Mercurial > geeqie
view po/bg.po @ 9:d907d608745f
Sync to GQview 1.5.9 release.
########
DO NOT BASE ENHANCEMENTS OR TRANSLATION UPDATES ON CODE IN THIS CVS!
This CVS is never up to date with current development and is provided
solely for reference purposes, please use the latest official release
package when making any changes or translation updates.
########
author | gqview |
---|---|
date | Sat, 26 Feb 2005 00:13:35 +0000 |
parents | |
children | 6d50eaba8e4b |
line wrap: on
line source
# Bulgarian translation of gqview. # Copyright (C) 2004 John Ellis # This file is distributed under the same license as the gqview package. # Vladimir Petrov <vladux@mail.bg>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 1.5.0patch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-15 08:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-22 02:17+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Petrov <vladux@mail.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/bar_info.c:31 #, fuzzy msgid "Todo" msgstr "Инструменти" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "" #: src/bar_info.c:35 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "бленда" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "" #: src/bar_info.c:505 #, fuzzy msgid "Keyword Presets" msgstr "Ключови думи" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "Име на файла:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360 msgid "File date:" msgstr "Дата на файла:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Ключови думи:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Коментари:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "" #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Добавяне на ключовите думи към избраните файлове" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Добавяне на ключовите думи към избраните файлове, заменяйки досега " "съществуващите." #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Запазване на коментарите веднага" #: src/bar_exif.c:423 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/bar_exif.c:425 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: src/bar_exif.c:426 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/bar_exif.c:427 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:622 msgid "Advanced view" msgstr "Подробен изглед" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Неуспешно развръзване" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Неуспешно свързване" #: src/bar_sort.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Директорията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/bar_sort.c:436 #, fuzzy msgid "Collection exists" msgstr "Празна колекция" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Неуспешно запазване" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/bar_sort.c:489 #, fuzzy msgid "Add Collection" msgstr "Колекции" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: src/bar_sort.c:569 msgid "Sort Manager" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066 msgid "Collections" msgstr "Колекции" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: src/bar_sort.c:593 msgid "Move" msgstr "Местене" #: src/bar_sort.c:600 msgid "Link" msgstr "Свързване" #: src/bar_sort.c:610 #, fuzzy msgid "Add image" msgstr "%d изображения" #: src/bar_sort.c:617 #, fuzzy msgid "Add selection" msgstr "Отказ от всички" #: src/bar_sort.c:634 msgid "Undo last image" msgstr "Отмяна за последното изображение" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "извършено" #: src/cache_maint.c:304 #, fuzzy msgid "Removing old metadata..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: src/cache_maint.c:308 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Изчистване на умалени изображения..." #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Изчистване на стари умалени изображения..." #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904 #, fuzzy msgid "Invalid folder" msgstr "Невалидно файлово име" #: src/cache_maint.c:793 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "Кеширане на умалени изображения" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058 #, fuzzy msgid "S_tart" msgstr "Начален номер" #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: src/cache_maint.c:845 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Отказ от всички" #: src/cache_maint.c:849 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "Невалидно файлово име" #: src/cache_maint.c:850 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067 msgid "click start to begin" msgstr "" #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549 msgid "running..." msgstr "действа..." #: src/cache_maint.c:1043 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Изчистване на умалени изображения..." #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191 #: src/cache_maint.c:1211 msgid "Clear cache" msgstr "Изчистване на кеша" #: src/cache_maint.c:1113 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Това ще премахне всички умалени изображения които\n" "са събрани на диска, продължаване?" #: src/cache_maint.c:1163 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Търсене на изображения - GQview" #: src/cache_maint.c:1173 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1177 #, fuzzy msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "GQview на цял екран" #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227 #: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "действие" #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "Изчистване" #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214 #, fuzzy msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Кеширане на умалени изображения" #: src/cache_maint.c:1197 #, fuzzy msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Показване на умалени изображения" #: src/cache_maint.c:1220 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Преименуване" #: src/cache_maint.c:1223 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1225 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1237 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74 #: src/image-overlay.c:115 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавена" #: src/collect.c:353 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Неозаглавена (%d)" #: src/collect.c:980 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - GQview колекция" #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102 msgid "Close collection" msgstr "Затваряне на колекция" #: src/collect.c:1103 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Колекцията е променена.\n" "Запазване?" #: src/collect.c:1106 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Посоченият път:\n" "%s\n" "е директория, колекциите са файлове" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Невалидно файлово име" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Презаписване на файла" #: src/collect-dlg.c:73 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Презаписване на файла" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649 #: src/utilops.c:2196 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Презаписване" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Запазване на колекция" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Прибавяне към колекция" #: src/collect-dlg.c:185 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Прибавяне" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Файлове - Колекции" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Празна колекция" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено." #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708 msgid "Empty" msgstr "Празна" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d изображения (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d изображения" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Зареждане на умалени..