Mercurial > geeqie
view po/sv.po @ 225:649f7cb544e0
Make the preferences window resizeable, and try to improve
display of editors tab.
author | zas_ |
---|---|
date | Thu, 03 Apr 2008 13:58:20 +0000 |
parents | f6e307c7bad6 |
children | d9625c2a085c |
line wrap: on
line source
# Swedish translations for gqview package # Svenska översättningar för paketet gqview. # Copyright (C) 2003 John Ellis # This file is distributed under the same license as the gqview package. # Hans Öfverbeck <hans.ofverbeck@home.se>, 2003-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 23:26+0100\n" "Last-Translator: Hans Ofverbeck <hans.ofverbeck@home.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Favorit" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Att göra" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Folk" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Platser" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Konst" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Ägodelar" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Förinställda nyckelord" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Lista över favoritnyckelord." #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Fildatum:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Nyckelord:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Redigera listan över favoritnyckelord." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga." #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Spara kommentar nu" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "Element" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "Avancerad vy" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte flytta filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Borttagning av länk misslyckades" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa mappen:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Länkning misslyckades" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Albumet:\n" "%s\n" "finns redan." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Albumet finns" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte spara albumet:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Lyckades inte spara" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Lägg till album" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Sorteringshanterare" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "Album" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Länka" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Lägg till bild" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Lägg till markering" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Ångra senaste bild" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:437 msgid "done" msgstr "färdig" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Tar bort gammal metadata..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Tömmer cachade miniatyrbilder..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Tar bort gamla miniatyrbilder..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "Underhåll" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952 msgid "Invalid folder" msgstr "Ogiltig mapp" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Den angivna mappen kan inte hittas." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Skapa miniatyrbilder" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "_Starta" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Markera mapp" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkludera undermappar" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "tryck på starta för att börja" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585 msgid "running..." msgstr "kör..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Tömmer miniatyrbilder..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Töm cache" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Detta kommer att ta bort alla miniatyrbilder\n" "som sparats på hårddisken, fortsätt?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - Geeqie" msgstr "Cache-hantering - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Cache- och Datahantering" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Geeqie miniatyrbildscache" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177 #: src/utilops.c:1571 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Städa" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Ta bort övergivna eller föråldrade miniatyrbilder." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Radera alla cachade miniatyrbilder." #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Delad miniatyrbildscache" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Skapa" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Ta bort övergivna nyckelord och kommentarer." #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110 #: src/image-overlay.c:152 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Namnlös (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - Geeqie Collection" msgstr "%s - Geeqie Album" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Stäng album" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Albumet har ändrats.\n" "Spara först?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "_Kasta bort" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Angiven sökväg:\n" "%s\n" "är en mapp, album är filer" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Skriv över fil" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Skriv över befintlig fil?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725 #: src/utilops.c:2447 msgid "_Overwrite" msgstr "Skriv _över" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Spara album" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Öppna album" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Komplettera album" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Komplettera" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Albumfiler" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Tomt album" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Detta album är tomt, försöket att spara avbröts." #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d bilder (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d bilder" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Läser in miniatyrbilder..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398 msgid "View in _new window" msgstr "Visa i _nytt fönster" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "_Ta bort" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Lägg till från fillista" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Lägg till från album..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Markera ingen" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiera..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404 msgid "_Move..." msgstr "Fl_ytta..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408 msgid "_Delete..." msgstr "_Ta bort..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313 msgid "Show filename _text" msgstr "Visa _filnamnstext" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Spara album" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Spara album s_om..