view po/bg.po @ 9:d907d608745f

Sync to GQview 1.5.9 release. ######## DO NOT BASE ENHANCEMENTS OR TRANSLATION UPDATES ON CODE IN THIS CVS! This CVS is never up to date with current development and is provided solely for reference purposes, please use the latest official release package when making any changes or translation updates. ########
author gqview
date Sat, 26 Feb 2005 00:13:35 +0000
parents
children 6d50eaba8e4b
line wrap: on
line source

# Bulgarian translation of gqview.
# Copyright (C) 2004 John Ellis
# This file is distributed under the same license as the gqview package.
# Vladimir Petrov <vladux@mail.bg>, 2004.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview 1.5.0patch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-15 08:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-22 02:17+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Petrov <vladux@mail.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:31
#, fuzzy
msgid "Todo"
msgstr "Инструменти"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:35
#, fuzzy
msgid "Nature"
msgstr "бленда"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:505
#, fuzzy
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Ключови думи"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599
msgid "Filename:"
msgstr "Име на файла:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
msgid "File date:"
msgstr "Дата на файла:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключови думи:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Коментари:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Добавяне на ключовите думи към избраните файлове"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""
"Добавяне на ключовите думи към избраните файлове, заменяйки досега "
"съществуващите."

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Запазване на коментарите веднага"

#: src/bar_exif.c:423
msgid "Tag"
msgstr "Етикет"

#: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
#: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: src/bar_exif.c:425
msgid "Value"
msgstr "Стойност"

#: src/bar_exif.c:426
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: src/bar_exif.c:427
msgid "Elements"
msgstr "Елементи"

#: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:622
msgid "Advanced view"
msgstr "Подробен изглед"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Неуспешно развръзване"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Неуспешно свързване"

#: src/bar_sort.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Директорията:\n"
"%s\n"
"вече съществува."

#: src/bar_sort.c:436
#, fuzzy
msgid "Collection exists"
msgstr "Празна колекция"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неуспешно запазване на колекцията:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Неуспешно запазване"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"

#: src/bar_sort.c:489
#, fuzzy
msgid "Add Collection"
msgstr "Колекции"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: src/bar_sort.c:569
msgid "Sort Manager"
msgstr "Манипулатор за подреждане"

#: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095
msgid "Folders"
msgstr "Папки"

#: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
msgid "Collections"
msgstr "Колекции"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"

#: src/bar_sort.c:593
msgid "Move"
msgstr "Местене"

#: src/bar_sort.c:600
msgid "Link"
msgstr "Свързване"

#: src/bar_sort.c:610
#, fuzzy
msgid "Add image"
msgstr "%d изображения"

#: src/bar_sort.c:617
#, fuzzy
msgid "Add selection"
msgstr "Отказ от всички"

#: src/bar_sort.c:634
msgid "Undo last image"
msgstr "Отмяна за последното изображение"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
#: src/editors.c:410
msgid "done"
msgstr "извършено"

#: src/cache_maint.c:304
#, fuzzy
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Четене на данни за прилика..."

#: src/cache_maint.c:308
#, fuzzy
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Изчистване на умалени изображения..."

#: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
#, fuzzy
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Изчистване на стари умалени изображения..."

#: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
#, fuzzy
msgid "Invalid folder"
msgstr "Невалидно файлово име"

#: src/cache_maint.c:793
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
#, fuzzy
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Кеширане на умалени изображения"

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
#, fuzzy
msgid "S_tart"
msgstr "Начален номер"

#: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165
msgid "Folder:"
msgstr "Папка:"

#: src/cache_maint.c:845
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "Отказ от всички"

#: src/cache_maint.c:849
#, fuzzy
msgid "Include subfolders"
msgstr "Невалидно файлово име"

#: src/cache_maint.c:850
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
msgid "click start to begin"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
msgid "running..."
msgstr "действа..."

#: src/cache_maint.c:1043
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Изчистване на умалени изображения..."

#: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
#: src/cache_maint.c:1211
msgid "Clear cache"
msgstr "Изчистване на кеша"

#: src/cache_maint.c:1113
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Това ще премахне всички умалени изображения които\n"
"са събрани на диска, продължаване?"

#: src/cache_maint.c:1163
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "Търсене на изображения - GQview"

#: src/cache_maint.c:1173
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1177
#, fuzzy
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "GQview на цял екран"

#: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
#: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "действие"

#: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "Изчистване"

#: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
#, fuzzy
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Кеширане на умалени изображения"

#: src/cache_maint.c:1197
#, fuzzy
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Показване на умалени изображения"

#: src/cache_maint.c:1220
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Преименуване"

#: src/cache_maint.c:1223
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1225
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1237
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr ""

#: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74
#: src/image-overlay.c:115
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавена"

#: src/collect.c:353
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Неозаглавена (%d)"

#: src/collect.c:980
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - GQview колекция"

#: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
msgid "Close collection"
msgstr "Затваряне на колекция"

#: src/collect.c:1103
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Колекцията е променена.\n"
"Запазване?"

#: src/collect.c:1106
msgid "_Discard"
msgstr ""

#: src/collect-dlg.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Посоченият път:\n"
"%s\n"
"е директория, колекциите са файлове"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Невалидно файлово име"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Презаписване на файла"

#: src/collect-dlg.c:73
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Презаписване на файла"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
#: src/utilops.c:2196
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Презаписване"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Запазване на колекция"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Отваряне на колекция"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Прибавяне към колекция"

#: src/collect-dlg.c:185
#, fuzzy
msgid "_Append"
msgstr "Прибавяне"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Файлове - Колекции"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Празна колекция"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."

