view po/sv.po @ 225:649f7cb544e0

Make the preferences window resizeable, and try to improve display of editors tab.
author zas_
date Thu, 03 Apr 2008 13:58:20 +0000
parents f6e307c7bad6
children d9625c2a085c
line wrap: on
line source

# Swedish translations for gqview package
# Svenska översättningar för paketet gqview.
# Copyright (C) 2003 John Ellis
# This file is distributed under the same license as the gqview package.
# Hans Öfverbeck <hans.ofverbeck@home.se>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Hans Ofverbeck <hans.ofverbeck@home.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Att göra"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Folk"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Platser"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Konst"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Natur"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Ägodelar"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Förinställda nyckelord"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Lista över favoritnyckelord."

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "Fildatum:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Redigera listan över favoritnyckelord."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga."

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Spara kommentar nu"

#: src/bar_exif.c:436
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"

#: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
#: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:440
msgid "Elements"
msgstr "Element"

#: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:635
msgid "Advanced view"
msgstr "Avancerad vy"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte flytta filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Borttagning av länk misslyckades"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte skapa mappen:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Länkning misslyckades"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Albumet:\n"
"%s\n"
"finns redan."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Albumet finns"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte spara albumet:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Lyckades inte spara"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Lägg till album"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Sorteringshanterare"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
msgid "Collections"
msgstr "Album"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "Flytta"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "Länka"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Lägg till bild"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Lägg till markering"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Ångra senaste bild"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
#: src/editors.c:437
msgid "done"
msgstr "färdig"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Tar bort gammal metadata..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Tömmer cachade miniatyrbilder..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Tar bort gamla miniatyrbilder..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
msgid "Maintenance"
msgstr "Underhåll"

#: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
msgid "Invalid folder"
msgstr "Ogiltig mapp"

#: src/cache_maint.c:792
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Den angivna mappen kan inte hittas."

#: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Skapa miniatyrbilder"

#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
msgid "S_tart"
msgstr "_Starta"

#: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
msgid "Folder:"
msgstr "Mapp:"

#: src/cache_maint.c:844
msgid "Select folder"
msgstr "Markera mapp"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inkludera undermappar"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder"

#: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
msgid "click start to begin"
msgstr "tryck på starta för att börja"

#: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
msgid "running..."
msgstr "kör..."

#: src/cache_maint.c:1042
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Tömmer miniatyrbilder..."

#: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
#: src/cache_maint.c:1210
msgid "Clear cache"
msgstr "Töm cache"

#: src/cache_maint.c:1112
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Detta kommer att ta bort alla miniatyrbilder\n"
"som sparats på hårddisken, fortsätt?"

#: src/cache_maint.c:1162
msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
msgstr "Cache-hantering - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1172
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Cache- och Datahantering"

#: src/cache_maint.c:1176
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Geeqie miniatyrbildscache"

#: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
#: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
#: src/utilops.c:1571
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
msgid "Clean up"
msgstr "Städa"

#: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Ta bort övergivna eller föråldrade miniatyrbilder."

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Radera alla cachade miniatyrbilder."

#: src/cache_maint.c:1196
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Delad miniatyrbildscache"

#: src/cache_maint.c:1219
msgid "Render"
msgstr "Skapa"

#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp."

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Ta bort övergivna nyckelord och kommentarer."

#: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
#: src/image-overlay.c:152
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"

#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Namnlös (%d)"

#: src/collect.c:976
#, c-format
msgid "%s - Geeqie Collection"
msgstr "%s - Geeqie Album"

#: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
msgid "Close collection"
msgstr "Stäng album"

#: src/collect.c:1099
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Albumet har ändrats.\n"
"Spara först?"

#: src/collect.c:1102
msgid "_Discard"
msgstr "_Kasta bort"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Angiven sökväg:\n"
"%s\n"
"är en mapp, album är filer"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Skriv över fil"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Skriv över befintlig fil?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
#: src/utilops.c:2447
msgid "_Overwrite"
msgstr "Skriv _över"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Spara album"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Öppna album"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Komplettera album"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Komplettera"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Albumfiler"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Tomt album"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Detta album är tomt, försöket att spara avbröts."

#: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
msgid "Empty"
msgstr "Tom"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d bilder (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d bilder"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
#: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Läser in miniatyrbilder..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
#: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
msgid "View in _new window"
msgstr "Visa i _nytt fönster"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Ta bort"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Lägg till från fillista"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Lägg till från album..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Markera alla"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Markera ingen"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
#: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
#: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiera..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
#: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
msgid "_Move..."
msgstr "Fl_ytta..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
#: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
#: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
msgid "_Rename..."
msgstr "_Byt namn..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
#: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
#: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
msgid "_Delete..."
msgstr "_Ta bort..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
msgid "Show filename _text"
msgstr "Visa _filnamnstext"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "_Spara album"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Spara album s_om..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Hitta dubletter..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Släppt lista innehåller mappar."