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Hitta dubletter..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Släppt lista innehåller mappar." #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413 msgid "_Add contents" msgstr "_Lägg till innehåll" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Lägg till innehåll _rekursivt" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415 msgid "_Skip folders" msgstr "Hoppa _över mappar" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Släpp filer för att jämföra." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d filer" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d dubletter funna i %d filer" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[grupp 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Läser in kontrollsummor..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Läser in dimensioner..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Läser in likhetsdata..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Jämför..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080 msgid "Sorting..." msgstr "Sorterar..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _2" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Lägg till i nytt album" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "T_öm" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "Stäng _fönster" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d filer (grupp 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Kontrollsumma" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Likhet (stor)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Likhet" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Likhet (liten)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Likhet (anpassad)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - Geeqie" msgstr "Hitta dubletter - Geeqie" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "Jämför med:" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "Jämför med avseende på:" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "Jämför två filgrupper" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Rotera jpeg medurs" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Rotera jpeg moturs" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "stoppar..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Redigera resultaten från kommandot" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Utdata från %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Misslyckades att köra kommandot:\n" "%s\n" #: src/editors.c:441 msgid "stopped by user" msgstr "stoppad av användaren" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "överst vänster" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "överst höger" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "underst höger" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "underst vänster" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "vänster överst" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "höger överst" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "höger underst" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "vänster underst" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "tum" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "medelvärde" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "centrumvägt" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "spot" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "multi-spot" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "flersegment" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "partiell" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "annan" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "ej definierad" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "manuell" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "bländare" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "slutare" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "kreativt" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "aktivt" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "stående" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "liggande" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "dagsljus" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "lysrör (fluorescerande)" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "volfram (glödande)" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "blixt" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "nej" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, inte upptäckt av sensor" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, upptäckt av sensor" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Bildbeskrivning" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Exponeringsprogram" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO-känslighet" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Ursprungsdatum" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Slutarhastighet" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Bländare" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Exponeringskompensation" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Avstånd till motiv" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Mätmetod" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Ljuskälla" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Blixt" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Brännvidd" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/exif.c:1625 msgid "infinity" msgstr "oändligt" #: src/exif.c:1653 msgid "mode:" msgstr "läge:" #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300 msgid "on" msgstr "på" #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300 msgid "off" msgstr "av" #: src/exif.c:1663 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/exif.c:1669 msgid "not detected by strobe" msgstr "inte upptäckt av sensor" #: src/exif.c:1670 msgid "detected by strobe" msgstr "upptäckt av sensor" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1675 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducering av röda ögon" #: src/exif.c:1694 msgid "dot" msgstr "punkt" #: src/filelist.c:523 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filelist.c:527 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f kilobyte" #: src/filelist.c:531 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f megabyte" #: src/filelist.c:536 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f gigabyte" #: src/fullscreen.c:267 msgid "Geeqie full screen" msgstr "Geeqie helskärmsläge" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Full storlek" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Stanna ovanför andra fönster" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Hanteras av fönsterhanteraren" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Aktiv skärm" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiv bildskärm" #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822 #: src/pan-view.c:2774 msgid "Zoom _in" msgstr "Zooma _in" #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823 #: src/pan-view.c:2776 msgid "Zoom _out" msgstr "Zooma _ut" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824 #: src/pan-view.c:2778 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722 msgid "Fit image to _window" msgstr "Anpassa bild till fönster_storlek" #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Ställ in som skrivbords_underlag" #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Stoppa bildspel" #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756 msgid "Continue slides_how" msgstr "Forts_ätt bildspel" #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761 #: src/layout_image.c:768 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pausa bildspel" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Starta bildspel" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844 msgid "Exit _full screen" msgstr "Avsluta _helskärmsläge" #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848 msgid "_Full screen" msgstr "_Helskärmsläge" #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852 msgid "C_lose window" msgstr "_Stäng fönster" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Filstorlek:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Transparent:" #: src/info.c:371 src/print.c:3386 msgid "Image size:" msgstr "Bildstorlek:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Kompression:" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Filtyp:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Bild %d av %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - Geeqie" msgstr "Bildegenskaper - Geeqie" #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: src/layout.c:399 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Mappen hittades inte" #: src/layout.c:400 msgid "" "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:436 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:461 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:528 msgid " Slideshow" msgstr " Bildspel" #: src/layout.c:532 msgid " Paused" msgstr " Pausat" #: src/layout.c:549 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)%s" #: src/layout.c:556 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d filer%s" #: src/layout.c:561 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d filer%s" #: src/layout.c:590 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(ingen läsrättighet) %s byte" #: src/layout.c:594 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? × ? ) %s byte" #: src/layout.c:602 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d × %d ) %s byte" #: src/layout.c:1304 msgid "Geeqie Tools" msgstr "Geeqie Verktyg" #: src/layout.c:1934 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ogiltig mapp" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(dra-och-släpp för att byta ordning)" #: src/layout_image.c:783 msgid "Hide file _list" msgstr "Dölj fil_lista" #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "i %s..." #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "i (okänd)..." #: src/layout_util.c:666 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/layout_util.c:777 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "_Justera" #: src/layout_util.c:781 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/layout_util.c:783 msgid "New _window" msgstr "Nytt _fönster" #: src/layout_util.c:784 msgid "_New collection" msgstr "_Nytt album" #: src/layout_util.c:785 msgid "_Open collection..." msgstr "Öppna _album..." #: src/layout_util.c:786 msgid "Open _recent" msgstr "_Öppna senaste" #: src/layout_util.c:787 msgid "_Search..." msgstr "_Sök..." #: src/layout_util.c:789 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Avancerad vy" #: src/layout_util.c:790 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." #: src/layout_util.c:791 msgid "N_ew folder..." msgstr "Ny _mapp..." #: src/layout_util.c:797 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Rotera medurs" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Rotera mot_urs" #: src/layout_util.c:811 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotera 1_80°" #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "Spegla _horisontellt" #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "Spegla _vertikalt" #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:816 msgid "Select _all" msgstr "Markera _alla" #: src/layout_util.c:817 msgid "Select _none" msgstr "Markera _ingen" #: src/layout_util.c:818 msgid "P_references..." msgstr "In_ställningar..." #: src/layout_util.c:819 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Miniatyrbildsunderhåll..." #: src/layout_util.c:825 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zooma så bilden passar" #: src/layout_util.c:826 msgid "F_ull screen" msgstr "_Helskärm" #: src/layout_util.c:827 msgid "_Hide file list" msgstr "_Dölj fillista" #: src/layout_util.c:828 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Växla _bildspel" #: src/layout_util.c:829 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: src/layout_util.c:831 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: src/layout_util.c:832 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: src/layout_util.c:833 msgid "_Release notes" msgstr "_Utgåvenoteringar" #: src/layout_util.c:834 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniatyrbilder" #: src/layout_util.c:839 msgid "Tr_ee" msgstr "T_räd" #: src/layout_util.c:840 msgid "_Float file list" msgstr "_Ta loss fillista" #: src/layout_util.c:841 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Dölj _verktygsrad" #: src/layout_util.c:842 msgid "_Keywords" msgstr "_Nyckelord" #: src/layout_util.c:843 msgid "E_xif data" msgstr "_Exif-information" #: src/layout_util.c:844 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteringshanterare" #: src/layout_util.c:848 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/layout_util.c:849 msgid "I_cons" msgstr "I_koner" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Show thumbnails" msgstr "Visa miniatyrbilder" #: src/layout_util.c:1092 msgid "Change to home folder" msgstr "Byt till hemmappen" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Refresh file list" msgstr "Uppdatera fillista" #: src/layout_util.c:1096 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945 msgid "Fit image to window" msgstr "Anpassa bild till fönsterstorlek" #: src/layout_util.c:1102 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Ställ in zoom 1:1" #: src/layout_util.c:1104 msgid "Configure options" msgstr "Konfigurera alternativ" #: src/layout_util.c:1105 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Format" #: src/layout_util.c:1106 msgid "Float Controls" msgstr "Ta loss kontroller" #: src/main.c:237 msgid "Help - Geeqie" msgstr "Hjälp - Geeqie" #: src/main.c:460 src/main.c:1376 msgid "Command line" msgstr "Kommandorad" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "nästa bild" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "föregående bild" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "första bilden" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "sista bilden" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "växla