Mercurial > geeqie
view po/cs.po @ 277:9de0f88b2b91
Add support for some Samsung raw files (.pef).
Samsung raw not strongly differ from Pentax raw.
The only difference in header (manufacturer, camera name and etc).
Tested on Samsung GX-1S and Pentax *ist DS.
Patch by Max Lushnikov.
author | zas_ |
---|---|
date | Tue, 08 Apr 2008 22:05:04 +0000 |
parents | f6e307c7bad6 |
children | d9625c2a085c |
line wrap: on
line source
# gqview cs.po # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:31+0200\n" "Last-Translator: Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Oblíbené" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Úkoly" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Lidé" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Místa" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Umělecké" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Příroda" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Vlastník" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Předvolená klíčová slova" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Datum souboru:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Klíčová slova:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Poznámka:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Upravit seznam klíčových slov." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat." #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Uložit poznámku nyní" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "Formát" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "Prvky" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "Rozšířený pohled" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Chybný odkaz" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Nelze vytvořit nový adresář:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Chybný odkaz" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekce:\n" "%s\n" "již existuje." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Sbírka již existuje" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Selhalo uložení sbírky:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Uložení selhalo" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Přidat záložku" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Přidat sbírku" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Správce třídění" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Adresáře" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "Sbírky" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Přidat obrázek" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Přidat výběr" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Zpět poslední obrázek" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:437 msgid "done" msgstr "žádná" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Odstraňuji stará metadata..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Čistím cache náhledů..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Odstraňuji staré náhledy..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "Správa" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952 msgid "Invalid folder" msgstr "Neplatný adresář" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vytvořit náhledy" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "Spustit" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200 msgid "Folder:" msgstr "Adresář:" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Vybrat adresář" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "Včetně podadresářů" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "Pro spuštění klepnutí na začít" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585 msgid "running..." msgstr "zpracovávám..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Odstraňuji náhledy..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Vyčistit cache" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n" "na disku. Chcete pokračovat?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - Geeqie" msgstr "Správa cache - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Správa cache a dat" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Cache náhledů Geeqie" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177 #: src/utilops.c:1571 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Vyčistit" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Odstraní všechny náhledy." #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Sdílená cache náhledů" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Vytvořit" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky." #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110 #: src/image-overlay.c:152 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaná" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Nepojmenovaná (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - Geeqie Collection" msgstr "%s - Sbírka Geeqie" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Uzavřít sbírku" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Sbírka byla změněna.\n" "Uložit?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "_Zrušit" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Zadaná cesta:\n" "%s\n" "je adresář, sbírky jsou soubory" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Přepsat soubor" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Přepsat existující soubor?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725 #: src/utilops.c:2447 msgid "_Overwrite" msgstr "_Přepsat" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Uložit sbírku" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Otevřít sbírku" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Připojit sbírku" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "Při_pojit" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Soubory sbírek" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Prázdná sbírka" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Aktuální sbírka je prázdná, uložení přerušeno." #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737 msgid "Empty" msgstr "Prázdná" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d obrázků (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d obrázků" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Nahrávám náhledy..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398 msgid "View in _new window" msgstr "_Zobrazit v novém okně" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "O_dstranit" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Připojit ze seznamu souborů" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Připojit ze sbírky..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Zrušit výběr" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402 msgid "_Copy..." msgstr "Ko_pírovat..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404 msgid "_Move..." msgstr "Pře_sunout..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406 msgid "_Rename..." msgstr "Pře_jmenovat..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408 msgid "_Delete..." msgstr "O_dstranit..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313 msgid "Show filename _text" msgstr "_Zobrazit název souboru" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Uložit sbírku" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Uložit sbírku j_ako..