#: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708
msgid "Empty"
msgstr "Празна"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d изображения (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d изображения"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
#: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Зареждане на умалени..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:751 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "Пре_глед"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
#: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283
#: src/view_file_list.c:395
msgid "View in _new window"
msgstr "Преглед в _нов прозорец"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Премахване"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Добавяне от файловия списък"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Добавяне от колекция..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Избор на всички"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Отказ от всички"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
#: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981
#: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
msgid "_Properties"
msgstr "Сво_йства"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
#: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988
#: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копиране..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
#: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990
#: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
msgid "_Move..."
msgstr "_Местене..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
#: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992
#: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291
#: src/view_file_list.c:403
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуване..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
#: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994
#: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
msgid "_Delete..."
msgstr "_Изтриване..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "Показване име на _файл"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "Запазване на колек_цията"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Запазване на колекцията кат_о..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Откриване на _дубликати..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "/Файл/_Търсене..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
#, fuzzy
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Пуснатият списък съдържа директории."

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
msgid "_Add contents"
msgstr "_Добавяне на съдържанията им"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
#, fuzzy
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Пропускане на директориите"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
#: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Пускане на файлове за сравнение."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d файла"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[набор 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Четене на контролни суми..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Четене на размери..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Четене на данни за прилика..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Сравнение..."

#: src/dupe.c:1535
msgid "Sorting..."
msgstr "Подреждане..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Добавяне към нова колекция"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "_Изчистване"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "_Затваряне на прозореца"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d файла (набор 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194
#: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
msgid "Size"
msgstr "Големина"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
#: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
msgid "Dimensions"
msgstr "Размери"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Контролна сума"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
msgid "Path"
msgstr "Път"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Прилика (висока)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Прилика"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Прилика (ниска)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Прилика (клиентска)"

#: src/dupe.c:3080
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "Откриване на дубликати - GQview"

#: src/dupe.c:3152
msgid "Compare to:"
msgstr "Сравняване с:"

#: src/dupe.c:3165
msgid "Compare by:"
msgstr "Сравняване чрез:"

#: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770
msgid "Thumbnails"
msgstr "Умалени изображения"

#: src/dupe.c:3180
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Сравняване на два набора файлове"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Завъртане на JPEG по часовниковата стрелка"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Завъртане на JPEG обратно на часовниковата стрелка"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "спиране..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Резултати от команда за редакция"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Изход на %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Неуспешно задействане на командата:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:414
msgid "stopped by user"
msgstr "спряно от потребител"

#: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
#: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: src/exif.c:113
msgid "top left"
msgstr "горе ляво"

#: src/exif.c:114
msgid "top right"
msgstr "горе дясно"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom right"
msgstr "долу дясно"

#: src/exif.c:116
msgid "bottom left"
msgstr "долу ляво"

#: src/exif.c:117
msgid "left top"
msgstr "ляво горе"

#: src/exif.c:118
msgid "right top"
msgstr "дясно горе"

#: src/exif.c:119
msgid "right bottom"
msgstr "дясно долу"

#: src/exif.c:120
msgid "left bottom"
msgstr "ляво долу"

#: src/exif.c:127
msgid "inch"
msgstr "инч"

#: src/exif.c:128
msgid "centimeter"
msgstr "сантиметра"

#: src/exif.c:140
msgid "average"
msgstr "усреднено"

#: src/exif.c:141
msgid "center weighted"
msgstr "центрирано претеглено"

#: src/exif.c:142
msgid "spot"
msgstr "спотово"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-spot"
msgstr "многоспотово"

#: src/exif.c:144
msgid "multi-segment"
msgstr "многосегментно"

#: src/exif.c:145
msgid "partial"
msgstr "частично"

#: src/exif.c:146 src/exif.c:184
msgid "other"
msgstr "друго"

#: src/exif.c:151
msgid "not defined"
msgstr "неопределена"

#: src/exif.c:152
msgid "manual"
msgstr "ръчна"

#: src/exif.c:153
msgid "normal"
msgstr "обикновена"

#: src/exif.c:154
msgid "aperture"
msgstr "бленда"

#: src/exif.c:155
msgid "shutter"
msgstr "затвор"

#: src/exif.c:156
msgid "creative"
msgstr "творческа"

#: src/exif.c:157
msgid "action"
msgstr "действие"

#: src/exif.c:158
msgid "portrait"
msgstr "портретна"

#: src/exif.c:159
msgid "landscape"
msgstr "пейзажна"

#: src/exif.c:165
msgid "daylight"
msgstr "дневна светлина"

#: src/exif.c:166
msgid "fluorescent"
msgstr "флуоресцентен"

#: src/exif.c:167
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"

#: src/exif.c:168
msgid "flash"
msgstr "светкавица"

#: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "no"
msgstr "не"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "yes"
msgstr "да"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"

#: src/exif.c:192
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "да, доловено е чрез стробиране"

#: src/exif.c:289
msgid "Image description"
msgstr "Описание на изображението"

#: src/exif.c:292
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: src/exif.c:303
msgid "Copyright"
msgstr "Авторски права"

#: src/exif.c:308
msgid "Exposure program"
msgstr "Настройка на експозицията"

#: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Чувствителност според ISO"

#: src/exif.c:313
msgid "Date original"
msgstr "Дата на оригинала"

#: src/exif.c:314
msgid "Date digitized"
msgstr "Дата на цифровизиране"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:420
msgid "Shutter speed"
msgstr "Скорост на затвора"

#: src/exif.c:318 src/exif.c:421
msgid "Aperture"
msgstr "Бленда"

#: src/exif.c:320 src/exif.c:422
msgid "Exposure bias"
msgstr "Отклонение на експозицията"

#: src/exif.c:322 src/exif.c:425
msgid "Subject distance"
msgstr "Отдалеченост на предмета"