helskärmsläge" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "aktivera helskärmsläge" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "avaktivera helskärmsläge" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "växla bildspel" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "starta bildspel" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "stoppa bildspel" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "starta rekursivt bildspel" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "ställ in bildspelsfördröjning i sekunder" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "visa verktyg" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "dölj verktyg" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "öppna fil" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "öppna fil i ett nytt fönster" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista över fjärrkommandon:\n" #: src/main.c:638 msgid "Remote Geeqie not running, starting..." msgstr "Fjärr-Geeqie inte igång, startar..." #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "Fjärr ej tillgänglig\n" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Användning: gqview [flaggor] [sökväg]\n" "\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "giltiga flaggor är:\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools tvingar verktygen att visas\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools tvingar verktygen att döljas\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen starta i helskärmsläge\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow starta i bildspelsläge\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list öppna albumfönster för angivna filer\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote skicka följande kommandon till ett öppet " "fönster\n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help visa lista över fjärrkommandon\n" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug slå på felsökningsmeddelanden\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version visa versionsinformation\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help visa denna hjälptext\n" "\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "ogiltig eller ignorerad: %s\n" "Använd --help för att visa parametrar\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating Geeqie dir:%s\n" msgstr "Skapar Geeqie-mapp:%s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kunde inte skapa mapp:%s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Hem" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: src/main.c:1222 msgid "Geeqie - exit" msgstr "Geeqie - avsluta" #: src/main.c:1226 msgid "Quit Geeqie" msgstr "Avsluta Geeqie" #: src/main.c:1226 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Album har ändrats. Avsluta ändå?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Sortera efter storlek" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Sortera efter datum" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Osorterade" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Sortera efter sökväg" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Sortera efter nummer" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Sortera efter namn" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Rotera 1_80°" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d bilder" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Mappen hittades inte" #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Läser in likhetsdata..." #: src/pan-view.c:1145 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Sorterar..." #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Datum" #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: src/pan-view.c:1629 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1629 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Filen hittades inte" #: src/pan-view.c:1677 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "partiell" #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "Mappen hittades inte" #: src/pan-view.c:2248 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2354 #, fuzzy msgid "Pan View - Geeqie" msgstr "Skriv ut - Geeqie" #: src/pan-view.c:2376 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilinjär" #: src/pan-view.c:2377 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "T_öm" #: src/pan-view.c:2379 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappar" #: src/pan-view.c:2380 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2389 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "punkter" #: src/pan-view.c:2390 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Bild" #: src/pan-view.c:2391 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: src/pan-view.c:2392 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Kasta miniatyrbilder" #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2398 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2446 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Fil:" #: src/pan-view.c:2489 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "_Exif-information" #: src/pan-view.c:2502 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2569 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2576 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2577 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cacha miniatyrbilder" #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Använd delad miniatyrbildscache" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2802 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortera efter datum" #: src/pan-view.c:2808 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2810 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Visa dolda" #: src/pan-view.c:2814 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Ingen" #: src/pan-view.c:2818 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Full storlek" #: src/preferences.c:414 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Närmast (sämst, men snabbast)" #: src/preferences.c:416 msgid "Tiles" msgstr "Brickor" #: src/preferences.c:418 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinjär" #: src/preferences.c:420 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Super (bäst, men långsammast)" #: src/preferences.c:448 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/preferences.c:449 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/preferences.c:450 msgid "Best" msgstr "Bäst" #: src/preferences.c:528 src/print.c:369 msgid "Custom" msgstr "Egendefinierat" #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695 msgid "Reset filters" msgstr "Återställ filfilter" #: src/preferences.c:696 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" "Fortsätt?" #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732 msgid "Reset editors" msgstr "Återställ redigeringsprogram" #: src/preferences.c:733 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa redigeringskommandona\n" "till standardinställningarna.