Mercurial > geeqie
view po/sv.po @ 1727:68b791050958
fixed toggle_slideshow function
https://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=2844302&group_id=222125&atid=1054680
author | nadvornik |
---|---|
date | Thu, 27 Aug 2009 20:23:28 +0000 |
parents | 19f39b9953eb |
children |
line wrap: on
line source
# Swedish translations for gqview package # Svenska översättningar för paketet gqview. # Copyright (C) 2003 John Ellis # This file is distributed under the same license as the gqview package. # Hans Öfverbeck <hans.ofverbeck@home.se>, 2003-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 23:26+0100\n" "Last-Translator: Hans Ofverbeck <hans.ofverbeck@home.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "Element" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "Avancerad vy" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Favorit" #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "Att göra" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "Folk" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Platser" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Konst" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Ägodelar" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "Förinställda nyckelord" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Lista över favoritnyckelord." #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "Fildatum:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "Nyckelord:" #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Redigera listan över favoritnyckelord." #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna" #: src/bar_info.c:1435 #, fuzzy msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga." #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna" #: src/bar_info.c:1441 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga." #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "Spara kommentar nu" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte flytta filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "Borttagning av länk misslyckades" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa mappen:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "Länkning misslyckades" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Albumet:\n" "%s\n" "finns redan." #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "Albumet finns" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte spara albumet:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Lyckades inte spara" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "Lägg till album" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "Sorteringshanterare" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "Album" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "Länka" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "Lägg till bild" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "Lägg till markering" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "Ångra senaste bild" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "fel vid sparande av konfigurationsfil: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "färdig" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Tar bort gammal metadata..." #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Tömmer cachade miniatyrbilder..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Tar bort gamla miniatyrbilder..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "Underhåll" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "Ogiltig mapp" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Den angivna mappen kan inte hittas." #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "Skapa miniatyrbilder" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "_Starta" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "Markera mapp" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkludera undermappar" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "tryck på starta för att börja" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "kör..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Tömmer miniatyrbilder..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Töm cache" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Detta kommer att ta bort alla miniatyrbilder\n" "som sparats på hårddisken, fortsätt?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cache-hantering - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Cache- och Datahantering" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie miniatyrbildscache" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "Städa" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Ta bort övergivna eller föråldrade miniatyrbilder." #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Radera alla cachade miniatyrbilder." #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Delad miniatyrbildscache" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "Skapa" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Ta bort övergivna nyckelord och kommentarer." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Svart bakgrund" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Svart bakgrund" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Svart bakgrund" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Svart bakgrund" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Visa _filnamnstext" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Namnlös (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie Album" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "Stäng album" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Albumet har ändrats.\n" "Spara först?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "_Kasta bort" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Angiven sökväg:\n" "%s\n" "är en mapp, album är filer" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Skriv över fil" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Skriv över befintlig fil?" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "Skriv _över" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "Spara album" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "Öppna album" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "Komplettera album" #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "_Komplettera" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "Albumfiler" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "Tomt album" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Detta album är tomt, försöket att spara avbröts." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Kunde inte spara albumet:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "fel vid sparande av konfigurationsfil: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d bilder (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d bilder" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Läser in miniatyrbilder..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "Visa i _nytt fönster" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "_Ta bort" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Lägg till från fillista" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Lägg till från album..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "Markera ingen" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiera..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "Fl_ytta..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "_Ta bort..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiera" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "Visa _filnamnstext" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "_Spara album" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "Spara album s_om..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Hitta dubletter..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Släppt lista innehåller mappar." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "_Lägg till innehåll" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Lägg till innehåll _rekursivt" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 msgid "_Skip folders" msgstr "Hoppa _över mappar" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Släpp filer för att jämföra." #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d filer" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d dubletter funna i %d filer" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[grupp 1]" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "Läser in kontrollsummor..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Läser in dimensioner..." #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Läser in likhetsdata..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "Jämför..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "Sorterar..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _1" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _2" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "Lägg till i nytt album" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "T_öm" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "Stäng _fönster" #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d filer (grupp 2)" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig sortering" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "Kontrollsumma" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "Likhet (stor)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "Likhet" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "Likhet (liten)" #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Likhet (anpassad)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "_Hitta dubletter..." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "Jämför med:" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "Jämför med avseende på:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "Jämför två filgrupper" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Rotera jpeg medurs" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Rotera jpeg moturs" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Aktivera Delete-knappen" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "stoppar..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "Redigera resultaten från kommandot" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Utdata från %s" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Misslyckades att köra kommandot:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "stoppad av användaren" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "överst vänster" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "överst höger" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "underst höger" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "underst vänster" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "vänster överst" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "höger överst" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "höger underst" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "vänster underst" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "tum" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "medelvärde" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "centrumvägt" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "spot" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "multi-spot" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "flersegment" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "partiell" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "annan" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "ej definierad" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "manuell" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "bländare" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "slutare" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "kreativt" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "aktivt" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "stående" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "liggande" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "dagsljus" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "lysrör (fluorescerande)" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "volfram (glödande)" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "blixt" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "lysrör (fluorescerande)" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "lysrör (fluorescerande)" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "lysrör (fluorescerande)" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "lysrör (fluorescerande)" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "nej" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, inte upptäckt av sensor" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, upptäckt av sensor" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilinjär" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Egendefinierat" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Automatiskt namnbyte" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "T_öm" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Ljuskälla" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "färdig" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Städa" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Stäng _fönster" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "spot" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Höjd" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Stäng" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Bildfil" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Höjd" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Kompression:" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Bildbeskrivning" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Kamera" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Kamera" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Upplösning" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Upplösning" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie Inställningar" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Exponeringskompensation" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "Exponeringsprogram" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO-känslighet" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO-känslighet" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Ursprungsdatum" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Filformat:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Kompression:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "Slutarhastighet" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "Bländare" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "Exponeringskompensation" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "bländare" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "Avstånd till motiv" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Mätmetod" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Ljuskälla" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "Blixt" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "Brännvidd" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Avstånd till motiv" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Kommentar:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Ursprungsdatum" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Stäng" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "_Exif-information" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Brännvidd" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Markering" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Osorterade" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Källa" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimeter" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Skapa" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Exponeringskompensation" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brännvidd" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Ta loss kontroller" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "stående" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "aktivt" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Avstånd till motiv" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Bildfil" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "oändligt" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "läge:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "på" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "av" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "inte upptäckt av sensor" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "upptäckt av sensor" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducering av röda ögon" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "punkt" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brännvidd" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Alla filer" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f kilobyte" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f megabyte" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f gigabyte" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "Full storlek" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "Stanna ovanför andra fönster" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Hanteras av fönsterhanteraren" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "Aktiv skärm" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiv bildskärm" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "Zooma _in" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "Zooma _ut" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "Anpassa bild till fönster_storlek" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Ställ in som skrivbords_underlag" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Stoppa bildspel" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "Forts_ätt bildspel" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pausa bildspel" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Starta bildspel" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "Avsluta _helskärmsläge" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "_Helskärmsläge" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "_Stäng fönster" #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "Filstorlek:" #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "Transparent:" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "Bildstorlek:" #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "Kompression:" #: src/info.c:399 msgid "File type:" msgstr "Filtyp:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Bild %d av %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Bildegenskaper - Geeqie" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Mappen hittades inte" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr " Bildspel" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr " Pausat" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)%s" #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d filer%s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d filer%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(ingen läsrättighet) %s byte" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? × ? ) %s byte" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d × %d ) %s byte" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ogiltig mapp" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(dra-och-släpp för att byta ordning)" #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "Dölj fil_lista" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "i %s..