#: src/exif.c:323
msgid "Metering mode"
msgstr "Метод на измерване"

#: src/exif.c:324
msgid "Light source"
msgstr "Източник на светлина"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:426
msgid "Flash"
msgstr "Светкавица"

#: src/exif.c:326 src/exif.c:424
msgid "Focal length"
msgstr "Фокусно разстояние"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:336
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: src/exif.c:337
msgid "Height"
msgstr "Височина"

#: src/exif.c:418
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: src/exif.c:427
msgid "Resolution"
msgstr "Разделителна способност"

#: src/exif.c:1451
msgid "infinity"
msgstr "безкрайност"

#: src/exif.c:1479
msgid "mode:"
msgstr "метод:"

#: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
msgid "on"
msgstr "включено"

#: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
msgid "off"
msgstr "изключено"

#: src/exif.c:1489
msgid "auto"
msgstr "автоматично"

#: src/exif.c:1495
msgid "not detected by strobe"
msgstr "не е доловено чрез стробиране"

#: src/exif.c:1496
msgid "detected by strobe"
msgstr "доловено е чрез стробиране"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1501
msgid "red-eye reduction"
msgstr "намаляване на \"червени очи\""

#: src/exif.c:1520
msgid "dot"
msgstr "точки"

#: src/filelist.c:513
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байта"

#: src/filelist.c:517
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f КБ"

#: src/filelist.c:521
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"

#: src/filelist.c:526
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "GQview на цял екран"

#: src/fullscreen.c:397
#, fuzzy
msgid "Full size"
msgstr "Големина на файла:"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Screen"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:644
#, fuzzy
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Вместване на изображението в прозореца"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Увеличаване на мащаба"

#: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792
msgid "Zoom _out"
msgstr "Н_амаляване на мащаба"

#: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Мащаб _1:1"

#: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Вместване на изображението в _прозореца"

#: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Поставяне _като тапет"

#: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Спиране на прожекция"

#: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Продължаване на про_жекция"

#: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
#: src/layout_image.c:755
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Пауза на про_жекция"

#: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Започване на про_жекция"

#: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Излизане от _цял екран"

#: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761
msgid "_Full screen"
msgstr "_Цял екран"

#: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766
msgid "C_lose window"
msgstr "_Затваряне на прозореца"

#: src/info.c:361
msgid "File size:"
msgstr "Големина на файла:"

#: src/info.c:363
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размери:"

#: src/info.c:364
msgid "Transparent:"
msgstr "Прозиращ:"

#: src/info.c:365 src/print.c:3371
msgid "Image size:"
msgstr "Големина на изображението:"

#: src/info.c:367
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Съотношение на компресията:"

#: src/info.c:368
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "Дата на файла:"

#: src/info.c:370
msgid "Owner:"
msgstr "Притежател:"

#: src/info.c:371
msgid "Group:"
msgstr "Група:"

#: src/info.c:374 src/preferences.c:821
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: src/info.c:455
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Изображение %d от %d"

#: src/info.c:678
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "Свойства на изображението - GQview"

#: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
msgid "Ascending"
msgstr "Възходящо"

#: src/layout.c:337
msgid " Slideshow"
msgstr " Прожекция"

#: src/layout.c:341
msgid " Paused"
msgstr " Пауза"

#: src/layout.c:358
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:365
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d файла %s"

#: src/layout.c:370
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d файла%s"

#: src/layout.c:399
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(няма право за четене) %s байта"

#: src/layout.c:403
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s байта"

#: src/layout.c:408
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s байта"

#: src/layout.c:1104
msgid "GQview Tools"
msgstr "Инструменти на GQview"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
msgid "Files"
msgstr "Файлове"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"

#: src/layout_image.c:770
msgid "Hide file _list"
msgstr "_Скриване на файлов списък"

#: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "чрез %s..."

#: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "в (непознат)..."

#: src/layout_util.c:637
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Празна"

#: src/layout_util.c:748
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Файл"

#: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248
msgid "_Adjust"
msgstr "На_гласяване"

#: src/layout_util.c:752
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Помощ"

#: src/layout_util.c:754
#, fuzzy
msgid "New _window"
msgstr "/Файл/Нов _прозорец"

#: src/layout_util.c:755
#, fuzzy
msgid "_New collection"
msgstr "Запазване на колек_цията"

#: src/layout_util.c:756
#, fuzzy
msgid "_Open collection..."
msgstr "Отваряне на колекция"

#: src/layout_util.c:757
#, fuzzy
msgid "Open _recent"
msgstr "/Файл/Отваряне на п_редишни"

#: src/layout_util.c:758
#, fuzzy
msgid "_Search..."
msgstr "Претърсване..."

#: src/layout_util.c:760
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "/Файл/_Търсене..."

#: src/layout_util.c:761
#, fuzzy
msgid "N_ew folder..."
msgstr "_Нова папка..."

#: src/layout_util.c:767
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Качество"

#: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Завъртане _по часовниковата стрелка"

#: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Завъртане _обратно на часовниковата стрелка"

#: src/layout_util.c:781
#, fuzzy
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Завъртане на _180 градуса"

#: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "О_гледално"

#: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "О_бръщане"

#: src/layout_util.c:785
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "Избор на всички"

#: src/layout_util.c:786
#, fuzzy
msgid "Select _none"
msgstr "Отказ от всички"

#: src/layout_util.c:787
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "Сво_йства..."