\n" "Fortsätt?" #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760 msgid "Clear trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: src/preferences.c:761 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Detta kommer att ta bort papperskorgens innehåll." #: src/preferences.c:800 msgid "Geeqie Preferences" msgstr "Geeqie Inställningar" #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "Uppstart" #: src/preferences.c:856 msgid "Change to folder:" msgstr "Byt till mapp:" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "Använd aktuell" #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Cacha miniatyrbilder i .thumbnails" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Använd xvpics-miniatyrbilder om sådana finns (endast läsning)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "Bildspel" #: src/preferences.c:902 msgid "Delay between image change:" msgstr "Fördröjning mellan bildväxlingar:" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "Slumpmässigt" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: src/preferences.c:922 msgid "Dithering method:" msgstr "Ditheringmetod:" #: src/preferences.c:927 msgid "Two pass zooming" msgstr "Tvåstegszoomning" #: src/preferences.c:930 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Tillåt förstoring av bilder för att passa fönstret" #: src/preferences.c:934 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoomökning:" #: src/preferences.c:939 msgid "When new image is selected:" msgstr "När en ny bild väljs:" #: src/preferences.c:942 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zooma till originalstorlek" #: src/preferences.c:948 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Använd föregående zoominställning" #: src/preferences.c:952 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/preferences.c:954 msgid "Black background" msgstr "Svart bakgrund" #: src/preferences.c:957 msgid "Convenience" msgstr "Bekvämlighet" #: src/preferences.c:959 msgid "Refresh on file change" msgstr "Uppdatera vid filändring" #: src/preferences.c:961 msgid "Preload next image" msgstr "Läs in nästa bild i förväg" #: src/preferences.c:963 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen" #: src/preferences.c:972 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: src/preferences.c:975 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: src/preferences.c:977 msgid "Remember window positions" msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner" #: src/preferences.c:979 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Kom ihåg verktygstillstånd (flytande/dolt)" #: src/preferences.c:984 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Anpassa fönstret till bilden när verktygen är dolda/flytande" #: src/preferences.c:988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Begränsa storlek vid automatisk storleksändring av fönster (%):" #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filtering" msgstr "Filtrering" #: src/preferences.c:1013 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Visa poster som börjar med en punkt" #: src/preferences.c:1015 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Skiftlägeskänslig sortering" #: src/preferences.c:1018 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Avaktivera filfiltrering" #: src/preferences.c:1021 msgid "File types" msgstr "Filtyper" #: src/preferences.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144 msgid "Defaults" msgstr "Standardinställningar" #: src/preferences.c:1101 msgid "Editors" msgstr "Redigerare" #: src/preferences.c:1107 msgid "#" msgstr "Nr." #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264 msgid "Menu name" msgstr "Menynamn" #: src/preferences.c:1113 msgid "Command Line" msgstr "Kommandorad" #: src/preferences.c:1160 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/preferences.c:1173 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: src/preferences.c:1181 msgid "Smooth image flip" msgstr "Mjuk bildväxling" #: src/preferences.c:1183 msgid "Disable screen saver" msgstr "Avaktivera skärmsläckare" #: src/preferences.c:1186 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/preferences.c:1188 msgid "Confirm file delete" msgstr "Bekräfta filborttagning" #: src/preferences.c:1190 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktivera Delete-knappen" #: src/preferences.c:1193 msgid "Safe delete" msgstr "Säker borttagning" #: src/preferences.c:1211 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximal storlek:" #: src/preferences.c:1211 msgid "MB" msgstr "Mbyte" #: src/preferences.c:1214 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/preferences.c:1224 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: src/preferences.c:1226 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Rektangulär markering i ikonvy" #: src/preferences.c:1229 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Gå in i undermappar i trädvyn" #: src/preferences.c:1232 msgid "In place renaming" msgstr "Namnbyte på plats" #: src/preferences.c:1235 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: src/preferences.c:1237 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Progressiv tangentbordsrullning" #: src/preferences.c:1239 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Mushjulet rullar bilden" #: src/preferences.c:1242 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: src/preferences.c:1244 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #: src/preferences.c:1247 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Anpassad likhetströskel:" #: src/preferences.c:1250 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Storlek på dold cache (megabyte per bild):" #: src/preferences.c:1253 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Alla filer" #: src/preferences.c:1261 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1267 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fil:" #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Markera mapp" #: src/preferences.c:1297 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Skärm" #: src/preferences.c:1380 msgid "About - Geeqie" msgstr "Om - Geeqie" #: src/preferences.c:1393 #, c-format msgid "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright © %s John Ellis\n" "webbplats: %s\n" "e-post: %s\n" "\n" "Utgiven under GNU General Public License" #: src/preferences.c:1411 msgid "Credits..." msgstr "Tack..