#: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
msgid "_Add contents"
msgstr "_Lägg till innehåll"

#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Lägg till innehåll _rekursivt"

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
msgid "_Skip folders"
msgstr "Hoppa _över mappar"

#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Släpp filer för att jämföra."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d filer"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d dubletter funna i %d filer"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[grupp 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Läser in kontrollsummor..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Läser in dimensioner..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Läser in likhetsdata..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Jämför..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
msgid "Sorting..."
msgstr "Sorterar..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Markera dubletter i grupp _1"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Markera dubletter i grupp _2"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Lägg till i nytt album"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "T_öm"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "Stäng _fönster"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d filer (grupp 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
#: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrollsumma"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Likhet (stor)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Likhet"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Likhet (liten)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Likhet (anpassad)"

#: src/dupe.c:3076
msgid "Find duplicates - Geeqie"
msgstr "Hitta dubletter - Geeqie"

#: src/dupe.c:3148
msgid "Compare to:"
msgstr "Jämför med:"

#: src/dupe.c:3161
msgid "Compare by:"
msgstr "Jämför med avseende på:"

#: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

#: src/dupe.c:3176
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Jämför två filgrupper"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Rotera jpeg medurs"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Rotera jpeg moturs"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "stoppar..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Redigera resultaten från kommandot"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Utdata från %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Misslyckades att köra kommandot:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:441
msgid "stopped by user"
msgstr "stoppad av användaren"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
#: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "överst vänster"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "överst höger"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "underst höger"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "underst vänster"

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "vänster överst"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "höger överst"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "höger underst"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "vänster underst"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "tum"

#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "centimeter"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "medelvärde"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr "centrumvägt"

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr "spot"

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-spot"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr "flersegment"

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "partiell"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "annan"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "ej definierad"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "manuell"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr "bländare"

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "slutare"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr "kreativt"

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "aktivt"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "stående"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "liggande"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "dagsljus"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "lysrör (fluorescerande)"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "volfram (glödande)"

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "blixt"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "nej"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "ja, inte upptäckt av sensor"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "ja, upptäckt av sensor"

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "Bildbeskrivning"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "Exponeringsprogram"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO-känslighet"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "Ursprungsdatum"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "Digitaliseringsdatum"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "Slutarhastighet"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "Bländare"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "Exponeringskompensation"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "Avstånd till motiv"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "Mätmetod"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "Ljuskälla"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "Blixt"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "Brännvidd"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "Bredd"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "Höjd"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"

#: src/exif.c:1625
msgid "infinity"
msgstr "oändligt"

#: src/exif.c:1653
msgid "mode:"
msgstr "läge:"

#: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
msgid "on"
msgstr "på"

#: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
msgid "off"
msgstr "av"

#: src/exif.c:1663
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: src/exif.c:1669
msgid "not detected by strobe"
msgstr "inte upptäckt av sensor"

#: src/exif.c:1670
msgid "detected by strobe"
msgstr "upptäckt av sensor"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1675
msgid "red-eye reduction"
msgstr "reducering av röda ögon"

#: src/exif.c:1694
msgid "dot"
msgstr "punkt"

#: src/filelist.c:523
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/filelist.c:527
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f kilobyte"

#: src/filelist.c:531
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f megabyte"

#: src/filelist.c:536
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f gigabyte"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "Geeqie full screen"
msgstr "Geeqie helskärmsläge"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Full storlek"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"

#: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Stanna ovanför andra fönster"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Hanteras av fönsterhanteraren"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Aktiv skärm"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktiv bildskärm"

#: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
#: src/pan-view.c:2774
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zooma _in"

#: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
#: src/pan-view.c:2776
msgid "Zoom _out"
msgstr "Zooma _ut"

#: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
#: src/pan-view.c:2778
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Anpassa bild till fönster_storlek"

#: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Ställ in som skrivbords_underlag"

#: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Stoppa bildspel"

#: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Forts_ätt bildspel"

#: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
#: src/layout_image.c:768
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Pausa bildspel"

#: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Starta bildspel"

#: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Avsluta _helskärmsläge"

#: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
msgid "_Full screen"
msgstr "_Helskärmsläge"

#: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
msgid "C_lose window"
msgstr "_Stäng fönster"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "Filstorlek:"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparent:"

#: src/info.c:371 src/print.c:3386
msgid "Image size:"
msgstr "Bildstorlek:"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Kompression:"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "Filtyp:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:851
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Bild %d av %d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - Geeqie"
msgstr "Bildegenskaper - Geeqie"

#: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"

#: src/layout.c:399
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Mappen hittades inte"

#: src/layout.c:400
msgid ""
"This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:419 src/layout.c:436
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:461
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:528
msgid " Slideshow"
msgstr " Bildspel"

#: src/layout.c:532
msgid " Paused"
msgstr " Pausat"

#: src/layout.c:549
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d filer (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:556
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d filer%s"

#: src/layout.c:561
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d filer%s"

#: src/layout.c:590
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(ingen läsrättighet) %s byte"

#: src/layout.c:594
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? × ? ) %s byte"

#: src/layout.c:602
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d × %d ) %s byte"

#: src/layout.c:1304
msgid "Geeqie Tools"
msgstr "Geeqie Verktyg"

#: src/layout.c:1934
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Ogiltig mapp"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
msgid "Files"
msgstr "Filer"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(dra-och-släpp för att byta ordning)"

#: src/layout_image.c:783
msgid "Hide file _list"
msgstr "Dölj fil_lista"

#: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "i %s..."