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "i (okänd)..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "tom" #: src/layout_util.c:1037 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Markering" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "_Justera" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zooma" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "första bilden" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "föregående bild" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "nästa bild" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "sista bilden" #: src/layout_util.c:1058 msgid "New _window" msgstr "Nytt _fönster" #: src/layout_util.c:1059 msgid "_New collection" msgstr "_Nytt album" #: src/layout_util.c:1060 msgid "_Open collection..." msgstr "Öppna _album..." #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "_Öppna senaste" #: src/layout_util.c:1062 msgid "_Search..." msgstr "_Sök..." #: src/layout_util.c:1064 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Avancerad vy" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." #: src/layout_util.c:1066 msgid "N_ew folder..." msgstr "Ny _mapp..." #: src/layout_util.c:1075 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Rotera medurs" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Rotera mot_urs" #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotera 1_80°" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "Spegla _horisontellt" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "Spegla _vertikalt" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Växla _bildspel" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Ursprungligt namn" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "Markera _alla" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "Markera _ingen" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Markering" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "In_ställningar..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Miniatyrbildsunderhåll..." #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zooma så bilden passar" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Visa i _nytt fönster" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 msgid "F_ull screen" msgstr "_Helskärm" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "liggande" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 msgid "_Hide file list" msgstr "_Dölj fillista" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pausa bildspel" #: src/layout_util.c:1136 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "_Utgåvenoteringar" #: src/layout_util.c:1141 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniatyrbilder" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Visa dolda" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_Float file list" msgstr "_Ta loss fillista" #: src/layout_util.c:1148 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Dölj _verktygsrad" #: src/layout_util.c:1149 msgid "_Keywords" msgstr "_Nyckelord" #: src/layout_util.c:1150 msgid "E_xif data" msgstr "_Exif-information" #: src/layout_util.c:1151 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteringshanterare" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Växla _bildspel" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/layout_util.c:1159 msgid "I_cons" msgstr "I_koner" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "partiell" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Storlek" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Markera alla" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Lägg till bokmärke" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "Visa miniatyrbilder" #: src/layout_util.c:1552 msgid "Change to home folder" msgstr "Byt till hemmappen" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Uppdatera fillista" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "Anpassa bild till fönsterstorlek" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Ställ in zoom 1:1" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "Konfigurera alternativ" #: src/layout_util.c:1565 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Format" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Ta loss kontroller" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "Mappen hittades inte" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Användning: gqview [flaggor] [sökväg]\n" "\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "giltiga flaggor är:\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools tvingar verktygen att visas\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools tvingar verktygen att döljas\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen starta i helskärmsläge\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow starta i bildspelsläge\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list öppna albumfönster för angivna filer\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote skicka följande kommandon till ett öppet " "fönster\n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help visa lista över fjärrkommandon\n" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug slå på felsökningsmeddelanden\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version visa versionsinformation\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help visa denna hjälptext\n" "\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "ogiltig eller ignorerad: %s\n" "Använd --help för att visa parametrar\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "ogiltig eller ignorerad: %s\n" "Använd --help för att visa parametrar\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Skapar Geeqie-mapp:%s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kunde inte skapa mapp:%s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "Hem" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: src/main.c:680 msgid "exit" msgstr "avsluta" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "A_vsluta" #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Album har ändrats. Avsluta ändå?" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "Kommandorad" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "Sortera efter storlek" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "Sortera efter datum" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Osorterade" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "Sortera efter sökväg" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "Sortera efter nummer" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "Sortera efter namn" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "Rotera 1_80°" #: src/pan-view.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d bilder" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:481 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Mappen hittades inte" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Läser in likhetsdata..." #: src/pan-view.c:1158 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Sorterar..