view po/cs.po @ 277:9de0f88b2b91

Add support for some Samsung raw files (.pef). Samsung raw not strongly differ from Pentax raw. The only difference in header (manufacturer, camera name and etc). Tested on Samsung GX-1S and Pentax *ist DS. Patch by Max Lushnikov.
author zas_
date Tue, 08 Apr 2008 22:05:04 +0000
parents f6e307c7bad6
children d9625c2a085c
line wrap: on
line source

# gqview cs.po
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
# Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:31+0200\n"
"Last-Translator: Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Oblíbené"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Úkoly"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Lidé"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Místa"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Umělecké"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Příroda"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Vlastník"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Předvolená klíčová slova"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "Datum souboru:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Klíčová slova:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Poznámka:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Upravit seznam klíčových slov."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Uložit poznámku nyní"

#: src/bar_exif.c:436
msgid "Tag"
msgstr "Značka"

#: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
#: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: src/bar_exif.c:440
msgid "Elements"
msgstr "Prvky"

#: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:635
msgid "Advanced view"
msgstr "Rozšířený pohled"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přesunout soubor:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Chybný odkaz"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze vytvořit nový adresář:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Chybný odkaz"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Kolekce:\n"
"%s\n"
"již existuje."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Sbírka již existuje"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Selhalo uložení sbírky:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Uložení selhalo"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Přidat záložku"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Přidat sbírku"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Název:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Správce třídění"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
msgid "Collections"
msgstr "Sbírky"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Přidat obrázek"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Přidat výběr"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Zpět poslední obrázek"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
#: src/editors.c:437
msgid "done"
msgstr "žádná"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Odstraňuji stará metadata..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Čistím cache náhledů..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
msgid "Maintenance"
msgstr "Správa"

#: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
msgid "Invalid folder"
msgstr "Neplatný adresář"

#: src/cache_maint.c:792
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."

#: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Vytvořit náhledy"

#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
msgid "S_tart"
msgstr "Spustit"

#: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
msgid "Folder:"
msgstr "Adresář:"

#: src/cache_maint.c:844
msgid "Select folder"
msgstr "Vybrat adresář"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Include subfolders"
msgstr "Včetně podadresářů"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"

#: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
msgid "click start to begin"
msgstr "Pro spuštění klepnutí na začít"

#: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
msgid "running..."
msgstr "zpracovávám..."

#: src/cache_maint.c:1042
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Odstraňuji náhledy..."

#: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
#: src/cache_maint.c:1210
msgid "Clear cache"
msgstr "Vyčistit cache"

#: src/cache_maint.c:1112
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n"
"na disku. Chcete pokračovat?"

#: src/cache_maint.c:1162
msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
msgstr "Správa cache - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1172
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Správa cache a dat"

#: src/cache_maint.c:1176
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Cache náhledů Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
#: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
#: src/utilops.c:1571
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
msgid "Clean up"
msgstr "Vyčistit"

#: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Odstraní všechny náhledy."

#: src/cache_maint.c:1196
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Sdílená cache náhledů"

#: src/cache_maint.c:1219
msgid "Render"
msgstr "Vytvořit"

#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."

#: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
#: src/image-overlay.c:152
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaná"

#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Nepojmenovaná (%d)"

#: src/collect.c:976
#, c-format
msgid "%s - Geeqie Collection"
msgstr "%s - Sbírka Geeqie"

#: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
msgid "Close collection"
msgstr "Uzavřít sbírku"

#: src/collect.c:1099
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Sbírka byla změněna.\n"
"Uložit?"

#: src/collect.c:1102
msgid "_Discard"
msgstr "_Zrušit"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Zadaná cesta:\n"
"%s\n"
"je adresář, sbírky jsou soubory"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný název souboru"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Přepsat soubor"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Přepsat existující soubor?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
#: src/utilops.c:2447
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Přepsat"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Uložit sbírku"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Otevřít sbírku"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Připojit sbírku"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "Při_pojit"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Soubory sbírek"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Prázdná sbírka"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Aktuální sbírka je prázdná, uložení přerušeno."

#: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
msgid "Empty"
msgstr "Prázdná"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d obrázků (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d obrázků"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
#: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Nahrávám náhledy..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
#: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
msgid "View in _new window"
msgstr "_Zobrazit v novém okně"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "O_dstranit"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Připojit ze seznamu souborů"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Připojit ze sbírky..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Zrušit výběr"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
#: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
#: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
msgid "_Copy..."
msgstr "Ko_pírovat..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
#: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
msgid "_Move..."
msgstr "Pře_sunout..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
#: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
#: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
msgid "_Rename..."
msgstr "Pře_jmenovat..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
#: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
#: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
msgid "_Delete..."
msgstr "O_dstranit..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
msgid "Show filename _text"
msgstr "_Zobrazit název souboru"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "_Uložit sbírku"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Uložit sbírku j_ako..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Hledat d_uplikáty..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Tisk..."

