view po/ru.po @ 623:48bfa03502d3

Change translations statistics formatting to match the style use in the README file. Here is the result for current trunk: Translations statistics Date: Sun, 11 May 2008 11:33:14 +0200 Note: completion % in the chart below may not be quite correct when fuzzy translations exist but do not appear in the source. For exact results, run make update-po with up to date POTFILES.in. comp % = trans / (trans + fuzzy + untrans) Language Comp(%) Trans Fuzzy Untrans Total fr 100.00 985 0 0 985 be 90.56 892 25 68 985 eu 68.53 675 150 160 985 eo 68.22 672 153 160 985 vi 68.02 670 156 159 985 it 67.82 668 154 163 985 pt_BR 67.82 668 154 163 985 zh_TW 66.90 659 150 176 985 sk 66.50 655 158 172 985 fi 64.37 634 176 175 985 nl 64.37 634 179 172 985 sv 64.16 632 175 178 985 bg 64.06 631 175 179 985 ca 64.06 631 175 179 985 cs 64.06 631 175 179 985 de 64.06 631 175 179 985 es 64.06 631 175 179 985 ja 64.06 631 175 179 985 ru 64.06 631 175 179 985 pl 60.61 597 148 240 985 ar 42.94 423 315 247 985 ro 37.56 370 342 273 985 hu 36.14 356 332 297 985 id 19.70 194 408 383 985 et 19.29 190 407 388 985 uk 17.16 169 411 405 985 nb 15.94 157 416 412 985 zh_CN.GB2312 15.94 157 416 412 985 th 15.13 149 413 423 985 sl 14.72 145 419 421 985 da 12.99 128 402 455 985 ko 11.37 112 52 821 985 tr 6.60 65 398 522 985
author zas_
date Sun, 11 May 2008 09:37:46 +0000
parents 02831fd2771b
children 19f39b9953eb
line wrap: on
line source

# gqview ru.po file. Russian locale definition for gqview.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 1999.
# Edited by Michael Bravo <mbravo@acm.org>, 2000.
# Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2001.
# Edited by Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 2002.
# Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2003-2004.
# Edited by Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2005.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview-1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 03:28+0400\n"
"Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_exif.c:455
msgid "Tag"
msgstr "Поле"

#: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
#: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
msgid "Name"
msgstr "Название"

#: src/bar_exif.c:457
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: src/bar_exif.c:458
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: src/bar_exif.c:459
msgid "Elements"
msgstr "Элементы"

#: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
msgid "Exif"
msgstr "Данные Exif"

#: src/bar_exif.c:661
msgid "Advanced view"
msgstr "Расширенный вид"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Favorite"
msgstr "Любимое"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Todo"
msgstr "Доделать"

#: src/bar_info.c:37
msgid "People"
msgstr "Люди"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Places"
msgstr "Места"

#: src/bar_info.c:39
msgid "Art"
msgstr "Искусство"

#: src/bar_info.c:40
msgid "Nature"
msgstr "Природа"

#: src/bar_info.c:41
msgid "Possessions"
msgstr "Собственность"

#: src/bar_info.c:733
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Предустановки ключевых слов"

#: src/bar_info.c:736
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Список любимых ключевых слов"

#: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"

#: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
msgid "Filename:"
msgstr "Название файла:"

#: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
msgid "File date:"
msgstr "Время файла:"

#: src/bar_info.c:1268
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова"

#: src/bar_info.c:1336
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

#: src/bar_info.c:1360
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Редактирование списка любимых ключевых слов"

#: src/bar_info.c:1364
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы"

#: src/bar_info.c:1367
#, fuzzy
msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы, заменяя существующие"

#: src/bar_info.c:1370
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files"
msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы"

#: src/bar_info.c:1373
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы, заменяя существующие"

#: src/bar_info.c:1378
msgid "Save comment now"
msgstr "Сохранить комментарий сейчас"

#: src/bar_sort.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переместить файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:219
msgid "Unlink failed"
msgstr "Удаление ссылки не удалось"

#: src/bar_sort.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:301
msgid "Link failed"
msgstr "Создание ссылки не удалось"

#: src/bar_sort.c:452
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Коллекция:\n"
"%s\n"
"уже существует."

#: src/bar_sort.c:453
msgid "Collection exists"
msgstr "Коллекция уже существует"

#: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить коллекцию:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "Не удалось сохранить"

#: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"

#: src/bar_sort.c:506
msgid "Add Collection"
msgstr "Добавить коллекцию"

#: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
msgid "Name:"
msgstr "Название:"

#: src/bar_sort.c:585
msgid "Sort Manager"
msgstr "Менеджер сортировки"

#: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"

#: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
msgid "Collections"
msgstr "Коллекции"

#: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
msgid "Move"
msgstr "Переместить"

#: src/bar_sort.c:609
msgid "Link"
msgstr "Создать ссылку"

#: src/bar_sort.c:615
msgid "Add image"
msgstr "Добавить изображение"

#: src/bar_sort.c:618
msgid "Add selection"
msgstr "Добавить выделение"

#: src/bar_sort.c:631
msgid "Undo last image"
msgstr "Отменить последнее изображение"

#: src/cache.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
#: src/editors.c:717
msgid "done"
msgstr "готово"

#: src/cache_maint.c:306
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Удаляем старые метаданные..."

#: src/cache_maint.c:310
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Очищаем кэшированные миниатюры..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Удаляем старые миниатюры..."

#: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
msgid "Maintenance"
msgstr "Управление"

#: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
msgid "Invalid folder"
msgstr "Неправильный каталог"

#: src/cache_maint.c:801
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Выбранный каталог не может быть найден."

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Создание миниатюр"

#: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
msgid "S_tart"
msgstr "_Начать"

#: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
msgid "Folder:"
msgstr "Каталог:"

#: src/cache_maint.c:853
msgid "Select folder"
msgstr "Выбрать каталог"

#: src/cache_maint.c:857
msgid "Include subfolders"
msgstr "Включать подкаталоги"

#: src/cache_maint.c:858
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Сохранять миниатюры там же, где и исходные изображения"

#: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
msgid "click start to begin"
msgstr "нажмите начать для запуска"

#: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "выполняю..."

#: src/cache_maint.c:1051
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Очищаем миниатюры..."

#: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Clear cache"
msgstr "Очистить кэш"

#: src/cache_maint.c:1121
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Это операция удалит все миниатюры, которые\n"
"были сохранены на диск, продолжить?"

#: src/cache_maint.c:1172
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Управление кэшем - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1184
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Управление кэшем и данными"

#: src/cache_maint.c:1188
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Кэш миниатюр Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
#: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
#: src/utilops.c:1747
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
msgid "Clean up"
msgstr "Очистить"

#: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие миниатюры."

#: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Удалить все кэшированные миниатюры."