#: src/layout_util.c:788
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr ""

#: src/layout_util.c:794
#, fuzzy
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "/Изглед/Увеличаване _до вместване"

#: src/layout_util.c:795
#, fuzzy
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Цял екран"

#: src/layout_util.c:796
#, fuzzy
msgid "_Hide file list"
msgstr "_Скриване на файлов списък"

#: src/layout_util.c:797
#, fuzzy
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Спиране на прожекция"

#: src/layout_util.c:798
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "_Опресняване"

#: src/layout_util.c:800
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "/Помощ/_Относно"

#: src/layout_util.c:801
#, fuzzy
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "/Помощ/_Кратки клавиши"

#: src/layout_util.c:802
#, fuzzy
msgid "_Release notes"
msgstr "/Помощ/_Бележки относно изданието"

#: src/layout_util.c:803
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "/Помощ/_Относно"

#: src/layout_util.c:807
#, fuzzy
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Умалени изображения"

#: src/layout_util.c:808
#, fuzzy
msgid "Tr_ee"
msgstr "/Изглед/Д_ървовиден"

#: src/layout_util.c:809
#, fuzzy
msgid "_Float file list"
msgstr "/Изглед/\"_Плаващ\" файлов списък"

#: src/layout_util.c:810
#, fuzzy
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "/Изглед/Скрита _лента с инструменти"

#: src/layout_util.c:811
#, fuzzy
msgid "_Keywords"
msgstr "Ключови думи"

#: src/layout_util.c:812
#, fuzzy
msgid "E_xif data"
msgstr "/Изглед/Exif д_анни"

#: src/layout_util.c:813
#, fuzzy
msgid "Sort _manager"
msgstr "Манипулатор за подреждане"

#: src/layout_util.c:817
#, fuzzy
msgid "_List"
msgstr "/Изглед/_Списък"

#: src/layout_util.c:818
#, fuzzy
msgid "I_cons"
msgstr "Икона:"

#: src/layout_util.c:1083
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Показване на умалени изображения"

#: src/layout_util.c:1085
#, fuzzy
msgid "Change to home folder"
msgstr "Преминаване в домашната директория"

#: src/layout_util.c:1087
msgid "Refresh file list"
msgstr "Опресняване на файловия списък"

#: src/layout_util.c:1089
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличаване на мащаба"

#: src/layout_util.c:1091
msgid "Zoom out"
msgstr "Намаляване на мащаба"

#: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910
msgid "Fit image to window"
msgstr "Вместване на изображението в прозореца"

#: src/layout_util.c:1095
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Установяване на мащаб 1:1"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Configure options"
msgstr "Избор на настройки"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "Float Controls"
msgstr "Разделяне на елементите"

#: src/main.c:266
msgid "Help - GQview"
msgstr "Помощ - GQview"

#: src/main.c:489 src/main.c:1305
msgid "Command line"
msgstr "Команден ред"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:527
#, fuzzy
msgid "next image"
msgstr "Презареждане на следващото изображение"

#: src/main.c:528
msgid "previous image"
msgstr ""

#: src/main.c:529
#, fuzzy
msgid "first image"
msgstr "Отмяна за последното изображение"

#: src/main.c:530
#, fuzzy
msgid "last image"
msgstr "Отмяна за последното изображение"

#: src/main.c:531
#, fuzzy
msgid "toggle full screen"
msgstr "Излизане от _цял екран"

#: src/main.c:532
#, fuzzy
msgid "start full screen"
msgstr "Излизане от _цял екран"

#: src/main.c:533
#, fuzzy
msgid "stop full screen"
msgstr "Излизане от _цял екран"

#: src/main.c:534
#, fuzzy
msgid "toggle slide show"
msgstr "_Спиране на прожекция"

#: src/main.c:535
#, fuzzy
msgid "start slide show"
msgstr "Започване на про_жекция"

#: src/main.c:536
#, fuzzy
msgid "stop slide show"
msgstr "_Спиране на прожекция"

#: src/main.c:537
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show"
msgstr "Започване на про_жекция"

#: src/main.c:538
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr ""

#: src/main.c:539
msgid "show tools"
msgstr ""

#: src/main.c:540
#, fuzzy
msgid "hide tools"
msgstr "Инструменти на GQview"

#: src/main.c:541
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/main.c:542
#, fuzzy
msgid "open file"
msgstr "Преименуване на файла:"

#: src/main.c:543
#, fuzzy
msgid "open file in new window"
msgstr "Преглед в _нов прозорец"

#: src/main.c:609
msgid "Remote command list:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:667
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr ""

#: src/main.c:802
msgid "Remote not available\n"
msgstr ""

#: src/main.c:944
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr "Употреба: gqview [опции] [път]\n"

#: src/main.c:945
msgid "valid options are:\n"
msgstr "валидни опции са:\n"

#: src/main.c:946
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           налагане на показване на инструментите\n"

#: src/main.c:947
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        налагане на скриване на инструментите\n"

#: src/main.c:948
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           пускане в режим цял екран\n"

#: src/main.c:949
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            пускане в режим прожекция\n"

#: src/main.c:950
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 отваряне на прозорец за колекции за командния "
"ред\n"

#: src/main.c:951
#, fuzzy
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 отваряне на прозорец за колекции за командния "
"ред\n"

#: src/main.c:952
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr ""

#: src/main.c:953
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    включване на изход за дебъг\n"

#: src/main.c:954
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              извеждане на информация за версията\n"

#: src/main.c:955
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 показване на това съобщение\n"
"\n"

#: src/main.c:969
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"невалидно или пренебрегнато: %s\n"
"Използвай --help за показване на опциите\n"

#: src/main.c:1034
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "Създаване на директория на GQview:%s\n"

#: src/main.c:1040
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Не може да бъде създадена директория:%s\n"

#: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
msgid "Home"
msgstr "Домашна директория"

#: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Десктоп"

#: src/main.c:1152
msgid "GQview - exit"
msgstr "GQview - изход"

