
msgid "bottom left"
msgstr "underst vänster"

#: src/exif.c:150
msgid "left top"
msgstr "vänster överst"

#: src/exif.c:151
msgid "right top"
msgstr "höger överst"

#: src/exif.c:152
msgid "right bottom"
msgstr "höger underst"

#: src/exif.c:153
msgid "left bottom"
msgstr "vänster underst"

#: src/exif.c:160
msgid "inch"
msgstr "tum"

#: src/exif.c:161
msgid "centimeter"
msgstr "centimeter"

#: src/exif.c:173
msgid "average"
msgstr "medelvärde"

#: src/exif.c:174
msgid "center weighted"
msgstr "centrumvägt"

#: src/exif.c:175
msgid "spot"
msgstr "spot"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-spot"

#: src/exif.c:177
msgid "multi-segment"
msgstr "flersegment"

#: src/exif.c:178
msgid "partial"
msgstr "partiell"

#: src/exif.c:179 src/exif.c:217
msgid "other"
msgstr "annan"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
msgid "not defined"
msgstr "ej definierad"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
msgid "manual"
msgstr "manuell"

#: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/exif.c:187
msgid "aperture"
msgstr "bländare"

#: src/exif.c:188
msgid "shutter"
msgstr "slutare"

#: src/exif.c:189
msgid "creative"
msgstr "kreativt"

#: src/exif.c:190
msgid "action"
msgstr "aktivt"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:278
msgid "portrait"
msgstr "stående"

#: src/exif.c:192 src/exif.c:277
msgid "landscape"
msgstr "liggande"

#: src/exif.c:198
msgid "daylight"
msgstr "dagsljus"

#: src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
msgstr "lysrör (fluorescerande)"

#: src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "volfram (glödande)"

#: src/exif.c:201
msgid "flash"
msgstr "blixt"

#: src/exif.c:202
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "lysrör (fluorescerande)"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "lysrör (fluorescerande)"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "lysrör (fluorescerande)"

#: src/exif.c:208
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "lysrör (fluorescerande)"

#: src/exif.c:209
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "no"
msgstr "nej"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "ja, inte upptäckt av sensor"

#: src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "ja, upptäckt av sensor"

#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:241
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilinjär"

#: src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:252
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:258
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Egendefinierat"

#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: src/exif.c:265
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Automatiskt namnbyte"

#: src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "T_öm"

#: src/exif.c:279
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Ljuskälla"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "färdig"

#: src/exif.c:285
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Städa"

#: src/exif.c:286
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:287
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Stäng _fönster"

#: src/exif.c:288
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "spot"

#: src/exif.c:295 src/exif.c:309
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:302
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Höjd"

#: src/exif.c:315
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Stäng"

#: src/exif.c:317
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Bildfil"

#: src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Höjd"

#: src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Kompression:"

#: src/exif.c:331
msgid "Image description"
msgstr "Bildbeskrivning"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Kamera"

#: src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Kamera"

#: src/exif.c:334
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Upplösning"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Upplösning"

#: src/exif.c:337
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Upplösning"

#: src/exif.c:338
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:344
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Geeqie Inställningar"

#: src/exif.c:345
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/exif.c:346
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Exponeringskompensation"

#: src/exif.c:349
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:350
msgid "Exposure program"
msgstr "Exponeringsprogram"

#: src/exif.c:351
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "ISO-känslighet"

#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO-känslighet"

#: src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:355
msgid "Date original"
msgstr "Ursprungsdatum"

#: src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
msgstr "Digitaliseringsdatum"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Filformat:"

#: src/exif.c:358
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Kompression:"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
msgid "Shutter speed"
msgstr "Slutarhastighet"

#: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
msgid "Aperture"
msgstr "Bländare"

#: src/exif.c:361
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
msgid "Exposure bias"
msgstr "Exponeringskompensation"

#: src/exif.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "bländare"

#: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
msgid "Subject distance"
msgstr "Avstånd till motiv"

#: src/exif.c:365
msgid "Metering mode"
msgstr "Mätmetod"

#: src/exif.c:366
msgid "Light source"
msgstr "Ljuskälla"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
msgid "Flash"
msgstr "Blixt"

#: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
msgid "Focal length"
msgstr "Brännvidd"

#: src/exif.c:369
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Avstånd till motiv"

#: src/exif.c:370
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Kommentar:"

#: src/exif.c:372
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Ursprungsdatum"

#: src/exif.c:374
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Digitaliseringsdatum"

#: src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:376
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "Stäng"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:378
msgid "Width"
msgstr "Bredd"

#: src/exif.c:379
msgid "Height"
msgstr "Höjd"

#: src/exif.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "_Exif-information"

#: src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:382
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Brännvidd"

#: src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Markering"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Osorterade"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Källa"

#: src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centimeter"

#: src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Skapa"

#: src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Exponeringskompensation"

#: src/exif.c:396
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Brännvidd"

#: src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Ta loss kontroller"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "stående"

#: src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "aktivt"

#: src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Avstånd till motiv"

#: src/exif.c:406
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Bildfil"

#: src/exif-common.c:307
msgid "infinity"
msgstr "oändligt"

#: src/exif-common.c:336
msgid "mode:"
msgstr "läge:"

#: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
msgid "on"
msgstr "på"

#: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
msgid "off"
msgstr "av"