#: src/cache_maint.c:1208
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Общий кэш миниатюр"

#: src/cache_maint.c:1231
msgid "Render"
msgstr "Создать"

#: src/cache_maint.c:1234
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Создать миниатюры для выбранного каталога."

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"

#: src/cache_maint.c:1248
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Удалить осиротевшие ключевые слова и комментарии."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Выводить изображения на черном фоне"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Выводить изображения на черном фоне"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Выводить изображения на черном фоне"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Выводить изображения на черном фоне"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Показать _названия файлов"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
#: src/image-overlay.c:365
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"

#: src/collect.c:356
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Безымянный (%d)"

#: src/collect.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - коллекция Geeqie"

#: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
msgid "Close collection"
msgstr "Закрыть коллекцию"

#: src/collect.c:1124
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Коллекция была изменена.\n"
"Сохранить сначала?"

#: src/collect.c:1127
msgid "_Discard"
msgstr "_Отказаться"

#: src/collect-dlg.c:59
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Указанный путь:\n"
"%s\n"
"является каталогом, а коллекции - файлы"

#: src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправильное название файла"

#: src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "Перезаписать файл"

#: src/collect-dlg.c:74
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Заменить существующий файл?"

#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
#: src/utilops.c:2622
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Перезаписать"

#: src/collect-dlg.c:170
msgid "Save collection"
msgstr "Сохранить коллекцию"

#: src/collect-dlg.c:177
msgid "Open collection"
msgstr "Открыть коллекцию"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "Append collection"
msgstr "Добавить коллекцию"

#: src/collect-dlg.c:186
msgid "_Append"
msgstr "_Добавить"

#: src/collect-dlg.c:204
msgid "Collection Files"
msgstr "Файлы коллекций"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "Collection empty"
msgstr "Коллекция пустая"

#: src/collect-dlg.c:223
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Текущая коллекция пустая, сохранение отменено."

#: src/collect-io.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Не удалось сохранить коллекцию:\n"
"%s"

#: src/collect-io.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n"

#: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

#: src/collect-table.c:171
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d изображений (%d)"

#: src/collect-table.c:175
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d изображений"

#: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
#: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
#: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Загружаем миниатюры..."

#: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
#: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
msgid "_View"
msgstr "Пр_осмотр"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
#: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
#: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
msgid "View in _new window"
msgstr "Просмотр в _новом окне"

#: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
msgid "Rem_ove"
msgstr "Уд_алить"

#: src/collect-table.c:784
msgid "Append from file list"
msgstr "Добавить из списка файлов"

#: src/collect-table.c:786
msgid "Append from collection..."
msgstr "Добавить из коллекции..."

#: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
msgid "Select all"
msgstr "Выделить всё"

#: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
msgid "Select none"
msgstr "Снять выделение"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
#: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"

#: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
#: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копировать..."

#: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
#: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
msgid "_Move..."
msgstr "_Переместить..."

#: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
#: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
#: src/view_file_list.c:591
msgid "_Rename..."
msgstr "Пере_именовать..."

#: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
#: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
#: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
#: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
msgid "_Delete..."
msgstr "_Удалить..."

#: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
#: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
#: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
#: src/view_file_list.c:596
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "_Копировать"

#: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
msgid "Show filename _text"
msgstr "Показать _названия файлов"

#: src/collect-table.c:819
msgid "_Save collection"
msgstr "_Сохранить коллекцию"

#: src/collect-table.c:821
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Сохранить коллекцию _как..."

#: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "На_йти повторяющиеся..."

#: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Перенесённый список включает каталоги."

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
msgid "_Add contents"
msgstr "_Добавить содержимое"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "_Рекурсивно добавить содержимое"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Пропустить каталоги"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
#: src/view_dir.c:343
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#: src/dupe.c:98
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Перетащите файлы для их сравнения."

#: src/dupe.c:102
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d файлов"

#: src/dupe.c:106
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d совпадений найдено в %d файлах"

#: src/dupe.c:111
msgid "[set 1]"
msgstr "[набор 1]"

#: src/dupe.c:1453
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Загружаем контрольные суммы..."

#: src/dupe.c:1486
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Загружаем размеры..."

#: src/dupe.c:1520
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Загружаем данные о подобии..."

#: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
msgid "Comparing..."
msgstr "Сравниваем..."

#: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
msgid "Sorting..."
msgstr "Сортируем..."

#: src/dupe.c:2247
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1"

#: src/dupe.c:2249
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2"

#: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
msgid "Add to new collection"
msgstr "Добавить в новую коллекцию"

#: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
msgid "C_lear"
msgstr "_Очистить"

#: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
msgid "Close _window"
msgstr "_Закрыть окно"

#: src/dupe.c:2438
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d файлов (набор 2)"

#: src/dupe.c:2646
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Чувствительная к регистру сортировка"

#: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
#: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
#: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
msgid "Dimensions"
msgstr "Размерность"

#: src/dupe.c:2650
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма"

#: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
#: src/ui_pathsel.c:1114
msgid "Path"
msgstr "Путь"

#: src/dupe.c:2652
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Похожесть (высокая)"

#: src/dupe.c:2653
msgid "Similarity"
msgstr "Похожесть"

#: src/dupe.c:2654
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Похожесть (низкая)"

#: src/dupe.c:2655
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Похожесть (заданная)"

#: src/dupe.c:3120
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "На_йти повторяющиеся..."

#: src/dupe.c:3202
msgid "Compare to:"
msgstr "Сравнить с:"

#: src/dupe.c:3215
msgid "Compare by:"
msgstr "Сравнить по:"

#: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
msgid "Thumbnails"
msgstr "Миниатюры"

#: src/dupe.c:3230
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Сравнить два набора файлов"

#: src/editors.c:61
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:62
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:63
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:64
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:65
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:69
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Повернуть jpeg по часовой стрелке"

#: src/editors.c:70
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Повернуть jpeg против часовой стрелки"

#. for testing
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:77 src/editors.c:83
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Включить кнопку 'Удалить'"

#: src/editors.c:78 src/editors.c:84
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:140
msgid "stopping..."
msgstr "останавливаю..."