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Datum" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1650 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Filen hittades inte" #: src/pan-view.c:1698 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "partiell" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "Mappen hittades inte" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Avancerad vy" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilinjär" #: src/pan-view.c:2394 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "T_öm" #: src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappar" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "punkter" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Bild" #: src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: src/pan-view.c:2410 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Kasta miniatyrbilder" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2463 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Fil:" #: src/pan-view.c:2506 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "_Exif-information" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cacha miniatyrbilder" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Använd delad miniatyrbildscache" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2831 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortera efter datum" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Visa dolda" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Ingen" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Full storlek" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Närmast (sämst, men snabbast)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "Brickor" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinjär" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Super (bäst, men långsammast)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "Bäst" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "Egendefinierat" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "Återställ filfilter" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" "Fortsätt?" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "Återställ redigeringsprogram" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa redigeringskommandona\n" "till standardinställningarna.\n" "Fortsätt?" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Detta kommer att ta bort papperskorgens innehåll." #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" "Fortsätt?" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "Uppstart" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "Använd aktuell" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Markera sökväg" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Cacha miniatyrbilder i .thumbnails" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Använd xvpics-miniatyrbilder om sådana finns (endast läsning)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Bildspel" #: src/preferences.c:916 msgid "Delay between image change:" msgstr "Fördröjning mellan bildväxlingar:" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Slumpmässigt" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: src/preferences.c:944 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "Ditheringmetod:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "Tvåstegszoomning" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Tillåt förstoring av bilder för att passa fönstret" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Begränsa storlek vid automatisk storleksändring av fönster (%):" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoomökning:" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "När en ny bild väljs:" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zooma till originalstorlek" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Använd föregående zoominställning" #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Annan skrivare" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Svart bakgrund" #: src/preferences.c:993 msgid "Convenience" msgstr "Bekvämlighet" #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "Uppdatera vid filändring" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Läs in nästa bild i förväg" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: src/preferences.c:1019 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Kom ihåg verktygstillstånd (flytande/dolt)" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Anpassa fönstret till bilden när verktygen är dolda/flytande" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Begränsa storlek vid automatisk storleksändring av fönster (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Filtrering" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Skiftlägeskänslig sortering" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Avaktivera filfiltrering" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 msgid "File types" msgstr "Filtyper" #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "Standardinställningar" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "Redigerare" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "Nr." #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Menynamn" #: src/preferences.c:1189 msgid "Command Line" msgstr "Kommandorad" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Egenskaper" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/preferences.c:1337 msgid "Smooth image flip" msgstr "Mjuk bildväxling" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "Avaktivera skärmsläckare" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is " "the formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%" "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "Bekräfta filborttagning" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktivera Delete-knappen" #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "Säker borttagning" #: src/preferences.c:1418 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximal storlek:" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "Mbyte" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Rektangulär markering i ikonvy" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Gå in i undermappar i trädvyn" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "Namnbyte på plats" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Progressiv tangentbordsrullning" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Mushjulet rullar bilden" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Anpassad likhetströskel:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Storlek på dold cache (megabyte per bild):" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Alla filer" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fil:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Markera mapp" #: src/preferences.c:1533 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Skärm" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "In_ställningar..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Om" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright © %s John Ellis\n" "webbplats: %s\n" "e-post: %s\n" "\n" "Utgiven under GNU General Public License" #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "Tack..." #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "Allt" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "En bild per sida" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "Provkarta" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "Standardskrivare" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "Annan skrivare" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "Postscript-fil" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "Bildfil" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, låg kvalitet" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, normal kvalitet" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, hög kvalitet" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "punkter" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "centimeter" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "tum" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "\"Letter\"-format" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "\"Legal\"-format" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "\"Executive\"-format" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "\"Envelope #10\"-format" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "\"Envelope #9\"-format" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "Kuvert C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "Kuvert C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "Kuvert C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto, 6×4 tum" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto, 8×10 tum" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "Vykortsformat, 10×14,8 cm" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "\"Tabloid\"-format" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "sida %d av %d" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan inte öppna rör för skrivning.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "En fil med namnet %s finns redan." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Misslyckades skriva till filen %s" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Brutet rör-fel vid utskrift." #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sida %d" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "Utskriftsfel" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Ett fel uppstod vid utskrift till %s." #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Skrivare" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Skriver ut %d sidor till %s." #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "Måttenhet:" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "Destination:" #: src/print.c:3023 #, fuzzy msgid "<printer name>" msgstr "Filnamn" #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsad" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "Visa" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "Källa" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "Utkaststorlek:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "Överkant:" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "Underkant:" #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "Anpassad skrivare:" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "Filformat:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "Punkter/tum:" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "Kom ihåg utskriftsinställningar" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "fel vid sparande av konfigurationsfil: %s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "fel vid sparande av konfigurationsfil: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 msgid "next image" msgstr "nästa bild" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "föregående bild" #: src/remote.c:576 msgid "first image" msgstr "första bilden" #: src/remote.c:577 msgid "last image" msgstr "sista bilden" #: src/remote.c:578 msgid "toggle full screen" msgstr "växla helskärmsläge" #: src/remote.c:579 msgid "start full screen" msgstr "aktivera helskärmsläge" #: src/remote.c:580 msgid "stop full screen" msgstr "avaktivera helskärmsläge" #: src/remote.c:581 msgid "toggle slide show" msgstr "växla bildspel" #: src/remote.c:582 msgid "start slide show" msgstr "starta bildspel" #: src/remote.c:583 msgid "stop slide show" msgstr "stoppa bildspel" #: src/remote.c:584 msgid "start recursive slide show" msgstr "starta rekursivt bildspel" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "ställ in bildspelsfördröjning i sekunder" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "visa verktyg" #: src/remote.c:587 msgid "hide tools" msgstr "dölj verktyg" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: src/remote.c:589 msgid "open file" msgstr "öppna fil" #: src/remote.c:590 msgid "open file in new window" msgstr "öppna fil i ett nytt fönster" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista över fjärrkommandon:\n" #: src/remote.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Fjärr-Geeqie inte igång, startar..." #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "Fjärr ej tillgänglig\n" #: src/search.c:202 msgid "folder" msgstr "mapp" #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "kommentarer" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "resultat" #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "är" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "lika med" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "mindre än" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "större än" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "mellan" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "före" #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "efter" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "matcha alla" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "matcha godtycklig" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "exkludera" #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d filer" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Välj en befintlig fil för bildinnehåll." #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Välj en befintlig mapp att genomsöka." #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Bildsökning - Geeqie" #: src/search.c:2606 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "Rekursera" #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "Matcha skiftläge" #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "Filens storlek är" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "och" #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "Filens datum är" #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildens dimensioner är" #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "Bildens innehåll är" #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% likhet med" #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Jämför två filgrupper" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Misslyckades läsa in miniatyrbild från cache, försöker återskapa.\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "Borttagning misslyckades" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan inte komma åt eller skapa papperskorgsmappen:\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Stäng av säker borttagning" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Säker borttagning: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Säker borttagning: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "Nytt bokmärke" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redigera bokmärke" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "Markera ikon" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaper..." #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "Flytta _upp" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "Flytta _ner" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "Kan inte läsa in:%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Misslyckades att byta namn från %s till %s." #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Borttagning av fil misslyckades" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Ta bort fil" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Kommer att ta bort filen:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa mappen:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "Fel vid skapande av mapp" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "Visa dolda" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Markera sökväg" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Fel vid kopiering av fil" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte kopiera filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Fel vid flytt av fil" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte flytta filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Fel vid namnbyte av fil" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte byta namn på filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Skriv över fil" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv över fil?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Ersätt befintlig fil med ny fil." #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "Skriv över _alla" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "H_oppa över alla" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "_Hoppa över" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "Befintlig fil" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "Ny fil" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "Automatiskt namnbyte" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Källan att kopiera är samma som målet" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Kan inte kopiera filen:\n" "%s\n" "till sig själv." #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Källan att flytta är samma som målet" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Kan inte flytta filen:\n" "%s\n" "till sig själv." #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Fortsätt" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Kan inte kopiera filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s\n" "vid kopiering av flera filer." #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Kan inte flytta filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s\n" "vid flytt av flera filer." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "Källan är samma som målet" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Källa och mål är samma, operationen avbröts." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte kopiera filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte flytta filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "Ogiltigt mål" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Vid operationer med flera filer på en gång, var god\n" "välj en mapp, inte en fil." #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Välj en befintlig mapp" #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "Kopiera fil" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "Kopiera flera filer" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "Fl_ytta" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "Flytta fil" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "Flytta flera filer" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Välj målmapp." #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" " %s\n" " Fortsätta ta bort flera filer?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" " %s\n" " Fortsätta ta bort flera filer?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Fil %d av %d" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Ta bort fil" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "Ta bort flera filer" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Granska %d filer" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "Ta bort fil?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Ersätt befintlig fil genom att byta namn på ny fil." #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte byta namn på filen:\n" "%s\n" " till:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Kan inte byta namn automatiskt med den valda\n" "nummermängden, en eller fler filer finns redan\n" "vars namn finns i den resulterande namnlistan.