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."

#: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
msgid "_Add contents"
msgstr "_Přidat obsah"

#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
msgid "_Skip folders"
msgstr "Pře_skočit adresáře"

#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "souborů: %d"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech."

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[nastavit 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Načítám kontrolní součty..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Načítám rozměry..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Porovnávám..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
msgid "Sorting..."
msgstr "Třídím..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Přidat do nové sbírky"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "_Vyčistit"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "_Zavřít okno"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "souborů: %d"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
#: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolní součet"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
msgid "Path"
msgstr "Cesty"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Podobnosti (vysoké)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Podobnosti"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Podobnosti (malé)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Podobnosti (vlastní)"

#: src/dupe.c:3076
msgid "Find duplicates - Geeqie"
msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"

#: src/dupe.c:3148
msgid "Compare to:"
msgstr "Porovnat s:"

#: src/dupe.c:3161
msgid "Compare by:"
msgstr "Porovnat:"

#: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhledy"

#: src/dupe.c:3176
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Porovnat dvě sady souborů"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Rotace jpeg vpravo"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Rotace jpeg vlevo"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "Zastavuji..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Upravit výsledky příkazu"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Výstup z %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nelze provést příkaz:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:441
msgid "stopped by user"
msgstr "zastaveno uživatelem"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
#: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
msgid "unknown"
msgstr "(neznámý)"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "nahoře vlevo"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "nahoře vpravo"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "dole vpravo"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "dole vlevo"

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "vlevo nahoře"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "vpravo nahoře"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "vpravo dole"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "vlevo dole"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "palec"

#
# Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "centimetr"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "průměr"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr "vyvážení středu"

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr "bodové"

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr "více bodové"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr "více segmentové"

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "částečné"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "ostatní"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "nedefinováno"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "ručně"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "normálně"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr "clona"

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "clonou"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr "tvůrčí"

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "akce"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "portrét"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "krajina"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "denní světlo"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "zářivka"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "žárovka"

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "blesk"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "ne"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "ano, detekováno synchronizací"

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "Popis obrázku"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "Expozice"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Citlivost ISO"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "Datum originálu"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "Datum digitalizace"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "Rychlost závěrky"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "Clona"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "Korekce expozice"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "Ostření"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "Měření světla"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "Zdroj světla"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "Blesk"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "Ohnisková vzdálenost"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "Šířka"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "Délka"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"

#: src/exif.c:1625
msgid "infinity"
msgstr "nekonečno"

#: src/exif.c:1653
msgid "mode:"
msgstr "režim:"

#: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
msgid "on"
msgstr "zapnuto"

#: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
msgid "off"
msgstr "vypnuto"

#: src/exif.c:1663
msgid "auto"
msgstr "automatika"

#: src/exif.c:1669
msgid "not detected by strobe"
msgstr "nedetekován synchronizací"

#: src/exif.c:1670
msgid "detected by strobe"
msgstr "detekován synchronizací"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1675
msgid "red-eye reduction"
msgstr "korekce červených očí"

#: src/exif.c:1694
msgid "dot"
msgstr "bodů"

#: src/filelist.c:523
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "bajtů: %d"

#: src/filelist.c:527
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:531
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:536
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "Geeqie full screen"
msgstr "Geeqie celá obrazovka"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Plná velikost"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Zůstat vždy nahoře"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Určeno správcem oken"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Aktuální obrazovka"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktuální monitor"

#: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
#: src/pan-view.c:2774
msgid "Zoom _in"
msgstr "Z_většit"

#: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
#: src/pan-view.c:2776
msgid "Zoom _out"
msgstr "Z_menšit"

#: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
#: src/pan-view.c:2778
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zobrazení _1:1"

#: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Přizpůsobit do _okna"

#: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Nastavit jako _pozadí"

#: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "Zastavit _slideshow"

#: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Pokračovat ve _slideshow"

#: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
#: src/layout_image.c:768
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Pozastavit slideshow"

#: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Spustit slideshow"

#: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
msgid "Exit _full screen"
msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"

#: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
msgid "_Full screen"
msgstr "Ce_lá obrazovka"