#: src/editors.c:161
msgid "Edit command results"
msgstr "Редактировать результат команды"

#: src/editors.c:164
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Вывод %s"

#: src/editors.c:603
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Невозможно выполнить команду:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:721
msgid "stopped by user"
msgstr "остановлено пользователем"

#: src/editors.c:836
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:841
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:842
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:843
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
#: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
#: src/exif-common.c:378
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: src/exif.c:146
msgid "top left"
msgstr "сверху слева"

#: src/exif.c:147
msgid "top right"
msgstr "сверху справа"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom right"
msgstr "снизу справа"

#: src/exif.c:149
msgid "bottom left"
msgstr "снизу слева"

#: src/exif.c:150
msgid "left top"
msgstr "слева сверху"

#: src/exif.c:151
msgid "right top"
msgstr "справа сверху"

#: src/exif.c:152
msgid "right bottom"
msgstr "справа снизу"

#: src/exif.c:153
msgid "left bottom"
msgstr "слева снизу"

#: src/exif.c:160
msgid "inch"
msgstr "дюйм"

#: src/exif.c:161
msgid "centimeter"
msgstr "сантиметр"

#: src/exif.c:173
msgid "average"
msgstr "средний"

#: src/exif.c:174
msgid "center weighted"
msgstr "средневзвешенный"

#: src/exif.c:175
msgid "spot"
msgstr "точечный"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-spot"
msgstr "многоточечный"

#: src/exif.c:177
msgid "multi-segment"
msgstr "многосегментный"

#: src/exif.c:178
msgid "partial"
msgstr "частичный"

#: src/exif.c:179 src/exif.c:217
msgid "other"
msgstr "другой"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
msgid "not defined"
msgstr "не определена"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
msgid "manual"
msgstr "ручная"

#: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
msgid "normal"
msgstr "нормальная"

#: src/exif.c:187
msgid "aperture"
msgstr "апертура"

#: src/exif.c:188
msgid "shutter"
msgstr "затвор"

#: src/exif.c:189
msgid "creative"
msgstr "творчество"

#: src/exif.c:190
msgid "action"
msgstr "действие"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:278
msgid "portrait"
msgstr "портрет"

#: src/exif.c:192 src/exif.c:277
msgid "landscape"
msgstr "ландшафт"

#: src/exif.c:198
msgid "daylight"
msgstr "дневной свет"

#: src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
msgstr "флуоресцентный"

#: src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "вольфрам (раскалённый)"

#: src/exif.c:201
msgid "flash"
msgstr "вспышка"

#: src/exif.c:202
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "флуоресцентный"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "флуоресцентный"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "флуоресцентный"

#: src/exif.c:208
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "флуоресцентный"

#: src/exif.c:209
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
msgid "no"
msgstr "нет"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
msgid "yes"
msgstr "да"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "да, не обнаруженный стробом"

#: src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "да, обнаруженный стробом"

#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:241
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Билинейный"

#: src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:252
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:258
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Выбранный"

#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
msgid "auto"
msgstr "автоматически"

#: src/exif.c:265
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Автоматически переименовывать"

#: src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "_Очистить"

#: src/exif.c:279
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Источник света"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "готово"

#: src/exif.c:285
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Очистить"

#: src/exif.c:286
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:287
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "_Закрыть окно"

#: src/exif.c:288
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "точечный"

#: src/exif.c:295 src/exif.c:309
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:302
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Высота"

#: src/exif.c:315
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
msgid "close"
msgstr ""

#: src/exif.c:317
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Графический файл"

#: src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Высота"

#: src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Коэффициент сжатия:"

#: src/exif.c:331
msgid "Image description"
msgstr "Описание изображения"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Камера"

#: src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Камера"

#: src/exif.c:334
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Разрешение"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Разрешение"

#: src/exif.c:337
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Разрешение"

#: src/exif.c:338
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:344
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Geeqie Настройки"

#: src/exif.c:345
msgid "Copyright"
msgstr "Авторское право"

#: src/exif.c:346
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Смещение экспозиции"

#: src/exif.c:349
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:350
msgid "Exposure program"
msgstr "Программа экспозиции"

#: src/exif.c:351
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Чувствительность ISO"

#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Чувствительность ISO"

#: src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:355
msgid "Date original"
msgstr "Дата съемки"

#: src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
msgstr "Дата оцифровки"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Формат файла:"

#: src/exif.c:358
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Коэффициент сжатия:"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
msgid "Shutter speed"
msgstr "Скорость затвора"

#: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
msgid "Aperture"
msgstr "Апертура"

#: src/exif.c:361
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
msgid "Exposure bias"
msgstr "Смещение экспозиции"

#: src/exif.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "апертура"

#: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
msgid "Subject distance"
msgstr "Расстояние до объекта"

#: src/exif.c:365
msgid "Metering mode"
msgstr "Метод измерения"

#: src/exif.c:366
msgid "Light source"
msgstr "Источник света"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
msgid "Flash"
msgstr "Вспышка"

#: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
msgid "Focal length"
msgstr "Фокусное расстояние"

#: src/exif.c:369
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Расстояние до объекта"

#: src/exif.c:370
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Комментарий:"

#: src/exif.c:372
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Дата съемки"

#: src/exif.c:374
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Дата оцифровки"

#: src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:376
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:378
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: src/exif.c:379
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: src/exif.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "Данные _exif"

#: src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:382
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Фокусное расстояние"

#: src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Выделение"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Не сортировать"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Источник"

#: src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "сантиметр"

#: src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Создать"

#: src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Смещение экспозиции"

#: src/exif.c:396
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Фокусное расстояние"

#: src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "прикрепить/освободить инструменты"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "портрет"

#: src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "действие"

#: src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Расстояние до объекта"

#: src/exif.c:406
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Графический файл"

#: src/exif-common.c:307
msgid "infinity"
msgstr "бесконечность"

#: src/exif-common.c:336
msgid "mode:"
msgstr "режим:"

#: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
msgid "on"
msgstr "включен"

#: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
msgid "off"
msgstr "выключен"

#: src/exif-common.c:352
msgid "not detected by strobe"
msgstr "не обнаружено стробом"

#: src/exif-common.c:353
msgid "detected by strobe"
msgstr "обнаружено стробом"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:358
msgid "red-eye reduction"
msgstr "снижение эффекта красных глаз"

#: src/exif-common.c:378
msgid "dot"
msgstr "точка"

#: src/exif-common.c:408
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:416
msgid "embedded"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:441
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: src/exif-common.c:448
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Фокусное расстояние"

#: src/exif-common.c:451
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"

#: src/exif-common.c:452
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Все файлы"

#: src/filedata.c:86
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байт"

#: src/filedata.c:90
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f К"

#: src/filedata.c:94
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Мб"

#: src/filedata.c:99
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Гб"

#: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
msgid "Full screen"
msgstr "Полный экран"

#: src/fullscreen.c:395
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"

#: src/fullscreen.c:400
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
msgid "Screen"
msgstr "Экран"

#: src/fullscreen.c:642
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Располагаться поверх всех окон"

#: src/fullscreen.c:649
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Определяется менеджером окон"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active screen"
msgstr "Активный экран"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active monitor"
msgstr "Активный монитор"

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:90
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:91
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
#: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
msgid "Zoom _in"
msgstr "Масштаб _+"

#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
#: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
msgid "Zoom _out"
msgstr "Масштаб _-"

#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
#: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Масштаб _1:1"

#: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Масштабировать к _размеру окна"

#: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "_Установить в качестве обоев"

#: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Остановить просмотр слайдов"

#: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Продолжить просмотр слайдов"

#: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
#: src/layout_image.c:802
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов"

#: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Начать просмотр слайдов"

#: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Выйти из полного экрана"