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:751 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "Пре_глед" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187 #: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283 #: src/view_file_list.c:395 msgid "View in _new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "_Премахване" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Добавяне от файловия списък" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавяне от колекция..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Избор на всички" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Отказ от всички" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981 #: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393 msgid "_Properties" msgstr "Сво_йства" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399 msgid "_Copy..." msgstr "_Копиране..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990 #: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401 msgid "_Move..." msgstr "_Местене..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992 #: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291 #: src/view_file_list.c:403 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуване..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994 #: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405 msgid "_Delete..." msgstr "_Изтриване..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309 msgid "Show filename _text" msgstr "Показване име на _файл" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "Запазване на колек_цията" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Запазване на колекцията кат_о..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "/Файл/_Търсене..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347 #, fuzzy msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Пуснатият списък съдържа директории." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавяне на съдържанията им" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропускане на директориите" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Пускане на файлове за сравнение." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файла" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Четене на контролни суми..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Четене на размери..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Сравнение..." #: src/dupe.c:1535 msgid "Sorting..." msgstr "Подреждане..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Добавяне към нова колекция" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "_Изчистване" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файла (набор 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556 msgid "Size" msgstr "Големина" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756 msgid "Dimensions" msgstr "Размери" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Контролна сума" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Path" msgstr "Път" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Прилика (висока)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Прилика" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Прилика (ниска)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Прилика (клиентска)" #: src/dupe.c:3080 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Откриване на дубликати - GQview" #: src/dupe.c:3152 msgid "Compare to:" msgstr "Сравняване с:" #: src/dupe.c:3165 msgid "Compare by:" msgstr "Сравняване чрез:" #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770 msgid "Thumbnails" msgstr "Умалени изображения" #: src/dupe.c:3180 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравняване на два набора файлове" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Завъртане на JPEG по часовниковата стрелка" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Завъртане на JPEG обратно на часовниковата стрелка" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "спиране..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Резултати от команда за редакция" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Изход на %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Неуспешно задействане на командата:\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "спряно от потребител" #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: src/exif.c:113 msgid "top left" msgstr "горе ляво" #: src/exif.c:114 msgid "top right" msgstr "горе дясно" #: src/exif.c:115 msgid "bottom right" msgstr "долу дясно" #: src/exif.c:116 msgid "bottom left" msgstr "долу ляво" #: src/exif.c:117 msgid "left top" msgstr "ляво горе" #: src/exif.c:118 msgid "right top" msgstr "дясно горе" #: src/exif.c:119 msgid "right bottom" msgstr "дясно долу" #: src/exif.c:120 msgid "left bottom" msgstr "ляво долу" #: src/exif.c:127 msgid "inch" msgstr "инч" #: src/exif.c:128 msgid "centimeter" msgstr "сантиметра" #: src/exif.c:140 msgid "average" msgstr "усреднено" #: src/exif.c:141 msgid "center weighted" msgstr "центрирано претеглено" #: src/exif.c:142 msgid "spot" msgstr "спотово" #: src/exif.c:143 msgid "multi-spot" msgstr "многоспотово" #: src/exif.c:144 msgid "multi-segment" msgstr "многосегментно" #: src/exif.c:145 msgid "partial" msgstr "частично" #: src/exif.c:146 src/exif.c:184 msgid "other" msgstr "друго" #: src/exif.c:151 msgid "not defined" msgstr "неопределена" #: src/exif.c:152 msgid "manual" msgstr "ръчна" #: src/exif.c:153 msgid "normal" msgstr "обикновена" #: src/exif.c:154 msgid "aperture" msgstr "бленда" #: src/exif.c:155 msgid "shutter" msgstr "затвор" #: src/exif.c:156 msgid "creative" msgstr "творческа" #: src/exif.c:157 msgid "action" msgstr "действие" #: src/exif.c:158 msgid "portrait" msgstr "портретна" #: src/exif.c:159 msgid "landscape" msgstr "пейзажна" #: src/exif.c:165 msgid "daylight" msgstr "дневна светлина" #: src/exif.c:166 msgid "fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.c:167 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "волфрам (нажежаема жичка)" #: src/exif.c:168 msgid "flash" msgstr "светкавица" #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "no" msgstr "не" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "yes" msgstr "да" #: src/exif.c:191 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, не е доловено чрез стробиране" #: src/exif.c:192 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, доловено е чрез стробиране" #: src/exif.c:289 msgid "Image description" msgstr "Описание на изображението" #: src/exif.c:292 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/exif.c:303 msgid "Copyright" msgstr "Авторски права" #: src/exif.c:308 msgid "Exposure program" msgstr "Настройка на експозицията" #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Чувствителност според ISO" #: src/exif.c:313 msgid "Date original" msgstr "Дата на оригинала" #: src/exif.c:314 msgid "Date digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: src/exif.c:317 src/exif.c:420 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорост на затвора" #: src/exif.c:318 src/exif.c:421 msgid "Aperture" msgstr "Бленда" #: src/exif.c:320 src/exif.c:422 msgid "Exposure bias" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/exif.c:322 src/exif.c:425 msgid "Subject distance" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: src/exif.c:323 msgid "Metering mode" msgstr "Метод на измерване" #: src/exif.c:324 msgid "Light source" msgstr "Източник на светлина" #: src/exif.c:325 src/exif.c:426 msgid "Flash" msgstr "Светкавица" #: src/exif.c:326 src/exif.c:424 msgid "Focal length" msgstr "Фокусно разстояние" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:336 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/exif.c:337 msgid "Height" msgstr "Височина" #: src/exif.c:418 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/exif.c:427 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: src/exif.c:1451 msgid "infinity" msgstr "безкрайност" #: src/exif.c:1479 msgid "mode:" msgstr "метод:" #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234 msgid "on" msgstr "включено" #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234 msgid "off" msgstr "изключено" #: src/exif.c:1489 msgid "auto" msgstr "автоматично" #: src/exif.c:1495 msgid "not detected by strobe" msgstr "не е доловено чрез стробиране" #: src/exif.c:1496 msgid "detected by strobe" msgstr "доловено е чрез стробиране" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1501 msgid "red-eye reduction" msgstr "намаляване на \"червени очи\"" #: src/exif.c:1520 msgid "dot" msgstr "точки" #: src/filelist.c:513 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байта" #: src/filelist.c:517 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f КБ" #: src/filelist.c:521 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f МБ" #: src/filelist.c:526 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f ГБ" #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview на цял екран" #: src/fullscreen.c:397 #, fuzzy msgid "Full size" msgstr "Големина на файла:" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:644 #, fuzzy msgid "Stay above other windows" msgstr "Вместване на изображението в прозореца" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "" #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791 msgid "Zoom _in" msgstr "_Увеличаване на мащаба" #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792 msgid "Zoom _out" msgstr "Н_амаляване на мащаба" #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709 msgid "Fit image to _window" msgstr "Вместване на изображението в _прозореца" #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Поставяне _като тапет" #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Спиране на прожекция" #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Продължаване на про_жекция" #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748 #: src/layout_image.c:755 msgid "Pause slides_how" msgstr "Пауза на про_жекция" #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754 msgid "_Start slideshow" msgstr "Започване на про_жекция" #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 msgid "Exit _full screen" msgstr "Излизане от _цял екран" #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 msgid "_Full screen" msgstr "_Цял екран" #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766 msgid "C_lose window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/info.c:361 msgid "File size:" msgstr "Големина на файла:" #: src/info.c:363 msgid "Dimensions:" msgstr "Размери:" #: src/info.c:364 msgid "Transparent:" msgstr "Прозиращ:" #: src/info.c:365 src/print.c:3371 msgid "Image size:" msgstr "Големина на изображението:" #: src/info.c:367 msgid "Compress ratio:" msgstr "Съотношение на компресията:" #: src/info.c:368 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Дата на файла:" #: src/info.c:370 msgid "Owner:" msgstr "Притежател:" #: src/info.c:371 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: src/info.c:374 src/preferences.c:821 msgid "General" msgstr "Общи" #: src/info.c:455 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Изображение %d от %d" #: src/info.c:678 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Свойства на изображението - GQview" #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413 msgid "Ascending" msgstr "Възходящо" #: src/layout.c:337 msgid " Slideshow" msgstr " Прожекция" #: src/layout.c:341 msgid " Paused" msgstr " Пауза" #: src/layout.c:358 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файла %s" #: src/layout.c:370 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файла%s" #: src/layout.c:399 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(няма право за четене) %s байта" #: src/layout.c:403 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s байта" #: src/layout.c:408 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s байта" #: src/layout.c:1104 msgid "GQview Tools" msgstr "Инструменти на GQview" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)" #: src/layout_image.c:770 msgid "Hide file _list" msgstr "_Скриване на файлов списък" #: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "чрез %s..." #: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "в (непознат)..." #: src/layout_util.c:637 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Празна" #: src/layout_util.c:748 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Файл" #: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248 msgid "_Adjust" msgstr "На_гласяване" #: src/layout_util.c:752 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Помощ" #: src/layout_util.c:754 #, fuzzy msgid "New _window" msgstr "/Файл/Нов _прозорец" #: src/layout_util.c:755 #, fuzzy msgid "_New collection" msgstr "Запазване на колек_цията" #: src/layout_util.c:756 #, fuzzy msgid "_Open collection..." msgstr "Отваряне на колекция" #: src/layout_util.c:757 #, fuzzy msgid "Open _recent" msgstr "/Файл/Отваряне на п_редишни" #: src/layout_util.c:758 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "Претърсване..." #: src/layout_util.c:760 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/Файл/_Търсене..." #: src/layout_util.c:761 #, fuzzy msgid "N_ew folder..." msgstr "_Нова папка..." #: src/layout_util.c:767 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Качество" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Завъртане _по часовниковата стрелка" #: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Завъртане _обратно на часовниковата стрелка" #: src/layout_util.c:781 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80" msgstr "Завъртане на _180 градуса" #: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203 msgid "_Mirror" msgstr "О_гледално" #: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206 msgid "_Flip" msgstr "О_бръщане" #: src/layout_util.c:785 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "Избор на всички" #: src/layout_util.c:786 #, fuzzy msgid "Select _none" msgstr "Отказ от всички" #: src/layout_util.c:787 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "Сво_йства..." #: src/layout_util.c:788 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "" #: src/layout_util.c:794 #, fuzzy msgid "_Zoom to fit" msgstr "/Изглед/Увеличаване _до вместване" #: src/layout_util.c:795 #, fuzzy msgid "F_ull screen" msgstr "_Цял екран" #: src/layout_util.c:796 #, fuzzy msgid "_Hide file list" msgstr "_Скриване на файлов списък" #: src/layout_util.c:797 #, fuzzy msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Спиране на прожекция" #: src/layout_util.c:798 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "_Опресняване" #: src/layout_util.c:800 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "/Помощ/_Относно" #: src/layout_util.c:801 #, fuzzy msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "/Помощ/_Кратки клавиши" #: src/layout_util.c:802 #, fuzzy msgid "_Release notes" msgstr "/Помощ/_Бележки относно изданието" #: src/layout_util.c:803 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/Помощ/_Относно" #: src/layout_util.c:807 #, fuzzy msgid "_Thumbnails" msgstr "Умалени изображения" #: src/layout_util.c:808 #, fuzzy msgid "Tr_ee" msgstr "/Изглед/Д_ървовиден" #: src/layout_util.c:809 #, fuzzy msgid "_Float file list" msgstr "/Изглед/\"_Плаващ\" файлов списък" #: src/layout_util.c:810 #, fuzzy msgid "Hide tool_bar" msgstr "/Изглед/Скрита _лента с инструменти" #: src/layout_util.c:811 #, fuzzy msgid "_Keywords" msgstr "Ключови думи" #: src/layout_util.c:812 #, fuzzy msgid "E_xif data" msgstr "/Изглед/Exif д_анни" #: src/layout_util.c:813 #, fuzzy msgid "Sort _manager" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: src/layout_util.c:817 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "/Изглед/_Списък" #: src/layout_util.c:818 #, fuzzy msgid "I_cons" msgstr "Икона:" #: src/layout_util.c:1083 msgid "Show thumbnails" msgstr "Показване на умалени изображения" #: src/layout_util.c:1085 #, fuzzy msgid "Change to home folder" msgstr "Преминаване в домашната директория" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Refresh file list" msgstr "Опресняване на файловия списък" #: src/layout_util.c:1089 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване на мащаба" #: src/layout_util.c:1091 msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване на мащаба" #: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910 msgid "Fit image to window" msgstr "Вместване на изображението в прозореца" #: src/layout_util.c:1095 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Configure options" msgstr "Избор на настройки" #: src/layout_util.c:1099 msgid "Float Controls" msgstr "Разделяне на елементите" #: src/main.c:266 msgid "Help - GQview" msgstr "Помощ - GQview" #: src/main.c:489 src/main.c:1305 msgid "Command line" msgstr "Команден ред" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:527 #, fuzzy msgid "next image" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: src/main.c:528 msgid "previous image" msgstr "" #: src/main.c:529 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "Отмяна за последното изображение" #: src/main.c:530 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "Отмяна за последното изображение" #: src/main.c:531 #, fuzzy msgid "toggle full screen" msgstr "Излизане от _цял екран" #: src/main.c:532 #, fuzzy msgid "start full screen" msgstr "Излизане от _цял екран" #: src/main.c:533 #, fuzzy msgid "stop full screen" msgstr "Излизане от _цял екран" #: src/main.c:534 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "_Спиране на прожекция" #: src/main.c:535 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "Започване на про_жекция" #: src/main.c:536 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "_Спиране на прожекция" #: src/main.c:537 #, fuzzy msgid "start recursive slide show" msgstr "Започване на про_жекция" #: src/main.c:538 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/main.c:539 msgid "show tools" msgstr "" #: src/main.c:540 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "Инструменти на GQview" #: src/main.c:541 msgid "quit" msgstr "" #: src/main.c:542 #, fuzzy msgid "open file" msgstr "Преименуване на файла:" #: src/main.c:543 #, fuzzy msgid "open file in new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: src/main.c:609 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/main.c:667 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "" #: src/main.c:802 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/main.c:944 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "Употреба: gqview [опции] [път]\n" #: src/main.c:945 msgid "valid options are:\n" msgstr "валидни опции са:\n" #: src/main.c:946 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n" #: src/main.c:947 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n" #: src/main.c:948 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n" #: src/main.c:949 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n" #: src/main.c:950 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния " "ред\n" #: src/main.c:951 #, fuzzy msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния " "ред\n" #: src/main.c:952 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:953 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug включване на изход за дебъг\n" #: src/main.c:954 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n" #: src/main.c:955 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help показване на това съобщение\n" "\n" #: src/main.c:969 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "невалидно или пренебрегнато: %s\n" "Използвай --help за показване на опциите\n" #: src/main.c:1034 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "Създаване на директория на GQview:%s\n" #: src/main.c:1040 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Не може да бъде създадена директория:%s\n" #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043 msgid "Home" msgstr "Домашна директория" #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: src/main.c:1152 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - изход" #: src/main.c:1156 #, fuzzy msgid "Quit GQview" msgstr "Относно - GQview" #: src/main.c:1156 #, fuzzy msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Променяни са колекции.\n" "Изход все пак?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Подреждане по големина" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Неподредени" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Подреждане по път" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Подреждане по номер" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Подреждане по име" #: src/menu.c:175 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate _180" msgstr "Завъртане на _180 градуса" #: src/preferences.c:384 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)" #: src/preferences.c:386 msgid "Tiles" msgstr "Мозаично" #: src/preferences.c:388 msgid "Bilinear" msgstr "Билинейно" #: src/preferences.c:390 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)" #: src/preferences.c:418 msgid "None" msgstr "Няма" #: src/preferences.c:419 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: src/preferences.c:420 msgid "Best" msgstr "Най-добро" #: src/preferences.c:498 src/print.c:365 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "автоматично" #: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665 msgid "Reset filters" msgstr "Установяване на филтрите" #: src/preferences.c:666 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" "Продължение?" #: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702 msgid "Reset editors" msgstr "Установяване на редакторите" #: src/preferences.c:703 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n" "Продължение?" #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730 msgid "Clear trash" msgstr "Изчистване на боклука" #: src/preferences.c:731 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/preferences.c:770 #, fuzzy msgid "GQview Preferences" msgstr "GQview - преименуване" #: src/preferences.c:824 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Начален номер" #: src/preferences.c:826 #, fuzzy msgid "Change to folder:" msgstr "Преминаване в домашната директория" #: src/preferences.c:837 msgid "Use current" msgstr "Използване на текущата" #: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408 msgid "Size:" msgstr "Големина:" #: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: src/preferences.c:846 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кеширане на умалени изображения" #: src/preferences.c:852 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: src/preferences.c:858 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Кеширане на умалени изображения в .thumbnails" #: src/preferences.c:861 