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Hledat d_uplikáty..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Tisk..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře." #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413 msgid "_Add contents" msgstr "_Přidat obsah" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Přidat obsah _rekurzivně" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415 msgid "_Skip folders" msgstr "Pře_skočit adresáře" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "souborů: %d" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech." #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[nastavit 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Načítám kontrolní součty..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Načítám rozměry..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Načítám údaje o podobnosti..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Porovnávám..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080 msgid "Sorting..." msgstr "Třídím..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Přidat do nové sbírky" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "_Vyčistit" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "_Zavřít okno" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "souborů: %d" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolní součet" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Cesty" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Podobnosti (vysoké)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Podobnosti" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Podobnosti (malé)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobnosti (vlastní)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - Geeqie" msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "Porovnat s:" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "Porovnat:" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porovnat dvě sady souborů" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Rotace jpeg vpravo" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Rotace jpeg vlevo" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "Zastavuji..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Upravit výsledky příkazu" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Výstup z %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nelze provést příkaz:\n" "%s\n" #: src/editors.c:441 msgid "stopped by user" msgstr "zastaveno uživatelem" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694 msgid "unknown" msgstr "(neznámý)" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "nahoře vlevo" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "nahoře vpravo" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "dole vpravo" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "dole vlevo" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "vlevo nahoře" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "vpravo nahoře" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "vpravo dole" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "vlevo dole" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "palec" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "centimetr" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "průměr" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "vyvážení středu" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "bodové" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "více bodové" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "více segmentové" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "částečné" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "ostatní" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "nedefinováno" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "ručně" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "normálně" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "clona" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "clonou" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "tvůrčí" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "akce" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "portrét" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "krajina" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "denní světlo" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "zářivka" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "žárovka" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "blesk" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "ne" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ano, nedetekováno synchronizací" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ano, detekováno synchronizací" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Popis obrázku" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Expozice" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Citlivost ISO" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Datum originálu" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Datum digitalizace" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Rychlost závěrky" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Korekce expozice" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Ostření" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Měření světla" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Zdroj světla" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Blesk" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Ohnisková vzdálenost" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Délka" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/exif.c:1625 msgid "infinity" msgstr "nekonečno" #: src/exif.c:1653 msgid "mode:" msgstr "režim:" #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300 msgid "on" msgstr "zapnuto" #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300 msgid "off" msgstr "vypnuto" #: src/exif.c:1663 msgid "auto" msgstr "automatika" #: src/exif.c:1669 msgid "not detected by strobe" msgstr "nedetekován synchronizací" #: src/exif.c:1670 msgid "detected by strobe" msgstr "detekován synchronizací" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1675 msgid "red-eye reduction" msgstr "korekce červených očí" #: src/exif.c:1694 msgid "dot" msgstr "bodů" #: src/filelist.c:523 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "bajtů: %d" #: src/filelist.c:527 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:531 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:536 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:267 msgid "Geeqie full screen" msgstr "Geeqie celá obrazovka" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Plná velikost" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Zůstat vždy nahoře" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Určeno správcem oken" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Aktuální obrazovka" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Aktuální monitor" #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822 #: src/pan-view.c:2774 