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Allt" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "En bild per sida" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Provkarta" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Standardskrivare" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Annan skrivare" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "Postscript-fil" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Bildfil" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, låg kvalitet" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, normal kvalitet" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, hög kvalitet" #: src/print.c:354 src/print.c:3216 msgid "points" msgstr "punkter" #: src/print.c:355 msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #: src/print.c:356 msgid "centimeters" msgstr "centimeter" #: src/print.c:357 msgid "inches" msgstr "tum" #: src/print.c:358 msgid "picas" msgstr "" #: src/print.c:363 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: src/print.c:364 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: src/print.c:370 msgid "Letter" msgstr "\"Letter\"-format" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:371 msgid "Legal" msgstr "\"Legal\"-format" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:372 msgid "Executive" msgstr "\"Executive\"-format" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:384 msgid "Envelope #10" msgstr "\"Envelope #10\"-format" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #9" msgstr "\"Envelope #9\"-format" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:386 msgid "Envelope C4" msgstr "Kuvert C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C5" msgstr "Kuvert C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C6" msgstr "Kuvert C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:389 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto, 6×4 tum" #. in 6 x 4 #: src/print.c:390 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto, 8×10 tum" #. in 8 x 10 #: src/print.c:391 msgid "Postcard" msgstr "Vykortsformat, 10×14,8 cm" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:392 msgid "Tabloid" msgstr "\"Tabloid\"-format" #: src/print.c:548 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "sida %d av %d" #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: src/print.c:1048 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan inte öppna rör för skrivning.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:456 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "En fil med namnet %s finns redan." #: src/print.c:1078 src/print.c:1558 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Misslyckades skriva till filen %s" #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Brutet rör-fel vid utskrift." #: src/print.c:1979 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sida %d" #: src/print.c:2001 src/print.c:2006 msgid "Printing error" msgstr "Utskriftsfel" #: src/print.c:2005 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Ett fel uppstod vid utskrift till %s." #: src/print.c:2009 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/print.c:2602 src/print.c:3347 msgid "Print - Geeqie" msgstr "Skriv ut - Geeqie" #: src/print.c:2606 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Skriver ut %d sidor till %s." #: src/print.c:2706 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/print.c:2781 msgid "Units:" msgstr "Måttenhet:" #: src/print.c:2825 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: src/print.c:2957 msgid "Destination:" msgstr "Destination:" #: src/print.c:3005 #, fuzzy msgid "<printer name>" msgstr "Filnamn" #: src/print.c:3094 msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsad" #: src/print.c:3203 msgid "Show" msgstr "Visa" #: src/print.c:3214 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/print.c:3374 msgid "Source" msgstr "Källa" #: src/print.c:3390 msgid "Proof size:" msgstr "Utkaststorlek:" #: src/print.c:3406 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/print.c:3416 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: src/print.c:3439 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: src/print.c:3441 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: src/print.c:3444 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: src/print.c:3447 msgid "Top:" msgstr "Överkant:" #: src/print.c:3450 msgid "Bottom:" msgstr "Underkant:" #: src/print.c:3459 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: src/print.c:3465 msgid "Custom printer:" msgstr "Anpassad skrivare:" #: src/print.c:3474 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: src/print.c:3483 msgid "File format:" msgstr "Filformat:" #: src/print.c:3488 msgid "DPI:" msgstr "Punkter/tum:" #: src/print.c:3496 msgid "Remember print settings" msgstr "Kom ihåg utskriftsinställningar" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "fel vid sparande av konfigurationsfil: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "mapp" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "kommentarer" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "resultat" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "är" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "lika med" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "mindre än" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "större än" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "mellan" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "före" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "efter" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "matcha alla" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "matcha godtycklig" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "exkludera" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d filer" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Välj en befintlig fil för bildinnehåll." #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Välj en befintlig mapp att genomsöka." #: src/search.c:2561 msgid "Image search - Geeqie" msgstr "Bildsökning - Geeqie" #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "Rekursera" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "Matcha skiftläge" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "Filens storlek är" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "och" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "Filens datum är" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildens dimensioner är" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "Bildens innehåll är" #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% likhet med" #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Misslyckades läsa in miniatyrbild från cache, försöker återskapa.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nytt bokmärke" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redigera bokmärke" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Markera ikon" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaper..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Flytta _upp" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Flytta _ner" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "Kan inte läsa in:%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Misslyckades att byta namn från %s till %s." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528 msgid "File deletion failed" msgstr "Borttagning av fil misslyckades" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Ta bort fil" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Kommer att ta bort filen:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253 #: src/utilops.c:2509 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa mappen:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Fel vid skapande av mapp" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Visa dolda" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Markera sökväg" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438 msgid "Overwrite file" msgstr "Skriv över fil" #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv över fil?" #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Ersätt befintlig fil med ny fil." #: src/utilops.c:515 msgid "Overwrite _all" msgstr "Skriv över _alla" #: src/utilops.c:517 msgid "S_kip all" msgstr "H_oppa över alla" #: src/utilops.c:518 msgid "_Skip" msgstr "_Hoppa över" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449 msgid "Existing file" msgstr "Befintlig fil" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450 msgid "New file" msgstr "Ny fil" #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326 msgid "Auto rename" msgstr "Automatiskt namnbyte" #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/utilops.c:578 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Källan att kopiera är samma som målet" #: src/utilops.