Mercurial > geeqie
view po/cs.po @ 56:c722cbf9ad25
Fri Jun 10 02:19:26 2005 John Ellis <johne@verizon.net>
* pan-view.c: Add exif date sorting option to right click menu, and
change 'reading dimensions...' message to be more generic as it may now
also be reading embedded exif dates, or both date and dimensions.
author | gqview |
---|---|
date | Fri, 10 Jun 2005 06:23:22 +0000 |
parents | 606fcf461a68 |
children | 0c912a2d94f1 |
line wrap: on
line source
# gqview cs.po # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-26 14:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:31+0200\n" "Last-Translator: Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Oblíbené" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Úkoly" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Lidé" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Místa" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Umělecké" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Příroda" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Vlastník" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Předvolená klíčová slova" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360 msgid "File date:" msgstr "Datum souboru:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Klíčová slova:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Poznámka:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Upravit seznam klíčových slov." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat." #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Uložit poznámku nyní" #: src/bar_exif.c:423 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/bar_exif.c:425 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: src/bar_exif.c:426 msgid "Format" msgstr "Formát" #: src/bar_exif.c:427 msgid "Elements" msgstr "Prvky" #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:622 msgid "Advanced view" msgstr "Rozšířený pohled" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Chybný odkaz" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Chybný odkaz" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekce:\n" "%s\n" "již existuje." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Sbírka již existuje" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Selhalo uložení sbírky:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Uložení selhalo" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631 msgid "Add Bookmark" msgstr "Přidat záložku" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Přidat sbírku" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: src/bar_sort.c:569 msgid "Sort Manager" msgstr "Správce třídění" #: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095 msgid "Folders" msgstr "Adresáře" #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066 msgid "Collections" msgstr "Sbírky" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/bar_sort.c:593 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: src/bar_sort.c:600 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: src/bar_sort.c:610 msgid "Add image" msgstr "Přidat obrázek" #: src/bar_sort.c:617 msgid "Add selection" msgstr "Přidat výběr" #: src/bar_sort.c:634 msgid "Undo last image" msgstr "Zpět poslední obrázek" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "žádná" #: src/cache_maint.c:304 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Odstraňuji stará metadata..." #: src/cache_maint.c:308 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Čistím cache náhledů..." #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Odstraňuji staré náhledy..." #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051 msgid "Maintenance" msgstr "Správa" #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904 msgid "Invalid folder" msgstr "Neplatný adresář" #: src/cache_maint.c:793 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen." #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vytvořit náhledy" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058 msgid "S_tart" msgstr "Spustit" #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165 msgid "Folder:" msgstr "Adresář:" #: src/cache_maint.c:845 msgid "Select folder" msgstr "Vybrat adresář" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Include subfolders" msgstr "Včetně podadresářů" #: src/cache_maint.c:850 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků" #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067 msgid "click start to begin" msgstr "Pro spuštění klepnutí na začít" #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549 msgid "running..." msgstr "zpracovávám..." #: src/cache_maint.c:1043 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Odstraňuji náhledy..." #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191 #: src/cache_maint.c:1211 msgid "Clear cache" msgstr "Vyčistit cache" #: src/cache_maint.c:1113 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n" "na disku. Chcete pokračovat?" #: src/cache_maint.c:1163 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Správa cache - GQview" #: src/cache_maint.c:1173 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Správa cache a dat" #: src/cache_maint.c:1177 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "Cache náhledů GQview" #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227 #: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234 msgid "Clean up" msgstr "Vyčistit" #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy." #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Odstraní všechny náhledy." #: src/cache_maint.c:1197 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Sdílená cache náhledů" #: src/cache_maint.c:1220 msgid "Render" msgstr "Vytvořit" #: src/cache_maint.c:1223 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: src/cache_maint.c:1225 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/cache_maint.c:1237 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky." #: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74 #: src/image-overlay.c:115 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaná" #: src/collect.c:353 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Nepojmenovaná (%d)" #: src/collect.c:980 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - Sbírka GQview" #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102 msgid "Close collection" msgstr "Uzavřít sbírku" #: src/collect.c:1103 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Sbírka byla změněna.