#: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
msgid "_Full screen"
msgstr "На весь _экран"

#: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
msgid "C_lose window"
msgstr "_Закрыть окно"

#: src/info.c:391
msgid "File size:"
msgstr "Размер файла:"

#: src/info.c:393
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размерность:"

#: src/info.c:394
msgid "Transparent:"
msgstr "Прозрачность:"

#: src/info.c:395 src/print.c:3419
msgid "Image size:"
msgstr "Размер изображения:"

#: src/info.c:397
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Коэффициент сжатия:"

#: src/info.c:398
msgid "File type:"
msgstr "Тип файла:"

#: src/info.c:400
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"

#: src/info.c:401
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"

#: src/info.c:404 src/preferences.c:851
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: src/info.c:530
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Изображение %d из %d"

#: src/info.c:777
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Свойства изображения - Geeqie"

#: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
msgid "Ascending"
msgstr "По увеличению"

#: src/layout.c:382
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:383
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Каталог не найден"

#: src/layout.c:408
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:413
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:419 src/layout.c:437
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:420
msgid "AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: src/layout.c:462
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:529
msgid " Slideshow"
msgstr " Просмотр слайдов"

#: src/layout.c:533
msgid " Paused"
msgstr " Приостановлено"

#: src/layout.c:550
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:557
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d файлов%s"

#: src/layout.c:562
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d файлов%s"

#: src/layout.c:591
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(нет прав на чтение) %s байт"

#: src/layout.c:595
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s байт"

#: src/layout.c:603
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s байт"

#: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"

#: src/layout.c:1990
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Неправильный каталог"

#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
msgid "Files"
msgstr "Файлы"

#: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(смена номера панели - перетягиванием)"

#: src/layout_image.c:817
msgid "Hide file _list"
msgstr "Спрят_ать список файлов"

#: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d %s..."
msgstr "в %s..."

#: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d (unknown)..."
msgstr "в (неизвестно)..."

#: src/layout_util.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d empty"
msgstr "пусто"

#: src/layout_util.c:1043
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: src/layout_util.c:1044
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "Пр_авка"

#: src/layout_util.c:1046
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Выделение"

#: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
msgid "_Adjust"
msgstr "_Изменить"

#: src/layout_util.c:1049
msgid "_View Directory as"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1050
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: src/layout_util.c:1051
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1052
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"

#: src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "первое изображение"

#: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "предыдущее изображение"

#: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "следующее изображение"

#: src/layout_util.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "последнее изображение"

#: src/layout_util.c:1064
msgid "New _window"
msgstr "Создать новое _окно"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "_New collection"
msgstr "_Создать коллекцию"

#: src/layout_util.c:1066
msgid "_Open collection..."
msgstr "Откр_ыть коллекцию..."

#: src/layout_util.c:1067
msgid "Open _recent"
msgstr "Открыть н_едавнее"

#: src/layout_util.c:1068
msgid "_Search..."
msgstr "_Найти..."

#: src/layout_util.c:1070
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Расширенный вид"

#: src/layout_util.c:1071
msgid "_Print..."
msgstr "Напе_чатать..."

#: src/layout_util.c:1072
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Создать _каталог..."

#: src/layout_util.c:1081
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Повернуть по _часовой стрелке"

#: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Повернуть п_ротив часовой стрелки"

#: src/layout_util.c:1096
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Повернуть на 1_80"

#: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
msgid "_Mirror"
msgstr "ОТразить _зеркально"

#: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
msgid "_Flip"
msgstr "_Перевернуть"

#: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Переключить просмотр сла_йдов"

#: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Оригинальное название"

#: src/layout_util.c:1103
msgid "Select _all"
msgstr "Выделить вс_ё"

#: src/layout_util.c:1104
msgid "Select _none"
msgstr "Снять в_ыделение"

#: src/layout_util.c:1105
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Выделение"

#: src/layout_util.c:1107
msgid "P_references..."
msgstr "_Настройки..."

#: src/layout_util.c:1108
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "У_правление миниатюрами"

#: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Масштаб к размеру _окна"

#: src/layout_util.c:1120
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1121
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1122
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Масштаб _1:1"

#: src/layout_util.c:1123
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Масштаб _1:1"

#: src/layout_util.c:1124
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Масштаб _1:1"

#: src/layout_util.c:1125
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Масштаб _1:1"

#: src/layout_util.c:1126
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Масштаб _1:1"

#: src/layout_util.c:1127
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Масштаб _1:1"

#: src/layout_util.c:1130
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Просмотр в _новом окне"

#: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
msgid "F_ull screen"
msgstr "Полный _экран"

#: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "ландшафт"

#: src/layout_util.c:1137
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1138
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1139
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1140
msgid "_Hide file list"
msgstr "Спрят_ать список файлов"

#: src/layout_util.c:1141
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов"

#: src/layout_util.c:1142
msgid "_Refresh"
msgstr "О_бновить"

#: src/layout_util.c:1144
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

#: src/layout_util.c:1145
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Горячие клавиши"

#: src/layout_util.c:1146
msgid "_Release notes"
msgstr "_Информация о версии"

#: src/layout_util.c:1147
msgid "_About"
msgstr "_О программе..."

#: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Пиктограммы"

#: src/layout_util.c:1152
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Показать скрытые"

#: src/layout_util.c:1153
msgid "_Float file list"
msgstr "Освободить список _файлов"

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Спрятать инс_трументы"

#: src/layout_util.c:1155
msgid "_Keywords"
msgstr "Кл_ючевые слова"

#: src/layout_util.c:1156
msgid "E_xif data"
msgstr "Данные _exif"

#: src/layout_util.c:1157
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Менеджер сортировки"

#: src/layout_util.c:1158
msgid "Co_nnected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1159
msgid "C_onnected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1160
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Переключить просмотр сла_йдов"

#: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
msgid "_List"
msgstr "_Список"

#: src/layout_util.c:1165
msgid "I_cons"
msgstr "М_иниатюры"

#: src/layout_util.c:1169
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1170
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "частичный"

#: src/layout_util.c:1171
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1172
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Размер"

#: src/layout_util.c:1360
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Выделить всё"

#: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Добавить закладку"

#: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1553
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Показать миниатюры"

#: src/layout_util.c:1558
msgid "Change to home folder"
msgstr "Перейти в домашний каталог"

#: src/layout_util.c:1560
msgid "Refresh file list"
msgstr "Обновить список файлов"

#: src/layout_util.c:1562
msgid "Zoom in"
msgstr "Масштаб +"

#: src/layout_util.c:1564
msgid "Zoom out"
msgstr "Масштаб -"

#: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
msgid "Fit image to window"
msgstr "Масштабировать к размеру окна"

#: src/layout_util.c:1568
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"

#: src/layout_util.c:1570
msgid "Configure options"
msgstr "Конфигурация"

#: src/layout_util.c:1571
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Формат"