#: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "i (okänd)..."

#: src/layout_util.c:666
msgid "empty"
msgstr "tom"

#: src/layout_util.c:777
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "_Justera"

#: src/layout_util.c:781
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/layout_util.c:783
msgid "New _window"
msgstr "Nytt _fönster"

#: src/layout_util.c:784
msgid "_New collection"
msgstr "_Nytt album"

#: src/layout_util.c:785
msgid "_Open collection..."
msgstr "Öppna _album..."

#: src/layout_util.c:786
msgid "Open _recent"
msgstr "_Öppna senaste"

#: src/layout_util.c:787
msgid "_Search..."
msgstr "_Sök..."

#: src/layout_util.c:789
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Avancerad vy"

#: src/layout_util.c:790
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."

#: src/layout_util.c:791
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Ny _mapp..."

#: src/layout_util.c:797
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"

#: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Rotera medurs"

#: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Rotera mot_urs"

#: src/layout_util.c:811
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Rotera 1_80°"

#: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "Spegla _horisontellt"

#: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "Spegla _vertikalt"

#: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:816
msgid "Select _all"
msgstr "Markera _alla"

#: src/layout_util.c:817
msgid "Select _none"
msgstr "Markera _ingen"

#: src/layout_util.c:818
msgid "P_references..."
msgstr "In_ställningar..."

#: src/layout_util.c:819
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Miniatyrbildsunderhåll..."

#: src/layout_util.c:825
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Zooma så bilden passar"

#: src/layout_util.c:826
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Helskärm"

#: src/layout_util.c:827
msgid "_Hide file list"
msgstr "_Dölj fillista"

#: src/layout_util.c:828
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Växla _bildspel"

#: src/layout_util.c:829
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"

#: src/layout_util.c:831
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: src/layout_util.c:832
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"

#: src/layout_util.c:833
msgid "_Release notes"
msgstr "_Utgåvenoteringar"

#: src/layout_util.c:834
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniatyrbilder"

#: src/layout_util.c:839
msgid "Tr_ee"
msgstr "T_räd"

#: src/layout_util.c:840
msgid "_Float file list"
msgstr "_Ta loss fillista"

#: src/layout_util.c:841
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Dölj _verktygsrad"

#: src/layout_util.c:842
msgid "_Keywords"
msgstr "_Nyckelord"

#: src/layout_util.c:843
msgid "E_xif data"
msgstr "_Exif-information"

#: src/layout_util.c:844
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Sorteringshanterare"

#: src/layout_util.c:848
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: src/layout_util.c:849
msgid "I_cons"
msgstr "I_koner"

#: src/layout_util.c:1087
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Visa miniatyrbilder"

#: src/layout_util.c:1092
msgid "Change to home folder"
msgstr "Byt till hemmappen"

#: src/layout_util.c:1094
msgid "Refresh file list"
msgstr "Uppdatera fillista"

#: src/layout_util.c:1096
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"

#: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
msgid "Fit image to window"
msgstr "Anpassa bild till fönsterstorlek"

#: src/layout_util.c:1102
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Ställ in zoom 1:1"

#: src/layout_util.c:1104
msgid "Configure options"
msgstr "Konfigurera alternativ"

#: src/layout_util.c:1105
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Format"

#: src/layout_util.c:1106
msgid "Float Controls"
msgstr "Ta loss kontroller"

#: src/main.c:237
msgid "Help - Geeqie"
msgstr "Hjälp - Geeqie"

#: src/main.c:460 src/main.c:1376
msgid "Command line"
msgstr "Kommandorad"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:498
msgid "next image"
msgstr "nästa bild"

#: src/main.c:499
msgid "previous image"
msgstr "föregående bild"

#: src/main.c:500
msgid "first image"
msgstr "första bilden"

#: src/main.c:501
msgid "last image"
msgstr "sista bilden"

#: src/main.c:502
msgid "toggle full screen"
msgstr "växla helskärmsläge"

#: src/main.c:503
msgid "start full screen"
msgstr "aktivera helskärmsläge"

#: src/main.c:504
msgid "stop full screen"
msgstr "avaktivera helskärmsläge"

#: src/main.c:505
msgid "toggle slide show"
msgstr "växla bildspel"

#: src/main.c:506
msgid "start slide show"
msgstr "starta bildspel"

#: src/main.c:507
msgid "stop slide show"
msgstr "stoppa bildspel"

#: src/main.c:508
msgid "start recursive slide show"
msgstr "starta rekursivt bildspel"

#: src/main.c:509
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "ställ in bildspelsfördröjning i sekunder"

#: src/main.c:510
msgid "show tools"
msgstr "visa verktyg"

#: src/main.c:511
msgid "hide tools"
msgstr "dölj verktyg"

#: src/main.c:512
msgid "quit"
msgstr "avsluta"

#: src/main.c:513
msgid "open file"
msgstr "öppna fil"

#: src/main.c:514
msgid "open file in new window"
msgstr "öppna fil i ett nytt fönster"

#: src/main.c:580
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Lista över fjärrkommandon:\n"

#: src/main.c:638
msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
msgstr "Fjärr-Geeqie inte igång, startar..."