#: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
msgid "C_lose window"
msgstr "_Zavřít okno"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "Velikost souboru:"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparentní:"

#: src/info.c:371 src/print.c:3386
msgid "Image size:"
msgstr "Velikost obrázku:"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Kompresní poměr:"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "Typ souboru:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:851
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Obrázek %d z %d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - Geeqie"
msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie"

#: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"

#: src/layout.c:399
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Adresář nenalezen"

#: src/layout.c:400
msgid ""
"This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:419 src/layout.c:436
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:461
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:528
msgid " Slideshow"
msgstr " Slideshow"

#: src/layout.c:532
msgid " Paused"
msgstr " Pozastavené"

#: src/layout.c:549
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:556
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, souborů: %d %s"

#: src/layout.c:561
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "souborů: %d %s"

#: src/layout.c:590
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"

#: src/layout.c:594
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ?) %s bajtů"

#: src/layout.c:602
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d) %s bajtů"

#: src/layout.c:1304
msgid "Geeqie Tools"
msgstr "Nástroje Geeqie"

#: src/layout.c:1934
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Neplatný adresář"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
msgid "Files"
msgstr "Soubory"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(pořadí změníte přetažením)"

#: src/layout_image.c:783
msgid "Hide file _list"
msgstr "Sk_rýt seznam souborů"

#: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "v %s..."

#: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "v (neznámém)..."

#: src/layout_util.c:666
msgid "empty"
msgstr "Prázdný"

#: src/layout_util.c:777
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "Úpr_avy"

#: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "O_točit"

#: src/layout_util.c:781
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"

#: src/layout_util.c:783
msgid "New _window"
msgstr "No_vé okno"

#: src/layout_util.c:784
msgid "_New collection"
msgstr "_Nová sbírka"

#: src/layout_util.c:785
msgid "_Open collection..."
msgstr "_Otevřít sbírku..."

#: src/layout_util.c:786
msgid "Open _recent"
msgstr "Ot_evřít nedávné"

#: src/layout_util.c:787
msgid "_Search..."
msgstr "_Hledat..."

#: src/layout_util.c:789
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Rozšířený pohled"

#: src/layout_util.c:790
msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk..."

#: src/layout_util.c:791
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Nový _adresář..."

#: src/layout_util.c:797
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"

#: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Rotace vp_ravo"

#: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Rotace v_levo"

#: src/layout_util.c:811
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Rotace o 1_80"

#: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcadlit"

#: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "Pře_klopit"

#: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:816
msgid "Select _all"
msgstr "Vybr_at vše"

#: src/layout_util.c:817
msgid "Select _none"
msgstr "_Zrušit výběr"

#: src/layout_util.c:818
msgid "P_references..."
msgstr "_Nastavení..."

#: src/layout_util.c:819
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Správa náhledů..."

#: src/layout_util.c:825
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Do _okna"

#: src/layout_util.c:826
msgid "F_ull screen"
msgstr "Ce_lá obrazovka"

#: src/layout_util.c:827
msgid "_Hide file list"
msgstr "Sk_rýt seznam souborů"

#: src/layout_util.c:828
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Zobrazit slideshow"

#: src/layout_util.c:829
msgid "_Refresh"
msgstr "O_bnovit"

#: src/layout_util.c:831
msgid "_Contents"
msgstr "Obsa_h"

#: src/layout_util.c:832
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"

#: src/layout_util.c:833
msgid "_Release notes"
msgstr "_Poznámky k verzi"

#: src/layout_util.c:834
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Ná_hledy"

#: src/layout_util.c:839
msgid "Tr_ee"
msgstr "S_trom"

#: src/layout_util.c:840
msgid "_Float file list"
msgstr "_Plovoucí seznam souborů"

#: src/layout_util.c:841
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"

#: src/layout_util.c:842
msgid "_Keywords"
msgstr "_Klíčová slova"

#: src/layout_util.c:843
msgid "E_xif data"
msgstr "E_xif údaje"

#: src/layout_util.c:844
msgid "Sort _manager"
msgstr "Správc_e třídění"

#: src/layout_util.c:848
msgid "_List"
msgstr "_Seznam"

#: src/layout_util.c:849
msgid "I_cons"
msgstr "_Ikony"

#: src/layout_util.c:1087
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Zobrazit náhledy"

#: src/layout_util.c:1092
msgid "Change to home folder"
msgstr "Přejít do domovského adresář"

#: src/layout_util.c:1094
msgid "Refresh file list"
msgstr "Obnovit seznam souborů"