#: src/exif-common.c:352
msgid "not detected by strobe"
msgstr "inte upptäckt av sensor"

#: src/exif-common.c:353
msgid "detected by strobe"
msgstr "upptäckt av sensor"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:358
msgid "red-eye reduction"
msgstr "reducering av röda ögon"

#: src/exif-common.c:378
msgid "dot"
msgstr "punkt"

#: src/exif-common.c:408
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:416
msgid "embedded"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:441
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: src/exif-common.c:448
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Brännvidd"

#: src/exif-common.c:451
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"

#: src/exif-common.c:452
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Alla filer"

#: src/filedata.c:86
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/filedata.c:90
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f kilobyte"

#: src/filedata.c:94
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f megabyte"

#: src/filedata.c:99
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f gigabyte"

#: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
msgid "Full screen"
msgstr "Helskärm"

#: src/fullscreen.c:395
msgid "Full size"
msgstr "Full storlek"

#: src/fullscreen.c:400
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"

#: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"

#: src/fullscreen.c:642
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Stanna ovanför andra fönster"

#: src/fullscreen.c:649
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Hanteras av fönsterhanteraren"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active screen"
msgstr "Aktiv skärm"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktiv bildskärm"

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:90
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:91
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
#: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zooma _in"

#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
#: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
msgid "Zoom _out"
msgstr "Zooma _ut"

#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
#: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Anpassa bild till fönster_storlek"

#: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Ställ in som skrivbords_underlag"

#: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Stoppa bildspel"

#: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Forts_ätt bildspel"

#: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
#: src/layout_image.c:801
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Pausa bildspel"

#: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Starta bildspel"

#: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Avsluta _helskärmsläge"

#: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
msgid "_Full screen"
msgstr "_Helskärmsläge"

#: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
msgid "C_lose window"
msgstr "_Stäng fönster"

#: src/info.c:392
msgid "File size:"
msgstr "Filstorlek:"

#: src/info.c:394
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"

#: src/info.c:395
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparent:"

#: src/info.c:396 src/print.c:3419
msgid "Image size:"
msgstr "Bildstorlek:"

#: src/info.c:398
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Kompression:"

#: src/info.c:399
msgid "File type:"
msgstr "Filtyp:"

#: src/info.c:401
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"

#: src/info.c:402
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#: src/info.c:405 src/preferences.c:858
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: src/info.c:531
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Bild %d av %d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Bildegenskaper - Geeqie"

#: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"

#: src/layout.c:384
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:385
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Mappen hittades inte"

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:421 src/layout.c:439
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:422
msgid "AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: src/layout.c:464
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:531
msgid " Slideshow"
msgstr " Bildspel"

#: src/layout.c:535
msgid " Paused"
msgstr " Pausat"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d filer (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:559
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d filer%s"

#: src/layout.c:564
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d filer%s"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(ingen läsrättighet) %s byte"

#: src/layout.c:597
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? × ? ) %s byte"

#: src/layout.c:605
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d × %d ) %s byte"

#: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"

#: src/layout.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Ogiltig mapp"

#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
msgid "Files"
msgstr "Filer"

#: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(dra-och-släpp för att byta ordning)"

#: src/layout_image.c:816
msgid "Hide file _list"
msgstr "Dölj fil_lista"

#: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d %s..."
msgstr "i %s..."

#: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d (unknown)..."
msgstr "i (okänd)..."

#: src/layout_util.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d empty"
msgstr "tom"

#: src/layout_util.c:1037
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: src/layout_util.c:1038
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: src/layout_util.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Markering"

#: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
msgid "_Adjust"
msgstr "_Justera"

#: src/layout_util.c:1043
msgid "_View Directory as"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zooma"

#: src/layout_util.c:1045
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1046
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/layout_util.c:1048
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "första bilden"

#: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "föregående bild"

#: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "nästa bild"

#: src/layout_util.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "sista bilden"

#: src/layout_util.c:1058
msgid "New _window"
msgstr "Nytt _fönster"

#: src/layout_util.c:1059
msgid "_New collection"
msgstr "_Nytt album"

#: src/layout_util.c:1060
msgid "_Open collection..."
msgstr "Öppna _album..."

#: src/layout_util.c:1061
msgid "Open _recent"
msgstr "_Öppna senaste"

#: src/layout_util.c:1062
msgid "_Search..."
msgstr "_Sök..."

#: src/layout_util.c:1064
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Avancerad vy"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."

#: src/layout_util.c:1066
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Ny _mapp..."

#: src/layout_util.c:1075
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"

#: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Rotera medurs"

#: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Rotera mot_urs"

#: src/layout_util.c:1090
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Rotera 1_80°"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
msgid "_Mirror"
msgstr "Spegla _horisontellt"

#: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
msgid "_Flip"
msgstr "Spegla _vertikalt"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Växla _bildspel"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Ursprungligt namn"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Select _all"
msgstr "Markera _alla"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Select _none"
msgstr "Markera _ingen"

#: src/layout_util.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Markering"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "P_references..."
msgstr "In_ställningar..."

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Miniatyrbildsunderhåll..."