\n" "Uložit?" #: src/collect.c:1106 msgid "_Discard" msgstr "_Zrušit" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Zadaná cesta:\n" "%s\n" "je adresář, sbírky jsou soubory" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Přepsat soubor" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Přepsat existující soubor?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649 #: src/utilops.c:2196 msgid "_Overwrite" msgstr "_Přepsat" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Uložit sbírku" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Otevřít sbírku" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Připojit sbírku" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "Při_pojit" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Soubory sbírek" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Prázdná sbírka" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Aktuální sbírka je prázdná, uložení přerušeno." #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708 msgid "Empty" msgstr "Prázdná" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d obrázků (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d obrázků" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Nahrávám náhledy..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:751 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187 #: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283 #: src/view_file_list.c:395 msgid "View in _new window" msgstr "_Zobrazit v novém okně" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "O_dstranit" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Připojit ze seznamu souborů" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Připojit ze sbírky..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Zrušit výběr" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981 #: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399 msgid "_Copy..." msgstr "Ko_pírovat..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990 #: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401 msgid "_Move..." msgstr "Pře_sunout..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992 #: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291 #: src/view_file_list.c:403 msgid "_Rename..." msgstr "Pře_jmenovat..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994 #: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405 msgid "_Delete..." msgstr "O_dstranit..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309 msgid "Show filename _text" msgstr "_Zobrazit název souboru" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Uložit sbírku" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Uložit sbírku j_ako..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Hledat d_uplikáty..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Tisk..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349 msgid "_Add contents" msgstr "_Přidat obsah" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Přidat obsah _rekurzivně" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351 msgid "_Skip folders" msgstr "Pře_skočit adresáře" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "souborů: %d" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech." #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[nastavit 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Načítám kontrolní součty..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Načítám rozměry..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Načítám údaje o podobnosti..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Porovnávám..." #: src/dupe.c:1535 msgid "Sorting..." msgstr "Třídím..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Přidat do nové sbírky" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "_Vyčistit" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "_Zavřít okno" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "souborů: %d" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolní součet" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Path" msgstr "Cesty" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Podobnosti (vysoké)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Podobnosti" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Podobnosti (malé)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobnosti (vlastní)" #: src/dupe.c:3080 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Hledat duplikáty - GQview" #: src/dupe.c:3152 msgid "Compare to:" msgstr "Porovnat s:" #: src/dupe.c:3165 msgid "Compare by:" msgstr "Porovnat:" #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: src/dupe.c:3180 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porovnat dvě sady souborů" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Rotace jpeg vpravo" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Rotace jpeg vlevo" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "Zastavuji..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Upravit výsledky příkazu" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Výstup z %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nelze provést příkaz:\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "zastaveno uživatelem" #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520 msgid "unknown" msgstr "(neznámý)" #: src/exif.c:113 msgid "top left" msgstr "nahoře vlevo" #: src/exif.c:114 msgid "top right" msgstr "nahoře vpravo" #: src/exif.c:115 msgid "bottom right" msgstr "dole vpravo" #: src/exif.c:116 msgid "bottom left" msgstr "dole vlevo" #: src/exif.c:117 msgid "left top" msgstr "vlevo nahoře" #: src/exif.c:118 msgid "right top" msgstr "vpravo nahoře" #: src/exif.c:119 msgid "right bottom" msgstr "vpravo dole" #: src/exif.c:120 msgid "left bottom" msgstr "vlevo dole" #: src/exif.c:127 msgid "inch" msgstr "palec" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #: src/exif.c:128 msgid "centimeter" msgstr "centimetr" #: src/exif.c:140 msgid "average" msgstr "průměr" #: src/exif.c:141 msgid "center weighted" msgstr "vyvážení středu" #: src/exif.c:142 msgid "spot" msgstr "bodové" #: src/exif.c:143 msgid "multi-spot" msgstr "více bodové" #: src/exif.c:144 msgid "multi-segment" msgstr "více segmentové" #: src/exif.c:145 msgid "partial" msgstr "částečné" #: src/exif.c:146 src/exif.c:184 msgid "other" msgstr "ostatní" #: src/exif.c:151 msgid "not defined" msgstr "nedefinováno" #: src/exif.c:152 msgid "manual" msgstr "ručně" #: src/exif.c:153 msgid "normal" msgstr "normálně" #: src/exif.c:154 msgid "aperture" msgstr "clona" #: src/exif.c:155 msgid "shutter" msgstr "clonou" #: src/exif.c:156 msgid "creative" msgstr "tvůrčí" #: src/exif.c:157 msgid "action" msgstr "akce" #: src/exif.c:158 msgid "portrait" msgstr "portrét" #: src/exif.c:159 msgid "landscape" msgstr "krajina" #: src/exif.c:165 msgid "daylight" msgstr "denní světlo" #: src/exif.c:166 msgid "fluorescent" msgstr "zářivka" #: src/exif.c:167 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "žárovka" #: src/exif.c:168 msgid "flash" msgstr "blesk" #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "no" msgstr "ne" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/exif.c:191 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ano, nedetekováno synchronizací" #: src/exif.c:192 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ano, detekováno synchronizací" #: src/exif.c:289 msgid "Image description" msgstr "Popis obrázku" #: src/exif.c:292 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/exif.c:303 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: src/exif.c:308 msgid "Exposure program" msgstr "Expozice" #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Citlivost ISO" #: src/exif.c:313 msgid "Date original" msgstr "Datum originálu" #: src/exif.c:314 msgid "Date digitized" msgstr "Datum digitalizace" #: src/exif.c:317 src/exif.c:420 msgid "Shutter speed" msgstr "Rychlost závěrky" #: src/exif.c:318 src/exif.c:421 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #: src/exif.c:320 src/exif.c:422 msgid "Exposure bias" msgstr "Korekce expozice" #: src/exif.c:322 src/exif.c:425 msgid "Subject distance" msgstr "Ostření" #: src/exif.c:323 msgid "Metering mode" msgstr "Měření světla" #: src/exif.c:324 msgid "Light source" msgstr "Zdroj světla" #: src/exif.c:325 src/exif.c:426 msgid "Flash" msgstr "Blesk" #: src/exif.c:326 src/exif.c:424 msgid "Focal length" msgstr "Ohnisková vzdálenost" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:336 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/exif.c:337 msgid "Height" msgstr "Délka" #: src/exif.c:418 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: src/exif.c:427 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/exif.c:1451 msgid "infinity" msgstr "nekonečno" #: src/exif.c:1479 msgid "mode:" msgstr "režim:" #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234 msgid "on" msgstr "zapnuto" #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234 msgid "off" msgstr "vypnuto" #: src/exif.c:1489 msgid "auto" msgstr "automatika" #: src/exif.c:1495 msgid "not detected by strobe" msgstr "nedetekován synchronizací" #: src/exif.c:1496 msgid "detected by strobe" msgstr "detekován synchronizací" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1501 msgid "red-eye reduction" msgstr "korekce červených očí" #: src/exif.c:1520 msgid "dot" msgstr "bodů" #: src/filelist.c:513 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "bajtů: %d" #: src/filelist.c:517 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:521 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:526 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview celá obrazovka" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Plná velikost" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Zůstat vždy nahoře" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Určeno správcem oken" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Aktuální obrazovka" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Aktuální monitor" #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791 msgid "Zoom _in" msgstr "Z_většit" #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792 msgid "Zoom _out" msgstr "Z_menšit" #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zobrazení _1:1" #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709 msgid "Fit image to _window" msgstr "Přizpůsobit do _okna" #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Nastavit jako _pozadí" #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Zastavit _slideshow" #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743 msgid "Continue slides_how" msgstr "Pokračovat ve _slideshow" #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748 #: src/layout_image.c:755 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pozastavit slideshow" #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Spustit slideshow" #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 msgid "Exit _full screen" msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku" #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 msgid "_Full screen" msgstr "Ce_lá obrazovka" #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766 msgid "C_lose window" msgstr "_Zavřít okno" #: src/info.c:361 msgid "File size:" msgstr "Velikost souboru:" #: src/info.c:363 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměry:" #: src/info.c:364 msgid "Transparent:" msgstr "Transparentní:" #: src/info.c:365 src/print.c:3371 msgid "Image size:" msgstr "Velikost obrázku:" #: src/info.c:367 msgid "Compress ratio:" msgstr "Kompresní poměr:" #: src/info.c:368 msgid "File type:" msgstr "Typ souboru:" #: src/info.c:370 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: src/info.c:371 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: src/info.c:374 src/preferences.c:821 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/info.c:455 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Obrázek %d z %d" #: src/info.c:678 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Vlastnosti obrázku - GQview" #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: src/layout.c:337 msgid " Slideshow" msgstr " Slideshow" #: src/layout.c:341 msgid " Paused" msgstr " Pozastavené" #: src/layout.c:358 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, souborů: %d %s" #: src/layout.c:370 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "souborů: %d %s" #: src/layout.c:399 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů" #: src/layout.c:403 