Mercurial > geeqie
view po/ru.po @ 623:48bfa03502d3
Change translations statistics formatting to match the style
use in the README file.
Here is the result for current trunk:
Translations statistics
Date: Sun, 11 May 2008 11:33:14 +0200
Note: completion % in the chart below may not be quite correct
when fuzzy translations exist but do not appear in the source.
For exact results, run make update-po with up to date POTFILES.in.
comp % = trans / (trans + fuzzy + untrans)
Language Comp(%) Trans Fuzzy Untrans Total
fr 100.00 985 0 0 985
be 90.56 892 25 68 985
eu 68.53 675 150 160 985
eo 68.22 672 153 160 985
vi 68.02 670 156 159 985
it 67.82 668 154 163 985
pt_BR 67.82 668 154 163 985
zh_TW 66.90 659 150 176 985
sk 66.50 655 158 172 985
fi 64.37 634 176 175 985
nl 64.37 634 179 172 985
sv 64.16 632 175 178 985
bg 64.06 631 175 179 985
ca 64.06 631 175 179 985
cs 64.06 631 175 179 985
de 64.06 631 175 179 985
es 64.06 631 175 179 985
ja 64.06 631 175 179 985
ru 64.06 631 175 179 985
pl 60.61 597 148 240 985
ar 42.94 423 315 247 985
ro 37.56 370 342 273 985
hu 36.14 356 332 297 985
id 19.70 194 408 383 985
et 19.29 190 407 388 985
uk 17.16 169 411 405 985
nb 15.94 157 416 412 985
zh_CN.GB2312 15.94 157 416 412 985
th 15.13 149 413 423 985
sl 14.72 145 419 421 985
da 12.99 128 402 455 985
ko 11.37 112 52 821 985
tr 6.60 65 398 522 985
author | zas_ |
---|---|
date | Sun, 11 May 2008 09:37:46 +0000 |
parents | 02831fd2771b |
children | 19f39b9953eb |
line wrap: on
line source
# gqview ru.po file. Russian locale definition for gqview. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 1999. # Edited by Michael Bravo <mbravo@acm.org>, 2000. # Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2001. # Edited by Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 2002. # Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2003-2004. # Edited by Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2005. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-01 03:28+0400\n" "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:455 msgid "Tag" msgstr "Поле" #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071 msgid "Name" msgstr "Название" #: src/bar_exif.c:457 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/bar_exif.c:458 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/bar_exif.c:459 msgid "Elements" msgstr "Элементы" #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260 msgid "Exif" msgstr "Данные Exif" #: src/bar_exif.c:661 msgid "Advanced view" msgstr "Расширенный вид" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Любимое" #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "Доделать" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "Люди" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Искусство" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Собственность" #: src/bar_info.c:733 msgid "Keyword Presets" msgstr "Предустановки ключевых слов" #: src/bar_info.c:736 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Список любимых ключевых слов" #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "Название файла:" #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390 msgid "File date:" msgstr "Время файла:" #: src/bar_info.c:1268 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: src/bar_info.c:1360 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Редактирование списка любимых ключевых слов" #: src/bar_info.c:1364 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы" #: src/bar_info.c:1367 #, fuzzy msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы, заменяя существующие" #: src/bar_info.c:1370 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы" #: src/bar_info.c:1373 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы, заменяя существующие" #: src/bar_info.c:1378 msgid "Save comment now" msgstr "Сохранить комментарий сейчас" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "Удаление ссылки не удалось" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать каталог:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "Создание ссылки не удалось" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Коллекция:\n" "%s\n" "уже существует." #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "Коллекция уже существует" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить коллекцию:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Не удалось сохранить" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "Менеджер сортировки" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102 msgid "Folders" msgstr "Каталоги" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176 msgid "Collections" msgstr "Коллекции" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "Создать ссылку" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "Добавить выделение" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "Отменить последнее изображение" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "готово" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Удаляем старые метаданные..." #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Очищаем кэшированные миниатюры..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Удаляем старые миниатюры..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "Управление" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "Неправильный каталог" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Выбранный каталог не может быть найден." #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "Создание миниатюр" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "_Начать" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384 msgid "Folder:" msgstr "Каталог:" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "Выбрать каталог" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "Включать подкаталоги" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Сохранять миниатюры там же, где и исходные изображения" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "нажмите начать для запуска" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "выполняю..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Очищаем миниатюры..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Очистить кэш" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Это операция удалит все миниатюры, которые\n" "были сохранены на диск, продолжить?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Управление кэшем - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Управление кэшем и данными" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Кэш миниатюр Geeqie" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "Очистить" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие миниатюры." #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Удалить все кэшированные миниатюры." #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Общий кэш миниатюр" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "Создать" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Создать миниатюры для выбранного каталога." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Удалить осиротевшие ключевые слова и комментарии." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Показать _названия файлов" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292 #: src/image-overlay.c:365 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: src/collect.c:356 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Безымянный (%d)" #: src/collect.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - коллекция Geeqie" #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123 msgid "Close collection" msgstr "Закрыть коллекцию" #: src/collect.c:1124 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Коллекция была изменена.\n" "Сохранить сначала?" #: src/collect.c:1127 msgid "_Discard" msgstr "_Отказаться" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Указанный путь:\n" "%s\n" "является каталогом, а коллекции - файлы" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильное название файла" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Перезаписать файл" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Заменить существующий файл?" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписать" #: src/collect-dlg.c:170 msgid "Save collection" msgstr "Сохранить коллекцию" #: src/collect-dlg.c:177 msgid "Open collection" msgstr "Открыть коллекцию" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "Append collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "_Append" msgstr "_Добавить" #: src/collect-dlg.c:204 msgid "Collection Files" msgstr "Файлы коллекций" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "Collection empty" msgstr "Коллекция пустая" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Текущая коллекция пустая, сохранение отменено." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Не удалось сохранить коллекцию:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d изображений (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d изображений" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Загружаем миниатюры..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976 msgid "_View" msgstr "Пр_осмотр" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583 msgid "View in _new window" msgstr "Просмотр в _новом окне" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007 msgid "Rem_ove" msgstr "Уд_алить" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Добавить из списка файлов" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавить из коллекции..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981 msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983 msgid "Select none" msgstr "Снять выделение" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587 msgid "_Copy..." msgstr "_Копировать..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589 msgid "_Move..." msgstr "_Переместить..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346 #: src/view_file_list.c:591 msgid "_Rename..." msgstr "Пере_именовать..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593 msgid "_Delete..." msgstr "_Удалить..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351 #: src/view_file_list.c:596 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Копировать" #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366 msgid "Show filename _text" msgstr "Показать _названия файлов" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "_Сохранить коллекцию" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "Сохранить коллекцию _как..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069 msgid "_Find duplicates..." msgstr "На_йти повторяющиеся..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992 msgid "Print..." msgstr "Напечатать..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Перенесённый список включает каталоги." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавить содержимое" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавить содержимое" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450 msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропустить каталоги" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/dupe.c:98 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Перетащите файлы для их сравнения." #: src/dupe.c:102 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файлов" #: src/dupe.c:106 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d совпадений найдено в %d файлах" #: src/dupe.c:111 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: src/dupe.c:1453 msgid "Reading checksums..." msgstr "Загружаем контрольные суммы..." #: src/dupe.c:1486 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Загружаем размеры..." #: src/dupe.c:1520 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Загружаем данные о подобии..." #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586 msgid "Comparing..." msgstr "Сравниваем..." #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092 msgid "Sorting..." msgstr "Сортируем..." #: src/dupe.c:2247 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1" #: src/dupe.c:2249 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2" #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990 msgid "Add to new collection" msgstr "Добавить в новую коллекцию" #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009 msgid "C_lear" msgstr "_Очистить" #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568 msgid "Close _window" msgstr "_Закрыть окно" #: src/dupe.c:2438 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файлов (набор 2)" #: src/dupe.c:2646 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Чувствительная к регистру сортировка" #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753 msgid "Dimensions" msgstr "Размерность" #: src/dupe.c:2650 msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754 #: src/ui_pathsel.c:1114 msgid "Path" msgstr "Путь" #: src/dupe.c:2652 msgid "Similarity (high)" msgstr "Похожесть (высокая)" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity" msgstr "Похожесть" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity (low)" msgstr "Похожесть (низкая)" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Похожесть (заданная)" #: src/dupe.c:3120 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "На_йти повторяющиеся..." #: src/dupe.c:3202 msgid "Compare to:" msgstr "Сравнить с:" #: src/dupe.c:3215 msgid "Compare by:" msgstr "Сравнить по:" #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767 msgid "Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #: src/dupe.c:3230 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравнить два набора файлов" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Повернуть jpeg по часовой стрелке" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Повернуть jpeg против часовой стрелки" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Включить кнопку 'Удалить'" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "останавливаю..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "Редактировать результат команды" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Вывод %s" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Невозможно выполнить команду:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "остановлено пользователем" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "сверху слева" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "сверху справа" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "снизу справа" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "снизу слева" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "слева сверху" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "справа сверху" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "справа снизу" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "слева снизу" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "сантиметр" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "средний" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "средневзвешенный" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "точечный" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "многоточечный" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "многосегментный" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "частичный" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "другой" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "не определена" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "ручная" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "нормальная" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "апертура" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "затвор" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "творчество" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "действие" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "портрет" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "ландшафт" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "дневной