#: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Zooma så bilden passar"

#: src/layout_util.c:1114
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1115
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1116
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1118
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1119
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1120
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1121
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1124
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Visa i _nytt fönster"

#: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Helskärm"

#: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "liggande"

#: src/layout_util.c:1131
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1132
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1133
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1134
msgid "_Hide file list"
msgstr "_Dölj fillista"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "_Pausa bildspel"

#: src/layout_util.c:1136
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"

#: src/layout_util.c:1138
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: src/layout_util.c:1139
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"

#: src/layout_util.c:1140
msgid "_Release notes"
msgstr "_Utgåvenoteringar"

#: src/layout_util.c:1141
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniatyrbilder"

#: src/layout_util.c:1146
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Visa dolda"

#: src/layout_util.c:1147
msgid "_Float file list"
msgstr "_Ta loss fillista"

#: src/layout_util.c:1148
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Dölj _verktygsrad"

#: src/layout_util.c:1149
msgid "_Keywords"
msgstr "_Nyckelord"

#: src/layout_util.c:1150
msgid "E_xif data"
msgstr "_Exif-information"

#: src/layout_util.c:1151
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Sorteringshanterare"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Co_nnected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
msgid "C_onnected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Växla _bildspel"

#: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: src/layout_util.c:1159
msgid "I_cons"
msgstr "I_koner"

#: src/layout_util.c:1163
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1164
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "partiell"

#: src/layout_util.c:1165
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1166
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Storlek"

#: src/layout_util.c:1354
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Markera alla"

#: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Lägg till bokmärke"

#: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1547
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Visa miniatyrbilder"

#: src/layout_util.c:1552
msgid "Change to home folder"
msgstr "Byt till hemmappen"

#: src/layout_util.c:1554
msgid "Refresh file list"
msgstr "Uppdatera fillista"

#: src/layout_util.c:1556
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#: src/layout_util.c:1558
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"

#: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
msgid "Fit image to window"
msgstr "Anpassa bild till fönsterstorlek"

#: src/layout_util.c:1562
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Ställ in zoom 1:1"

#: src/layout_util.c:1564
msgid "Configure options"
msgstr "Konfigurera alternativ"

#: src/layout_util.c:1565
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Format"

#: src/layout_util.c:1566
msgid "Float Controls"
msgstr "Ta loss kontroller"

#. something went badly wrong
#: src/lirc.c:184
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not init LIRC support\n"
msgstr "Mappen hittades inte"

#: src/lirc.c:206
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: src/main.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: gqview [flaggor] [sökväg]\n"
"\n"

#: src/main.c:392
msgid "valid options are:\n"
msgstr "giltiga flaggor är:\n"

#: src/main.c:393
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           tvingar verktygen att visas\n"

#: src/main.c:394
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        tvingar verktygen att döljas\n"

#: src/main.c:395
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           starta i helskärmsläge\n"

#: src/main.c:396
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            starta i bildspelsläge\n"

#: src/main.c:397
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 öppna albumfönster för angivna filer\n"

#: src/main.c:398
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:399
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               skicka följande kommandon till ett öppet "
"fönster\n"

#: src/main.c:400
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          visa lista över fjärrkommandon\n"

#: src/main.c:402
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    slå på felsökningsmeddelanden\n"

#: src/main.c:404
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              visa versionsinformation\n"

#: src/main.c:405
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 visa denna hjälptext\n"
"\n"

#: src/main.c:417
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"ogiltig eller ignorerad: %s\n"
"Använd --help för att visa parametrar\n"

#: src/main.c:445
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"ogiltig eller ignorerad: %s\n"
"Använd --help för att visa parametrar\n"

#: src/main.c:454
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Skapar Geeqie-mapp:%s\n"

#: src/main.c:543
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Kunde inte skapa mapp:%s\n"

#: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
msgid "Home"
msgstr "Hem"

#: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"

#: src/main.c:680
msgid "exit"
msgstr "avsluta"

#: src/main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "A_vsluta"

#: src/main.c:687
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Album har ändrats. Avsluta ändå?"

#: src/main.c:836 src/remote.c:536
msgid "Command line"
msgstr "Kommandorad"

#: src/menu.c:117
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortera efter storlek"

#: src/menu.c:120
msgid "Sort by date"
msgstr "Sortera efter datum"

#: src/menu.c:123
msgid "Unsorted"
msgstr "Osorterade"

#: src/menu.c:126
msgid "Sort by path"
msgstr "Sortera efter sökväg"

#: src/menu.c:129
msgid "Sort by number"
msgstr "Sortera efter nummer"

#: src/menu.c:133
msgid "Sort by name"
msgstr "Sortera efter namn"

#: src/menu.c:184
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"

#: src/menu.c:209
msgid "Rotate _180"
msgstr "Rotera 1_80°"

#: src/pan-view.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d bilder"

#: src/pan-view.c:480
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:481
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "Mappen hittades inte"

#: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Läser in likhetsdata..."

#: src/pan-view.c:1158
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sorterar..."