#: src/layout_util.c:1096
msgid "Zoom in"
msgstr "Zvětšit"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšit"

#: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
msgid "Fit image to window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"

#: src/layout_util.c:1102
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"

#: src/layout_util.c:1104
msgid "Configure options"
msgstr "Nastavit volby"

#: src/layout_util.c:1105
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Formát"

#: src/layout_util.c:1106
msgid "Float Controls"
msgstr "Plovoucí ovládání"

#: src/main.c:237
msgid "Help - Geeqie"
msgstr "Nápověda - Geeqie"

#: src/main.c:460 src/main.c:1376
msgid "Command line"
msgstr "Příkazový řádek"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:498
msgid "next image"
msgstr "další obrázek"

#: src/main.c:499
msgid "previous image"
msgstr "předchozí obrázek"

#: src/main.c:500
msgid "first image"
msgstr "první obrázek"

#: src/main.c:501
msgid "last image"
msgstr "poslední obrázek"

#: src/main.c:502
msgid "toggle full screen"
msgstr "Zobrazení na celou obrazovku"

#: src/main.c:503
msgid "start full screen"
msgstr "Spustit celou obrazovku"

#: src/main.c:504
msgid "stop full screen"
msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"

#: src/main.c:505
msgid "toggle slide show"
msgstr "zobrazit slideshow"

#: src/main.c:506
msgid "start slide show"
msgstr "Spustit slideshow"

#: src/main.c:507
msgid "stop slide show"
msgstr "Zastavit slideshow"

#: src/main.c:508
msgid "start recursive slide show"
msgstr "Spustit slideshow rekurzivně"

#: src/main.c:509
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách"

#: src/main.c:510
msgid "show tools"
msgstr "ukázat nástroje"

#: src/main.c:511
msgid "hide tools"
msgstr "skrýt nástroje"

#: src/main.c:512
msgid "quit"
msgstr "Ukončit"

#: src/main.c:513
msgid "open file"
msgstr "otevřít soubor"

#: src/main.c:514
msgid "open file in new window"
msgstr "otevřít soubor v novém okně"

#: src/main.c:580
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"

#: src/main.c:638
msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
msgstr "Vzdálený Geeqie není spuštěn, spouštím..."

#: src/main.c:773
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"

#: src/main.c:991
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: gqview [volby] [cesta]\n"
"\n"

#: src/main.c:992
msgid "valid options are:\n"
msgstr "platné volby jsou:\n"

#: src/main.c:993
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t  --with-tools           zobrazit nástroje\n"

#: src/main.c:994
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        skrýt nástroje\n"

#: src/main.c:995
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           začít v celoobrazovkovém režimu\n"

#: src/main.c:996
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            začít v slideshow režimu\n"

#: src/main.c:997
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 otevřít okno sbírky do příkazové řádky\n"

#: src/main.c:998
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:999
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               poslat následující příkaz do aktivního okna\n"

#: src/main.c:1000
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"

#: src/main.c:1001
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    povolit ladící výstup\n"

#: src/main.c:1002
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              vytisknout informace o verzi\n"

#: src/main.c:1003
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 zobrazit tuto zprávu\n"
"\n"

#: src/main.c:1017
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
"Použijte --help pro volby\n"

#: src/main.c:1093
#, c-format
msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
msgstr "Vytvořit Geeqie adresář:%s\n"

#: src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"

#: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
msgid "Home"
msgstr "Domů"

#: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"

#: src/main.c:1222
msgid "Geeqie - exit"
msgstr "Geeqie - konec"

#: src/main.c:1226
msgid "Quit Geeqie"
msgstr "Ukončit Geeqie"

#: src/main.c:1226
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Sbírka byla změněna. Opravdu skončit?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Třídit podle velikosti"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Třídit podle data"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Netříděno"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Třídit podle cesty"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Třídit podle čísla"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Třídit podle názvu"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "Třídit"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "Rotace o 1_80"

#: src/pan-view.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d obrázků"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:478
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "Adresář nenalezen"

#: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."

#: src/pan-view.c:1145
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Třídím..."