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "" "Използване на xvpics умалени изображения когато бъдат открити (само четене)" #: src/preferences.c:864 msgid "Slide show" msgstr "Прожекция" #: src/preferences.c:867 #, fuzzy msgid "Delay between image change:" msgstr "Задържане до смяна на изображението (секунди):" #: src/preferences.c:867 msgid "seconds" msgstr "" #: src/preferences.c:873 msgid "Random" msgstr "Произволно" #: src/preferences.c:874 msgid "Repeat" msgstr "С повторение" #: src/preferences.c:884 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Увеличаване на мащаба" #: src/preferences.c:887 msgid "Dithering method:" msgstr "Метод на размиване:" #: src/preferences.c:892 msgid "Two pass zooming" msgstr "Двупътно мащабиране" #: src/preferences.c:895 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit." msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване." #: src/preferences.c:899 msgid "Zoom increment:" msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:" #: src/preferences.c:904 msgid "When new image is selected:" msgstr "Когато е избрано ново изображение:" #: src/preferences.c:907 msgid "Zoom to original size" msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина" #: src/preferences.c:913 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка" #: src/preferences.c:917 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Прибавяне" #: src/preferences.c:919 msgid "Black background" msgstr "Черен фон" #: src/preferences.c:922 #, fuzzy msgid "Convenience" msgstr "Продължение" #: src/preferences.c:924 msgid "Refresh on file change" msgstr "Опресняване при смяна на файл" #: src/preferences.c:926 msgid "Preload next image" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: src/preferences.c:928 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията" #: src/preferences.c:937 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: src/preferences.c:940 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Начален номер" #: src/preferences.c:942 msgid "Remember window positions" msgstr "Помнене на положението на прозорците" #: src/preferences.c:944 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Помнене на състоянието на инструментите (отделени/залепени)" #: src/preferences.c:949 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/" "отделени" #: src/preferences.c:953 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):" #: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363 msgid "Layout" msgstr "Разположение" #: src/preferences.c:973 msgid "Filtering" msgstr "Филтриране" #: src/preferences.c:978 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Показване на елементи които започват с точка" #: src/preferences.c:980 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Сортиране с чувствителност към регистъра" #: src/preferences.c:983 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/preferences.c:986 #, fuzzy msgid "File types" msgstr "Дата на файла:" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109 msgid "Defaults" msgstr "По подразбиране" #: src/preferences.c:1066 msgid "Editors" msgstr "Редактори" #: src/preferences.c:1072 msgid "#" msgstr "номер" #: src/preferences.c:1075 msgid "Menu name" msgstr "Име на меню" #: src/preferences.c:1125 msgid "Advanced" msgstr "За напреднали" #: src/preferences.c:1138 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "_Цял екран" #: src/preferences.c:1146 #, fuzzy msgid "Smooth image flip" msgstr "Големина на изображението:" #: src/preferences.c:1148 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: src/preferences.c:1151 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: src/preferences.c:1153 msgid "Confirm file delete" msgstr "Подтвърждаване за изтриване на файл" #: src/preferences.c:1155 msgid "Enable Delete key" msgstr "Разрешаване на клавиша Delete" #: src/preferences.c:1158 msgid "Safe delete" msgstr "Безопасно изтриване" #: src/preferences.c:1176 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "Максимална големина (МБ)" #: src/preferences.c:1176 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1179 msgid "View" msgstr "Преглед" #: src/preferences.c:1189 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/preferences.c:1191 #, fuzzy msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Правоъгълен избор" #: src/preferences.c:1194 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Спускане в папките в дървовидния изглед" #: src/preferences.c:1197 msgid "In place renaming" msgstr "Преименуване на място" #: src/preferences.c:1200 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "действие" #: src/preferences.c:1202 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата" #: src/preferences.c:1204 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението" #: src/preferences.c:1207 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/preferences.c:1209 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" #: src/preferences.c:1212 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Клиентски праг на приликата:" #: src/preferences.c:1215 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Размер на извънекранния кеш (МБ за изображение):" #: src/preferences.c:1291 msgid "About - GQview" msgstr "Относно - GQview" #: src/preferences.c:1304 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Авторски права (c) %s John Ellis\n" "уеб-страница: %s\n" "електронна поща: %s\n" "\n" "Разпространява се под GNU General Public License" #: src/preferences.c:1322 msgid "Credits..." msgstr "Заслуги..." #: src/print.c:111 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Отказ от всички" #: src/print.c:112 msgid "All" msgstr "" #: src/print.c:123 msgid "One image per page" msgstr "" #: src/print.c:124 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: src/print.c:137 #, fuzzy msgid "Default printer" msgstr "По подразбиране" #: src/print.c:138 msgid "Custom printer" msgstr "" #: src/print.c:139 msgid "PostScript file" msgstr "" #: src/print.c:140 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Големина на изображението:" #: src/print.c:154 msgid "jpeg, low quality" msgstr "" #: src/print.c:155 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "" #: src/print.c:156 msgid "jpeg, high quality" msgstr "" #: src/print.c:350 src/print.c:3201 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Xpaint" #: src/print.c:351 msgid "millimeters" msgstr "" #: src/print.c:352 #, fuzzy msgid "centimeters" msgstr "сантиметра" #: src/print.c:353 #, fuzzy msgid "inches" msgstr "инч" #: src/print.c:354 msgid "picas" msgstr "" #: src/print.c:359 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "портретна" #: src/print.c:360 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "пейзажна" #: src/print.c:366 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "сантиметра" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:367 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:368 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:380 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:381 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:382 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:383 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:384 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:385 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:386 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:387 msgid "Postcard" msgstr "" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:388 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "Изображение %d от %d" #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: src/print.c:1044 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424 #: src/view_file_list.c:453 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Вече съществува файл с име %s." #: src/print.c:1074 src/print.c:1543 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1964 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: src/print.c:1986 src/print.c:1991 #, fuzzy msgid "Printing error" msgstr "Филтър" #: src/print.c:1990 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:1994 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: src/print.c:2587 src/print.c:3332 #, fuzzy msgid "Print - GQview" msgstr "Относно - GQview" #: src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2691 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Формат" #: src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "" #: src/print.c:2810 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация" #: src/print.c:2942 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Описание" #: src/print.c:2990 #, fuzzy msgid "<printer name>" msgstr "Файлове" #: src/print.c:3079 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Неозаглавена" #: src/print.c:3188 msgid "Show" msgstr "" #: src/print.c:3199 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "включено" #: src/print.c:3359 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Подреждане" #: src/print.c:3375 #, fuzzy msgid "Proof size:" msgstr "Големина на изображението:" #: src/print.c:3391 msgid "Text" msgstr "" #: src/print.c:3401 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "бленда" #: src/print.c:3424 msgid "Margins" msgstr "" #: src/print.c:3426 msgid "Left:" msgstr "" #: src/print.c:3429 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Височина" #: src/print.c:3432 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "Група:" #: src/print.c:3435 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "на:" #: src/print.c:3444 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Филтър" #: src/print.c:3450 msgid "Custom printer:" msgstr "" #: src/print.c:3459 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Филтър:" #: src/print.c:3468 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "Дата на файла:" #: src/print.c:3473 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3481 #, fuzzy msgid "Remember print settings" msgstr "Помнене на положението на прозорците" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/search.c:200 #, fuzzy msgid "folder" msgstr "Папка:" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "коментарите" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "резултатите" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "чиито имена съдържат" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "с име" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "равни на" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "по-малки от" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "по-големи от" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "между" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "преди" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "след" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "всички от които съответстват" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "някои от които съответстват" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "никоя от които не съответства" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файла" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Претърсване..." #: src/search.c:2093 msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" #: src/search.c:2094 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Моля въведи съществуващ файл за съдържание на изображението." #: src/search.c:2140 msgid "Folder not found" msgstr "Папката не е открита" #: src/search.c:2141 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Моля въведи съществуваща папка за претърсване." #: src/search.c:2570 msgid "Image search - GQview" msgstr "Търсене на изображения - GQview" #: src/search.c:2599 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Претърсване на" #: src/search.c:2613 msgid "Recurse" msgstr "рекурсивно" #: src/search.c:2617 msgid "File name" msgstr "Файлове" #: src/search.c:2623 msgid "Match case" msgstr "отчитайки регистъра" #: src/search.c:2627 msgid "File size is" msgstr "Файлове с големини" #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667 msgid "and" msgstr "и" #: src/search.c:2639 msgid "File date is" msgstr "Файлове с дати" #: src/search.c:2656 msgid "Image dimensions are" msgstr "Изображения с размери" #: src/search.c:2676 msgid "Image content is" msgstr "Изображения със съдържание" #: src/search.c:2682 #, fuzzy, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "подобно на" #: src/search.c:2751 msgid "Rank" msgstr "Класиране" #: src/thumb.c:378 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Неуспешно зареждане на умалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Нова отметка" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактиране на отметка" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #: src/ui_bookmark.c:627 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "Отказ от всички" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "Сво_йства..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "_Повдигане" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "_Спускане" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Махане" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да се зареди:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s." #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462 msgid "File deletion failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 msgid "Delete file" msgstr "Изтриване на файл" #: src/ui_pathsel.c:535 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Относно изтриването на файла:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035 #: src/utilops.c:2255 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуване" #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавяне на _отметка" #: src/ui_pathsel.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "_Нова папка..." #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338 #: src/view_dir_tree.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена директорията:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339 #: src/view_dir_tree.c:435 #, fuzzy msgid "Error creating folder" msgstr "Грешка при създаването на директория" #: src/ui_pathsel.c:972 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #: src/ui_pathsel.c:1048 msgid "Show hidden" msgstr "Показване на скрити" #: src/ui_pathsel.c:1132 msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: src/ui_tabcomp.c:840 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "Избор на всички" #: src/ui_tabcomp.c:856 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187 msgid "Overwrite file" msgstr "Презаписване на файла" #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "Презаписване на файла" #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:480 #, fuzzy msgid "Overwrite _all" msgstr "Презаписване на файла" #: src/utilops.c:482 #, fuzzy msgid "S_kip all" msgstr "Пропускане на всички" #: src/utilops.c:483 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Пропускане" #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 #, fuzzy msgid "Existing file" msgstr "Грешка при местене на файл" #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 #, fuzzy msgid "New file" msgstr "_Нова папка..." #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810 #: src/utilops.c:2101 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматично преименуване" #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: src/utilops.c:543 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта" #: src/utilops.