#: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Datum"

#: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

#: src/pan-view.c:1650
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1650
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Filen hittades inte"

#: src/pan-view.c:1698
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "partiell"

#: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
msgid "Folder not found"
msgstr "Mappen hittades inte"

#: src/pan-view.c:2269
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2368
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Avancerad vy"

#: src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilinjär"

#: src/pan-view.c:2394
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "T_öm"

#: src/pan-view.c:2396
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Mappar"

#: src/pan-view.c:2397
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2406
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "punkter"

#: src/pan-view.c:2407
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Bild"

#: src/pan-view.c:2408
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

#: src/pan-view.c:2409
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

#: src/pan-view.c:2410
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Kasta miniatyrbilder"

#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2415
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2463
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Fil:"

#: src/pan-view.c:2506
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "_Exif-information"

#: src/pan-view.c:2519
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2586
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2594
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Cacha miniatyrbilder"

#: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Använd delad miniatyrbildscache"

#: src/pan-view.c:2610
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2831
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Sortera efter datum"

#: src/pan-view.c:2837
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2839
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Visa dolda"

#: src/pan-view.c:2843
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Ingen"

#: src/pan-view.c:2847
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Full storlek"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:402
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:403
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:404
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:451
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Närmast (sämst, men snabbast)"

#: src/preferences.c:453
msgid "Tiles"
msgstr "Brickor"

#: src/preferences.c:455
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinjär"

#: src/preferences.c:457
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Super (bäst, men långsammast)"

#: src/preferences.c:485
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/preferences.c:486
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/preferences.c:487
msgid "Best"
msgstr "Bäst"

#: src/preferences.c:548 src/print.c:372
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinierat"

#: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
msgid "Reset filters"
msgstr "Återställ filfilter"

#: src/preferences.c:716
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n"
"Fortsätt?"

#: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
msgid "Reset editors"
msgstr "Återställ redigeringsprogram"

#: src/preferences.c:754
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Detta kommer att återställa redigeringskommandona\n"
"till standardinställningarna.\n"
"Fortsätt?"

#: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
msgid "Clear trash"
msgstr "Töm papperskorgen"

#: src/preferences.c:782
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Detta kommer att ta bort papperskorgens innehåll."

#: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: src/preferences.c:830
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n"
"Fortsätt?"

#: src/preferences.c:861
msgid "Startup"
msgstr "Uppstart"

#: src/preferences.c:863
msgid "Restore folder on startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:876
msgid "Use current"
msgstr "Använd aktuell"

#: src/preferences.c:879
#, fuzzy
msgid "Use last path"
msgstr "Markera sökväg"

#: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"

#: src/preferences.c:902
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Cacha miniatyrbilder i .thumbnails"

#: src/preferences.c:906
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Använd xvpics-miniatyrbilder om sådana finns (endast läsning)"

#: src/preferences.c:910
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:913
msgid "Slide show"
msgstr "Bildspel"

#: src/preferences.c:916
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Fördröjning mellan bildväxlingar:"

#: src/preferences.c:916
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: src/preferences.c:922
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässigt"

#: src/preferences.c:923
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"

#: src/preferences.c:944
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: src/preferences.c:947
msgid "Dithering method:"
msgstr "Ditheringmetod:"

#: src/preferences.c:952
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Tvåstegszoomning"

#: src/preferences.c:955
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Tillåt förstoring av bilder för att passa fönstret"

#: src/preferences.c:959
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Begränsa storlek vid automatisk storleksändring av fönster (%):"

#: src/preferences.c:967
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Zoomökning:"

#: src/preferences.c:972
msgid "When new image is selected:"
msgstr "När en ny bild väljs:"

#: src/preferences.c:975
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zooma till originalstorlek"

#: src/preferences.c:981
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Använd föregående zoominställning"

#: src/preferences.c:985
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"

#: src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Custom border color"
msgstr "Annan skrivare"

#: src/preferences.c:990
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Svart bakgrund"

#: src/preferences.c:993
msgid "Convenience"
msgstr "Bekvämlighet"

#: src/preferences.c:995
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Uppdatera vid filändring"

#: src/preferences.c:997
msgid "Preload next image"
msgstr "Läs in nästa bild i förväg"

#: src/preferences.c:999
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen"

#: src/preferences.c:1016
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"

#: src/preferences.c:1019
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"

#: src/preferences.c:1021
msgid "Remember window positions"
msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner"

#: src/preferences.c:1023
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Kom ihåg verktygstillstånd (flytande/dolt)"

#: src/preferences.c:1028
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Anpassa fönstret till bilden när verktygen är dolda/flytande"

#: src/preferences.c:1032
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Begränsa storlek vid automatisk storleksändring av fönster (%):"

#: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrering"

#: src/preferences.c:1071
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1073
msgid "Show dot directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1075
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Skiftlägeskänslig sortering"

#: src/preferences.c:1078
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Avaktivera filfiltrering"

#: src/preferences.c:1082
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1089
msgid "File types"
msgstr "Filtyper"

#: src/preferences.c:1111
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
msgid "Defaults"
msgstr "Standardinställningar"

#: src/preferences.c:1177
msgid "Editors"
msgstr "Redigerare"

#: src/preferences.c:1183
msgid "#"
msgstr "Nr."