#: src/main.c:773
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Fjärr ej tillgänglig\n"

#: src/main.c:991
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: gqview [flaggor] [sökväg]\n"
"\n"

#: src/main.c:992
msgid "valid options are:\n"
msgstr "giltiga flaggor är:\n"

#: src/main.c:993
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           tvingar verktygen att visas\n"

#: src/main.c:994
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        tvingar verktygen att döljas\n"

#: src/main.c:995
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           starta i helskärmsläge\n"

#: src/main.c:996
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            starta i bildspelsläge\n"

#: src/main.c:997
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 öppna albumfönster för angivna filer\n"

#: src/main.c:998
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:999
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               skicka följande kommandon till ett öppet "
"fönster\n"

#: src/main.c:1000
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          visa lista över fjärrkommandon\n"

#: src/main.c:1001
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    slå på felsökningsmeddelanden\n"

#: src/main.c:1002
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              visa versionsinformation\n"

#: src/main.c:1003
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 visa denna hjälptext\n"
"\n"

#: src/main.c:1017
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"ogiltig eller ignorerad: %s\n"
"Använd --help för att visa parametrar\n"

#: src/main.c:1093
#, c-format
msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
msgstr "Skapar Geeqie-mapp:%s\n"

#: src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Kunde inte skapa mapp:%s\n"

#: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
msgid "Home"
msgstr "Hem"

#: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"

#: src/main.c:1222
msgid "Geeqie - exit"
msgstr "Geeqie - avsluta"

#: src/main.c:1226
msgid "Quit Geeqie"
msgstr "Avsluta Geeqie"

#: src/main.c:1226
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Album har ändrats. Avsluta ändå?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortera efter storlek"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Sortera efter datum"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Osorterade"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Sortera efter sökväg"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Sortera efter nummer"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Sortera efter namn"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "Rotera 1_80°"

#: src/pan-view.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d bilder"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:478
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "Mappen hittades inte"

#: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Läser in likhetsdata..."

#: src/pan-view.c:1145
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sorterar..."

#: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Datum"

#: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

#: src/pan-view.c:1629
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1629
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Filen hittades inte"

#: src/pan-view.c:1677
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "partiell"

#: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
msgid "Folder not found"
msgstr "Mappen hittades inte"

#: src/pan-view.c:2248
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2354
#, fuzzy
msgid "Pan View - Geeqie"
msgstr "Skriv ut - Geeqie"

#: src/pan-view.c:2376
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilinjär"

#: src/pan-view.c:2377
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "T_öm"

#: src/pan-view.c:2379
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Mappar"

#: src/pan-view.c:2380
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2389
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "punkter"

#: src/pan-view.c:2390
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Bild"

#: src/pan-view.c:2391
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

#: src/pan-view.c:2392
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

#: src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Kasta miniatyrbilder"

#: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2398
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2446
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Fil:"

#: src/pan-view.c:2489
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "_Exif-information"

#: src/pan-view.c:2502
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2569
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2576
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2577
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Cacha miniatyrbilder"

#: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Använd delad miniatyrbildscache"

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2802
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Sortera efter datum"

#: src/pan-view.c:2808
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2810
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Visa dolda"

#: src/pan-view.c:2814
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Ingen"

#: src/pan-view.c:2818
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Full storlek"

#: src/preferences.c:414
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Närmast (sämst, men snabbast)"

#: src/preferences.c:416
msgid "Tiles"
msgstr "Brickor"

#: src/preferences.c:418
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinjär"

#: src/preferences.c:420
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Super (bäst, men långsammast)"

#: src/preferences.c:448
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/preferences.c:449
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/preferences.c:450
msgid "Best"
msgstr "Bäst"

#: src/preferences.c:528 src/print.c:369
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinierat"

#: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
msgid "Reset filters"
msgstr "Återställ filfilter"

#: src/preferences.c:696
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n"
"Fortsätt?"

#: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
msgid "Reset editors"
msgstr "Återställ redigeringsprogram"

#: src/preferences.c:733
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Detta kommer att återställa redigeringskommandona\n"
"till standardinställningarna.\n"
"Fortsätt?"

#: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
msgid "Clear trash"
msgstr "Töm papperskorgen"

#: src/preferences.c:761
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Detta kommer att ta bort papperskorgens innehåll."