#: src/layout_util.c:1572
msgid "Float Controls"
msgstr "прикрепить/освободить инструменты"

#. something went badly wrong
#: src/lirc.c:183
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not init LIRC support\n"
msgstr "Каталог не найден"

#: src/lirc.c:205
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: src/main.c:272
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Помощь"

#: src/main.c:493 src/main.c:1439
msgid "Command line"
msgstr "Командная строка"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:531
msgid "next image"
msgstr "следующее изображение"

#: src/main.c:532
msgid "previous image"
msgstr "предыдущее изображение"

#: src/main.c:533
msgid "first image"
msgstr "первое изображение"

#: src/main.c:534
msgid "last image"
msgstr "последнее изображение"

#: src/main.c:535
msgid "toggle full screen"
msgstr "переключить полноэкранный режим"

#: src/main.c:536
msgid "start full screen"
msgstr "войти в полноэкранный режим"

#: src/main.c:537
msgid "stop full screen"
msgstr "выйти из полноэкранного режима"

#: src/main.c:538
msgid "toggle slide show"
msgstr "переключить просмотр слайдов"

#: src/main.c:539
msgid "start slide show"
msgstr "начать просмотр слайдов"

#: src/main.c:540
msgid "stop slide show"
msgstr "остановить просмотр слайдов"

#: src/main.c:541
msgid "start recursive slide show"
msgstr "начать рекурсивный просмотр слайдов"

#: src/main.c:542
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "установить задержку просмотра слайдов (в секундах)"

#: src/main.c:543
msgid "show tools"
msgstr "показать инструменты"

#: src/main.c:544
msgid "hide tools"
msgstr "спрятать инструменты"

#: src/main.c:545
msgid "quit"
msgstr "выйти"

#: src/main.c:546
msgid "open file"
msgstr "открыть файл"

#: src/main.c:547
msgid "open file in new window"
msgstr "открыть файл в новом окне"

#: src/main.c:613
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Список команд удалённого доступа:\n"

#: src/main.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Удалённый Geeqie не запущен, запускаем..."

#: src/main.c:802
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Удалённый доступ не доступен\n"

#: src/main.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: gqview [параметры] [путь]\n"
"\n"

#: src/main.c:1017
msgid "valid options are:\n"
msgstr "допустимые параметры:\n"

#: src/main.c:1018
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           показывать окно инструментов\n"

#: src/main.c:1019
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        спрятать окно инструментов\n"

#: src/main.c:1020
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           запускаться в полноэкранном режиме\n"

#: src/main.c:1021
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            запускаться в режиме показа слайдов\n"

#: src/main.c:1022
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 открыть окно коллекций для командной строки\n"

#: src/main.c:1023
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1024
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               отправить указанные команды в открытое окно\n"

#: src/main.c:1025
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          показать список удаленных команд\n"

#: src/main.c:1027
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    выводить отладочную информацию\n"

#: src/main.c:1029
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              показать информацию о версии\n"

#: src/main.c:1030
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 показать это сообщение\n"
"\n"

#: src/main.c:1042
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"неправильно или игнорировано: %s\n"
"Используйте -help для списка параметров.\n"

#: src/main.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Создаём каталог Geeqie%s\n"

#: src/main.c:1152
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Невозможно создать каталог:%s\n"

#: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
msgid "Home"
msgstr "Домашний каталог"

#: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
msgid "Desktop"
msgstr "Десктоп"

#: src/main.c:1282
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Текст"

#: src/main.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "_Выйти"

#: src/main.c:1289
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Коллекции были изменены. Всё равно выйти?"

#: src/menu.c:117
msgid "Sort by size"
msgstr "Сортировать по размеру"

#: src/menu.c:120
msgid "Sort by date"
msgstr "Сортировать по дате"

#: src/menu.c:123
msgid "Unsorted"
msgstr "Не сортировать"

#: src/menu.c:126
msgid "Sort by path"
msgstr "Сортировать по пути"

#: src/menu.c:129
msgid "Sort by number"
msgstr "Сортировать по номеру"

#: src/menu.c:133
msgid "Sort by name"
msgstr "Сортировать по имени"

#: src/menu.c:184
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"

#: src/menu.c:209
msgid "Rotate _180"
msgstr "Повернуть на _180"

#: src/pan-view.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d изображений"

#: src/pan-view.c:479
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:480
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "Каталог не найден"

#: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Загружаем данные о подобии..."

#: src/pan-view.c:1157
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Сортируем..."

#: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Дата"

#: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: src/pan-view.c:1649
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1649
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Файл не найден"

#: src/pan-view.c:1697
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "частичный"

#: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
msgid "Folder not found"
msgstr "Каталог не найден"

#: src/pan-view.c:2268
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2367
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Расширенный вид"

#: src/pan-view.c:2392
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Билинейный"

#: src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Очистить"

#: src/pan-view.c:2395
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Каталоги"

#: src/pan-view.c:2396
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2405
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "точки"

#: src/pan-view.c:2406
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Изображение"

#: src/pan-view.c:2407
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Миниатюры"

#: src/pan-view.c:2408
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Миниатюры"

#: src/pan-view.c:2409
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Миниатюры"

#: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2414
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2462
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Файл:"

#: src/pan-view.c:2505
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "Данные _exif"

#: src/pan-view.c:2518
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2585
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2592
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2593
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Кэшировать миниатюры"

#: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Использовать обший кэш миниатюр"

#: src/pan-view.c:2609
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2830
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Сортировать по дате"

#: src/pan-view.c:2836
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2838
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Показать скрытые"

#: src/pan-view.c:2842
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Нет"

#: src/pan-view.c:2846
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Полный размер"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:400
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:401
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:402
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:449
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Ближайший (худший, но быстрый)"

#: src/preferences.c:451
msgid "Tiles"
msgstr "Плитки"

#: src/preferences.c:453
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинейный"

#: src/preferences.c:455
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Гипер (лучший, но медленный)"

#: src/preferences.c:483
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: src/preferences.c:484
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"

#: src/preferences.c:485
msgid "Best"
msgstr "Лучший"

#: src/preferences.c:546 src/print.c:372
msgid "Custom"
msgstr "Выбранный"

#: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
msgid "Reset filters"
msgstr "Вернуть в первоначальное состояние"

#: src/preferences.c:714
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n"
"Продолжить ?"

#: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
msgid "Reset editors"
msgstr "Сбросить редакторы"

#: src/preferences.c:752
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Команды редактирования будут сброшены в первоначальное состояние.\n"
"Продолжить ?"

#: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
msgid "Clear trash"
msgstr "Очистить корзину"

#: src/preferences.c:780
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Содержимое корзины будет удалено."

#: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: src/preferences.c:828
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n"
"Продолжить ?"