#: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
msgid "Menu name"
msgstr "Menynamn"

#: src/preferences.c:1189
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandorad"

#: src/preferences.c:1261
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Egenskaper"

#: src/preferences.c:1279
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1316
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

#: src/preferences.c:1337
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Mjuk bildväxling"

#: src/preferences.c:1339
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Avaktivera skärmsläckare"

#: src/preferences.c:1343
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1345
msgid "Always show image overlay at startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1347
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1361
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1393
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/preferences.c:1395
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Bekräfta filborttagning"

#: src/preferences.c:1397
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Aktivera Delete-knappen"

#: src/preferences.c:1400
msgid "Safe delete"
msgstr "Säker borttagning"

#: src/preferences.c:1418
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximal storlek:"

#: src/preferences.c:1418
msgid "MB"
msgstr "Mbyte"

#: src/preferences.c:1421
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1423
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: src/preferences.c:1434
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"

#: src/preferences.c:1436
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Rektangulär markering i ikonvy"

#: src/preferences.c:1439
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Gå in i undermappar i trädvyn"

#: src/preferences.c:1442
msgid "In place renaming"
msgstr "Namnbyte på plats"

#: src/preferences.c:1445
msgid ""
"Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
"clipboard"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1448
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1451
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"

#: src/preferences.c:1456
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Progressiv tangentbordsrullning"

#: src/preferences.c:1458
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Mushjulet rullar bilden"

#: src/preferences.c:1461
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: src/preferences.c:1463
msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1466
#, fuzzy
msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder"

#: src/preferences.c:1469
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Anpassad likhetströskel:"

#: src/preferences.c:1472
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1474
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Storlek på dold cache (megabyte per bild):"

#: src/preferences.c:1477
msgid "Image read buffer size (bytes):"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1481
msgid "Image idle loop read count:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1486
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Alla filer"

#: src/preferences.c:1494
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1500
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fil:"

#: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Markera mapp"

#: src/preferences.c:1533
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Skärm"

#: src/preferences.c:1544
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1546
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1562
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "In_ställningar..."

#: src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Om"

#: src/preferences.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright © %s John Ellis\n"
"webbplats: %s\n"
"e-post: %s\n"
"\n"
"Utgiven under GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1721
msgid "Credits..."
msgstr "Tack..."

#: src/print.c:117
msgid "Selection"
msgstr "Markering"

#: src/print.c:118
msgid "All"
msgstr "Allt"

#: src/print.c:129
msgid "One image per page"
msgstr "En bild per sida"

#: src/print.c:130
msgid "Proof sheet"
msgstr "Provkarta"

#: src/print.c:143
msgid "Default printer"
msgstr "Standardskrivare"

#: src/print.c:144
msgid "Custom printer"
msgstr "Annan skrivare"

#: src/print.c:145
msgid "PostScript file"
msgstr "Postscript-fil"

#: src/print.c:146
msgid "Image file"
msgstr "Bildfil"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, låg kvalitet"

#: src/print.c:161
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, normal kvalitet"

#: src/print.c:162
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, hög kvalitet"

#: src/print.c:357 src/print.c:3245
msgid "points"
msgstr "punkter"

#: src/print.c:358
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"

#: src/print.c:359
msgid "centimeters"
msgstr "centimeter"

#: src/print.c:360
msgid "inches"
msgstr "tum"

#: src/print.c:361
msgid "picas"
msgstr ""

#: src/print.c:366
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"

#: src/print.c:367
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"

#: src/print.c:373
msgid "Letter"
msgstr "\"Letter\"-format"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:374
msgid "Legal"
msgstr "\"Legal\"-format"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:375
msgid "Executive"
msgstr "\"Executive\"-format"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:387
msgid "Envelope #10"
msgstr "\"Envelope #10\"-format"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:388
msgid "Envelope #9"
msgstr "\"Envelope #9\"-format"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C4"
msgstr "Kuvert C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:390
msgid "Envelope C5"
msgstr "Kuvert C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:391
msgid "Envelope C6"
msgstr "Kuvert C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:392
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto, 6×4 tum"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:393
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto, 8×10 tum"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:394
msgid "Postcard"
msgstr "Vykortsformat, 10×14,8 cm"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:395
msgid "Tabloid"
msgstr "\"Tabloid\"-format"

#: src/print.c:551
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "sida %d av %d"

#: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"

#: src/print.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kan inte öppna rör för skrivning.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
#: src/view_file_list.c:396
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "En fil med namnet %s finns redan."

#: src/print.c:1081 src/print.c:1561
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Misslyckades skriva till filen %s"

#: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
#: src/print.c:1416 src/print.c:1447
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Brutet rör-fel vid utskrift."

#: src/print.c:1982
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sida %d"

#: src/print.c:2004 src/print.c:2009
msgid "Printing error"
msgstr "Utskriftsfel"

#: src/print.c:2008
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Ett fel uppstod vid utskrift till %s."

#: src/print.c:2012
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: src/print.c:2617 src/print.c:3377
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Skrivare"

#: src/print.c:2624
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Skriver ut %d sidor till %s."

#: src/print.c:2724
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: src/print.c:2799
msgid "Units:"
msgstr "Måttenhet:"

#: src/print.c:2843
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"

#: src/print.c:2975
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"

#: src/print.c:3023
#, fuzzy
msgid "<printer name>"
msgstr "Filnamn"

#: src/print.c:3112
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"

#: src/print.c:3230
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#: src/print.c:3243
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: src/print.c:3407
msgid "Source"
msgstr "Källa"

#: src/print.c:3423
msgid "Proof size:"
msgstr "Utkaststorlek:"

#: src/print.c:3449
msgid "Paper"
msgstr "Papper"

#: src/print.c:3472
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"

#: src/print.c:3474
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"

#: src/print.c:3477
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"

#: src/print.c:3480
msgid "Top:"
msgstr "Överkant:"

#: src/print.c:3483
msgid "Bottom:"
msgstr "Underkant:"

#: src/print.c:3492
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"

#: src/print.c:3498
msgid "Custom printer:"
msgstr "Anpassad skrivare:"

#: src/print.c:3507
msgid "File:"
msgstr "Fil:"