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" "%s\n" "върху себе си." #: src/utilops.c:548 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Източникът за местене съвпада с целта" #: src/utilops.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "върху себе си." #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280 #, fuzzy msgid "Co_ntinue" msgstr "Продължение" #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850 msgid "Error copying file" msgstr "Грешка при копирането на файл" #: src/utilops.c:631 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "по време на копиране на група файлове." #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855 msgid "Error moving file" msgstr "Грешка при местене на файл" #: src/utilops.c:636 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "по време на местене на група файлове." #: src/utilops.c:774 msgid "Source matches destination" msgstr "Източникът съвпада с целта" #: src/utilops.c:775 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната." #: src/utilops.c:851 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:856 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 msgid "Invalid destination" msgstr "Невалидна цел" #: src/utilops.c:900 #, fuzzy msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "При действие с група файлове избирай\n" "директория, а не файл, моля." #: src/utilops.c:905 #, fuzzy msgid "Please select an existing folder." msgstr "Моля избери съществуваща директория" #: src/utilops.c:956 #, fuzzy msgid "Copy - GQview" msgstr "Помощ - GQview" #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: src/utilops.c:960 #, fuzzy msgid "Copy file" msgstr "Преименуване на файла:" #: src/utilops.c:964 #, fuzzy msgid "Copy multiple files" msgstr "Копиране на група файлове в:" #: src/utilops.c:970 #, fuzzy msgid "Move - GQview" msgstr "Помощ - GQview" #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311 msgid "_Move" msgstr "_Местене" #: src/utilops.c:974 #, fuzzy msgid "Move file" msgstr "Преименуване на файла:" #: src/utilops.c:978 #, fuzzy msgid "Move multiple files" msgstr "Местене на група файлове към:" #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Файлове" #: src/utilops.c:996 #, fuzzy msgid "Choose the destination folder." msgstr "Източникът съвпада с целта" #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289 msgid "Delete failed" msgstr "Неуспешно изтриване" #: src/utilops.c:1124 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от директорията за боклук" #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318 #, fuzzy msgid "Could not create folder" msgstr "Не може да бъде създадена директория" #: src/utilops.c:1202 msgid "Permission denied" msgstr "Отказано право" #: src/utilops.c:1212 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Невъзможен е достъпът или създаването на директория за боклук.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1216 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Изключване на безопасно изтриване" #: src/utilops.c:1234 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Безопасно изтриване: %s" #: src/utilops.c:1276 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" " %s\n" " Продължение на изтриването на групата файлове?" #: src/utilops.c:1347 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Файл %d от %d" #: src/utilops.c:1416 #, fuzzy msgid "Delete files - GQview" msgstr "Изтриване на файлове" #: src/utilops.c:1420 #, fuzzy msgid "Delete multiple files" msgstr "Преименуване на група файлове:" #: src/utilops.c:1438 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Преглед на %d файла" #: src/utilops.c:1494 #, fuzzy msgid "Delete file - GQview" msgstr "Изтриване на файл" #: src/utilops.c:1498 #, fuzzy msgid "Delete file?" msgstr "Изтриване на файл" #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" "%s\n" " на:\n" "%s" #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460 msgid "Error renaming file" msgstr "Грешка при преименуване на файл" #: src/utilops.c:1747 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Не е възможно автоматично преименуване с ибрания \n" "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n" "така, че съвпадат с новополучения списък.\n" #: src/utilops.c:1809 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Неуспешно преименуване на\n" "%s\n" "Числото бе %d." #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249 #, fuzzy msgid "Rename - GQview" msgstr "Помощ - GQview" #: src/utilops.c:2034 #, fuzzy msgid "Rename multiple files" msgstr "Преименуване на група файлове:" #: src/utilops.c:2066 msgid "Original Name" msgstr "Първоначално име" #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262 #, fuzzy msgid "Original name:" msgstr "Първоначално име" #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Преименуване:" #: src/utilops.c:2128 msgid "Begin text" msgstr "Начало на текста" #: src/utilops.c:2136 msgid "Start #" msgstr "Начален номер" #: src/utilops.c:2142 msgid "End text" msgstr "Край на текста" #: src/utilops.c:2150 msgid "Padding:" msgstr "Допълване:" #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" "%s\n" "на:\n" "%s" #: src/utilops.c:2252 #, fuzzy msgid "Rename file" msgstr "Преименуване на файла:" #: src/utilops.c:2311 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Директорията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/utilops.c:2312 #, fuzzy msgid "Folder exists" msgstr "Папки" #: src/utilops.c:2317 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Пътят:\n" "%s\n" "вече съществува като файл." #: src/utilops.c:2369 #, fuzzy msgid "New folder - GQview" msgstr "Помощ - GQview" #: src/utilops.c:2372 #, fuzzy, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Създаване на директория в:\n" "%s\n" "с име:" #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425 msgid "new_folder" msgstr "нова_папка" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482 msgid "_Up to parent" msgstr "_Обратно към родителската" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "_Slideshow" msgstr "_Прожекция" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивна прожекция" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502 msgid "_New folder..." msgstr "_Нова папка..." #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509 msgid "View as _tree" msgstr "_Дървовиден изглед" #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311 #: src/view_file_list.c:423 msgid "Re_fresh" msgstr "_Опресняване" #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416 msgid "_Sort" msgstr "_Подреждане" #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419 msgid "View as _icons" msgstr "Изглед като _икони" #: src/view_file_list.c:421 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Пока_зване на умалени изображения" #: src/view_file_list.c:447 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Невалидно име на файл:\n" "%s" #~ msgid "Purge thumbnails" #~ msgstr "Изчистване на умалени изображения" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Файл/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Файл/_Нова колекция" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Файл/_Отваряне на колекция..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Файл/sep1" #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Файл/_Търсене..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Файл/Откриване на _дубликати..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Файл/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Файл/_Търсене..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Файл/_Нова папка..