свет" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "вольфрам (раскалённый)" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "вспышка" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256 msgid "no" msgstr "нет" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256 msgid "yes" msgstr "да" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, не обнаруженный стробом" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, обнаруженный стробом" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Билинейный" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Выбранный" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "автоматически" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Автоматически переименовывать" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "_Очистить" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Источник света" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "готово" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Очистить" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "_Закрыть окно" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "точечный" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Высота" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Графический файл" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Высота" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Коэффициент сжатия:" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Описание изображения" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Камера" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Камера" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Разрешение" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Разрешение" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Разрешение" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie Настройки" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Смещение экспозиции" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "Программа экспозиции" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Чувствительность ISO" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Чувствительность ISO" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Дата съемки" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Дата оцифровки" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Формат файла:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Коэффициент сжатия:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорость затвора" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "Апертура" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "Смещение экспозиции" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "апертура" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "Расстояние до объекта" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Метод измерения" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Источник света" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "Фокусное расстояние" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Расстояние до объекта" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Комментарий:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Дата съемки" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Дата оцифровки" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Данные _exif" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Фокусное расстояние" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Выделение" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Не сортировать" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Источник" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "сантиметр" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Создать" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Смещение экспозиции" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Фокусное расстояние" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "прикрепить/освободить инструменты" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "портрет" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "действие" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Расстояние до объекта" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Графический файл" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "бесконечность" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "режим:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "включен" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "выключен" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "не обнаружено стробом" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "обнаружено стробом" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "снижение эффекта красных глаз" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "точка" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Фокусное расстояние" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Все файлы" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байт" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f К" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Мб" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Гб" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315 msgid "Full screen" msgstr "Полный экран" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "Располагаться поверх всех окон" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Определяется менеджером окон" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "Активный экран" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "Активный монитор" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799 msgid "Zoom _in" msgstr "Масштаб _+" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801 msgid "Zoom _out" msgstr "Масштаб _-" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747 msgid "Fit image to _window" msgstr "Масштабировать к _размеру окна" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Установить в качестве обоев" #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Остановить просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Продолжить просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795 #: src/layout_image.c:802 msgid "Pause slides_how" msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Начать просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Выйти из полного экрана" #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876 msgid "_Full screen" msgstr "На весь _экран" #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880 msgid "C_lose window" msgstr "_Закрыть окно" #: src/info.c:391 msgid "File size:" msgstr "Размер файла:" #: src/info.c:393 msgid "Dimensions:" msgstr "Размерность:" #: src/info.c:394 msgid "Transparent:" msgstr "Прозрачность:" #: src/info.c:395 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "Размер изображения:" #: src/info.c:397 msgid "Compress ratio:" msgstr "Коэффициент сжатия:" #: src/info.c:398 msgid "File type:" msgstr "Тип файла:" #: src/info.c:400 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #: src/info.c:401 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: src/info.c:404 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "Общие" #: src/info.c:530 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Изображение %d из %d" #: src/info.c:777 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Свойства изображения - Geeqie" #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604 msgid "Ascending" msgstr "По увеличению" #: src/layout.c:382 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:383 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Каталог не найден" #: src/layout.c:408 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:413 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:437 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:420 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:462 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:529 msgid " Slideshow" msgstr " Просмотр слайдов" #: src/layout.c:533 msgid " Paused" msgstr " Приостановлено" #: src/layout.c:550 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)%s" #: src/layout.c:557 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файлов%s" #: src/layout.c:562 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файлов%s" #: src/layout.c:591 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(нет прав на чтение) %s байт" #: src/layout.c:595 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s байт" #: src/layout.c:603 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s байт" #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: src/layout.c:1990 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Неправильный каталог" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(смена номера панели - перетягиванием)" #: src/layout_image.c:817 msgid "Hide file _list" msgstr "Спрят_ать список файлов" #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "в %s..." #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "в (неизвестно)..." #: src/layout_util.