#: src/main.c:1156
#, fuzzy
msgid "Quit GQview"
msgstr "Относно - GQview"

#: src/main.c:1156
#, fuzzy
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"Променяни са колекции.\n"
"Изход все пак?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Подреждане по големина"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Подреждане по дата"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Неподредени"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Подреждане по път"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Подреждане по номер"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Подреждане по име"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "Подреждане"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "Завъртане на _180 градуса"

#: src/preferences.c:384
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"

#: src/preferences.c:386
msgid "Tiles"
msgstr "Мозаично"

#: src/preferences.c:388
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинейно"

#: src/preferences.c:390
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"

#: src/preferences.c:418
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: src/preferences.c:419
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: src/preferences.c:420
msgid "Best"
msgstr "Най-добро"

#: src/preferences.c:498 src/print.c:365
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "автоматично"

#: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665
msgid "Reset filters"
msgstr "Установяване на филтрите"

#: src/preferences.c:666
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
"Продължение?"

#: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702
msgid "Reset editors"
msgstr "Установяване на редакторите"

#: src/preferences.c:703
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
"Продължение?"

#: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
msgid "Clear trash"
msgstr "Изчистване на боклука"

#: src/preferences.c:731
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."

#: src/preferences.c:770
#, fuzzy
msgid "GQview Preferences"
msgstr "GQview - преименуване"

#: src/preferences.c:824
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Начален номер"

#: src/preferences.c:826
#, fuzzy
msgid "Change to folder:"
msgstr "Преминаване в домашната директория"

#: src/preferences.c:837
msgid "Use current"
msgstr "Използване на текущата"

#: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"

#: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"

#: src/preferences.c:846
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Кеширане на умалени изображения"

#: src/preferences.c:852
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr ""

#: src/preferences.c:858
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Кеширане на умалени изображения в .thumbnails"

#: src/preferences.c:861
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr ""
"Използване на xvpics умалени изображения когато бъдат открити (само четене)"

#: src/preferences.c:864
msgid "Slide show"
msgstr "Прожекция"

#: src/preferences.c:867
#, fuzzy
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Задържане до смяна на изображението (секунди):"

#: src/preferences.c:867
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/preferences.c:873
msgid "Random"
msgstr "Произволно"

#: src/preferences.c:874
msgid "Repeat"
msgstr "С повторение"

#: src/preferences.c:884
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличаване на мащаба"

#: src/preferences.c:887
msgid "Dithering method:"
msgstr "Метод на размиване:"

#: src/preferences.c:892
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Двупътно мащабиране"

#: src/preferences.c:895
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване."

#: src/preferences.c:899
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"

#: src/preferences.c:904
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Когато е избрано ново изображение:"

#: src/preferences.c:907
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"

#: src/preferences.c:913
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"

#: src/preferences.c:917
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Прибавяне"

#: src/preferences.c:919
msgid "Black background"
msgstr "Черен фон"

#: src/preferences.c:922
#, fuzzy
msgid "Convenience"
msgstr "Продължение"

#: src/preferences.c:924
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Опресняване при смяна на файл"

#: src/preferences.c:926
msgid "Preload next image"
msgstr "Презареждане на следващото изображение"

#: src/preferences.c:928
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"

#: src/preferences.c:937
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"

#: src/preferences.c:940
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Начален номер"

#: src/preferences.c:942
msgid "Remember window positions"
msgstr "Помнене на положението на прозорците"

#: src/preferences.c:944
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Помнене на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"

#: src/preferences.c:949
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
"отделени"

#: src/preferences.c:953
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"

#: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363
msgid "Layout"
msgstr "Разположение"

#: src/preferences.c:973
msgid "Filtering"
msgstr "Филтриране"

#: src/preferences.c:978
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Показване на елементи които започват с точка"

#: src/preferences.c:980
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Сортиране с чувствителност към регистъра"

#: src/preferences.c:983
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Забрана за филтриране на файлове"

#: src/preferences.c:986
#, fuzzy
msgid "File types"
msgstr "Дата на файла:"

#: src/preferences.c:1008
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"

#: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109
msgid "Defaults"
msgstr "По подразбиране"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"

#: src/preferences.c:1072
msgid "#"
msgstr "номер"

#: src/preferences.c:1075
msgid "Menu name"
msgstr "Име на меню"

#: src/preferences.c:1125
msgid "Advanced"
msgstr "За напреднали"

#: src/preferences.c:1138
#, fuzzy
msgid "Full screen"
msgstr "_Цял екран"

#: src/preferences.c:1146
#, fuzzy
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Големина на изображението:"

#: src/preferences.c:1148
msgid "Disable screen saver"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1151
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

#: src/preferences.c:1153
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Подтвърждаване за изтриване на файл"

#: src/preferences.c:1155
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"

#: src/preferences.c:1158
msgid "Safe delete"
msgstr "Безопасно изтриване"

#: src/preferences.c:1176
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максимална големина (МБ)"

#: src/preferences.c:1176
msgid "MB"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1179
msgid "View"
msgstr "Преглед"

#: src/preferences.c:1189
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1191
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Правоъгълен избор"

#: src/preferences.c:1194
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Спускане в папките в дървовидния изглед"

#: src/preferences.c:1197
msgid "In place renaming"
msgstr "Преименуване на място"

#: src/preferences.c:1200
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "действие"

#: src/preferences.c:1202
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"

#: src/preferences.c:1204
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"

#: src/preferences.c:1207
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1209
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1212
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Клиентски праг на приликата:"

#: src/preferences.c:1215
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Размер на извънекранния кеш (МБ за изображение):"

#: src/preferences.c:1291
msgid "About - GQview"
msgstr "Относно - GQview"

#: src/preferences.c:1304
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Авторски права (c) %s John Ellis\n"
"уеб-страница: %s\n"
"електронна поща: %s\n"
"\n"
"Разпространява се под GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1322
msgid "Credits..."
msgstr "Заслуги..."