#: src/print.c:3516
msgid "File format:"
msgstr "Filformat:"

#: src/print.c:3521
msgid "DPI:"
msgstr "Punkter/tum:"

#: src/print.c:3529
msgid "Remember print settings"
msgstr "Kom ihåg utskriftsinställningar"

#: src/rcfile.c:309
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "fel vid sparande av konfigurationsfil: %s\n"

#: src/rcfile.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "fel vid sparande av konfigurationsfil: %s\n"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/remote.c:574
msgid "next image"
msgstr "nästa bild"

#: src/remote.c:575
msgid "previous image"
msgstr "föregående bild"

#: src/remote.c:576
msgid "first image"
msgstr "första bilden"

#: src/remote.c:577
msgid "last image"
msgstr "sista bilden"

#: src/remote.c:578
msgid "toggle full screen"
msgstr "växla helskärmsläge"

#: src/remote.c:579
msgid "start full screen"
msgstr "aktivera helskärmsläge"

#: src/remote.c:580
msgid "stop full screen"
msgstr "avaktivera helskärmsläge"

#: src/remote.c:581
msgid "toggle slide show"
msgstr "växla bildspel"

#: src/remote.c:582
msgid "start slide show"
msgstr "starta bildspel"

#: src/remote.c:583
msgid "stop slide show"
msgstr "stoppa bildspel"

#: src/remote.c:584
msgid "start recursive slide show"
msgstr "starta rekursivt bildspel"

#: src/remote.c:585
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "ställ in bildspelsfördröjning i sekunder"

#: src/remote.c:586
msgid "show tools"
msgstr "visa verktyg"

#: src/remote.c:587
msgid "hide tools"
msgstr "dölj verktyg"

#: src/remote.c:588
msgid "quit"
msgstr "avsluta"

#: src/remote.c:589
msgid "open file"
msgstr "öppna fil"

#: src/remote.c:590
msgid "open file in new window"
msgstr "öppna fil i ett nytt fönster"

#: src/remote.c:656
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Lista över fjärrkommandon:\n"

#: src/remote.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Fjärr-Geeqie inte igång, startar..."

#: src/remote.c:849
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Fjärr ej tillgänglig\n"

#: src/search.c:202
msgid "folder"
msgstr "mapp"

#: src/search.c:203
msgid "comments"
msgstr "kommentarer"

#: src/search.c:204
msgid "results"
msgstr "resultat"

#: src/search.c:208
msgid "contains"
msgstr "innehåller"

#: src/search.c:209
msgid "is"
msgstr "är"

#: src/search.c:213 src/search.c:220
msgid "equal to"
msgstr "lika med"

#: src/search.c:214
msgid "less than"
msgstr "mindre än"

#: src/search.c:215
msgid "greater than"
msgstr "större än"

#: src/search.c:216 src/search.c:223
msgid "between"
msgstr "mellan"

#: src/search.c:221
msgid "before"
msgstr "före"

#: src/search.c:222
msgid "after"
msgstr "efter"

#: src/search.c:227
msgid "match all"
msgstr "matcha alla"

#: src/search.c:228
msgid "match any"
msgstr "matcha godtycklig"

#: src/search.c:229
msgid "exclude"
msgstr "exkludera"

#: src/search.c:279
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d filer (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d filer"

#: src/search.c:302
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."

#: src/search.c:2100
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"

#: src/search.c:2101
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Välj en befintlig fil för bildinnehåll."

#: src/search.c:2151
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Välj en befintlig mapp att genomsöka."

#: src/search.c:2576
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Bildsökning - Geeqie"

#: src/search.c:2606
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"

#: src/search.c:2620
msgid "Recurse"
msgstr "Rekursera"

#: src/search.c:2624
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"

#: src/search.c:2630
msgid "Match case"
msgstr "Matcha skiftläge"

#: src/search.c:2634
msgid "File size is"
msgstr "Filens storlek är"

#: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
msgid "and"
msgstr "och"

#: src/search.c:2646
msgid "File date is"
msgstr "Filens datum är"

#: src/search.c:2663
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Bildens dimensioner är"

#: src/search.c:2683
msgid "Image content is"
msgstr "Bildens innehåll är"

#: src/search.c:2689
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% likhet med"

#: src/search.c:2758
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: src/secure_save.c:398
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Kunde inte skapa mapp"

#: src/secure_save.c:400
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Jämför två filgrupper"

#: src/secure_save.c:402
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:404
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Kunde inte skapa mapp"

#: src/secure_save.c:406
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Kunde inte skapa mapp"

#: src/secure_save.c:408
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:410
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:412
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:416
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/thumb.c:382
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Misslyckades läsa in miniatyrbild från cache, försöker återskapa.\n"

#: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
#: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
#: src/utilops.c:3243
msgid "Delete failed"
msgstr "Borttagning misslyckades"

#: src/trash.c:75
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen"

#: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
msgid "Could not create folder"
msgstr "Kunde inte skapa mapp"

#: src/trash.c:148
msgid "Permission denied"
msgstr "Åtkomst nekas"

#: src/trash.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kan inte komma åt eller skapa papperskorgsmappen:\n"
"\"%s\""

#: src/trash.c:162
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Stäng av säker borttagning"

#: src/trash.c:181
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/trash.c:189
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/trash.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Säker borttagning: %s"

#: src/trash.c:198
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Säker borttagning: %s"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nytt bokmärke"

#: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Redigera bokmärke"

#: src/ui_bookmark.c:610
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"

#: src/ui_bookmark.c:619
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"

#: src/ui_bookmark.c:625
msgid "Select icon"
msgstr "Markera ikon"

#: src/ui_bookmark.c:716
msgid "_Properties..."
msgstr "_Egenskaper..."