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ?) %s bajtů" #: src/layout.c:408 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d) %s bajtů" #: src/layout.c:1104 msgid "GQview Tools" msgstr "Nástroje GQview" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(pořadí změníte přetažením)" #: src/layout_image.c:770 msgid "Hide file _list" msgstr "Sk_rýt seznam souborů" #: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "v %s..." #: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "v (neznámém)..." #: src/layout_util.c:637 msgid "empty" msgstr "Prázdný" #: src/layout_util.c:748 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "Úpr_avy" #: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248 msgid "_Adjust" msgstr "O_točit" #: src/layout_util.c:752 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: src/layout_util.c:754 msgid "New _window" msgstr "No_vé okno" #: src/layout_util.c:755 msgid "_New collection" msgstr "_Nová sbírka" #: src/layout_util.c:756 msgid "_Open collection..." msgstr "_Otevřít sbírku..." #: src/layout_util.c:757 msgid "Open _recent" msgstr "Ot_evřít nedávné" #: src/layout_util.c:758 msgid "_Search..." msgstr "_Hledat..." #: src/layout_util.c:760 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk..." #: src/layout_util.c:761 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nový _adresář..." #: src/layout_util.c:767 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Rotace vp_ravo" #: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Rotace v_levo" #: src/layout_util.c:781 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotace o 1_80" #: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcadlit" #: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206 msgid "_Flip" msgstr "Pře_klopit" #: src/layout_util.c:785 msgid "Select _all" msgstr "Vybr_at vše" #: src/layout_util.c:786 msgid "Select _none" msgstr "_Zrušit výběr" #: src/layout_util.c:787 msgid "P_references..." msgstr "_Nastavení..." #: src/layout_util.c:788 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Správa náhledů..." #: src/layout_util.c:794 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Do _okna" #: src/layout_util.c:795 msgid "F_ull screen" msgstr "Ce_lá obrazovka" #: src/layout_util.c:796 msgid "_Hide file list" msgstr "Sk_rýt seznam souborů" #: src/layout_util.c:797 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Zobrazit slideshow" #: src/layout_util.c:798 msgid "_Refresh" msgstr "O_bnovit" #: src/layout_util.c:800 msgid "_Contents" msgstr "Obsa_h" #: src/layout_util.c:801 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: src/layout_util.c:802 msgid "_Release notes" msgstr "_Poznámky k verzi" #: src/layout_util.c:803 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/layout_util.c:807 msgid "_Thumbnails" msgstr "Ná_hledy" #: src/layout_util.c:808 msgid "Tr_ee" msgstr "S_trom" #: src/layout_util.c:809 msgid "_Float file list" msgstr "_Plovoucí seznam souborů" #: src/layout_util.c:810 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu" #: src/layout_util.c:811 msgid "_Keywords" msgstr "_Klíčová slova" #: src/layout_util.c:812 msgid "E_xif data" msgstr "E_xif údaje" #: src/layout_util.c:813 msgid "Sort _manager" msgstr "Správc_e třídění" #: src/layout_util.c:817 msgid "_List" msgstr "_Seznam" #: src/layout_util.c:818 msgid "I_cons" msgstr "_Ikony" #: src/layout_util.c:1083 msgid "Show thumbnails" msgstr "Zobrazit náhledy" #: src/layout_util.c:1085 msgid "Change to home folder" msgstr "Přejít do domovského adresář" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Refresh file list" msgstr "Obnovit seznam souborů" #: src/layout_util.c:1089 msgid "Zoom in" msgstr "Zvětšit" #: src/layout_util.c:1091 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" #: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910 msgid "Fit image to window" msgstr "Přizpůsobit velikosti okna" #: src/layout_util.c:1095 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Nastavit zobrazení 1:1" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Configure options" msgstr "Nastavit volby" #: src/layout_util.c:1099 msgid "Float Controls" msgstr "Plovoucí ovládání" #: src/main.c:266 msgid "Help - GQview" msgstr "Nápověda - GQview" #: src/main.c:489 src/main.c:1305 msgid "Command line" msgstr "Příkazový řádek" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:527 msgid "next image" msgstr "další obrázek" #: src/main.c:528 msgid "previous image" msgstr "předchozí obrázek" #: src/main.c:529 msgid "first image" msgstr "první obrázek" #: src/main.c:530 msgid "last image" msgstr "poslední obrázek" #: src/main.c:531 msgid "toggle full screen" msgstr "Zobrazení na celou obrazovku" #: src/main.c:532 msgid "start full screen" msgstr "Spustit celou obrazovku" #: src/main.c:533 msgid "stop full screen" msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku" #: src/main.c:534 msgid "toggle slide show" msgstr "zobrazit slideshow" #: src/main.c:535 msgid "start slide show" msgstr "Spustit slideshow" #: src/main.c:536 msgid "stop slide show" msgstr "Zastavit slideshow" #: src/main.c:537 msgid "start recursive slide show" msgstr "Spustit slideshow rekurzivně" #: src/main.c:538 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách" #: src/main.c:539 msgid "show tools" msgstr "ukázat nástroje" #: src/main.c:540 msgid "hide tools" msgstr "skrýt nástroje" #: src/main.c:541 msgid "quit" msgstr "Ukončit" #: src/main.c:542 msgid "open file" msgstr "otevřít soubor" #: src/main.c:543 msgid "open file in new window" msgstr "otevřít soubor v novém okně" #: src/main.c:609 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n" #: src/main.c:667 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "Vzdálený GQview není spuštěn, spouštím..." #: src/main.c:802 msgid "Remote not available\n" msgstr "Vzdálený GQview není dostupný\n" #: src/main.c:944 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Použití: gqview [volby] [cesta]\n" "\n" #: src/main.c:945 msgid "valid options are:\n" msgstr "platné volby jsou:\n" #: src/main.c:946 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n" #: src/main.c:947 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n" #: src/main.c:948 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n" #: src/main.c:949 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow začít