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "пусто" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/layout_util.c:1044 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "Пр_авка" #: src/layout_util.c:1046 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Выделение" #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "_Изменить" #: src/layout_util.c:1049 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1050 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Масштаб" #: src/layout_util.c:1051 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1052 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "первое изображение" #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "предыдущее изображение" #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "следующее изображение" #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "последнее изображение" #: src/layout_util.c:1064 msgid "New _window" msgstr "Создать новое _окно" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_New collection" msgstr "_Создать коллекцию" #: src/layout_util.c:1066 msgid "_Open collection..." msgstr "Откр_ыть коллекцию..." #: src/layout_util.c:1067 msgid "Open _recent" msgstr "Открыть н_едавнее" #: src/layout_util.c:1068 msgid "_Search..." msgstr "_Найти..." #: src/layout_util.c:1070 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Расширенный вид" #: src/layout_util.c:1071 msgid "_Print..." msgstr "Напе_чатать..." #: src/layout_util.c:1072 msgid "N_ew folder..." msgstr "Создать _каталог..." #: src/layout_util.c:1081 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Повернуть по _часовой стрелке" #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Повернуть п_ротив часовой стрелки" #: src/layout_util.c:1096 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Повернуть на 1_80" #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "ОТразить _зеркально" #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "_Перевернуть" #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Переключить просмотр сла_йдов" #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Оригинальное название" #: src/layout_util.c:1103 msgid "Select _all" msgstr "Выделить вс_ё" #: src/layout_util.c:1104 msgid "Select _none" msgstr "Снять в_ыделение" #: src/layout_util.c:1105 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Выделение" #: src/layout_util.c:1107 msgid "P_references..." msgstr "_Настройки..." #: src/layout_util.c:1108 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "У_правление миниатюрами" #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Масштаб к размеру _окна" #: src/layout_util.c:1120 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1121 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1122 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/layout_util.c:1123 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/layout_util.c:1125 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/layout_util.c:1126 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/layout_util.c:1127 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Просмотр в _новом окне" #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134 msgid "F_ull screen" msgstr "Полный _экран" #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "ландшафт" #: src/layout_util.c:1137 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1138 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1139 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Hide file list" msgstr "Спрят_ать список файлов" #: src/layout_util.c:1141 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов" #: src/layout_util.c:1142 msgid "_Refresh" msgstr "О_бновить" #: src/layout_util.c:1144 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: src/layout_util.c:1145 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Горячие клавиши" #: src/layout_util.c:1146 msgid "_Release notes" msgstr "_Информация о версии" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_About" msgstr "_О программе..." #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Пиктограммы" #: src/layout_util.c:1152 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Показать скрытые" #: src/layout_util.c:1153 msgid "_Float file list" msgstr "Освободить список _файлов" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Спрятать инс_трументы" #: src/layout_util.c:1155 msgid "_Keywords" msgstr "Кл_ючевые слова" #: src/layout_util.c:1156 msgid "E_xif data" msgstr "Данные _exif" #: src/layout_util.c:1157 msgid "Sort _manager" msgstr "_Менеджер сортировки" #: src/layout_util.c:1158 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1159 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1160 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Переключить просмотр сла_йдов" #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "_Список" #: src/layout_util.c:1165 msgid "I_cons" msgstr "М_иниатюры" #: src/layout_util.c:1169 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1170 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "частичный" #: src/layout_util.c:1171 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1172 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Размер" #: src/layout_util.c:1360 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Выделить всё" #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Добавить закладку" #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1553 msgid "Show thumbnails" msgstr "Показать миниатюры" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Change to home folder" msgstr "Перейти в домашний каталог" #: src/layout_util.c:1560 msgid "Refresh file list" msgstr "Обновить список файлов" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Zoom in" msgstr "Масштаб +" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Zoom out" msgstr "Масштаб -" #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964 msgid "Fit image to window" msgstr "Масштабировать к размеру окна" #: src/layout_util.c:1568 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" #: src/layout_util.c:1570 msgid "Configure options" msgstr "Конфигурация" #: src/layout_util.c:1571 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Формат" #: src/layout_util.c:1572 msgid "Float Controls" msgstr "прикрепить/освободить инструменты" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:183 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "Каталог не найден" #: src/lirc.c:205 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:272 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Помощь" #: src/main.c:493 src/main.c:1439 msgid "Command line" msgstr "Командная строка" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:531 msgid "next image" msgstr "следующее изображение" #: src/main.c:532 msgid "previous image" msgstr "предыдущее изображение" #: src/main.c:533 msgid "first image" msgstr "первое изображение" #: src/main.c:534 msgid "last image" msgstr "последнее изображение" #: src/main.c:535 msgid "toggle full screen" msgstr "переключить полноэкранный режим" #: src/main.c:536 msgid "start full screen" msgstr "войти в полноэкранный режим" #: src/main.c:537 msgid "stop full screen" msgstr "выйти из полноэкранного режима" #: src/main.c:538 msgid "toggle slide show" msgstr "переключить просмотр слайдов" #: src/main.c:539 msgid "start slide show" msgstr "начать просмотр слайдов" #: src/main.c:540 msgid "stop slide show" msgstr "остановить просмотр слайдов" #: src/main.c:541 msgid "start recursive slide show" msgstr "начать рекурсивный просмотр слайдов" #: src/main.c:542 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "установить задержку просмотра слайдов (в секундах)" #: src/main.c:543 msgid "show tools" msgstr "показать инструменты" #: src/main.c:544 msgid "hide tools" msgstr "спрятать инструменты" #: src/main.c:545 msgid "quit" msgstr "выйти" #: src/main.c:546 msgid "open file" msgstr "открыть файл" #: src/main.c:547 msgid "open file in new window" msgstr "открыть файл в новом окне" #: src/main.c:613 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Список команд удалённого доступа:\n" #: src/main.