#: src/print.c:111
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Отказ от всички"

#: src/print.c:112
msgid "All"
msgstr ""

#: src/print.c:123
msgid "One image per page"
msgstr ""

#: src/print.c:124
msgid "Proof sheet"
msgstr ""

#: src/print.c:137
#, fuzzy
msgid "Default printer"
msgstr "По подразбиране"

#: src/print.c:138
msgid "Custom printer"
msgstr ""

#: src/print.c:139
msgid "PostScript file"
msgstr ""

#: src/print.c:140
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Големина на изображението:"

#: src/print.c:154
msgid "jpeg, low quality"
msgstr ""

#: src/print.c:155
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr ""

#: src/print.c:156
msgid "jpeg, high quality"
msgstr ""

#: src/print.c:350 src/print.c:3201
#, fuzzy
msgid "points"
msgstr "Xpaint"

#: src/print.c:351
msgid "millimeters"
msgstr ""

#: src/print.c:352
#, fuzzy
msgid "centimeters"
msgstr "сантиметра"

#: src/print.c:353
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr "инч"

#: src/print.c:354
msgid "picas"
msgstr ""

#: src/print.c:359
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "портретна"

#: src/print.c:360
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "пейзажна"

#: src/print.c:366
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "сантиметра"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:367
msgid "Legal"
msgstr ""

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:368
msgid "Executive"
msgstr ""

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:380
msgid "Envelope #10"
msgstr ""

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:381
msgid "Envelope #9"
msgstr ""

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:382
msgid "Envelope C4"
msgstr ""

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:383
msgid "Envelope C5"
msgstr ""

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:384
msgid "Envelope C6"
msgstr ""

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:385
msgid "Photo 6x4"
msgstr ""

#. in 6   x 4
#: src/print.c:386
msgid "Photo 8x10"
msgstr ""

#. in 8   x 10
#: src/print.c:387
msgid "Postcard"
msgstr ""

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:388
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: src/print.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "Изображение %d от %d"

#: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: src/print.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
#: src/view_file_list.c:453
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Вече съществува файл с име %s."

#: src/print.c:1074 src/print.c:1543
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr ""

#: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
#: src/print.c:1398 src/print.c:1429
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr ""

#: src/print.c:1964
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""

#: src/print.c:1986 src/print.c:1991
#, fuzzy
msgid "Printing error"
msgstr "Филтър"

#: src/print.c:1990
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:1994
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: src/print.c:2587 src/print.c:3332
#, fuzzy
msgid "Print - GQview"
msgstr "Относно - GQview"

#: src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2691
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Формат"

#: src/print.c:2766
msgid "Units:"
msgstr ""

#: src/print.c:2810
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация"

#: src/print.c:2942
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "Описание"

#: src/print.c:2990
#, fuzzy
msgid "<printer name>"
msgstr "Файлове"

#: src/print.c:3079
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Неозаглавена"

#: src/print.c:3188
msgid "Show"
msgstr ""

#: src/print.c:3199
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "включено"

#: src/print.c:3359
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Подреждане"

#: src/print.c:3375
#, fuzzy
msgid "Proof size:"
msgstr "Големина на изображението:"

#: src/print.c:3391
msgid "Text"
msgstr ""

#: src/print.c:3401
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "бленда"

#: src/print.c:3424
msgid "Margins"
msgstr ""

#: src/print.c:3426
msgid "Left:"
msgstr ""

#: src/print.c:3429
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Височина"

#: src/print.c:3432
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Група:"

#: src/print.c:3435
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "на:"

#: src/print.c:3444
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Филтър"

#: src/print.c:3450
msgid "Custom printer:"
msgstr ""

#: src/print.c:3459
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Филтър:"

#: src/print.c:3468
#, fuzzy
msgid "File format:"
msgstr "Дата на файла:"

#: src/print.c:3473
msgid "DPI:"
msgstr ""

#: src/print.c:3481
#, fuzzy
msgid "Remember print settings"
msgstr "Помнене на положението на прозорците"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"

#: src/search.c:200
#, fuzzy
msgid "folder"
msgstr "Папка:"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "коментарите"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "резултатите"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "чиито имена съдържат"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "с име"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "равни на"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "по-малки от"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "по-големи от"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "между"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "преди"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "след"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "всички от които съответстват"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "някои от които съответстват"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "никоя от които не съответства"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d файла"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Претърсване..."

#: src/search.c:2093
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е открит"

#: src/search.c:2094
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Моля въведи съществуващ файл за съдържание на изображението."

#: src/search.c:2140
msgid "Folder not found"
msgstr "Папката не е открита"

#: src/search.c:2141
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Моля въведи съществуваща папка за претърсване."