v slideshow režimu\n" #: src/main.c:950 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list otevřít okno sbírky do příkazové řádky\n" #: src/main.c:951 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote poslat následující příkaz do aktivního okna\n" #: src/main.c:952 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n" #: src/main.c:953 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug povolit ladící výstup\n" #: src/main.c:954 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n" #: src/main.c:955 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n" "\n" #: src/main.c:969 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "neplatný nebo ignorovaný: %s\n" "Použijte --help pro volby\n" #: src/main.c:1034 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "Vytvořit GQview adresář:%s\n" #: src/main.c:1040 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n" #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043 msgid "Home" msgstr "Domů" #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: src/main.c:1152 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - konec" #: src/main.c:1156 msgid "Quit GQview" msgstr "Ukončit GQview" #: src/main.c:1156 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Sbírka byla změněna. Opravdu skončit?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Třídit podle velikosti" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Třídit podle data" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Netříděno" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Třídit podle cesty" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Třídit podle čísla" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Třídit podle názvu" #: src/menu.c:175 msgid "Sort" msgstr "Třídit" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate _180" msgstr "Rotace o 1_80" #: src/preferences.c:384 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)" #: src/preferences.c:386 msgid "Tiles" msgstr "Dlaždice" #: src/preferences.c:388 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineárně" #: src/preferences.c:390 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)" #: src/preferences.c:418 msgid "None" msgstr "Žádná" #: src/preferences.c:419 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/preferences.c:420 msgid "Best" msgstr "Nejlepší" #: src/preferences.c:498 src/print.c:365 msgid "Custom" msgstr "Volitelný" #: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665 msgid "Reset filters" msgstr "Vynulovat filtry" #: src/preferences.c:666 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702 msgid "Reset editors" msgstr "Obnovit editory" #: src/preferences.c:703 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hodláte nastavit editační příkazy na výchozí hodnoty.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730 msgid "Clear trash" msgstr "Vysypat koš" #: src/preferences.c:731 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Toto odstraní obsah z koše." #: src/preferences.c:770 msgid "GQview Preferences" msgstr "Nastavení GQview " #: src/preferences.c:824 msgid "Startup" msgstr "Po spuštění" #: src/preferences.c:826 msgid "Change to folder:" msgstr "Změnit adresář na:" #: src/preferences.c:837 msgid "Use current" msgstr "Použít aktuální" #: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: src/preferences.c:846 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache náhledů" #: src/preferences.c:852 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Používat sdílenou cache náhledů" #: src/preferences.c:858 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails" #: src/preferences.c:861 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)" #: src/preferences.c:864 msgid "Slide show" msgstr "Slideshow" #: src/preferences.c:867 msgid "Delay between image change:" msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:" #: src/preferences.c:867 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: src/preferences.c:873 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: src/preferences.c:874 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: src/preferences.c:884 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšit" #: src/preferences.c:887 msgid "Dithering method:" msgstr "Metoda rozptylu:" #: src/preferences.c:892 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zvětšení na dva průchody" #: src/preferences.c:895 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit." msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna." #: src/preferences.c:899 msgid "Zoom increment:" msgstr "Krok zvětšení:" #: src/preferences.c:904 msgid "When new image is selected:" msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:" #: src/preferences.c:907 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zobrazit v původní velikosti" #: src/preferences.c:913 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení" #: src/preferences.c:917 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: src/preferences.c:919 msgid "Black background" msgstr "Černé pozadí" #: src/preferences.c:922 msgid "Convenience" msgstr "Vymoženost" #: src/preferences.c:924 msgid "Refresh on file change" msgstr "Obnovit změnu v souboru" #: src/preferences.c:926 msgid "Preload next image" msgstr "Předčítat další obrázek" #: src/preferences.c:928 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif" #: src/preferences.c:937 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.c:940 msgid "State" msgstr "Stav" #: src/preferences.c:942 msgid "Remember window positions" msgstr "Zapamatovat si pozice oken" #: src/preferences.c:944 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)" #: src/preferences.c:949 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí" #: src/preferences.c:953 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):" #: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: src/preferences.c:973 msgid "Filtering" msgstr "Filtrování" #: src/preferences.c:978 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou" #: src/preferences.c:980 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem" #: src/preferences.c:983 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Vypnout filtrování souborů" #: src/preferences.c:986 msgid "File types" msgstr "Typ souboru" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filter" msgstr "Maska" #: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: src/preferences.c:1066 msgid "Editors" msgstr "Editory" #: src/preferences.c:1072 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1075 msgid "Menu name" msgstr "Název menu" #: src/preferences.c:1125 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: src/preferences.c:1138 msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/preferences.c:1146 msgid "Smooth image flip" msgstr "Vyhladit otočený obrázek" #: src/preferences.c:1148 msgid "Disable screen saver" msgstr "Zakázat spořič obrazovky" #: src/preferences.c:1151 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: src/preferences.c:1153 msgid "Confirm file delete" msgstr "Potvrdit odstranění souboru" #: src/preferences.c:1155 msgid "Enable Delete key" msgstr "Povolit klávesu Delete" #: src/preferences.c:1158 msgid "Safe delete" msgstr "Bezpečné mazání" #: src/preferences.c:1176 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximální velikost:" #: src/preferences.c:1176 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1179 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: src/preferences.c:1189 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: src/preferences.c:1191 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon" #: src/preferences.c:1194 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu" #: src/preferences.c:1197 msgid "In place renaming" msgstr "Přejmenovat na místě" #: src/preferences.c:1200 msgid "Navigation" msgstr "Posouvání" #: src/preferences.c:1202 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Postupné posouvání klávesnicí" #: src/preferences.c:1204 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek" #: src/preferences.c:1207 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: src/preferences.c:1209 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Uložit klíčová slova a poznámky do zdrojových obrázků" #: src/preferences.c:1212 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Uživatelský práh podobnosti:" #: src/preferences.c:1215 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):" #: src/preferences.c:1291 msgid "About - GQview" msgstr "O programu - GQview" #: src/preferences.c:1304 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "web: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Šířeno pod Všeobecnou veřejnou licencí GNU" #: src/preferences.c:1322 msgid "Credits..." msgstr "Kredity..." #: src/print.c:111 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: src/print.c:112 msgid "All" msgstr "Vše" #: src/print.c:123 msgid "One image per page" msgstr "Obrázek na stránku" #: src/print.c:124 msgid "Proof sheet" msgstr "Index" #: src/print.c:137 msgid "Default printer" msgstr "Výchozí tiskárna" #: src/print.c:138 msgid "Custom printer" msgstr "Uživatelská tiskárna" #: src/print.c:139 msgid "PostScript file" msgstr "PostScriptový soubor" #: src/print.c:140 msgid "Image file" msgstr "Soubor obrázku" #: src/print.c:154 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, nízká kvalita" #: src/print.c:155 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, střední kvalita" #: src/print.c:156 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, vysoká kvalita" #: src/print.c:350 src/print.c:3201 msgid "points" msgstr "body" #: src/print.c:351 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #: src/print.c:352 msgid "centimeters" msgstr "centimetry" #: src/print.c:353 msgid "inches" msgstr "palce" #: src/print.c:354 msgid "picas" msgstr "pica" #: src/print.c:359 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: src/print.c:360 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #: src/print.c:366 msgid "Letter" msgstr "US Letter" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:367 msgid "Legal" msgstr "US Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:368 msgid "Executive" msgstr "US Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:380 msgid "Envelope #10" msgstr "Obálka #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:381 msgid "Envelope #9" msgstr "Obálka #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:382 msgid "Envelope C4" msgstr "Obálka C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:383 msgid "Envelope C5" msgstr "Obálka C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:384 msgid "Envelope C6" msgstr "Obálka C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:385 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:386 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:387 msgid "Postcard" msgstr "Pohlednice" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:388 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/print.c:544 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "Stran %d z %d" #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: src/print.c:1044 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424 #: src/view_file_list.c:453 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Soubor se názvem %s již existuje." #: src/print.c:1074 src/print.c:1543 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s" #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE" #: src/print.c:1964 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: src/print.c:1986 src/print.c:1991 msgid "Printing error" msgstr "Chyba při tisku" #: src/print.c:1990 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s." #: src/print.c:1994 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/print.c:2587 src/print.c:3332 msgid "Print - GQview" msgstr "Tisk - GQview" #: src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Tisk %d stran(y) do %s." #: src/print.c:2691 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: src/print.c:2810 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: src/print.c:2942 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #: src/print.c:2990 msgid "<printer name>" msgstr "<název tiskárny>" #: src/print.c:3079 msgid "Unlimited" msgstr "Neomezeno" #: src/print.c:3188 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: src/print.c:3199 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/print.c:3359 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: src/print.c:3375 msgid "Proof size:" msgstr "Velikost náhledu:" #: src/print.c:3391 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/print.c:3401 