msgid "Zoom _in" msgstr "Z_většit" #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823 #: src/pan-view.c:2776 msgid "Zoom _out" msgstr "Z_menšit" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824 #: src/pan-view.c:2778 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zobrazení _1:1" #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722 msgid "Fit image to _window" msgstr "Přizpůsobit do _okna" #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Nastavit jako _pozadí" #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Zastavit _slideshow" #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756 msgid "Continue slides_how" msgstr "Pokračovat ve _slideshow" #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761 #: src/layout_image.c:768 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pozastavit slideshow" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Spustit slideshow" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844 msgid "Exit _full screen" msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku" #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848 msgid "_Full screen" msgstr "Ce_lá obrazovka" #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852 msgid "C_lose window" msgstr "_Zavřít okno" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Velikost souboru:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměry:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Transparentní:" #: src/info.c:371 src/print.c:3386 msgid "Image size:" msgstr "Velikost obrázku:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Kompresní poměr:" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Typ souboru:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Obrázek %d z %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - Geeqie" msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie" #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: src/layout.c:399 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Adresář nenalezen" #: src/layout.c:400 msgid "" "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:436 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:461 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:528 msgid " Slideshow" msgstr " Slideshow" #: src/layout.c:532 msgid " Paused" msgstr " Pozastavené" #: src/layout.c:549 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s" #: src/layout.c:556 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, souborů: %d %s" #: src/layout.c:561 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "souborů: %d %s" #: src/layout.c:590 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů" #: src/layout.c:594 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ?) %s bajtů" #: src/layout.c:602 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d) %s bajtů" #: src/layout.c:1304 msgid "Geeqie Tools" msgstr "Nástroje Geeqie" #: src/layout.c:1934 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Neplatný adresář" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(pořadí změníte přetažením)" #: src/layout_image.c:783 msgid "Hide file _list" msgstr "Sk_rýt seznam souborů" #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "v %s..." #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "v (neznámém)..." #: src/layout_util.c:666 msgid "empty" msgstr "Prázdný" #: src/layout_util.c:777 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "Úpr_avy" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "O_točit" #: src/layout_util.c:781 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: src/layout_util.c:783 msgid "New _window" msgstr "No_vé okno" #: src/layout_util.c:784 msgid "_New collection" msgstr "_Nová sbírka" #: src/layout_util.c:785 msgid "_Open collection..." msgstr "_Otevřít sbírku..." #: src/layout_util.c:786 msgid "Open _recent" msgstr "Ot_evřít nedávné" #: src/layout_util.c:787 msgid "_Search..." msgstr "_Hledat..." #: src/layout_util.c:789 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Rozšířený pohled" #: src/layout_util.c:790 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk..." #: src/layout_util.c:791 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nový _adresář..." #: src/layout_util.c:797 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Rotace vp_ravo" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Rotace v_levo" #: src/layout_util.c:811 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotace o 1_80" #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcadlit" #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "Pře_klopit" #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:816 msgid "Select _all" msgstr "Vybr_at vše" #: src/layout_util.c:817 msgid "Select _none" msgstr "_Zrušit výběr" #: src/layout_util.c:818 msgid "P_references..." msgstr "_Nastavení..." #: src/layout_util.c:819 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Správa náhledů..." #: src/layout_util.c:825 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Do _okna" #: src/layout_util.c:826 msgid "F_ull screen" msgstr "Ce_lá obrazovka" #: src/layout_util.c:827 msgid "_Hide file list" msgstr "Sk_rýt seznam souborů" #: src/layout_util.c:828 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Zobrazit slideshow" #: src/layout_util.c:829 msgid "_Refresh" msgstr "O_bnovit" #: src/layout_util.c:831 msgid "_Contents" msgstr "Obsa_h" #: src/layout_util.c:832 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: src/layout_util.c:833 msgid "_Release notes" msgstr "_Poznámky k verzi" #: src/layout_util.c:834 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086 msgid "_Thumbnails" msgstr "Ná_hledy" #: src/layout_util.c:839 msgid "Tr_ee" msgstr "S_trom" #: src/layout_util.c:840 msgid "_Float file list" msgstr "_Plovoucí seznam souborů" #: src/layout_util.c:841 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu" #: src/layout_util.c:842 msgid "_Keywords" msgstr "_Klíčová slova" #: src/layout_util.c:843 msgid "E_xif data" msgstr "E_xif údaje" #: src/layout_util.c:844 msgid "Sort _manager" msgstr "Správc_e třídění" #: src/layout_util.c:848 msgid "_List" msgstr "_Seznam" #: src/layout_util.c:849 msgid "I_cons" msgstr "_Ikony" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Show thumbnails" msgstr "Zobrazit náhledy" #: src/layout_util.c:1092 msgid "Change to home folder" msgstr "Přejít do domovského adresář" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Refresh file list" msgstr "Obnovit seznam souborů" #: src/layout_util.c:1096 msgid "Zoom in" msgstr "Zvětšit" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945 msgid "Fit image to window" msgstr "Přizpůsobit velikosti okna" #: src/layout_util.c:1102 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Nastavit zobrazení 1:1" #: src/layout_util.c:1104 msgid "Configure options" msgstr "Nastavit volby" #: src/layout_util.c:1105 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Formát" #: src/layout_util.c:1106 msgid "Float Controls" msgstr "Plovoucí ovládání" #: src/main.c:237 msgid "Help - Geeqie" msgstr "Nápověda - Geeqie" #: src/main.c:460 src/main.c:1376 msgid "Command line" msgstr "Příkazový řádek" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "další obrázek" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "předchozí obrázek" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "první obrázek" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "poslední obrázek" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "Zobrazení na celou obrazovku" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "Spustit celou obrazovku" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "zobrazit slideshow" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "Spustit slideshow" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "Zastavit slideshow" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "Spustit slideshow rekurzivně" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "ukázat nástroje" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "skrýt nástroje" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "Ukončit" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "otevřít soubor" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "otevřít soubor v novém okně" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n" #: src/main.c:638 msgid "Remote Geeqie not running, starting..." msgstr "Vzdálený Geeqie není spuštěn, spouštím..." #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Použití: gqview [volby] [cesta]\n" "\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "platné volby jsou:\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow začít v slideshow režimu\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list otevřít okno sbírky do příkazové řádky\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote poslat následující příkaz do aktivního okna\n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug povolit ladící výstup\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n" "\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "neplatný nebo ignorovaný: %s\n" "Použijte --help pro volby\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating Geeqie dir:%s\n" msgstr "Vytvořit Geeqie adresář:%s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Domů" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: src/main.c:1222 msgid "Geeqie - exit" msgstr "Geeqie - konec" #: src/main.c:1226 msgid "Quit Geeqie" msgstr "Ukončit Geeqie" #: src/main.c:1226 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Sbírka byla změněna. Opravdu skončit?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Třídit podle velikosti" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Třídit podle data" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Netříděno" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Třídit podle cesty" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Třídit podle čísla" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Třídit podle názvu" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Třídit" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Rotace o 1_80" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrázků" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Adresář nenalezen" #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Načítám údaje o podobnosti..." #: src/pan-view.c:1145 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Třídím..." #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Datum" #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/pan-view.c:1629 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1629 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Soubor nenalezen" #: src/pan-view.c:1677 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "částečné" #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "Adresář nenalezen" #: src/pan-view.c:2248 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2354 #, fuzzy msgid "Pan View - Geeqie" msgstr "Tisk - Geeqie" #: src/pan-view.c:2376 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilineárně" #: src/pan-view.c:2377 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Vyčistit" #: src/pan-view.c:2379 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Adresáře" #: src/pan-view.c:2380 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2389 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "body" #: src/pan-view.c:2390 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Obrázek" #: src/pan-view.c:2391 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: src/pan-view.c:2392 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2398 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2446 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Soubor:" #: src/pan-view.c:2489 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "E_xif údaje" #: src/pan-view.c:2502 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2569 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2576 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2577 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache náhledů" #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Používat sdílenou cache náhledů" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2802 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Třídit podle data" #: src/pan-view.c:2808 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2810 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Zobrazit skryté" #: src/pan-view.c:2814 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Žádná" #: src/pan-view.c:2818 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Plná velikost" #: src/preferences.c:414 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)" #: src/preferences.c:416 msgid "Tiles" msgstr "Dlaždice" #: src/preferences.c:418 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineárně" #: src/preferences.c:420 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)" #: src/preferences.c:448 msgid "None" msgstr "Žádná" #: src/preferences.c:449 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/preferences.c:450 msgid "Best" msgstr "Nejlepší" #: src/preferences.c:528 src/print.c:369 msgid "Custom" msgstr "Volitelný" #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695 msgid "Reset filters" msgstr "Vynulovat filtry" #: src/preferences.c:696 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732 msgid "Reset editors" msgstr "Obnovit editory" #: src/preferences.c:733 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hodláte nastavit editační příkazy na výchozí hodnoty.