#: src/preferences.c:800
msgid "Geeqie Preferences"
msgstr "Geeqie Inställningar"

#: src/preferences.c:854
msgid "Startup"
msgstr "Uppstart"

#: src/preferences.c:856
msgid "Change to folder:"
msgstr "Byt till mapp:"

#: src/preferences.c:867
msgid "Use current"
msgstr "Använd aktuell"

#: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"

#: src/preferences.c:888
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Cacha miniatyrbilder i .thumbnails"

#: src/preferences.c:892
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Använd xvpics-miniatyrbilder om sådana finns (endast läsning)"

#: src/preferences.c:896
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:899
msgid "Slide show"
msgstr "Bildspel"

#: src/preferences.c:902
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Fördröjning mellan bildväxlingar:"

#: src/preferences.c:902
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: src/preferences.c:908
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässigt"

#: src/preferences.c:909
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"

#: src/preferences.c:919
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: src/preferences.c:922
msgid "Dithering method:"
msgstr "Ditheringmetod:"

#: src/preferences.c:927
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Tvåstegszoomning"

#: src/preferences.c:930
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Tillåt förstoring av bilder för att passa fönstret"

#: src/preferences.c:934
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Zoomökning:"

#: src/preferences.c:939
msgid "When new image is selected:"
msgstr "När en ny bild väljs:"

#: src/preferences.c:942
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zooma till originalstorlek"

#: src/preferences.c:948
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Använd föregående zoominställning"

#: src/preferences.c:952
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"

#: src/preferences.c:954
msgid "Black background"
msgstr "Svart bakgrund"

#: src/preferences.c:957
msgid "Convenience"
msgstr "Bekvämlighet"

#: src/preferences.c:959
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Uppdatera vid filändring"

#: src/preferences.c:961
msgid "Preload next image"
msgstr "Läs in nästa bild i förväg"

#: src/preferences.c:963
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen"

#: src/preferences.c:972
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"

#: src/preferences.c:975
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"

#: src/preferences.c:977
msgid "Remember window positions"
msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner"

#: src/preferences.c:979
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Kom ihåg verktygstillstånd (flytande/dolt)"

#: src/preferences.c:984
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Anpassa fönstret till bilden när verktygen är dolda/flytande"

#: src/preferences.c:988
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Begränsa storlek vid automatisk storleksändring av fönster (%):"

#: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: src/preferences.c:1008
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrering"

#: src/preferences.c:1013
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Visa poster som börjar med en punkt"

#: src/preferences.c:1015
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Skiftlägeskänslig sortering"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Avaktivera filfiltrering"

#: src/preferences.c:1021
msgid "File types"
msgstr "Filtyper"

#: src/preferences.c:1043
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
msgid "Defaults"
msgstr "Standardinställningar"

#: src/preferences.c:1101
msgid "Editors"
msgstr "Redigerare"

#: src/preferences.c:1107
msgid "#"
msgstr "Nr."

#: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
msgid "Menu name"
msgstr "Menynamn"

#: src/preferences.c:1113
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandorad"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

#: src/preferences.c:1173
msgid "Full screen"
msgstr "Helskärm"

#: src/preferences.c:1181
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Mjuk bildväxling"

#: src/preferences.c:1183
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Avaktivera skärmsläckare"

#: src/preferences.c:1186
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/preferences.c:1188
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Bekräfta filborttagning"

#: src/preferences.c:1190
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Aktivera Delete-knappen"

#: src/preferences.c:1193
msgid "Safe delete"
msgstr "Säker borttagning"

#: src/preferences.c:1211
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximal storlek:"

#: src/preferences.c:1211
msgid "MB"
msgstr "Mbyte"

#: src/preferences.c:1214
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: src/preferences.c:1224
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"

#: src/preferences.c:1226
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Rektangulär markering i ikonvy"

#: src/preferences.c:1229
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Gå in i undermappar i trädvyn"

#: src/preferences.c:1232
msgid "In place renaming"
msgstr "Namnbyte på plats"

#: src/preferences.c:1235
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"

#: src/preferences.c:1237
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Progressiv tangentbordsrullning"

#: src/preferences.c:1239
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Mushjulet rullar bilden"

#: src/preferences.c:1242
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: src/preferences.c:1244
#, fuzzy
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder"

#: src/preferences.c:1247
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Anpassad likhetströskel:"

#: src/preferences.c:1250
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Storlek på dold cache (megabyte per bild):"

#: src/preferences.c:1253
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Alla filer"

#: src/preferences.c:1261
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1267
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fil:"

#: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Markera mapp"

#: src/preferences.c:1297
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Skärm"

#: src/preferences.c:1380
msgid "About - Geeqie"
msgstr "Om - Geeqie"

#: src/preferences.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright © %s John Ellis\n"
"webbplats: %s\n"
"e-post: %s\n"
"\n"
"Utgiven under GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Credits..."
msgstr "Tack..."