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: src/print.c:3424 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/print.c:3426 msgid "Left:" msgstr "Vlevo:" #: src/print.c:3429 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: src/print.c:3432 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: src/print.c:3435 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: src/print.c:3444 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: src/print.c:3450 msgid "Custom printer:" msgstr "Uživatelská tiskárna:" #: src/print.c:3459 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: src/print.c:3468 msgid "File format:" msgstr "Typ souboru:" #: src/print.c:3473 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3481 msgid "Remember print settings" msgstr "Pamatovat si nastavení tisku" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "adresář" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "Poznámky" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "výsledky" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "je" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "rovno" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "menší jak" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "větší jak" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "mezi" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "před" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "potom" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "shodnost ve všem" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "shodnost s něčím" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "mimo" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, souborů: %d" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Hledám..." #: src/search.c:2093 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: src/search.c:2094 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku." #: src/search.c:2140 msgid "Folder not found" msgstr "Adresář nenalezen" #: src/search.c:2141 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání." #: src/search.c:2570 msgid "Image search - GQview" msgstr "Hledat obrázek - GQview" #: src/search.c:2599 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: src/search.c:2613 msgid "Recurse" msgstr "Rekurzivně" #: src/search.c:2617 msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: src/search.c:2623 msgid "Match case" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: src/search.c:2627 msgid "File size is" msgstr "Velikost souboru je" #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667 msgid "and" msgstr "a" #: src/search.c:2639 msgid "File date is" msgstr "Datum souboru je" #: src/search.c:2656 msgid "Image dimensions are" msgstr "Velikost obrázku je" #: src/search.c:2676 msgid "Image content is" msgstr "Obrázek je na" #: src/search.c:2682 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobný" #: src/search.c:2751 msgid "Rank" msgstr "Hodnocení" #: src/thumb.c:378 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nová záložka" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Upravit záložky" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Vybrat ikonu" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Přesunout nahor_u" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Přesunout _dolů" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "O_dstranit" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nelze načíst:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s." #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nelze odstranit soubor:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462 msgid "File deletion failed" msgstr "Odstranění souboru selhalo" #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 msgid "Delete file" msgstr "Odstranit soubor" #: src/ui_pathsel.c:535 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Bude odstraněn soubor:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035 #: src/utilops.c:2255 msgid "_Rename" msgstr "Pře_jmenovat" #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Přid_at záložku" #: src/ui_pathsel.c:636 msgid "_Delete" msgstr "O_dstranit" #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338 #: src/view_dir_tree.c:434 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Nelze vytvořit nový adresář:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339 #: src/view_dir_tree.c:435 msgid "Error creating folder" msgstr "Chyba při vytváření adresáře" #: src/ui_pathsel.c:972 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: src/ui_pathsel.c:1048 msgid "Show hidden" msgstr "Zobrazit skryté" #: src/ui_pathsel.c:1132 msgid "Filter:" msgstr "Maska:" #: src/ui_tabcomp.c:840 msgid "Select path" msgstr "Vybrat cestu" #: src/ui_tabcomp.c:856 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187 msgid "Overwrite file" msgstr "Přepsat soubor" #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192 msgid "Overwrite file?" msgstr "Přepsat soubor?" #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Přepsat existující soubor novým" #: src/utilops.c:480 msgid "Overwrite _all" msgstr "Přeps_at všechny" #: src/utilops.c:482 msgid "S_kip all" msgstr "Přes_kočit všechny" #: src/utilops.c:483 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 msgid "Existing file" msgstr "Soubor existuje" #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 msgid "New file" msgstr "Nový soubor" #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810 #: src/utilops.c:2101 msgid "Auto rename" msgstr "Automaticky přejmenovat" #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/utilops.c:543 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem." #: src/utilops.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nelze kopírovat soubor:\n" "%s\n" "na sebe sama." #: src/utilops.c:548 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem." #: src/utilops.