#: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Datum"

#: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: src/pan-view.c:1629
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1629
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Soubor nenalezen"

#: src/pan-view.c:1677
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "částečné"

#: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
msgid "Folder not found"
msgstr "Adresář nenalezen"

#: src/pan-view.c:2248
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2354
#, fuzzy
msgid "Pan View - Geeqie"
msgstr "Tisk - Geeqie"

#: src/pan-view.c:2376
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilineárně"

#: src/pan-view.c:2377
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Vyčistit"

#: src/pan-view.c:2379
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Adresáře"

#: src/pan-view.c:2380
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2389
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "body"

#: src/pan-view.c:2390
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Obrázek"

#: src/pan-view.c:2391
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Náhledy"

#: src/pan-view.c:2392
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Náhledy"

#: src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Náhledy"

#: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2398
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2446
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Soubor:"

#: src/pan-view.c:2489
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "E_xif údaje"

#: src/pan-view.c:2502
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2569
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2576
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2577
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Cache náhledů"

#: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2802
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Třídit podle data"

#: src/pan-view.c:2808
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2810
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Zobrazit skryté"

#: src/pan-view.c:2814
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Žádná"

#: src/pan-view.c:2818
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Plná velikost"

#: src/preferences.c:414
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"

#: src/preferences.c:416
msgid "Tiles"
msgstr "Dlaždice"

#: src/preferences.c:418
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineárně"

#: src/preferences.c:420
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)"

#: src/preferences.c:448
msgid "None"
msgstr "Žádná"

#: src/preferences.c:449
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: src/preferences.c:450
msgid "Best"
msgstr "Nejlepší"

#: src/preferences.c:528 src/print.c:369
msgid "Custom"
msgstr "Volitelný"

#: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
msgid "Reset filters"
msgstr "Vynulovat filtry"

#: src/preferences.c:696
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
"Chcete pokračovat?"

#: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
msgid "Reset editors"
msgstr "Obnovit editory"

#: src/preferences.c:733
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Hodláte nastavit editační příkazy na výchozí hodnoty.\n"
"Chcete pokračovat?"

#: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
msgid "Clear trash"
msgstr "Vysypat koš"

#: src/preferences.c:761
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Toto odstraní obsah z koše."

#: src/preferences.c:800
msgid "Geeqie Preferences"
msgstr "Nastavení Geeqie "

#: src/preferences.c:854
msgid "Startup"
msgstr "Po spuštění"

#: src/preferences.c:856
msgid "Change to folder:"
msgstr "Změnit adresář na:"

#: src/preferences.c:867
msgid "Use current"
msgstr "Použít aktuální"

#: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"

#: src/preferences.c:888
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails"

#: src/preferences.c:892
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"

#: src/preferences.c:896
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:899
msgid "Slide show"
msgstr "Slideshow"

#: src/preferences.c:902
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:"

#: src/preferences.c:902
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: src/preferences.c:908
msgid "Random"
msgstr "Náhodně"

#: src/preferences.c:909
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"

#: src/preferences.c:919
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšit"

#: src/preferences.c:922
msgid "Dithering method:"
msgstr "Metoda rozptylu:"

#: src/preferences.c:927
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Zvětšení na dva průchody"

#: src/preferences.c:930
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna"

#: src/preferences.c:934
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Krok zvětšení:"

#: src/preferences.c:939
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"

#: src/preferences.c:942
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zobrazit v původní velikosti"

#: src/preferences.c:948
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"

#: src/preferences.c:952
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"

#: src/preferences.c:954
msgid "Black background"
msgstr "Černé pozadí"

#: src/preferences.c:957
msgid "Convenience"
msgstr "Vymoženost"

#: src/preferences.c:959
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Obnovit změnu v souboru"

#: src/preferences.c:961
msgid "Preload next image"
msgstr "Předčítat další obrázek"

#: src/preferences.c:963
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"

#: src/preferences.c:972
msgid "Windows"
msgstr "Okna"

#: src/preferences.c:975
msgid "State"
msgstr "Stav"

#: src/preferences.c:977
msgid "Remember window positions"
msgstr "Zapamatovat si pozice oken"

#: src/preferences.c:979
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"

#: src/preferences.c:984
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"

#: src/preferences.c:988
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"

#: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"

#: src/preferences.c:1008
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrování"

#: src/preferences.c:1013
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"

#: src/preferences.c:1015
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Vypnout filtrování souborů"

#: src/preferences.c:1021
msgid "File types"
msgstr "Typ souboru"

#: src/preferences.c:1043
msgid "Filter"
msgstr "Maska"

#: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"

#: src/preferences.c:1101
msgid "Editors"
msgstr "Editory"

#: src/preferences.c:1107
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
msgid "Menu name"
msgstr "Název menu"

#: src/preferences.c:1113
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Příkazový řádek"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"

#: src/preferences.c:1173
msgid "Full screen"
msgstr "Celá obrazovka"

#: src/preferences.c:1181
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Vyhladit otočený obrázek"