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Удалённый Geeqie не запущен, запускаем..." #: src/main.c:802 msgid "Remote not available\n" msgstr "Удалённый доступ не доступен\n" #: src/main.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Использование: gqview [параметры] [путь]\n" "\n" #: src/main.c:1017 msgid "valid options are:\n" msgstr "допустимые параметры:\n" #: src/main.c:1018 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools показывать окно инструментов\n" #: src/main.c:1019 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools спрятать окно инструментов\n" #: src/main.c:1020 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen запускаться в полноэкранном режиме\n" #: src/main.c:1021 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow запускаться в режиме показа слайдов\n" #: src/main.c:1022 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list открыть окно коллекций для командной строки\n" #: src/main.c:1023 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:1024 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote отправить указанные команды в открытое окно\n" #: src/main.c:1025 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help показать список удаленных команд\n" #: src/main.c:1027 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug выводить отладочную информацию\n" #: src/main.c:1029 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version показать информацию о версии\n" #: src/main.c:1030 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help показать это сообщение\n" "\n" #: src/main.c:1042 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "неправильно или игнорировано: %s\n" "Используйте -help для списка параметров.\n" #: src/main.c:1148 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Создаём каталог Geeqie%s\n" #: src/main.c:1152 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Невозможно создать каталог:%s\n" #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050 msgid "Home" msgstr "Домашний каталог" #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: src/main.c:1282 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Текст" #: src/main.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Выйти" #: src/main.c:1289 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Коллекции были изменены. Всё равно выйти?" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "Сортировать по размеру" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "Сортировать по дате" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Не сортировать" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "Сортировать по пути" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "Сортировать по номеру" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "Сортировать по имени" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "Повернуть на _180" #: src/pan-view.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d изображений" #: src/pan-view.c:479 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:480 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Каталог не найден" #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Загружаем данные о подобии..." #: src/pan-view.c:1157 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Сортируем..." #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: src/pan-view.c:1649 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1649 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Файл не найден" #: src/pan-view.c:1697 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "частичный" #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140 msgid "Folder not found" msgstr "Каталог не найден" #: src/pan-view.c:2268 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2367 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Расширенный вид" #: src/pan-view.c:2392 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Билинейный" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Очистить" #: src/pan-view.c:2395 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Каталоги" #: src/pan-view.c:2396 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2405 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "точки" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Изображение" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #: src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #: src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2414 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2462 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Файл:" #: src/pan-view.c:2505 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "Данные _exif" #: src/pan-view.c:2518 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2585 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2592 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кэшировать миниатюры" #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Использовать обший кэш миниатюр" #: src/pan-view.c:2609 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2830 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Сортировать по дате" #: src/pan-view.c:2836 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2838 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Показать скрытые" #: src/pan-view.c:2842 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Нет" #: src/pan-view.c:2846 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Полный размер" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:400 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:401 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:402 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:449 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Ближайший (худший, но быстрый)" #: src/preferences.c:451 msgid "Tiles" msgstr "Плитки" #: src/preferences.c:453 msgid "Bilinear" msgstr "Билинейный" #: src/preferences.c:455 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Гипер (лучший, но медленный)" #: src/preferences.c:483 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/preferences.c:484 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/preferences.c:485 msgid "Best" msgstr "Лучший" #: src/preferences.c:546 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "Выбранный" #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713 msgid "Reset filters" msgstr "Вернуть в первоначальное состояние" #: src/preferences.c:714 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n" "Продолжить ?" #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751 msgid "Reset editors" msgstr "Сбросить редакторы" #: src/preferences.c:752 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Команды редактирования будут сброшены в первоначальное состояние.