#: src/search.c:2570
msgid "Image search - GQview"
msgstr "Търсене на изображения - GQview"

#: src/search.c:2599
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Претърсване на"

#: src/search.c:2613
msgid "Recurse"
msgstr "рекурсивно"

#: src/search.c:2617
msgid "File name"
msgstr "Файлове"

#: src/search.c:2623
msgid "Match case"
msgstr "отчитайки регистъра"

#: src/search.c:2627
msgid "File size is"
msgstr "Файлове с големини"

#: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
msgid "and"
msgstr "и"

#: src/search.c:2639
msgid "File date is"
msgstr "Файлове с дати"

#: src/search.c:2656
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Изображения с размери"

#: src/search.c:2676
msgid "Image content is"
msgstr "Изображения със съдържание"

#: src/search.c:2682
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "подобно на"

#: src/search.c:2751
msgid "Rank"
msgstr "Класиране"

#: src/thumb.c:378
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Неуспешно зареждане на умалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Нова отметка"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Редактиране на отметка"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Път:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Икона:"

#: src/ui_bookmark.c:627
#, fuzzy
msgid "Select icon"
msgstr "Отказ от всички"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "Сво_йства..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "_Повдигане"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "_Спускане"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "_Махане"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да се зареди:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
msgid "File deletion failed"
msgstr "Неуспешно изтриване на файл"

#: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
msgid "Delete file"
msgstr "Изтриване на файл"

#: src/ui_pathsel.c:535
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Относно изтриването на файла:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
#: src/utilops.c:2255
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуване"

#: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Добавяне на _отметка"

#: src/ui_pathsel.c:636
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
#, fuzzy
msgid "New folder"
msgstr "_Нова папка..."

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
#: src/view_dir_tree.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде създадена директорията:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
#: src/view_dir_tree.c:435
#, fuzzy
msgid "Error creating folder"
msgstr "Грешка при създаването на директория"

#: src/ui_pathsel.c:972
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"

#: src/ui_pathsel.c:1048
msgid "Show hidden"
msgstr "Показване на скрити"

#: src/ui_pathsel.c:1132
msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"

#: src/ui_tabcomp.c:840
#, fuzzy
msgid "Select path"
msgstr "Избор на всички"

#: src/ui_tabcomp.c:856
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"

#: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
msgid "Overwrite file"
msgstr "Презаписване на файла"

#: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Презаписване на файла"

#: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:480
#, fuzzy
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Презаписване на файла"

#: src/utilops.c:482
#, fuzzy
msgid "S_kip all"
msgstr "Пропускане на всички"

#: src/utilops.c:483
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr "Пропускане"

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
#, fuzzy
msgid "Existing file"
msgstr "Грешка при местене на файл"

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
#, fuzzy
msgid "New file"
msgstr "_Нова папка..."

#: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
#: src/utilops.c:2101
msgid "Auto rename"
msgstr "Автоматично преименуване"

#: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"

#: src/utilops.c:543
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"

#: src/utilops.c:544
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
"%s\n"
"върху себе си."

#: src/utilops.c:548
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"

#: src/utilops.c:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
"%s\n"
"върху себе си."

#: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
#, fuzzy
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Продължение"

#: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
msgid "Error copying file"
msgstr "Грешка при копирането на файл"

#: src/utilops.c:631
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s\n"
"по време на копиране на група файлове."

#: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
msgid "Error moving file"
msgstr "Грешка при местене на файл"

#: src/utilops.c:636
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"по време на местене на група файлове."

#: src/utilops.c:774
msgid "Source matches destination"
msgstr "Източникът съвпада с целта"

#: src/utilops.c:775
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."

#: src/utilops.c:851
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:856
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:899
msgid "Invalid destination"
msgstr "Невалидна цел"

#: src/utilops.c:900
#, fuzzy
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"При действие с група файлове избирай\n"
"директория, а не файл, моля."

#: src/utilops.c:905
#, fuzzy
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Моля избери съществуваща директория"

#: src/utilops.c:956
#, fuzzy
msgid "Copy - GQview"
msgstr "Помощ - GQview"

#: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"

#: src/utilops.c:960
#, fuzzy
msgid "Copy file"
msgstr "Преименуване на файла:"

#: src/utilops.c:964
#, fuzzy
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Копиране на група файлове в:"

#: src/utilops.c:970
#, fuzzy
msgid "Move - GQview"
msgstr "Помощ - GQview"

#: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
msgid "_Move"
msgstr "_Местене"

#: src/utilops.c:974
#, fuzzy
msgid "Move file"
msgstr "Преименуване на файла:"

#: src/utilops.c:978
#, fuzzy
msgid "Move multiple files"
msgstr "Местене на група файлове към:"

#: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Файлове"

#: src/utilops.c:996
#, fuzzy
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Източникът съвпада с целта"

#: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
msgid "Delete failed"
msgstr "Неуспешно изтриване"

#: src/utilops.c:1124
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от директорията за боклук"

#: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
#, fuzzy
msgid "Could not create folder"
msgstr "Не може да бъде създадена директория"

#: src/utilops.c:1202
msgid "Permission denied"
msgstr "Отказано право"

#: src/utilops.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Невъзможен е достъпът или създаването на директория за боклук.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1216
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Изключване на безопасно изтриване"

#: src/utilops.c:1234
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Безопасно изтриване: %s"

#: src/utilops.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
" %s\n"
" Продължение на изтриването на групата файлове?"

#: src/utilops.c:1347
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Файл %d от %d"

#: src/utilops.c:1416
#, fuzzy
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "Изтриване на файлове"

#: src/utilops.c:1420
#, fuzzy
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Преименуване на група файлове:"

#: src/utilops.c:1438
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Преглед на %d файла"

#: src/utilops.c:1494
#, fuzzy
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "Изтриване на файл"

#: src/utilops.c:1498
#, fuzzy
msgid "Delete file?"
msgstr "Изтриване на файл"

#: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
"%s\n"
" на:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
#: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
msgid "Error renaming file"
msgstr "Грешка при преименуване на файл"

#: src/utilops.c:1747
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Не е възможно автоматично преименуване с ибрания \n"
"набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
"така, че съвпадат с новополучения списък.\n"

#: src/utilops.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Неуспешно преименуване на\n"
"%s\n"
"Числото бе %d."