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Файл/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Файл/_Копиране..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Файл/_Местене..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Файл/_Преименуване..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Файл/_Изтриване..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Файл/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Файл/_Затваряне на прозореца" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/Из_ход" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Редактиране" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Редактиране/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Редактиране/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Редактиране/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Редактиране/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Редактиране/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Редактиране/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Редактиране/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Редактиране/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Редактиране/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Редактиране/editor1" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Редактиране/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Редактиране/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Редактиране/_Нагласяване" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Редактиране/Сво_йства" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Редактиране/Нагласяване/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Редактиране/Нагласяване/Завъртане _по часовниковата стрелка" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "" #~ "/Редактиране/Нагласяване/Завъртане _обратно на часовниковата стрелка" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Редактиране/Нагласяване/Завъртане на 1_80 градуса" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Редактиране/Нагласяване/О_гледално" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Редактиране/Нагласяване/О_бръщане" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Редактиране/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Редактиране/Избор на _всички" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Редактиране/О_тказ от всички" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Редактиране/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Редактиране/На_стройки..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Редактиране/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Редактиране/Поставяне _като тапет" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Изглед" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Изглед/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Изглед/_Увеличаване на мащаба" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Изглед/_Намаляване на мащаба" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Изглед/Мащаб _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Изглед/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Изглед/С у_малени изображения" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Изглед/_Икони" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Изглед/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Изглед/_Цял екран" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Изглед/sep" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Изглед/Ск_рит файлов списък" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Изглед/sep4" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Keywords" #~ msgstr "Ключови думи" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Изглед/_Манипулатор за подреждане" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Изглед/sep1" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Изглед/Пускане на про_жекция" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Изглед/Опресн_яване на списъците" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Помощ/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Помощ/sep1" #~ msgid "GQview configuration" #~ msgstr "Конфигурация на GQview" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Редактиране/Пре_махване на стари умалени изображения" #~ msgid "path" #~ msgstr "пътя" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Запазване" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Затваряне" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Презаписване на файла - колекция:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Запазване на колекция като:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Отваряне на колекция от:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Отваряне" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Прибавяне към колекция от:" #, fuzzy #~ msgid "exit" #~ msgstr "Изход" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Изход" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Да" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Невалидно файлово име" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "При стартиране директорията да бъде сменена с:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Мащабиране:" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Поставяне на диалозите под мишката" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Включване на файлове от типа:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Премахване" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавяне" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Команден ред" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помощ" #, fuzzy #~ msgid "Full screen size:" #~ msgstr "_Цял екран" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Големина на файла:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Ширина" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Височина" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Презаписване на файла:\n" #~ " %s\n" #~ " с:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Да, всички" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Презаписване на файла:\n" #~ "%s\n" #~ " с:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Копиране на файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Местене на файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Относно изтриването на група файлове..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Презаписване на файла:\n" #~ "%s\n" #~ "чрез преименуване на:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "на:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Създаване" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "Начална директория" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "Нова директория" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде създадена директорията:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Грешка при създаването на директория" #~ msgid "Image details" #~ msgstr "Подробности за изображението" #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/Изглед/Подробности _за изображение" #~ msgid "Add contents" #~ msgstr "Добавяне на съдържанията им" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Рекурсивно добавяне на съдържанията им" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "_Пропускане на директориите" #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "Невалидна директория" #~ msgid "GQview - copy" #~ msgstr "GQview - копиране" #~ msgid "GQview - move" #~ msgstr "GQview - местене" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Директорията съществува" #~ msgid "GQview - new directory" #~ msgstr "GQview - нова директория"