#: src/preferences.c:1183
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Zakázat spořič obrazovky"

#: src/preferences.c:1186
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"

#: src/preferences.c:1188
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Potvrdit odstranění souboru"

#: src/preferences.c:1190
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Povolit klávesu Delete"

#: src/preferences.c:1193
msgid "Safe delete"
msgstr "Bezpečné mazání"

#: src/preferences.c:1211
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximální velikost:"

#: src/preferences.c:1211
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1214
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"

#: src/preferences.c:1224
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"

#: src/preferences.c:1226
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon"

#: src/preferences.c:1229
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"

#: src/preferences.c:1232
msgid "In place renaming"
msgstr "Přejmenovat na místě"

#: src/preferences.c:1235
msgid "Navigation"
msgstr "Posouvání"

#: src/preferences.c:1237
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"

#: src/preferences.c:1239
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"

#: src/preferences.c:1242
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"

#: src/preferences.c:1244
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Uložit klíčová slova a poznámky do zdrojových obrázků"

#: src/preferences.c:1247
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Uživatelský práh podobnosti:"

#: src/preferences.c:1250
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"

#: src/preferences.c:1253
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Všechny soubory"

#: src/preferences.c:1261
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1267
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Soubor:"

#: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Vybrat adresář"

#: src/preferences.c:1297
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Obrazovka"

#: src/preferences.c:1380
msgid "About - Geeqie"
msgstr "O programu - Geeqie"

#: src/preferences.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"web: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Šířeno pod Všeobecnou veřejnou licencí GNU"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Credits..."
msgstr "Kredity..."

#: src/print.c:115
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr "Vše"

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr "Obrázek na stránku"

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr "Index"

#: src/print.c:141
msgid "Default printer"
msgstr "Výchozí tiskárna"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr "Uživatelská tiskárna"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScriptový soubor"

#: src/print.c:144
msgid "Image file"
msgstr "Soubor obrázku"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, nízká kvalita"

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, střední kvalita"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, vysoká kvalita"

#: src/print.c:354 src/print.c:3216
msgid "points"
msgstr "body"

#: src/print.c:355
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"

#
# Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
#: src/print.c:356
msgid "centimeters"
msgstr "centimetry"

#: src/print.c:357
msgid "inches"
msgstr "palce"

#: src/print.c:358
msgid "picas"
msgstr "pica"

#: src/print.c:363
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"

#: src/print.c:364
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"

#
# Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
#: src/print.c:370
msgid "Letter"
msgstr "US Letter"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:371
msgid "Legal"
msgstr "US Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:372
msgid "Executive"
msgstr "US Executive"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:384
msgid "Envelope #10"
msgstr "Obálka #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #9"
msgstr "Obálka #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:386
msgid "Envelope C4"
msgstr "Obálka C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C5"
msgstr "Obálka C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C6"
msgstr "Obálka C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:389
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:390
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:391
msgid "Postcard"
msgstr "Pohlednice"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:392
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: src/print.c:548
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "Stran %d z %d"

#: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

#: src/print.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
#: src/view_file_list.c:456
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Soubor se názvem %s již existuje."

#: src/print.c:1078 src/print.c:1558
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"

#: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
#: src/print.c:1413 src/print.c:1444
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"

#: src/print.c:1979
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"

#: src/print.c:2001 src/print.c:2006
msgid "Printing error"
msgstr "Chyba při tisku"

#: src/print.c:2005
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."

#: src/print.c:2009
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: src/print.c:2602 src/print.c:3347
msgid "Print - Geeqie"
msgstr "Tisk - Geeqie"

#: src/print.c:2606
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."

#: src/print.c:2706
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"

#: src/print.c:2781
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"

#: src/print.c:2825
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"

#: src/print.c:2957
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"

#: src/print.c:3005
msgid "<printer name>"
msgstr "<název tiskárny>"

#: src/print.c:3094
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezeno"

#: src/print.c:3203
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"

#: src/print.c:3214
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: src/print.c:3374
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: src/print.c:3390
msgid "Proof size:"
msgstr "Velikost náhledu:"

#: src/print.c:3406
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/print.c:3416
msgid "Paper"
msgstr "Papír"

#: src/print.c:3439
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"

#: src/print.c:3441
msgid "Left:"
msgstr "Vlevo:"

#: src/print.c:3444
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"

#: src/print.c:3447
msgid "Top:"
msgstr "Nahoře:"

#: src/print.c:3450
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"

#: src/print.c:3459
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"

#: src/print.c:3465
msgid "Custom printer:"
msgstr "Uživatelská tiskárna:"

#: src/print.c:3474
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"

#: src/print.c:3483
msgid "File format:"
msgstr "Typ souboru:"

#: src/print.c:3488
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3496
msgid "Remember print settings"
msgstr "Pamatovat si nastavení tisku"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "adresář"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "Poznámky"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "výsledky"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "je"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "rovno"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "menší jak"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "větší jak"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "mezi"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "před"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "potom"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "shodnost ve všem"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "shodnost s něčím"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "mimo"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, souborů: %d"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Hledám..."