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "Move _up"
msgstr "Flytta _upp"

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _down"
msgstr "Flytta _ner"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: src/ui_help.c:114
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr "Kan inte läsa in:%s"

#: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Misslyckades att byta namn från %s till %s."

#: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte ta bort filen:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
#: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
msgid "File deletion failed"
msgstr "Borttagning av fil misslyckades"

#: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
msgid "Delete file"
msgstr "Ta bort fil"

#: src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kommer att ta bort filen:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
#: src/utilops.c:2690
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"

#: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"

#: src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"

#: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
msgid "New folder"
msgstr "Ny mapp"

#: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte skapa mappen:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
msgid "Error creating folder"
msgstr "Fel vid skapande av mapp"

#: src/ui_pathsel.c:980
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"

#: src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Show hidden"
msgstr "Visa dolda"

#: src/ui_pathsel.c:1140
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: src/ui_tabcomp.c:858
msgid "Select path"
msgstr "Markera sökväg"

#: src/ui_tabcomp.c:874
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"

#: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
msgid "Error copying file"
msgstr "Fel vid kopiering av fil"

#: src/utilops.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte kopiera filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
msgid "Error moving file"
msgstr "Fel vid flytt av fil"

#: src/utilops.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte flytta filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
#: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fel vid namnbyte av fil"

#: src/utilops.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte byta namn på filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
msgid "Overwrite file"
msgstr "Skriv över fil"

#: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skriv över fil?"

#: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Ersätt befintlig fil med ny fil."

#: src/utilops.c:661
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Skriv över _alla"

#: src/utilops.c:663
msgid "S_kip all"
msgstr "H_oppa över alla"

#: src/utilops.c:664
msgid "_Skip"
msgstr "_Hoppa över"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
msgid "Existing file"
msgstr "Befintlig fil"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
msgid "New file"
msgstr "Ny fil"

#: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
#: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
msgid "Auto rename"
msgstr "Automatiskt namnbyte"

#: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: src/utilops.c:724
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Källan att kopiera är samma som målet"

#: src/utilops.c:725
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Kan inte kopiera filen:\n"
"%s\n"
"till sig själv."

#: src/utilops.c:729
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Källan att flytta är samma som målet"

#: src/utilops.c:730
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Kan inte flytta filen:\n"
"%s\n"
"till sig själv."

#: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Fortsätt"

#: src/utilops.c:812
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Kan inte kopiera filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s\n"
"vid kopiering av flera filer."

#: src/utilops.c:817
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Kan inte flytta filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s\n"
"vid flytt av flera filer."

#: src/utilops.c:972
msgid "Source matches destination"
msgstr "Källan är samma som målet"

#: src/utilops.c:973
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Källa och mål är samma, operationen avbröts."

#: src/utilops.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte kopiera filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte flytta filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1102
msgid "Invalid destination"
msgstr "Ogiltigt mål"

#: src/utilops.c:1103
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Vid operationer med flera filer på en gång, var god\n"
"välj en mapp, inte en fil."

#: src/utilops.c:1108
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Välj en befintlig mapp"

#: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy file"
msgstr "Kopiera fil"

#: src/utilops.c:1185
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Kopiera flera filer"

#: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
msgid "_Move"
msgstr "Fl_ytta"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move file"
msgstr "Flytta fil"

#: src/utilops.c:1199
msgid "Move multiple files"
msgstr "Flytta flera filer"

#: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"

#: src/utilops.c:1218
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Välj målmapp."

#: src/utilops.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Kan inte ta bort filen:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Kan inte ta bort filen:\n"
" %s\n"
" Fortsätta ta bort flera filer?"

#: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Kan inte ta bort filen:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Kan inte ta bort filen:\n"
" %s\n"
" Fortsätta ta bort flera filer?"

#: src/utilops.c:1569
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Fil %d av %d"

#: src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Ta bort fil"

#: src/utilops.c:1643
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Ta bort flera filer"

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Granska %d filer"

#: src/utilops.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte ta bort filen:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1740
msgid "Delete file?"
msgstr "Ta bort fil?"

#: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Ersätt befintlig fil genom att byta namn på ny fil."

#: src/utilops.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte byta namn på filen:\n"
"%s\n"
" till:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2039
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2095
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Kan inte byta namn automatiskt med den valda\n"
"nummermängden, en eller fler filer finns redan\n"
"vars namn finns i den resulterande namnlistan.\n"

#: src/utilops.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Misslyckades med att byta namn på\n"
"%s\n"
"Numret var %d."

#: src/utilops.c:2427
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Byt namn på flera filer"

#: src/utilops.c:2461
msgid "Original Name"
msgstr "Ursprungligt namn"

#: src/utilops.c:2499
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Menynamn"

#: src/utilops.c:2500
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
msgid "Original name:"
msgstr "Ursprungligt namn:"

#: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"

#: src/utilops.c:2534
msgid "Begin text"
msgstr "Starttext"

#: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
msgid "Start #"
msgstr "Startnr."