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760 msgid "Clear trash" msgstr "Vysypat koš" #: src/preferences.c:761 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Toto odstraní obsah z koše." #: src/preferences.c:800 msgid "Geeqie Preferences" msgstr "Nastavení Geeqie " #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "Po spuštění" #: src/preferences.c:856 msgid "Change to folder:" msgstr "Změnit adresář na:" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "Použít aktuální" #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "Slideshow" #: src/preferences.c:902 msgid "Delay between image change:" msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšit" #: src/preferences.c:922 msgid "Dithering method:" msgstr "Metoda rozptylu:" #: src/preferences.c:927 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zvětšení na dva průchody" #: src/preferences.c:930 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna" #: src/preferences.c:934 msgid "Zoom increment:" msgstr "Krok zvětšení:" #: src/preferences.c:939 msgid "When new image is selected:" msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:" #: src/preferences.c:942 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zobrazit v původní velikosti" #: src/preferences.c:948 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení" #: src/preferences.c:952 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: src/preferences.c:954 msgid "Black background" msgstr "Černé pozadí" #: src/preferences.c:957 msgid "Convenience" msgstr "Vymoženost" #: src/preferences.c:959 msgid "Refresh on file change" msgstr "Obnovit změnu v souboru" #: src/preferences.c:961 msgid "Preload next image" msgstr "Předčítat další obrázek" #: src/preferences.c:963 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif" #: src/preferences.c:972 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.c:975 msgid "State" msgstr "Stav" #: src/preferences.c:977 msgid "Remember window positions" msgstr "Zapamatovat si pozice oken" #: src/preferences.c:979 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)" #: src/preferences.c:984 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí" #: src/preferences.c:988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):" #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filtering" msgstr "Filtrování" #: src/preferences.c:1013 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou" #: src/preferences.c:1015 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem" #: src/preferences.c:1018 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Vypnout filtrování souborů" #: src/preferences.c:1021 msgid "File types" msgstr "Typ souboru" #: src/preferences.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Maska" #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: src/preferences.c:1101 msgid "Editors" msgstr "Editory" #: src/preferences.c:1107 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264 msgid "Menu name" msgstr "Název menu" #: src/preferences.c:1113 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Příkazový řádek" #: src/preferences.c:1160 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: src/preferences.c:1173 msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/preferences.c:1181 msgid "Smooth image flip" msgstr "Vyhladit otočený obrázek" #: src/preferences.c:1183 msgid "Disable screen saver" msgstr "Zakázat spořič obrazovky" #: src/preferences.c:1186 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: src/preferences.c:1188 msgid "Confirm file delete" msgstr "Potvrdit odstranění souboru" #: src/preferences.c:1190 msgid "Enable Delete key" msgstr "Povolit klávesu Delete" #: src/preferences.c:1193 msgid "Safe delete" msgstr "Bezpečné mazání" #: src/preferences.c:1211 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximální velikost:" #: src/preferences.c:1211 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1214 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: src/preferences.c:1224 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: src/preferences.c:1226 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon" #: src/preferences.c:1229 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu" #: src/preferences.c:1232 msgid "In place renaming" msgstr "Přejmenovat na místě" #: src/preferences.c:1235 msgid "Navigation" msgstr "Posouvání" #: src/preferences.c:1237 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Postupné posouvání klávesnicí" #: src/preferences.c:1239 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek" #: src/preferences.c:1242 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: src/preferences.c:1244 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Uložit klíčová slova a poznámky do zdrojových obrázků" #: src/preferences.c:1247 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Uživatelský práh podobnosti:" #: src/preferences.c:1250 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):" #: src/preferences.c:1253 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Všechny soubory" #: src/preferences.c:1261 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1267 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Soubor:" #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Vybrat adresář" #: src/preferences.c:1297 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Obrazovka" #: src/preferences.c:1380 msgid "About - Geeqie" msgstr "O programu - Geeqie" #: src/preferences.c:1393 #, c-format msgid "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "web: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Šířeno pod Všeobecnou veřejnou licencí GNU" #: src/preferences.c:1411 msgid "Credits..." msgstr "Kredity..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Vše" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "Obrázek na stránku" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Index" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Výchozí tiskárna" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Uživatelská tiskárna" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "PostScriptový soubor" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Soubor obrázku" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, nízká kvalita" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, střední kvalita" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, vysoká kvalita" #: src/print.c:354 src/print.c:3216 msgid "points" msgstr "body" #: src/print.c:355 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #: src/print.c:356 msgid "centimeters" msgstr "centimetry" #: src/print.c:357 msgid "inches" msgstr "palce" #: src/print.c:358 msgid "picas" msgstr "pica" #: src/print.c:363 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: src/print.c:364 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #: src/print.c:370 msgid "Letter" msgstr "US Letter" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:371 msgid "Legal" msgstr "US Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:372 msgid "Executive" msgstr "US Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:384 msgid "Envelope #10" msgstr "Obálka #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #9" msgstr "Obálka #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:386 msgid "Envelope C4" msgstr "Obálka C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C5" msgstr "Obálka C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C6" msgstr "Obálka C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:389 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:390 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:391 msgid "Postcard" msgstr "Pohlednice" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:392 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/print.c:548 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "Stran %d z %d" #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: src/print.c:1048 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:456 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Soubor