\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Misslyckades med att byta namn på\n" "%s\n" "Numret var %d." #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "Byt namn på flera filer" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "Ursprungligt namn" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Menynamn" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "Ursprungligt namn:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "Starttext" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "Startnr." #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "Sluttext" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "Utfyllnad:" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte byta namn på filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "Byt namn på filen" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Mappen:\n" "%s\n" "finns redan." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "Mappen finns" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Sökvägen:\n" "%s\n" "finns redan som fil." #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Skapa en mapp i:\n" "%s\n" "med namnet:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Byt namn på filen" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Plats:" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Markera mapp" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Kan inte skapa mappen:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Inkludera undermappar" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "mapp" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Ta bort fil?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Innehåll" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "T_räd" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "ny_mapp" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "_Upp en nivå" #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "_Bildspel" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekursivt bildspel" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Hitta _dubletter..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekursiv sökning efter dubletter..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "Ny _mapp..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "_Visa" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Visa dolda" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "Upp_datera" #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "_Sortera" #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "Visa som _ikoner" #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Visa _miniatyrbilder" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ogiltigt filnamn:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Byt till mapp:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Storlek för helskärmsläge:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" #~ "Fortsätt?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "avaktivera helskärmsläge" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Storlek för helskärmsläge:" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Visa som t_räd" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Visa poster som börjar med en punkt" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Hitta dubletter - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie helskärmsläge" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Verktyg" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hjälp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - avsluta" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Avsluta Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Skriv ut - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Om - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Skriv ut - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiera - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Flytta - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Ta bort filer - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Ta bort fil - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Byt namn - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Ny mapp - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Arkiv/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Arkiv/_Nytt album" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Arkiv/Öppna a_lbum..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Arkiv/sep1" #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Arkiv/_Sök..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "Arkiv/Hitta _dubletter..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Arkiv/sep2" #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Arkiv/Skriv _ut..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Arkiv/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Arkiv/_Kopiera..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Arkiv/Fl_ytta..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Arkiv/_Byt namn..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Arkiv/_Ta bort..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Arkiv/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Arkiv/St_äng fönster" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Redigera" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Redigera/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Redigera/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Redigera/_Justera" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Redigera/_Egenskaper" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Redigera/Justera/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/_Rotera medurs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera _moturs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera 1_80°" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _horisontellt" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _vertikalt" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Redigera/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Redigera/Markera _alla" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Redigera/Markera i_ngen" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Redigera/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Redigera/_Inställningar..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Redigera/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Redigera/Ställ in som skrivbords_underlag" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Visa" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Visa/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Visa/Zooma _in" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Visa/Zooma _ut" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Visa/Zooma _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Visa/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Visa/_Miniatyrbilder" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Visa/I_koner" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Visa/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Visa/_Helskärm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Visa/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Visa/Dölj _fillista" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Visa/sep4" #~ msgid "/View/_Keywords" #~ msgstr "/Visa/_Nyckelord" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Visa/_Sorteringshanterare" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Visa/sep5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Visa/Växla _bildspel" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Visa/Upp_datera listor" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hjälp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hjälp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie konfiguration" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Redigera/Ra_dera gamla miniatyrbilder" #~ msgid "path" #~ msgstr "sökväg" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över albumfil:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Spara album som:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Öppna album från:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppna" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Komplettera album med innehåll från:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Startmapp" #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Vid start, byt till denna mapp:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoom (skalning):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Placera dialogrutor under muspekaren" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Inkludera filer av typen:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Textstorlek (punkter):" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Bredd:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Höjd:" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ " %s\n" #~ " med:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja till alla" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ "%s\n" #~ " med:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Kommer att ta bort flera filer..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriver över filen:\n" #~ "%s\n" #~ "genom att byta namn:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "till:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Skapa"