#: src/preferences.c:854
msgid "Startup"
msgstr "При запуске"

#: src/preferences.c:856
msgid "Change to folder:"
msgstr "Перейти в каталог:"

#: src/preferences.c:867
msgid "Use current"
msgstr "Использовать текущий"

#: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"

#: src/preferences.c:888
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Кэшировать миниатюры в .thumbnails"

#: src/preferences.c:892
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Использовать иконки от xvpics, если найдены (только чтение)"

#: src/preferences.c:896
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:899
msgid "Slide show"
msgstr "Просмотр слайдов"

#: src/preferences.c:902
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Пауза перед сменой картинки:"

#: src/preferences.c:902
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: src/preferences.c:908
msgid "Random"
msgstr "Случайно"

#: src/preferences.c:909
msgid "Repeat"
msgstr "Повторять в цикле"

#: src/preferences.c:930
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: src/preferences.c:933
msgid "Dithering method:"
msgstr "Метод размывания:"

#: src/preferences.c:938
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Двухпроходное масштабирование"

#: src/preferences.c:941
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Разрешить увеличение изображения при масштабировании к размеру окна"

#: src/preferences.c:945
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Ограничивать размер при авто-подборе размера окна (%):"

#: src/preferences.c:953
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Увеличение масштаба:"

#: src/preferences.c:958
msgid "When new image is selected:"
msgstr "При выборе нового изображения:"

#: src/preferences.c:961
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Масштабировать к размеру оригинала"

#: src/preferences.c:967
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Использовать последний заданный масштаб"

#: src/preferences.c:971
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"

#: src/preferences.c:973
#, fuzzy
msgid "Custom border color"
msgstr "Выбранный принтер"

#: src/preferences.c:976
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Выводить изображения на черном фоне"

#: src/preferences.c:979
msgid "Convenience"
msgstr "Удобства"

#: src/preferences.c:981
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Обновить при изменении файла"

#: src/preferences.c:983
msgid "Preload next image"
msgstr "Заранее загружать следующее изображение"

#: src/preferences.c:985
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Автоматически вращать изображение по информации Exif"

#: src/preferences.c:1002
msgid "Windows"
msgstr "Окна"

#: src/preferences.c:1005
msgid "State"
msgstr "Состояние"

#: src/preferences.c:1007
msgid "Remember window positions"
msgstr "Помнить расположение окон"

#: src/preferences.c:1009
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Помнить расположение инструментов (свободное/спрятанное)"

#: src/preferences.c:1014
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Подбирать размеры окна к изображению\n"
"когда инструменты спрятаны/свободны"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Ограничивать размер при авто-подборе размера окна (%):"

#: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"

#: src/preferences.c:1052
msgid "Filtering"
msgstr "Отбор"

#: src/preferences.c:1057
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1059
msgid "Show dot directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1061
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Чувствительная к регистру сортировка"

#: src/preferences.c:1064
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Выключить отбор файлов"

#: src/preferences.c:1068
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1075
msgid "File types"
msgstr "Типы файлов"

#: src/preferences.c:1097
msgid "Filter"
msgstr "Расширение"

#: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"

#: src/preferences.c:1163
msgid "Editors"
msgstr "Редакторы"

#: src/preferences.c:1169
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
msgid "Menu name"
msgstr "Название в меню"

#: src/preferences.c:1175
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"

#: src/preferences.c:1247
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Свойства"

#: src/preferences.c:1265
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1302
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"

#: src/preferences.c:1323
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Сглаженный поворот изображения"

#: src/preferences.c:1325
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Отключить хранитель экрана"

#: src/preferences.c:1327
msgid "Always show image overlay at startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1329
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1343
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1370
msgid "Delete"
msgstr "Удаление"

#: src/preferences.c:1372
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Подтверждать удаление файлов"

#: src/preferences.c:1374
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Включить кнопку 'Удалить'"

#: src/preferences.c:1377
msgid "Safe delete"
msgstr "Безопасное удаление"

#: src/preferences.c:1395
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максимальный размер:"

#: src/preferences.c:1395
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: src/preferences.c:1398
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1400
msgid "View"
msgstr "Просмотр"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"

#: src/preferences.c:1413
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Прямоугольное выделение в просмотре иконок"

#: src/preferences.c:1416
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Разворачивать содержимое дерева списка папок"

#: src/preferences.c:1419
msgid "In place renaming"
msgstr "Переименование в списке"

#: src/preferences.c:1422
msgid ""
"Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
"clipboard"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1425
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1428
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1431
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#: src/preferences.c:1433
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Нарастающий клавиатурный скроллинг"

#: src/preferences.c:1435
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Колёсико мышки двигает изображение"

#: src/preferences.c:1438
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"

#: src/preferences.c:1440
msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1443
#, fuzzy
msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
msgstr ""
"Сохранять ключевые слова и комментарии там же, где и исходные изображения"

#: src/preferences.c:1446
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Значение порога похожести:"

#: src/preferences.c:1449
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1451
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Размер кэша вне экрана (Mb на изображение):"

#: src/preferences.c:1454
msgid "Image read buffer size (bytes):"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1458
msgid "Image idle loop read count:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1463
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Все файлы"

#: src/preferences.c:1471
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1477
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Файл:"

#: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Выбрать каталог"

#: src/preferences.c:1510
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Экран"

#: src/preferences.c:1521
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1523
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1539
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Настройки..."

#: src/preferences.c:1662
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_О программе..."

#: src/preferences.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Все права защищены (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Распространяется под свободной лицензией GNU"

#: src/preferences.c:1698
msgid "Credits..."
msgstr "Список разработчиков..."

#: src/print.c:117
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"

#: src/print.c:118
msgid "All"
msgstr "Все"

#: src/print.c:129
msgid "One image per page"
msgstr "Одно изображение на страницу"

#: src/print.c:130
msgid "Proof sheet"
msgstr "Контрольная карта"

#: src/print.c:143
msgid "Default printer"
msgstr "Принтер по умолчанию"

#: src/print.c:144
msgid "Custom printer"
msgstr "Выбранный принтер"

#: src/print.c:145
msgid "PostScript file"
msgstr "Файл PostScript"

#: src/print.c:146
msgid "Image file"
msgstr "Графический файл"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, низкое качество"

#: src/print.c:161
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, нормальное качество"

#: src/print.c:162
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, высокое качество"

#: src/print.c:357 src/print.c:3245
msgid "points"
msgstr "точки"

#: src/print.c:358
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"

#: src/print.c:359
msgid "centimeters"
msgstr "сантиметры"

#: src/print.c:360
msgid "inches"
msgstr "дюймы"

#: src/print.c:361
msgid "picas"
msgstr "пики"

#: src/print.c:366
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"

#: src/print.c:367
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"

#: src/print.c:373
msgid "Letter"
msgstr "Письмо"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:374
msgid "Legal"
msgstr "Юридический"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:375
msgid "Executive"
msgstr "Исполнительный"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:387
msgid "Envelope #10"
msgstr "Конверт #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:388
msgid "Envelope #9"
msgstr "Конверт #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C4"
msgstr "Конверт C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:390
msgid "Envelope C5"
msgstr "Конверт C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:391
msgid "Envelope C6"
msgstr "Конверт C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:392
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Фотография  6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:393
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Фотография 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:394
msgid "Postcard"
msgstr "Почтовая открытка"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:395
msgid "Tabloid"
msgstr "Конспект"

#: src/print.c:551
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "страница %d из %d"

#: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"

#: src/print.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не могу открыть канал для печати.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
#: src/view_file_list.c:644
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Файл с именем %s уже существует."