\n" "Продолжить ?" #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779 msgid "Clear trash" msgstr "Очистить корзину" #: src/preferences.c:780 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Содержимое корзины будет удалено." #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:828 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n" "Продолжить ?" #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "При запуске" #: src/preferences.c:856 msgid "Change to folder:" msgstr "Перейти в каталог:" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "Использовать текущий" #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Кэшировать миниатюры в .thumbnails" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Использовать иконки от xvpics, если найдены (только чтение)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "Просмотр слайдов" #: src/preferences.c:902 msgid "Delay between image change:" msgstr "Пауза перед сменой картинки:" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "Повторять в цикле" #: src/preferences.c:930 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: src/preferences.c:933 msgid "Dithering method:" msgstr "Метод размывания:" #: src/preferences.c:938 msgid "Two pass zooming" msgstr "Двухпроходное масштабирование" #: src/preferences.c:941 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Разрешить увеличение изображения при масштабировании к размеру окна" #: src/preferences.c:945 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Ограничивать размер при авто-подборе размера окна (%):" #: src/preferences.c:953 msgid "Zoom increment:" msgstr "Увеличение масштаба:" #: src/preferences.c:958 msgid "When new image is selected:" msgstr "При выборе нового изображения:" #: src/preferences.c:961 msgid "Zoom to original size" msgstr "Масштабировать к размеру оригинала" #: src/preferences.c:967 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Использовать последний заданный масштаб" #: src/preferences.c:971 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/preferences.c:973 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Выбранный принтер" #: src/preferences.c:976 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #: src/preferences.c:979 msgid "Convenience" msgstr "Удобства" #: src/preferences.c:981 msgid "Refresh on file change" msgstr "Обновить при изменении файла" #: src/preferences.c:983 msgid "Preload next image" msgstr "Заранее загружать следующее изображение" #: src/preferences.c:985 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Автоматически вращать изображение по информации Exif" #: src/preferences.c:1002 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: src/preferences.c:1005 msgid "State" msgstr "Состояние" #: src/preferences.c:1007 msgid "Remember window positions" msgstr "Помнить расположение окон" #: src/preferences.c:1009 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Помнить расположение инструментов (свободное/спрятанное)" #: src/preferences.c:1014 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Подбирать размеры окна к изображению\n" "когда инструменты спрятаны/свободны" #: src/preferences.c:1018 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничивать размер при авто-подборе размера окна (%):" #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Размещение" #: src/preferences.c:1052 msgid "Filtering" msgstr "Отбор" #: src/preferences.c:1057 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1059 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1061 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Чувствительная к регистру сортировка" #: src/preferences.c:1064 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Выключить отбор файлов" #: src/preferences.c:1068 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "File types" msgstr "Типы файлов" #: src/preferences.c:1097 msgid "Filter" msgstr "Расширение" #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: src/preferences.c:1163 msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #: src/preferences.c:1169 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474 msgid "Menu name" msgstr "Название в меню" #: src/preferences.c:1175 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #: src/preferences.c:1247 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Свойства" #: src/preferences.c:1265 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1302 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: src/preferences.c:1323 msgid "Smooth image flip" msgstr "Сглаженный поворот изображения" #: src/preferences.c:1325 msgid "Disable screen saver" msgstr "Отключить хранитель экрана" #: src/preferences.c:1327 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1329 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1343 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is " "the formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%" "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1370 msgid "Delete" msgstr "Удаление" #: src/preferences.c:1372 msgid "Confirm file delete" msgstr "Подтверждать удаление файлов" #: src/preferences.c:1374 msgid "Enable Delete key" msgstr "Включить кнопку 'Удалить'" #: src/preferences.c:1377 msgid "Safe delete" msgstr "Безопасное удаление" #: src/preferences.c:1395 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимальный размер:" #: src/preferences.c:1395 msgid "MB" msgstr "МБ" #: src/preferences.c:1398 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1400 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: src/preferences.c:1411 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/preferences.c:1413 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Прямоугольное выделение в просмотре иконок" #: src/preferences.c:1416 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Разворачивать содержимое дерева списка папок" #: src/preferences.c:1419 msgid "In place renaming" msgstr "Переименование в списке" #: src/preferences.c:1422 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1425 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1428 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1431 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/preferences.c:1433 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Нарастающий клавиатурный скроллинг" #: src/preferences.c:1435 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колёсико мышки двигает изображение" #: src/preferences.c:1438 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: src/preferences.c:1440 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1443 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "" "Сохранять ключевые слова и комментарии там же, где и исходные изображения" #: src/preferences.c:1446 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Значение порога похожести:" #: src/preferences.c:1449 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Размер кэша вне экрана (Mb на изображение):" #: src/preferences.c:1454 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1458 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1463 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Все файлы" #: src/preferences.c:1471 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1477 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Файл:" #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Выбрать каталог" #: src/preferences.c:1510 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Экран" #: src/preferences.c:1521 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1523 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1539 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Настройки..." #: src/preferences.c:1662 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_О программе..." #: src/preferences.