se názvem %s již existuje." #: src/print.c:1078 src/print.c:1558 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s" #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE" #: src/print.c:1979 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: src/print.c:2001 src/print.c:2006 msgid "Printing error" msgstr "Chyba při tisku" #: src/print.c:2005 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s." #: src/print.c:2009 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/print.c:2602 src/print.c:3347 msgid "Print - Geeqie" msgstr "Tisk - Geeqie" #: src/print.c:2606 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Tisk %d stran(y) do %s." #: src/print.c:2706 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: src/print.c:2781 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: src/print.c:2825 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: src/print.c:2957 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #: src/print.c:3005 msgid "<printer name>" msgstr "<název tiskárny>" #: src/print.c:3094 msgid "Unlimited" msgstr "Neomezeno" #: src/print.c:3203 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: src/print.c:3214 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/print.c:3374 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: src/print.c:3390 msgid "Proof size:" msgstr "Velikost náhledu:" #: src/print.c:3406 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/print.c:3416 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: src/print.c:3439 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/print.c:3441 msgid "Left:" msgstr "Vlevo:" #: src/print.c:3444 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: src/print.c:3447 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: src/print.c:3450 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: src/print.c:3459 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: src/print.c:3465 msgid "Custom printer:" msgstr "Uživatelská tiskárna:" #: src/print.c:3474 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: src/print.c:3483 msgid "File format:" msgstr "Typ souboru:" #: src/print.c:3488 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3496 msgid "Remember print settings" msgstr "Pamatovat si nastavení tisku" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "adresář" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "Poznámky" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "výsledky" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "je" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "rovno" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "menší jak" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "větší jak" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "mezi" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "před" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "potom" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "shodnost ve všem" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "shodnost s něčím" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "mimo" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, souborů: %d" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Hledám..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku." #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání." #: src/search.c:2561 msgid "Image search - Geeqie" msgstr "Hledat obrázek - Geeqie" #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "Rekurzivně" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "Velikost souboru je" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "a" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "Datum souboru je" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "Velikost obrázku je" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "Obrázek je na" #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobný" #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "Hodnocení" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nová záložka" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Upravit záložky" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Vybrat ikonu" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Přesunout nahor_u" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Přesunout _dolů" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "O_dstranit" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nelze načíst:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nelze odstranit soubor:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528 msgid "File deletion failed" msgstr "Odstranění souboru selhalo" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Odstranit soubor" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Bude odstraněn soubor:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253 #: src/utilops.c:2509 msgid "_Rename" msgstr "Pře_jmenovat" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Přid_at záložku" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "O_dstranit" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Nelze vytvořit nový adresář:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Chyba při vytváření adresáře" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Zobrazit skryté" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Maska:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Vybrat cestu" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438 msgid "Overwrite file" msgstr "Přepsat soubor" #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443 msgid "Overwrite file?" msgstr "Přepsat soubor?" #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Přepsat existující soubor novým" #: src/utilops.c:515 msgid "Overwrite _all" msgstr "Přeps_at všechny" #: src/utilops.c:517 msgid "S_kip all" msgstr "Přes_kočit všechny" #: src/utilops.c:518 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449 msgid "Existing file" msgstr "Soubor existuje" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450 msgid "New file" msgstr "Nový soubor" #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326 msgid "Auto rename" msgstr "Automaticky přejmenovat" #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/utilops.c:578 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem." #: src/utilops.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nelze kopírovat soubor:\n" "%s\n" "na sebe sama." #: src/utilops.c:583 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem." #: src/utilops.