#: src/print.c:1081 src/print.c:1561
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Ошибка записи в файл %s"

#: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
#: src/print.c:1416 src/print.c:1447
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Ошибка SIGPIPE при записи на принтер."

#: src/print.c:1982
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"

#: src/print.c:2004 src/print.c:2009
msgid "Printing error"
msgstr "Ошибка печати"

#: src/print.c:2008
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Произошла ошибка при печати в %s."

#: src/print.c:2012
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: src/print.c:2617 src/print.c:3377
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Принтер"

#: src/print.c:2624
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Печатаю %d страниц в %s."

#: src/print.c:2724
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: src/print.c:2799
msgid "Units:"
msgstr "Единицы:"

#: src/print.c:2843
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"

#: src/print.c:2975
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"

#: src/print.c:3023
msgid "<printer name>"
msgstr "<название принтера>"

#: src/print.c:3112
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограниченно"

#: src/print.c:3230
msgid "Show"
msgstr "Показать"

#: src/print.c:3243
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: src/print.c:3407
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#: src/print.c:3423
msgid "Proof size:"
msgstr "Контрольный размер:"

#: src/print.c:3449
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"

#: src/print.c:3472
msgid "Margins"
msgstr "Отступы"

#: src/print.c:3474
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"

#: src/print.c:3477
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"

#: src/print.c:3480
msgid "Top:"
msgstr "Сверху:"

#: src/print.c:3483
msgid "Bottom:"
msgstr "Снизу:"

#: src/print.c:3492
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#: src/print.c:3498
msgid "Custom printer:"
msgstr "Свой принтер:"

#: src/print.c:3507
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: src/print.c:3516
msgid "File format:"
msgstr "Формат файла:"

#: src/print.c:3521
msgid "DPI:"
msgstr "Разрешение:"

#: src/print.c:3529
msgid "Remember print settings"
msgstr "Запомнить установки печати"

#: src/rcfile.c:277
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n"

#: src/rcfile.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n"

#: src/search.c:201
msgid "folder"
msgstr "каталог"

#: src/search.c:202
msgid "comments"
msgstr "комментарии"

#: src/search.c:203
msgid "results"
msgstr "результаты"

#: src/search.c:207
msgid "contains"
msgstr "содержит"

#: src/search.c:208
msgid "is"
msgstr "соответствует"

#: src/search.c:212 src/search.c:219
msgid "equal to"
msgstr "соответствует"

#: src/search.c:213
msgid "less than"
msgstr "меньше чем"

#: src/search.c:214
msgid "greater than"
msgstr "больше чем"

#: src/search.c:215 src/search.c:222
msgid "between"
msgstr "между"

#: src/search.c:220
msgid "before"
msgstr "перед"

#: src/search.c:221
msgid "after"
msgstr "после"

#: src/search.c:226
msgid "match all"
msgstr "соответствует всем"

#: src/search.c:227
msgid "match any"
msgstr "соответствует любому"

#: src/search.c:228
msgid "exclude"
msgstr "исключая"

#: src/search.c:278
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)"

#: src/search.c:285
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d файлов"

#: src/search.c:302
msgid "Searching..."
msgstr "Ищем..."

#: src/search.c:2093
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"

#: src/search.c:2094
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл для содержимого изображения."

#: src/search.c:2141
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог для поиска."

#: src/search.c:2566
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Поиск изображений - Geeqie"

#: src/search.c:2596
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"

#: src/search.c:2610
msgid "Recurse"
msgstr "Рекурсивный"

#: src/search.c:2614
msgid "File name"
msgstr "Название файла"

#: src/search.c:2620
msgid "Match case"
msgstr "Учитывать регистр"

#: src/search.c:2624
msgid "File size is"
msgstr "Размер файла"

#: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
msgid "and"
msgstr "и"

#: src/search.c:2636
msgid "File date is"
msgstr "Время файла"

#: src/search.c:2653
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Размер изображения"

#: src/search.c:2673
msgid "Image content is"
msgstr "Содержимое изображения"

#: src/search.c:2679
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% похожести на"

#: src/search.c:2748
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"

#: src/secure_save.c:398
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Невозможно создать каталог"

#: src/secure_save.c:400
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Сравнить два набора файлов"

#: src/secure_save.c:402
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:404
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Невозможно создать каталог"

#: src/secure_save.c:406
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Невозможно создать каталог"

#: src/secure_save.c:408
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:410
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:412
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:416
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/thumb.c:382
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Не удалось загрузить миниатюры из кэша, пытаемся пересоздать.\n"

#: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
#: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
#: src/utilops.c:3243
msgid "Delete failed"
msgstr "Ошибка удаления"

#: src/trash.c:75
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины"

#: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
msgid "Could not create folder"
msgstr "Невозможно создать каталог"

#: src/trash.c:148
msgid "Permission denied"
msgstr "В доступе отказано"

#: src/trash.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Невозможно получить доступ или создать каталог корзины.\n"
"\"%s\""

#: src/trash.c:162
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Выключить безопасное удаление"

#: src/trash.c:181
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/trash.c:189
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/trash.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Безопасное удаление файлов: %s"

#: src/trash.c:198
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Безопасное удаление файлов: %s"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Невозможно записать список истории в:%s\n"

#: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
msgid "New Bookmark"
msgstr "Создать закладку"

#: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"

#: src/ui_bookmark.c:610
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"

#: src/ui_bookmark.c:619
msgid "Icon:"
msgstr "Пиктограмма:"

#: src/ui_bookmark.c:625
msgid "Select icon"
msgstr "Выбрать пиктограмму"

#: src/ui_bookmark.c:716
msgid "_Properties..."
msgstr "_Свойства..."

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "Move _up"
msgstr "Переместить _вверх"

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _down"
msgstr "Переместить в_низ"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"

#: src/ui_help.c:113
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу загрузить:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Невозможно переименовать файл %s в %s."