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Kan inte kopiera filen:\n" "%s\n" "till sig själv." #: src/utilops.c:583 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Källan att flytta är samma som målet" #: src/utilops.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Kan inte flytta filen:\n" "%s\n" "till sig själv." #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Fortsätt" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893 msgid "Error copying file" msgstr "Fel vid kopiering av fil" #: src/utilops.c:666 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Kan inte kopiera filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s\n" "vid kopiering av flera filer." #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898 msgid "Error moving file" msgstr "Fel vid flytt av fil" #: src/utilops.c:671 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Kan inte flytta filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s\n" "vid flytt av flera filer." #: src/utilops.c:817 msgid "Source matches destination" msgstr "Källan är samma som målet" #: src/utilops.c:818 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Källa och mål är samma, operationen avbröts." #: src/utilops.c:894 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte kopiera filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte flytta filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/utilops.c:947 msgid "Invalid destination" msgstr "Ogiltigt mål" #: src/utilops.c:948 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Vid operationer med flera filer på en gång, var god\n" "välj en mapp, inte en fil." #: src/utilops.c:953 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Välj en befintlig mapp" #: src/utilops.c:1022 msgid "Copy - Geeqie" msgstr "Kopiera - Geeqie" #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: src/utilops.c:1026 msgid "Copy file" msgstr "Kopiera fil" #: src/utilops.c:1030 msgid "Copy multiple files" msgstr "Kopiera flera filer" #: src/utilops.c:1036 msgid "Move - Geeqie" msgstr "Flytta - Geeqie" #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "Fl_ytta" #: src/utilops.c:1040 msgid "Move file" msgstr "Flytta fil" #: src/utilops.c:1044 msgid "Move multiple files" msgstr "Flytta flera filer" #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: src/utilops.c:1062 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Välj målmapp." #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052 msgid "Delete failed" msgstr "Borttagning misslyckades" #: src/utilops.c:1190 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen" #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574 msgid "Could not create folder" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/utilops.c:1268 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" #: src/utilops.c:1278 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan inte komma åt eller skapa papperskorgsmappen:\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1282 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Stäng av säker borttagning" #: src/utilops.c:1300 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Säker borttagning: %s" #: src/utilops.c:1342 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" " %s\n" " Fortsätta ta bort flera filer?" #: src/utilops.c:1413 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Fil %d av %d" #: src/utilops.c:1482 msgid "Delete files - Geeqie" msgstr "Ta bort filer - Geeqie" #: src/utilops.c:1486 msgid "Delete multiple files" msgstr "Ta bort flera filer" #: src/utilops.c:1504 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Granska %d filer" #: src/utilops.c:1560 msgid "Delete file - Geeqie" msgstr "Ta bort fil - Geeqie" #: src/utilops.c:1564 msgid "Delete file?" msgstr "Ta bort fil?" #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Ersätt befintlig fil genom att byta namn på ny fil." #: src/utilops.c:1739 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte byta namn på filen:\n" "%s\n" " till:\n" "%s" #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463 msgid "Error renaming file" msgstr "Fel vid namnbyte av fil" #: src/utilops.c:1863 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1919 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Kan inte byta namn automatiskt med den valda\n" "nummermängden, en eller fler filer finns redan\n" "vars namn finns i den resulterande namnlistan.\n" #: src/utilops.c:1993 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Misslyckades med att byta namn på\n" "%s\n" "Numret var %d." #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503 msgid "Rename - Geeqie" msgstr "Byt namn - Geeqie" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename multiple files" msgstr "Byt namn på flera filer" #: src/utilops.c:2286 msgid "Original Name" msgstr "Ursprungligt namn" #: src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Menynamn" #: src/utilops.c:2325 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516 msgid "Original name:" msgstr "Ursprungligt namn:" #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: src/utilops.c:2359 msgid "Begin text" msgstr "Starttext" #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399 msgid "Start #" msgstr "Startnr." #: src/utilops.c:2373 msgid "End text" msgstr "Sluttext" #: src/utilops.c:2381 msgid "Padding:" msgstr "Utfyllnad:" #: src/utilops.c:2391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte byta namn på filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/utilops.c:2506 msgid "Rename file" msgstr "Byt namn på filen" #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Mappen:\n" "%s\n" "finns redan." #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658 msgid "Folder exists" msgstr "Mappen finns" #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Sökvägen:\n" "%s\n" "finns redan som fil." #: src/utilops.c:2625 msgid "New folder - Geeqie" msgstr "Ny mapp - Geeqie" #: src/utilops.c:2628 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Skapa en mapp i:\n" "%s\n" "med namnet:" #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Byt namn på filen" #: src/utilops.c:2775 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Plats:" #: src/utilops.