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "na sebe sama." #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346 msgid "Co_ntinue" msgstr "Pokračo_vat" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893 msgid "Error copying file" msgstr "Chyba při kopírování souboru" #: src/utilops.c:666 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Nelze kopírovat soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" "během vícenásobného kopírování souboru." #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898 msgid "Error moving file" msgstr "Chyby při přesunování souboru" #: src/utilops.c:671 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" "během vícenásobného přesunu souboru." #: src/utilops.c:817 msgid "Source matches destination" msgstr "Zdroj je totožný s cílem" #: src/utilops.c:818 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Zdroj a cíl jsou totožné, operace stornována." #: src/utilops.c:894 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nelze kopírovat soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:947 msgid "Invalid destination" msgstr "Neplatný cíl" #: src/utilops.c:948 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n" "adresář, nikoliv soubor." #: src/utilops.c:953 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Prosím vyberte existující adresář." #: src/utilops.c:1022 msgid "Copy - Geeqie" msgstr "Kopírovat - Geeqie" #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: src/utilops.c:1026 msgid "Copy file" msgstr "Kopírovat soubor" #: src/utilops.c:1030 msgid "Copy multiple files" msgstr "Kopírovat více souborů" #: src/utilops.c:1036 msgid "Move - Geeqie" msgstr "Přesunout - Geeqie" #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Přesunout" #: src/utilops.c:1040 msgid "Move file" msgstr "Přesunout soubor" #: src/utilops.c:1044 msgid "Move multiple files" msgstr "Přesunout více souborů" #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568 msgid "File name:" msgstr "Název souboru:" #: src/utilops.c:1062 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Vyberte cílový adresář." #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052 msgid "Delete failed" msgstr "Chyba při odstraňování" #: src/utilops.c:1190 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše" #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574 msgid "Could not create folder" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: src/utilops.c:1268 msgid "Permission denied" msgstr "Přístup odepřen" #: src/utilops.c:1278 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n" "\\\"%s\\\"" #: src/utilops.c:1282 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Vypnout bezpečné mazání" #: src/utilops.c:1300 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Bezpečné mazání: %s" #: src/utilops.c:1342 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nelze odstranit soubor:\n" " %s\n" " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?" #: src/utilops.c:1413 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Soubor %d z %d" #: src/utilops.c:1482 msgid "Delete files - Geeqie" msgstr "Odstranit soubory - Geeqie" #: src/utilops.c:1486 msgid "Delete multiple files" msgstr "Odstranit více souborů" #: src/utilops.c:1504 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Ohodnoceno souborů: %d" #: src/utilops.c:1560 msgid "Delete file - Geeqie" msgstr "Odstranit soubor - Geeqie" #: src/utilops.c:1564 msgid "Delete file?" msgstr "Odstranit soubor?" #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem." #: src/utilops.c:1739 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přejmenovat soubor:\n" "%s\n" " na:\n" "%s" #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463 msgid "Error renaming file" msgstr "Chyba při přejmenování souboru" #: src/utilops.c:1863 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1919 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n" "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n" "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n" "cílovém seznamu názvů.\n" #: src/utilops.c:1993 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Nelze přejmenovat\n" "%s\n" "Číslo bylo %d." #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503 msgid "Rename - Geeqie" msgstr "Přejmenovat - Geeqie" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename multiple files" msgstr "Přejmenovat více souborů" #: src/utilops.c:2286 msgid "Original Name" msgstr "Původní název" #: src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Název menu" #: src/utilops.c:2325 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516 msgid "Original name:" msgstr "Původní název:" #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519 msgid "New name:" msgstr "Nové jméno:" #: src/utilops.c:2359 msgid "Begin text" msgstr "Začátek textu" #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399 msgid "Start #" msgstr "Poč. číslo" #: src/utilops.c:2373 msgid "End text" msgstr "Konec textu" #: src/utilops.c:2381 msgid "Padding:" msgstr "Doplnění:" #: src/utilops.c:2391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přejmenovat soubor:\n" "%s\n" "na:\n" "%s" #: src/utilops.c:2506 msgid "Rename file" msgstr "Přejmenovat soubor" #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Adresář:\n" "%s\n" "již existuje." #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658 msgid "Folder exists" msgstr "Adresáře existuje" #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Cesta:\n" "%s\n" "již existuje jako soubor." #: src/utilops.c:2625 msgid "New folder - Geeqie" msgstr "Nový adresář - Geeqie" #: src/utilops.c:2628 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Vytvořit adresář v:\n" "%s\n" "s názvem:" #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Přejmenovat soubor" #: src/utilops.c:2775 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Umístění:" #: src/utilops.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nelze odstranit soubor:\n" "%s" #: src/utilops.c:2959 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Vybrat adresář" #: src/utilops.c:3020 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3024 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše" #: src/utilops.c:3051 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Nelze vytvořit nový adresář:\n" "%s" #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Včetně podadresářů" #: src/utilops.c:3069 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3077 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "adresář" #: src/utilops.c:3104 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3108 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Odstranit soubor?" #: src/utilops.c:3112 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "Obsa_h" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "nový_adresář" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491 msgid "_Up to parent" msgstr "O úroveň _výše" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496 msgid "_Slideshow" msgstr "_Slideshow" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Slideshow rekurzivně" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Hledat d_uplikáty..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511 msgid "_New folder..." msgstr "_Nový adresář..." #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520 msgid "View as _tree" msgstr "Zobrazit jako s_trom" #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315 #: src/view_file_list.c:426 msgid "Re_fresh" msgstr "_Obnovit" #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419 msgid "_Sort" msgstr "_Třídit" #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422 msgid "View as _icons" msgstr "Zobrazit jako _ikony" #: src/view_file_list.c:424 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Zobrazit ná_hledy" #: src/view_file_list.c:450 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Neplatný název souboru:\n" "%s"