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Все права защищены (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Распространяется под свободной лицензией GNU" #: src/preferences.c:1698 msgid "Credits..." msgstr "Список разработчиков..." #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "Все" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "Одно изображение на страницу" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "Контрольная карта" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "Принтер по умолчанию" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "Выбранный принтер" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "Файл PostScript" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "Графический файл" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, низкое качество" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, нормальное качество" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, высокое качество" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "точки" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "сантиметры" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "пики" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "Письмо" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "Юридический" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "Исполнительный" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "Конверт #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "Конверт #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "Конверт C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "Конверт C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "Конверт C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "Фотография 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "Фотография 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "Почтовая открытка" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "Конспект" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "страница %d из %d" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не могу открыть канал для печати.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431 #: src/view_file_list.c:644 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Файл с именем %s уже существует." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Ошибка записи в файл %s" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Ошибка SIGPIPE при записи на принтер." #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "Ошибка печати" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Произошла ошибка при печати в %s." #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Принтер" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Печатаю %d страниц в %s." #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #: src/print.c:3023 msgid "<printer name>" msgstr "<название принтера>" #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "Неограниченно" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "Показать" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "Источник" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "Контрольный размер:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "Отступы" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "Сверху:" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "Снизу:" #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "Свой принтер:" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "Формат файла:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "Разрешение:" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "Запомнить установки печати" #: src/rcfile.c:277 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n" #: src/rcfile.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n" #: src/search.c:201 msgid "folder" msgstr "каталог" #: src/search.c:202 msgid "comments" msgstr "комментарии" #: src/search.c:203 msgid "results" msgstr "результаты" #: src/search.c:207 msgid "contains" msgstr "содержит" #: src/search.c:208 msgid "is" msgstr "соответствует" #: src/search.c:212 src/search.c:219 msgid "equal to" msgstr "соответствует" #: src/search.c:213 msgid "less than" msgstr "меньше чем" #: src/search.c:214 msgid "greater than" msgstr "больше чем" #: src/search.c:215 src/search.c:222 msgid "between" msgstr "между" #: src/search.c:220 msgid "before" msgstr "перед" #: src/search.c:221 msgid "after" msgstr "после" #: src/search.c:226 msgid "match all" msgstr "соответствует всем" #: src/search.c:227 msgid "match any" msgstr "соответствует любому" #: src/search.c:228 msgid "exclude" msgstr "исключая" #: src/search.c:278 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)" #: src/search.c:285 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файлов" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Ищем..." #: src/search.c:2093 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: src/search.c:2094 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл для содержимого изображения." #: src/search.c:2141 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог для поиска." #: src/search.c:2566 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Поиск изображений - Geeqie" #: src/search.c:2596 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: src/search.c:2610 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивный" #: src/search.c:2614 msgid "File name" msgstr "Название файла" #: src/search.c:2620 msgid "Match case" msgstr "Учитывать регистр" #: src/search.c:2624 msgid "File size is" msgstr "Размер файла" #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664 msgid "and" msgstr "и" #: src/search.c:2636 msgid "File date is" msgstr "Время файла" #: src/search.c:2653 msgid "Image dimensions are" msgstr "Размер изображения" #: src/search.c:2673 msgid "Image content is" msgstr "Содержимое изображения" #: src/search.c:2679 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% похожести на" #: src/search.c:2748 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Сравнить два набора файлов" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Не удалось загрузить миниатюры из кэша, пытаемся пересоздать.\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "Ошибка удаления" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "В доступе отказано" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Невозможно получить доступ или создать каталог корзины.\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Выключить безопасное удаление" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Безопасное удаление файлов: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Безопасное удаление файлов: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Невозможно записать список истории в:%s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "Создать закладку" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактировать закладку" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "Пиктограмма:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "Выбрать пиктограмму" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "Переместить _вверх" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "Переместить в_низ" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: src/ui_help.c:113 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Не могу загрузить:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Невозможно переименовать файл %s в %s." #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Удаление файла не прошло" #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Удалить файл" #: src/ui_pathsel.c:542 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Собираемся удалить файл:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавить _закладку" #: src/ui_pathsel.c:643 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "Создать каталог" #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать каталог:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "Ошибка создания каталога" #: src/ui_pathsel.c:979 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: src/ui_pathsel.c:1055 msgid "Show hidden" msgstr "Показать скрытые" #: src/ui_pathsel.