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "na sebe sama." #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280 msgid "Co_ntinue" msgstr "Pokračo_vat" #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850 msgid "Error copying file" msgstr "Chyba při kopírování souboru" #: src/utilops.c:631 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Nelze kopírovat soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" "během vícenásobného kopírování souboru." #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855 msgid "Error moving file" msgstr "Chyby při přesunování souboru" #: src/utilops.c:636 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" "během vícenásobného přesunu souboru." #: src/utilops.c:774 msgid "Source matches destination" msgstr "Zdroj je totožný s cílem" #: src/utilops.c:775 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Zdroj a cíl jsou totožné, operace stornována." #: src/utilops.c:851 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nelze kopírovat soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:856 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 msgid "Invalid destination" msgstr "Neplatný cíl" #: src/utilops.c:900 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n" "adresář, nikoliv soubor." #: src/utilops.c:905 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Prosím vyberte existující adresář." #: src/utilops.c:956 msgid "Copy - GQview" msgstr "Kopírovat - GQview" #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: src/utilops.c:960 msgid "Copy file" msgstr "Kopírovat soubor" #: src/utilops.c:964 msgid "Copy multiple files" msgstr "Kopírovat více souborů" #: src/utilops.c:970 msgid "Move - GQview" msgstr "Přesunout - GQview" #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311 msgid "_Move" msgstr "_Přesunout" #: src/utilops.c:974 msgid "Move file" msgstr "Přesunout soubor" #: src/utilops.c:978 msgid "Move multiple files" msgstr "Přesunout více souborů" #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502 msgid "File name:" msgstr "Název souboru:" #: src/utilops.c:996 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Vyberte cílový adresář." #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289 msgid "Delete failed" msgstr "Chyba při odstraňování" #: src/utilops.c:1124 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše" #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318 msgid "Could not create folder" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: src/utilops.c:1202 msgid "Permission denied" msgstr "Přístup odepřen" #: src/utilops.c:1212 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n" "\\\"%s\\\"" #: src/utilops.c:1216 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Vypnout bezpečné mazání" #: src/utilops.c:1234 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Bezpečné mazání: %s" #: src/utilops.c:1276 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nelze odstranit soubor:\n" " %s\n" " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?" #: src/utilops.c:1347 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Soubor %d z %d" #: src/utilops.c:1416 msgid "Delete files - GQview" msgstr "Odstranit soubory - GQview" #: src/utilops.c:1420 msgid "Delete multiple files" msgstr "Odstranit více souborů" #: src/utilops.c:1438 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Ohodnoceno souborů: %d" #: src/utilops.c:1494 msgid "Delete file - GQview" msgstr "Odstranit soubor - GQview" #: src/utilops.c:1498 msgid "Delete file?" msgstr "Odstranit soubor?" #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem." #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přejmenovat soubor:\n" "%s\n" " na:\n" "%s" #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460 msgid "Error renaming file" msgstr "Chyba při přejmenování souboru" #: src/utilops.c:1747 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n" "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n" "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n" "cílovém seznamu názvů.\n" #: src/utilops.c:1809 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Nelze přejmenovat\n" "%s\n" "Číslo bylo %d." #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249 msgid "Rename - GQview" msgstr "Přejmenovat - GQview" #: src/utilops.c:2034 msgid "Rename multiple files" msgstr "Přejmenovat více souborů" #: src/utilops.c:2066 msgid "Original Name" msgstr "Původní název" #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262 msgid "Original name:" msgstr "Původní název:" #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265 msgid "New name:" msgstr "Nové jméno:" #: src/utilops.c:2128 msgid "Begin text" msgstr "Začátek textu" #: src/utilops.c:2136 msgid "Start #" msgstr "Poč. číslo" #: src/utilops.c:2142 msgid "End text" msgstr "Konec textu" #: src/utilops.c:2150 msgid "Padding:" msgstr "Doplnění:" #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přejmenovat soubor:\n" "%s\n" "na:\n" "%s" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename file" msgstr "Přejmenovat soubor" #: src/utilops.c:2311 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Adresář:\n" "%s\n" "již existuje." #: src/utilops.c:2312 msgid "Folder exists" msgstr "Adresáře existuje" #: src/utilops.c:2317 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Cesta:\n" "%s\n" "již existuje jako soubor." #: src/utilops.c:2369 msgid "New folder - GQview" msgstr "Nový adresář - GQview" #: src/utilops.c:2372 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Vytvořit adresář v:\n" "%s\n" "s názvem:" #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425 msgid "new_folder" msgstr "nový_adresář" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482 msgid "_Up to parent" msgstr "O úroveň _výše" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "_Slideshow" msgstr "_Slideshow" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Slideshow rekurzivně" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Hledat d_uplikáty..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502 msgid "_New folder..." msgstr "_Nový adresář..." #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509 msgid "View as _tree" msgstr "Zobrazit jako s_trom" #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311 #: src/view_file_list.c:423 msgid "Re_fresh" msgstr "_Obnovit" #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416 msgid "_Sort" msgstr "_Třídit" #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419 msgid "View as _icons" msgstr "Zobrazit jako _ikony" #: src/view_file_list.c:421 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Zobrazit ná_hledy" #: src/view_file_list.c:447 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Neplatný název souboru:\n" "%s"