#: src/print.c:115
msgid "Selection"
msgstr "Markering"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr "Allt"

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr "En bild per sida"

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr "Provkarta"

#: src/print.c:141
msgid "Default printer"
msgstr "Standardskrivare"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr "Annan skrivare"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr "Postscript-fil"

#: src/print.c:144
msgid "Image file"
msgstr "Bildfil"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, låg kvalitet"

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, normal kvalitet"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, hög kvalitet"

#: src/print.c:354 src/print.c:3216
msgid "points"
msgstr "punkter"

#: src/print.c:355
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"

#: src/print.c:356
msgid "centimeters"
msgstr "centimeter"

#: src/print.c:357
msgid "inches"
msgstr "tum"

#: src/print.c:358
msgid "picas"
msgstr ""

#: src/print.c:363
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"

#: src/print.c:364
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"

#: src/print.c:370
msgid "Letter"
msgstr "\"Letter\"-format"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:371
msgid "Legal"
msgstr "\"Legal\"-format"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:372
msgid "Executive"
msgstr "\"Executive\"-format"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:384
msgid "Envelope #10"
msgstr "\"Envelope #10\"-format"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #9"
msgstr "\"Envelope #9\"-format"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:386
msgid "Envelope C4"
msgstr "Kuvert C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C5"
msgstr "Kuvert C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C6"
msgstr "Kuvert C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:389
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto, 6×4 tum"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:390
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto, 8×10 tum"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:391
msgid "Postcard"
msgstr "Vykortsformat, 10×14,8 cm"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:392
msgid "Tabloid"
msgstr "\"Tabloid\"-format"

#: src/print.c:548
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "sida %d av %d"

#: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"

#: src/print.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kan inte öppna rör för skrivning.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
#: src/view_file_list.c:456
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "En fil med namnet %s finns redan."

#: src/print.c:1078 src/print.c:1558
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Misslyckades skriva till filen %s"

#: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
#: src/print.c:1413 src/print.c:1444
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Brutet rör-fel vid utskrift."

#: src/print.c:1979
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sida %d"

#: src/print.c:2001 src/print.c:2006
msgid "Printing error"
msgstr "Utskriftsfel"

#: src/print.c:2005
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Ett fel uppstod vid utskrift till %s."

#: src/print.c:2009
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: src/print.c:2602 src/print.c:3347
msgid "Print - Geeqie"
msgstr "Skriv ut - Geeqie"

#: src/print.c:2606
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Skriver ut %d sidor till %s."

#: src/print.c:2706
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: src/print.c:2781
msgid "Units:"
msgstr "Måttenhet:"

#: src/print.c:2825
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"

#: src/print.c:2957
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"

#: src/print.c:3005
#, fuzzy
msgid "<printer name>"
msgstr "Filnamn"

#: src/print.c:3094
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"

#: src/print.c:3203
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#: src/print.c:3214
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: src/print.c:3374
msgid "Source"
msgstr "Källa"

#: src/print.c:3390
msgid "Proof size:"
msgstr "Utkaststorlek:"

#: src/print.c:3406
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/print.c:3416
msgid "Paper"
msgstr "Papper"

#: src/print.c:3439
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"

#: src/print.c:3441
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"

#: src/print.c:3444
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"

#: src/print.c:3447
msgid "Top:"
msgstr "Överkant:"

#: src/print.c:3450
msgid "Bottom:"
msgstr "Underkant:"

#: src/print.c:3459
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"

#: src/print.c:3465
msgid "Custom printer:"
msgstr "Anpassad skrivare:"

#: src/print.c:3474
msgid "File:"
msgstr "Fil:"

#: src/print.c:3483
msgid "File format:"
msgstr "Filformat:"

#: src/print.c:3488
msgid "DPI:"
msgstr "Punkter/tum:"

#: src/print.c:3496
msgid "Remember print settings"
msgstr "Kom ihåg utskriftsinställningar"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "fel vid sparande av konfigurationsfil: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "mapp"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "kommentarer"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "resultat"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "innehåller"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "är"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "lika med"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "mindre än"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "större än"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "mellan"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "före"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "efter"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "matcha alla"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "matcha godtycklig"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "exkludera"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d filer (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d filer"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."

#: src/search.c:2084
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"

#: src/search.c:2085
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Välj en befintlig fil för bildinnehåll."

#: src/search.c:2132
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Välj en befintlig mapp att genomsöka."

#: src/search.c:2561
msgid "Image search - Geeqie"
msgstr "Bildsökning - Geeqie"

#: src/search.c:2590
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"

#: src/search.c:2604
msgid "Recurse"
msgstr "Rekursera"

#: src/search.c:2608
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"

#: src/search.c:2614
msgid "Match case"
msgstr "Matcha skiftläge"

#: src/search.c:2618
msgid "File size is"
msgstr "Filens storlek är"

#: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
msgid "and"
msgstr "och"

#: src/search.c:2630
msgid "File date is"
msgstr "Filens datum är"

#: src/search.c:2647
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Bildens dimensioner är"

#: src/search.c:2667
msgid "Image content is"
msgstr "Bildens innehåll är"

#: src/search.c:2673
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% likhet med"

#: src/search.c:2742
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Misslyckades läsa in miniatyrbild från cache, försöker återskapa.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nytt bokmärke"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Redigera bokmärke"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Markera ikon"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Egenskaper..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Flytta _upp"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Flytta _ner"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr "Kan inte läsa in:%s"

#: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Misslyckades att byta namn från %s till %s."