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Выделить путь" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Ошибка копирования файла" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно скопировать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Ошибка перемещения файла" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659 msgid "Error renaming file" msgstr "Ошибка переименования файла" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переименовать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Перезаписать файл" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перезаписать файл?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Заменить существующий файл новым." #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "_Перезаписать все" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "П_ропустить все" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "Пр_опустить" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "Существующий файл" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "Новый файл" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматически переименовывать" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Исходник для копирования совпадает с целевым" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Невозможно скопировать файл:\n" "%s\n" "сам в себя." #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Исходник для перемещения совпадает с целевым" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "сам в себя." #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Продолжить" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Невозможно скопировать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "во время копирования нескольких файлов." #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Не могу переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "во время перемещения нескольких файлов." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "Исходник совпадает с целью" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Исходник совпадает с целью, операция отменена." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно скопировать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "Неправильное назначение" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Когда операция производится над несколькими файлами,\n" "пожалуйста, задайте каталог, а не файл." #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог." #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "Копировать файл" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "Копировать несколько файлов" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "Перемес_тить" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "Переместить файл" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "Переместить несколько файлов" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "Название файла:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Выбрать каталог назначения." #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" " %s\n" " Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" " %s\n" " Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Файл %d из %d" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Удалить файл" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "Удалить несколько файлов" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Просмотр %d файлов" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "Удалить файл?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Заменить существующий файл при переименовании нового." #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переименовать файл:\n" "%s\n" " в:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Невозможно автоматически переименовать с выбранным\n" "набором чисел, существует один или больше файлов,\n" "совпадающих с полученным списком названий.\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Невозможно переименовать файл\n" "%s\n" "Номер %d." #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "Переименовать несколько файлов" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "Оригинальное название" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Название в меню" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "Оригинальное название:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "Новое название:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "Текст в начале" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "Начальный номер" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "Текст в конце" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "Заполнение:" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переименовать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Каталог:\n" "%s\n" "уже существует." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "Каталог существует" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Путь:\n" "%s\n" "уже существует как файл." #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Создать каталог в:\n" "%s\n" "с именем:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Переименовать файл" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Местоположение:" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Выбрать каталог" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Невозможно создать каталог:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Включать подкаталоги" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "каталог" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Удалить файл?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Содержание" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "_Дерево" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "новый_каталог" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "На _уровень выше" #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "Просмотр _слайдов" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивный просмотр слайдов" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Найти _повторяющиеся..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивный поиск повторяющихся..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "_Создать каталог..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "Пр_осмотр" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Показать скрытые" #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614 msgid "Re_fresh" msgstr "О_бновить" #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607 msgid "_Sort" msgstr "Со_ртировать" #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610 msgid "View as _icons" msgstr "Показать как _пиктограммы" #: src/view_file_list.c:612 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Показать м_иниаютры" #: src/view_file_list.c:638 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Неправильное название файла:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:2072 msgid "SC" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Полный экран" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n" #~ "Продолжить ?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "выйти из полноэкранного режима" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Полный экран" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Список" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Проказать как _дерево" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Поиск повторяющихся - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie на весь экран" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Инструменты" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Помощь - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - выход" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Выйти из Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Печать - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "О программе - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Печать - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Копирование - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Перемещение - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Удаление файлов - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Удаление файла - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Переименование - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Новый каталог - Geeqie"