#: src/search.c:2084
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"

#: src/search.c:2085
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."

#: src/search.c:2132
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."

#: src/search.c:2561
msgid "Image search - Geeqie"
msgstr "Hledat obrázek - Geeqie"

#: src/search.c:2590
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"

#: src/search.c:2604
msgid "Recurse"
msgstr "Rekurzivně"

#: src/search.c:2608
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"

#: src/search.c:2614
msgid "Match case"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"

#: src/search.c:2618
msgid "File size is"
msgstr "Velikost souboru je"

#: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
msgid "and"
msgstr "a"

#: src/search.c:2630
msgid "File date is"
msgstr "Datum souboru je"

#: src/search.c:2647
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Velikost obrázku je"

#: src/search.c:2667
msgid "Image content is"
msgstr "Obrázek je na"

#: src/search.c:2673
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% podobný"

#: src/search.c:2742
msgid "Rank"
msgstr "Hodnocení"

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nová záložka"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Upravit záložky"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Vybrat ikonu"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastnosti..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Přesunout nahor_u"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Přesunout _dolů"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze načíst:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."

#: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze odstranit soubor:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
msgid "File deletion failed"
msgstr "Odstranění souboru selhalo"

#: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
msgid "Delete file"
msgstr "Odstranit soubor"

#: src/ui_pathsel.c:534
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Bude odstraněn soubor:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
#: src/utilops.c:2509
msgid "_Rename"
msgstr "Pře_jmenovat"

#: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Přid_at záložku"

#: src/ui_pathsel.c:635
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstranit"

#: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"

#: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze vytvořit nový adresář:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře"

#: src/ui_pathsel.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"

#: src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Show hidden"
msgstr "Zobrazit skryté"

#: src/ui_pathsel.c:1131
msgid "Filter:"
msgstr "Maska:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Vybrat cestu"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"

#: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
msgid "Overwrite file"
msgstr "Přepsat soubor"

#: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Přepsat soubor?"

#: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Přepsat existující soubor novým"

#: src/utilops.c:515
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Přeps_at všechny"

#: src/utilops.c:517
msgid "S_kip all"
msgstr "Přes_kočit všechny"

#: src/utilops.c:518
msgid "_Skip"
msgstr "Pře_skočit"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
msgid "Existing file"
msgstr "Soubor existuje"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
msgid "New file"
msgstr "Nový soubor"

#: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
#: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
msgid "Auto rename"
msgstr "Automaticky přejmenovat"

#: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"

#: src/utilops.c:578
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."

#: src/utilops.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nelze kopírovat soubor:\n"
"%s\n"
"na sebe sama."

#: src/utilops.c:583
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."

#: src/utilops.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nelze přesunout soubor:\n"
"%s\n"
"na sebe sama."

#: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Pokračo_vat"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
msgid "Error copying file"
msgstr "Chyba při kopírování souboru"

#: src/utilops.c:666
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Nelze kopírovat soubor:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s\n"
"během vícenásobného kopírování souboru."

#: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
msgid "Error moving file"
msgstr "Chyby při přesunování souboru"

#: src/utilops.c:671
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Nelze přesunout soubor:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s\n"
"během vícenásobného přesunu souboru."

#: src/utilops.c:817
msgid "Source matches destination"
msgstr "Zdroj je totožný s cílem"

#: src/utilops.c:818
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Zdroj a cíl jsou totožné, operace stornována."

#: src/utilops.c:894
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze kopírovat soubor:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:899
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přesunout soubor:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:947
msgid "Invalid destination"
msgstr "Neplatný cíl"

#: src/utilops.c:948
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
"adresář, nikoliv soubor."

#: src/utilops.c:953
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Prosím vyberte existující adresář."