#: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte ta bort filen:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
msgid "File deletion failed"
msgstr "Borttagning av fil misslyckades"

#: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
msgid "Delete file"
msgstr "Ta bort fil"

#: src/ui_pathsel.c:534
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kommer att ta bort filen:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
#: src/utilops.c:2509
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"

#: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"

#: src/ui_pathsel.c:635
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"

#: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
msgid "New folder"
msgstr "Ny mapp"

#: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte skapa mappen:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "Fel vid skapande av mapp"

#: src/ui_pathsel.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"

#: src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Show hidden"
msgstr "Visa dolda"

#: src/ui_pathsel.c:1131
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Markera sökväg"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"

#: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
msgid "Overwrite file"
msgstr "Skriv över fil"

#: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skriv över fil?"

#: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Ersätt befintlig fil med ny fil."

#: src/utilops.c:515
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Skriv över _alla"

#: src/utilops.c:517
msgid "S_kip all"
msgstr "H_oppa över alla"

#: src/utilops.c:518
msgid "_Skip"
msgstr "_Hoppa över"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
msgid "Existing file"
msgstr "Befintlig fil"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
msgid "New file"
msgstr "Ny fil"

#: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
#: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
msgid "Auto rename"
msgstr "Automatiskt namnbyte"

#: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: src/utilops.c:578
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Källan att kopiera är samma som målet"

#: src/utilops.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Kan inte kopiera filen:\n"
"%s\n"
"till sig själv."

#: src/utilops.c:583
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Källan att flytta är samma som målet"

#: src/utilops.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Kan inte flytta filen:\n"
"%s\n"
"till sig själv."

#: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Fortsätt"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
msgid "Error copying file"
msgstr "Fel vid kopiering av fil"

#: src/utilops.c:666
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Kan inte kopiera filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s\n"
"vid kopiering av flera filer."

#: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
msgid "Error moving file"
msgstr "Fel vid flytt av fil"

#: src/utilops.c:671
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Kan inte flytta filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s\n"
"vid flytt av flera filer."

#: src/utilops.c:817
msgid "Source matches destination"
msgstr "Källan är samma som målet"

#: src/utilops.c:818
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Källa och mål är samma, operationen avbröts."

#: src/utilops.c:894
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte kopiera filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:899
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte flytta filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:947
msgid "Invalid destination"
msgstr "Ogiltigt mål"

#: src/utilops.c:948
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Vid operationer med flera filer på en gång, var god\n"
"välj en mapp, inte en fil."

#: src/utilops.c:953
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Välj en befintlig mapp"

#: src/utilops.c:1022
msgid "Copy - Geeqie"
msgstr "Kopiera - Geeqie"

#: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"

#: src/utilops.c:1026
msgid "Copy file"
msgstr "Kopiera fil"

#: src/utilops.c:1030
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Kopiera flera filer"

#: src/utilops.c:1036
msgid "Move - Geeqie"
msgstr "Flytta - Geeqie"

#: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "Fl_ytta"

#: src/utilops.c:1040
msgid "Move file"
msgstr "Flytta fil"

#: src/utilops.c:1044
msgid "Move multiple files"
msgstr "Flytta flera filer"

#: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"

#: src/utilops.c:1062
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Välj målmapp."

#: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
#: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
msgid "Delete failed"
msgstr "Borttagning misslyckades"

#: src/utilops.c:1190
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen"

#: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
msgid "Could not create folder"
msgstr "Kunde inte skapa mapp"

#: src/utilops.c:1268
msgid "Permission denied"
msgstr "Åtkomst nekas"

#: src/utilops.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kan inte komma åt eller skapa papperskorgsmappen:\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1282
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Stäng av säker borttagning"

#: src/utilops.c:1300
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Säker borttagning: %s"

#: src/utilops.c:1342
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Kan inte ta bort filen:\n"
" %s\n"
" Fortsätta ta bort flera filer?"

#: src/utilops.c:1413
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Fil %d av %d"

#: src/utilops.c:1482
msgid "Delete files - Geeqie"
msgstr "Ta bort filer - Geeqie"

#: src/utilops.c:1486
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Ta bort flera filer"

#: src/utilops.c:1504
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Granska %d filer"

#: src/utilops.c:1560
msgid "Delete file - Geeqie"
msgstr "Ta bort fil - Geeqie"

#: src/utilops.c:1564
msgid "Delete file?"
msgstr "Ta bort fil?"

#: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Ersätt befintlig fil genom att byta namn på ny fil."

#: src/utilops.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte byta namn på filen:\n"
"%s\n"
" till:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
#: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fel vid namnbyte av fil"

#: src/utilops.c:1863
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1919
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Kan inte byta namn automatiskt med den valda\n"
"nummermängden, en eller fler filer finns redan\n"
"vars namn finns i den resulterande namnlistan.\n"

#: src/utilops.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Misslyckades med att byta namn på\n"
"%s\n"
"Numret var %d."