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" "%s" #: src/utilops.c:2959 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Markera mapp" #: src/utilops.c:3020 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3024 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen" #: src/utilops.c:3051 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Kan inte skapa mappen:\n" "%s" #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Inkludera undermappar" #: src/utilops.c:3069 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3077 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "mapp" #: src/utilops.c:3104 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3108 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Ta bort fil?" #: src/utilops.c:3112 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Innehåll" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "ny_mapp" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491 msgid "_Up to parent" msgstr "_Upp en nivå" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496 msgid "_Slideshow" msgstr "_Bildspel" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekursivt bildspel" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Hitta _dubletter..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekursiv sökning efter dubletter..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511 msgid "_New folder..." msgstr "Ny _mapp..." #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520 msgid "View as _tree" msgstr "Visa som t_räd" #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315 #: src/view_file_list.c:426 msgid "Re_fresh" msgstr "Upp_datera" #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419 msgid "_Sort" msgstr "_Sortera" #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422 msgid "View as _icons" msgstr "Visa som _ikoner" #: src/view_file_list.c:424 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Visa _miniatyrbilder" #: src/view_file_list.c:450 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ogiltigt filnamn:\n" "%s" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Arkiv/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Arkiv/_Nytt album" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Arkiv/Öppna a_lbum..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Arkiv/sep1" #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Arkiv/_Sök..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "Arkiv/Hitta _dubletter..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Arkiv/sep2" #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Arkiv/Skriv _ut..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Arkiv/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Arkiv/_Kopiera..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Arkiv/Fl_ytta..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Arkiv/_Byt namn..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Arkiv/_Ta bort..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Arkiv/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Arkiv/St_äng fönster" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Redigera" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Redigera/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Redigera/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Redigera/_Justera" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Redigera/_Egenskaper" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Redigera/Justera/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/_Rotera medurs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera _moturs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera 1_80°" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _horisontellt" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _vertikalt" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Redigera/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Redigera/Markera _alla" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Redigera/Markera i_ngen" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Redigera/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Redigera/_Inställningar..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Redigera/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Redigera/Ställ in som skrivbords_underlag" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Visa" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Visa/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Visa/Zooma _in" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Visa/Zooma _ut" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Visa/Zooma _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Visa/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Visa/_Miniatyrbilder" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Visa/I_koner" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Visa/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Visa/_Helskärm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Visa/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Visa/Dölj _fillista" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Visa/sep4" #~ msgid "/View/_Keywords" #~ msgstr "/Visa/_Nyckelord" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Visa/_Sorteringshanterare" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Visa/sep5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Visa/Växla _bildspel" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Visa/Upp_datera listor" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hjälp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hjälp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie konfiguration" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Redigera/Ra_dera gamla miniatyrbilder" #~ msgid "path" #~ msgstr "sökväg" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över albumfil:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Spara album som:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Öppna album från:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppna" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Komplettera album med innehåll från:" #~ msgid "exit" #~ msgstr "avsluta" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Startmapp" #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Vid start, byt till denna mapp:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoom (skalning):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Placera dialogrutor under muspekaren" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Inkludera filer av typen:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "Full screen size:" #~ msgstr "Storlek för helskärmsläge:" #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Textstorlek (punkter):" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Bredd:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Höjd:" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ " %s\n" #~ " med:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja till alla" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ "%s\n" #~ " med:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Kommer att ta bort flera filer..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriver över filen:\n" #~ "%s\n" #~ "genom att byta namn:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "till:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Skapa"