#: src/utilops.c:1022
msgid "Copy - Geeqie"
msgstr "Kopírovat - Geeqie"

#: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"

#: src/utilops.c:1026
msgid "Copy file"
msgstr "Kopírovat soubor"

#: src/utilops.c:1030
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Kopírovat více souborů"

#: src/utilops.c:1036
msgid "Move - Geeqie"
msgstr "Přesunout - Geeqie"

#: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Přesunout"

#: src/utilops.c:1040
msgid "Move file"
msgstr "Přesunout soubor"

#: src/utilops.c:1044
msgid "Move multiple files"
msgstr "Přesunout více souborů"

#: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
msgid "File name:"
msgstr "Název souboru:"

#: src/utilops.c:1062
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Vyberte cílový adresář."

#: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
#: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
msgid "Delete failed"
msgstr "Chyba při odstraňování"

#: src/utilops.c:1190
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"

#: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
msgid "Could not create folder"
msgstr "Nelze vytvořit adresář"

#: src/utilops.c:1268
msgid "Permission denied"
msgstr "Přístup odepřen"

#: src/utilops.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
"\\\"%s\\\""

#: src/utilops.c:1282
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Vypnout bezpečné mazání"

#: src/utilops.c:1300
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Bezpečné mazání: %s"

#: src/utilops.c:1342
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Nelze odstranit soubor:\n"
" %s\n"
" Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"

#: src/utilops.c:1413
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Soubor %d z %d"

#: src/utilops.c:1482
msgid "Delete files - Geeqie"
msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"

#: src/utilops.c:1486
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Odstranit více souborů"

#: src/utilops.c:1504
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"

#: src/utilops.c:1560
msgid "Delete file - Geeqie"
msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"

#: src/utilops.c:1564
msgid "Delete file?"
msgstr "Odstranit soubor?"

#: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."

#: src/utilops.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přejmenovat soubor:\n"
"%s\n"
" na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
#: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
msgid "Error renaming file"
msgstr "Chyba při přejmenování souboru"

#: src/utilops.c:1863
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1919
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
"počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
"souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
"cílovém seznamu názvů.\n"

#: src/utilops.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Nelze přejmenovat\n"
"%s\n"
"Číslo bylo %d."

#: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
msgid "Rename - Geeqie"
msgstr "Přejmenovat - Geeqie"

#: src/utilops.c:2252
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Přejmenovat více souborů"

#: src/utilops.c:2286
msgid "Original Name"
msgstr "Původní název"

#: src/utilops.c:2324
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Název menu"

#: src/utilops.c:2325
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
msgid "Original name:"
msgstr "Původní název:"

#: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
msgid "New name:"
msgstr "Nové jméno:"

#: src/utilops.c:2359
msgid "Begin text"
msgstr "Začátek textu"

#: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
msgid "Start #"
msgstr "Poč. číslo"

#: src/utilops.c:2373
msgid "End text"
msgstr "Konec textu"

#: src/utilops.c:2381
msgid "Padding:"
msgstr "Doplnění:"

#: src/utilops.c:2391
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přejmenovat soubor:\n"
"%s\n"
"na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2506
msgid "Rename file"
msgstr "Přejmenovat soubor"

#: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Adresář:\n"
"%s\n"
"již existuje."

#: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
msgid "Folder exists"
msgstr "Adresáře existuje"

#: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Cesta:\n"
"%s\n"
"již existuje jako soubor."

#: src/utilops.c:2625
msgid "New folder - Geeqie"
msgstr "Nový adresář - Geeqie"

#: src/utilops.c:2628
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Vytvořit adresář v:\n"
"%s\n"
"s názvem:"

#: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Přejmenovat soubor"

#: src/utilops.c:2775
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Umístění:"

#: src/utilops.c:2952
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze odstranit soubor:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2959
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Vybrat adresář"

#: src/utilops.c:3020
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3024
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3039
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"

#: src/utilops.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Nelze vytvořit nový adresář:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Včetně podadresářů"

#: src/utilops.c:3069
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3077
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "adresář"

#: src/utilops.c:3104
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3108
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Odstranit soubor?"

#: src/utilops.c:3112
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Obsa_h"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "nový_adresář"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
msgid "_Up to parent"
msgstr "O úroveň _výše"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Slideshow"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Slideshow rekurzivně"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Hledat d_uplikáty..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nový adresář..."

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
msgid "View as _tree"
msgstr "Zobrazit jako s_trom"

#: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
#: src/view_file_list.c:426
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Obnovit"

#: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
msgid "_Sort"
msgstr "_Třídit"

#: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
msgid "View as _icons"
msgstr "Zobrazit jako _ikony"

#: src/view_file_list.c:424
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Zobrazit ná_hledy"

#: src/view_file_list.c:450
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neplatný název souboru:\n"
"%s"