#: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
#: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
msgid "File deletion failed"
msgstr "Удаление файла не прошло"

#: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
msgid "Delete file"
msgstr "Удалить файл"

#: src/ui_pathsel.c:542
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Собираемся удалить файл:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
#: src/utilops.c:2690
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"

#: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Добавить _закладку"

#: src/ui_pathsel.c:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"

#: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
msgid "New folder"
msgstr "Создать каталог"

#: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
msgid "Error creating folder"
msgstr "Ошибка создания каталога"

#: src/ui_pathsel.c:979
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: src/ui_pathsel.c:1055
msgid "Show hidden"
msgstr "Показать скрытые"

#: src/ui_pathsel.c:1139
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"

#: src/ui_tabcomp.c:858
msgid "Select path"
msgstr "Выделить путь"

#: src/ui_tabcomp.c:874
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
msgid "Error copying file"
msgstr "Ошибка копирования файла"

#: src/utilops.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно скопировать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
msgid "Error moving file"
msgstr "Ошибка перемещения файла"

#: src/utilops.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переместить файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
#: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
msgid "Error renaming file"
msgstr "Ошибка переименования файла"

#: src/utilops.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переименовать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
msgid "Overwrite file"
msgstr "Перезаписать файл"

#: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перезаписать файл?"

#: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Заменить существующий файл новым."

#: src/utilops.c:661
msgid "Overwrite _all"
msgstr "_Перезаписать все"

#: src/utilops.c:663
msgid "S_kip all"
msgstr "П_ропустить все"

#: src/utilops.c:664
msgid "_Skip"
msgstr "Пр_опустить"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
msgid "Existing file"
msgstr "Существующий файл"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
msgid "New file"
msgstr "Новый файл"

#: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
#: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
msgid "Auto rename"
msgstr "Автоматически переименовывать"

#: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: src/utilops.c:724
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Исходник для копирования совпадает с целевым"

#: src/utilops.c:725
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файл:\n"
"%s\n"
"сам в себя."

#: src/utilops.c:729
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Исходник для перемещения совпадает с целевым"

#: src/utilops.c:730
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Невозможно переместить файл:\n"
"%s\n"
"сам в себя."

#: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Продолжить"

#: src/utilops.c:812
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s\n"
"во время копирования нескольких файлов."

#: src/utilops.c:817
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Не могу переместить файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s\n"
"во время перемещения нескольких файлов."

#: src/utilops.c:972
msgid "Source matches destination"
msgstr "Исходник совпадает с целью"

#: src/utilops.c:973
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Исходник совпадает с целью, операция отменена."

#: src/utilops.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно скопировать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переместить файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1102
msgid "Invalid destination"
msgstr "Неправильное назначение"

#: src/utilops.c:1103
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Когда операция производится над несколькими файлами,\n"
"пожалуйста, задайте каталог, а не файл."

#: src/utilops.c:1108
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог."

#: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy file"
msgstr "Копировать файл"

#: src/utilops.c:1185
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Копировать несколько файлов"

#: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
msgid "_Move"
msgstr "Перемес_тить"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move file"
msgstr "Переместить файл"

#: src/utilops.c:1199
msgid "Move multiple files"
msgstr "Переместить несколько файлов"

#: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
msgid "File name:"
msgstr "Название файла:"

#: src/utilops.c:1218
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Выбрать каталог назначения."

#: src/utilops.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
" %s\n"
" Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?"

#: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
" %s\n"
" Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?"

#: src/utilops.c:1569
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Файл %d из %d"

#: src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Удалить файл"

#: src/utilops.c:1643
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Удалить несколько файлов"

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Просмотр %d файлов"

#: src/utilops.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1740
msgid "Delete file?"
msgstr "Удалить файл?"

#: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Заменить существующий файл при переименовании нового."

#: src/utilops.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переименовать файл:\n"
"%s\n"
" в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2039
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2095
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Невозможно автоматически переименовать с выбранным\n"
"набором чисел, существует один или больше файлов,\n"
"совпадающих с полученным списком названий.\n"

#: src/utilops.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Невозможно переименовать файл\n"
"%s\n"
"Номер %d."

#: src/utilops.c:2427
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Переименовать несколько файлов"

#: src/utilops.c:2461
msgid "Original Name"
msgstr "Оригинальное название"

#: src/utilops.c:2499
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Название в меню"

#: src/utilops.c:2500
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
msgid "Original name:"
msgstr "Оригинальное название:"

#: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
msgid "New name:"
msgstr "Новое название:"

#: src/utilops.c:2534
msgid "Begin text"
msgstr "Текст в начале"

#: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
msgid "Start #"
msgstr "Начальный номер"

#: src/utilops.c:2548
msgid "End text"
msgstr "Текст в конце"

#: src/utilops.c:2556
msgid "Padding:"
msgstr "Заполнение:"

#: src/utilops.c:2566
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переименовать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2687
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"

#: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Каталог:\n"
"%s\n"
"уже существует."

#: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
msgid "Folder exists"
msgstr "Каталог существует"

#: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Путь:\n"
"%s\n"
"уже существует как файл."

#: src/utilops.c:2812
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Создать каталог в:\n"
"%s\n"
"с именем:"

#: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Переименовать файл"

#: src/utilops.c:2967
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Местоположение:"

#: src/utilops.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3152
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Выбрать каталог"

#: src/utilops.c:3211
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3215
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины"

#: src/utilops.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Включать подкаталоги"

#: src/utilops.c:3260
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3268
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "каталог"

#: src/utilops.c:3295
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3299
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Удалить файл?"

#: src/utilops.c:3303
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Содержание"

#: src/view_dir.c:30
#, fuzzy
msgid "_Tree"
msgstr "_Дерево"

#: src/view_dir.c:502
msgid "new_folder"
msgstr "новый_каталог"

#: src/view_dir.c:587
msgid "_Up to parent"
msgstr "На _уровень выше"

#: src/view_dir.c:592
msgid "_Slideshow"
msgstr "Просмотр _слайдов"

#: src/view_dir.c:594
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Рекурсивный просмотр слайдов"

#: src/view_dir.c:598
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Найти _повторяющиеся..."

#: src/view_dir.c:600
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Рекурсивный поиск повторяющихся..."

#: src/view_dir.c:605
msgid "_New folder..."
msgstr "_Создать каталог..."

#: src/view_dir.c:619
#, fuzzy
msgid "_View as"
msgstr "Пр_осмотр"

#: src/view_dir.c:631
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Показать скрытые"

#: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
msgid "Re_fresh"
msgstr "О_бновить"

#: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
msgid "_Sort"
msgstr "Со_ртировать"

#: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
msgid "View as _icons"
msgstr "Показать как _пиктограммы"

#: src/view_file_list.c:612
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Показать м_иниаютры"

#: src/view_file_list.c:638
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неправильное название файла:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:2072
msgid "SC"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Полный экран"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n"
#~ "Продолжить ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "выйти из полноэкранного режима"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "Полный экран"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "_Список"

#~ msgid "View as _tree"
#~ msgstr "Проказать как _дерево"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Поиск повторяющихся - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie на весь экран"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie Инструменты"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Помощь - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - выход"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Выйти из Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Печать - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "О программе - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Печать - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Копирование - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Перемещение - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Удаление файлов - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Удаление файла - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Переименование - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Новый каталог - Geeqie"