#: src/utilops.c:2548
msgid "End text"
msgstr "Sluttext"

#: src/utilops.c:2556
msgid "Padding:"
msgstr "Utfyllnad:"

#: src/utilops.c:2566
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte byta namn på filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2687
msgid "Rename file"
msgstr "Byt namn på filen"

#: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Mappen:\n"
"%s\n"
"finns redan."

#: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
msgid "Folder exists"
msgstr "Mappen finns"

#: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Sökvägen:\n"
"%s\n"
"finns redan som fil."

#: src/utilops.c:2812
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Skapa en mapp i:\n"
"%s\n"
"med namnet:"

#: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Byt namn på filen"

#: src/utilops.c:2967
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Plats:"

#: src/utilops.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte ta bort filen:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3152
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Markera mapp"

#: src/utilops.c:3211
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3215
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen"

#: src/utilops.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Kan inte skapa mappen:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Inkludera undermappar"

#: src/utilops.c:3260
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3268
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "mapp"

#: src/utilops.c:3295
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3299
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Ta bort fil?"

#: src/utilops.c:3303
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Innehåll"

#: src/view_dir.c:30
#, fuzzy
msgid "_Tree"
msgstr "T_räd"

#: src/view_dir.c:502
msgid "new_folder"
msgstr "ny_mapp"

#: src/view_dir.c:587
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Upp en nivå"

#: src/view_dir.c:592
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Bildspel"

#: src/view_dir.c:594
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Rekursivt bildspel"

#: src/view_dir.c:598
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Hitta _dubletter..."

#: src/view_dir.c:600
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Rekursiv sökning efter dubletter..."

#: src/view_dir.c:605
msgid "_New folder..."
msgstr "Ny _mapp..."

#: src/view_dir.c:619
#, fuzzy
msgid "_View as"
msgstr "_Visa"

#: src/view_dir.c:631
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Visa dolda"

#: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
msgid "Re_fresh"
msgstr "Upp_datera"

#: src/view_file.c:588
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortera"

#: src/view_file.c:591
msgid "View as _icons"
msgstr "Visa som _ikoner"

#: src/view_file.c:597
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Visa _miniatyrbilder"

#: src/view_file_list.c:390
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ogiltigt filnamn:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:1821
msgid "SC"
msgstr ""

#: src/window.c:226
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#~ msgid "Change to folder:"
#~ msgstr "Byt till mapp:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Storlek för helskärmsläge:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n"
#~ "Fortsätt?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "avaktivera helskärmsläge"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "Storlek för helskärmsläge:"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "_Lista"

#~ msgid "View as _tree"
#~ msgstr "Visa som t_räd"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Visa poster som börjar med en punkt"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Hitta dubletter - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie helskärmsläge"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie Verktyg"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Hjälp - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - avsluta"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Avsluta Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Skriv ut - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Om - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Skriv ut - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Kopiera - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Flytta - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Ta bort filer - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Ta bort fil - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Byt namn - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Ny mapp - Geeqie"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Arkiv/tear1"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Arkiv/_Nytt album"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Arkiv/Öppna a_lbum..."

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Arkiv/sep1"

#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Sök..."

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "Arkiv/Hitta _dubletter..."

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Arkiv/sep2"

#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Arkiv/Skriv _ut..."

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Arkiv/sep3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Kopiera..."

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fl_ytta..."

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Byt namn..."

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Ta bort..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Arkiv/sep4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/Arkiv/St_äng fönster"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Redigera"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Redigera/tear1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Redigera/sep1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Redigera/_Justera"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Redigera/_Egenskaper"

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/tear1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/_Rotera medurs"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera _moturs"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera 1_80°"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _horisontellt"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _vertikalt"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Redigera/sep2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Redigera/Markera _alla"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Redigera/Markera i_ngen"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Redigera/sep3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Redigera/_Inställningar..."

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Redigera/sep4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Redigera/Ställ in som skrivbords_underlag"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/_Visa"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Visa/tear1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Visa/Zooma _in"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Visa/Zooma _ut"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Visa/Zooma _1:1"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Visa/sep1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Visa/_Miniatyrbilder"

#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/Visa/I_koner"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Visa/sep2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Visa/_Helskärm"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Visa/sep3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Visa/Dölj _fillista"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/Visa/sep4"

#~ msgid "/View/_Keywords"
#~ msgstr "/Visa/_Nyckelord"

#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Visa/_Sorteringshanterare"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Visa/sep5"

#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Visa/Växla _bildspel"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/Visa/Upp_datera listor"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Hjälp/tear1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Hjälp/sep1"

#~ msgid "Geeqie configuration"
#~ msgstr "Geeqie konfiguration"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Redigera/Ra_dera gamla miniatyrbilder"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "sökväg"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv över albumfil:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Spara album som:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "Öppna album från:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "Komplettera album med innehåll från:"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Avsluta"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Startmapp"

#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "Vid start, byt till denna mapp:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Zoom (skalning):"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Placera dialogrutor under muspekaren"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Inkludera filer av typen:"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"

#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Textstorlek (punkter):"

#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Bredd:"

#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Höjd:"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv över filen:\n"
#~ " %s\n"
#~ " med:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Ja till alla"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv över filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ " med:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiera filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "till:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "till:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Kommer att ta bort flera filer..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Skriver över filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "genom att byta namn:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "till:"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Skapa"