#: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
msgid "Rename - Geeqie"
msgstr "Byt namn - Geeqie"

#: src/utilops.c:2252
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Byt namn på flera filer"

#: src/utilops.c:2286
msgid "Original Name"
msgstr "Ursprungligt namn"

#: src/utilops.c:2324
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Menynamn"

#: src/utilops.c:2325
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
msgid "Original name:"
msgstr "Ursprungligt namn:"

#: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"

#: src/utilops.c:2359
msgid "Begin text"
msgstr "Starttext"

#: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
msgid "Start #"
msgstr "Startnr."

#: src/utilops.c:2373
msgid "End text"
msgstr "Sluttext"

#: src/utilops.c:2381
msgid "Padding:"
msgstr "Utfyllnad:"

#: src/utilops.c:2391
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte byta namn på filen:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2506
msgid "Rename file"
msgstr "Byt namn på filen"

#: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Mappen:\n"
"%s\n"
"finns redan."

#: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
msgid "Folder exists"
msgstr "Mappen finns"

#: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Sökvägen:\n"
"%s\n"
"finns redan som fil."

#: src/utilops.c:2625
msgid "New folder - Geeqie"
msgstr "Ny mapp - Geeqie"

#: src/utilops.c:2628
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Skapa en mapp i:\n"
"%s\n"
"med namnet:"

#: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Byt namn på filen"

#: src/utilops.c:2775
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Plats:"

#: src/utilops.c:2952
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte ta bort filen:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2959
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Markera mapp"

#: src/utilops.c:3020
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3024
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3039
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen"

#: src/utilops.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Kan inte skapa mappen:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Inkludera undermappar"

#: src/utilops.c:3069
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3077
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "mapp"

#: src/utilops.c:3104
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3108
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Ta bort fil?"

#: src/utilops.c:3112
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Innehåll"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "ny_mapp"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Upp en nivå"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Bildspel"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Rekursivt bildspel"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Hitta _dubletter..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Rekursiv sökning efter dubletter..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
msgid "_New folder..."
msgstr "Ny _mapp..."

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
msgid "View as _tree"
msgstr "Visa som t_räd"

#: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
#: src/view_file_list.c:426
msgid "Re_fresh"
msgstr "Upp_datera"

#: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortera"

#: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
msgid "View as _icons"
msgstr "Visa som _ikoner"

#: src/view_file_list.c:424
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Visa _miniatyrbilder"

#: src/view_file_list.c:450
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ogiltigt filnamn:\n"
"%s"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Arkiv/tear1"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Arkiv/_Nytt album"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Arkiv/Öppna a_lbum..."

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Arkiv/sep1"

#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Sök..."

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "Arkiv/Hitta _dubletter..."

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Arkiv/sep2"

#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Arkiv/Skriv _ut..."

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Arkiv/sep3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Kopiera..."

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fl_ytta..."

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Byt namn..."

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Ta bort..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Arkiv/sep4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/Arkiv/St_äng fönster"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Redigera"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Redigera/tear1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Redigera/sep1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Redigera/_Justera"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Redigera/_Egenskaper"

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/tear1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/_Rotera medurs"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera _moturs"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera 1_80°"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _horisontellt"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _vertikalt"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Redigera/sep2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Redigera/Markera _alla"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Redigera/Markera i_ngen"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Redigera/sep3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Redigera/_Inställningar..."

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Redigera/sep4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Redigera/Ställ in som skrivbords_underlag"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/_Visa"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Visa/tear1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Visa/Zooma _in"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Visa/Zooma _ut"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Visa/Zooma _1:1"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Visa/sep1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Visa/_Miniatyrbilder"

#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/Visa/I_koner"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Visa/sep2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Visa/_Helskärm"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Visa/sep3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Visa/Dölj _fillista"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/Visa/sep4"

#~ msgid "/View/_Keywords"
#~ msgstr "/Visa/_Nyckelord"

#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Visa/_Sorteringshanterare"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Visa/sep5"

#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Visa/Växla _bildspel"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/Visa/Upp_datera listor"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Hjälp/tear1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Hjälp/sep1"

#~ msgid "Geeqie configuration"
#~ msgstr "Geeqie konfiguration"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Redigera/Ra_dera gamla miniatyrbilder"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "sökväg"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv över albumfil:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Spara album som:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "Öppna album från:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "Komplettera album med innehåll från:"

#~ msgid "exit"
#~ msgstr "avsluta"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Avsluta"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Startmapp"

#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "Vid start, byt till denna mapp:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Zoom (skalning):"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Placera dialogrutor under muspekaren"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Inkludera filer av typen:"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"

#~ msgid "Full screen size:"
#~ msgstr "Storlek för helskärmsläge:"

#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Textstorlek (punkter):"

#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Bredd:"

#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Höjd:"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv över filen:\n"
#~ " %s\n"
#~ " med:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Ja till alla"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv över filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ " med:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiera filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "till:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "till:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Kommer att ta bort flera filer..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Skriver över filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "genom att byta namn:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "till:"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Skapa"