#: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
#, fuzzy
msgid "Rename - GQview"
msgstr "Помощ - GQview"

#: src/utilops.c:2034
#, fuzzy
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Преименуване на група файлове:"

#: src/utilops.c:2066
msgid "Original Name"
msgstr "Първоначално име"

#: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
#, fuzzy
msgid "Original name:"
msgstr "Първоначално име"

#: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Преименуване:"

#: src/utilops.c:2128
msgid "Begin text"
msgstr "Начало на текста"

#: src/utilops.c:2136
msgid "Start #"
msgstr "Начален номер"

#: src/utilops.c:2142
msgid "End text"
msgstr "Край на текста"

#: src/utilops.c:2150
msgid "Padding:"
msgstr "Допълване:"

#: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
"%s\n"
"на:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2252
#, fuzzy
msgid "Rename file"
msgstr "Преименуване на файла:"

#: src/utilops.c:2311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Директорията:\n"
"%s\n"
"вече съществува."

#: src/utilops.c:2312
#, fuzzy
msgid "Folder exists"
msgstr "Папки"

#: src/utilops.c:2317
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Пътят:\n"
"%s\n"
"вече съществува като файл."

#: src/utilops.c:2369
#, fuzzy
msgid "New folder - GQview"
msgstr "Помощ - GQview"

#: src/utilops.c:2372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Създаване на директория в:\n"
"%s\n"
"с име:"

#: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
msgid "new_folder"
msgstr "нова_папка"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Обратно към родителската"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Прожекция"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Рекурсивна прожекция"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Откриване на _дубликати..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
msgid "_New folder..."
msgstr "_Нова папка..."

#: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
msgid "View as _tree"
msgstr "_Дървовиден изглед"

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:423
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Опресняване"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреждане"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
msgid "View as _icons"
msgstr "Изглед като _икони"

#: src/view_file_list.c:421
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Пока_зване на умалени изображения"

#: src/view_file_list.c:447
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невалидно име на файл:\n"
"%s"

#~ msgid "Purge thumbnails"
#~ msgstr "Изчистване на умалени изображения"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Файл/tear1"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Файл/_Нова колекция"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Файл/_Отваряне на колекция..."

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Файл/sep1"

#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Файл/_Търсене..."

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/Файл/Откриване на _дубликати..."

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Файл/sep2"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Файл/_Търсене..."

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/Файл/_Нова папка..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Файл/sep3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Файл/_Копиране..."

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Файл/_Местене..."

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Файл/_Преименуване..."

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Файл/_Изтриване..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Файл/sep4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/Файл/_Затваряне на прозореца"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Файл/Из_ход"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Редактиране"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Редактиране/tear1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Редактиране/editor1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Редактиране/editor2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Редактиране/editor3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Редактиране/editor4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Редактиране/editor5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Редактиране/editor6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Редактиране/editor7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Редактиране/editor8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Редактиране/editor1"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Редактиране/editor0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Редактиране/sep1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Редактиране/_Нагласяване"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Редактиране/Сво_йства"

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Редактиране/Нагласяване/tear1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Редактиране/Нагласяване/Завъртане _по часовниковата стрелка"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr ""
#~ "/Редактиране/Нагласяване/Завъртане _обратно на часовниковата стрелка"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Редактиране/Нагласяване/Завъртане на 1_80 градуса"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Редактиране/Нагласяване/О_гледално"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Редактиране/Нагласяване/О_бръщане"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Редактиране/sep2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Редактиране/Избор на _всички"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Редактиране/О_тказ от всички"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Редактиране/sep3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Редактиране/На_стройки..."

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Редактиране/sep4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Редактиране/Поставяне _като тапет"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/_Изглед"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Изглед/tear1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Изглед/_Увеличаване на мащаба"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Изглед/_Намаляване на мащаба"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Изглед/Мащаб _1:1"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Изглед/sep1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Изглед/С у_малени изображения"

#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/Изглед/_Икони"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Изглед/sep2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Изглед/_Цял екран"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Изглед/sep"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Изглед/Ск_рит файлов списък"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/Изглед/sep4"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/_Keywords"
#~ msgstr "Ключови думи"

#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Изглед/_Манипулатор за подреждане"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Изглед/sep1"

#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Изглед/Пускане на про_жекция"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/Изглед/Опресн_яване на списъците"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Помощ/tear1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Помощ/sep1"

#~ msgid "GQview configuration"
#~ msgstr "Конфигурация на GQview"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Редактиране/Пре_махване на стари умалени изображения"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "пътя"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Запазване"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Затваряне"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Презаписване на файла - колекция:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Запазване на колекция като:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "Отваряне на колекция от:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Отваряне"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "Прибавяне към колекция от:"

#, fuzzy
#~ msgid "exit"
#~ msgstr "Изход"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Изход"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Да"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Невалидно файлово име"

#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "При стартиране директорията да бъде сменена с:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Мащабиране:"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Поставяне на диалозите под мишката"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Включване на файлове от типа:"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Премахване"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавяне"

#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Команден ред"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помощ"

#, fuzzy
#~ msgid "Full screen size:"
#~ msgstr "_Цял екран"

#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Големина на файла:"

#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина"

#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Височина"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Презаписване на файла:\n"
#~ " %s\n"
#~ " с:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Да, всички"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Презаписване на файла:\n"
#~ "%s\n"
#~ " с:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Копиране на файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Местене на файл:\n"
#~ "%s\n"
#~ "в:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Относно изтриването на група файлове..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Презаписване на файла:\n"
#~ "%s\n"
#~ "чрез преименуване на:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "на:"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Създаване"

#~ msgid "Initial directory"
#~ msgstr "Начална директория"

#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "Нова директория"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможно е да бъде създадена директорията:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "Грешка при създаването на директория"

#~ msgid "Image details"
#~ msgstr "Подробности за изображението"

#~ msgid "/View/Image _details"
#~ msgstr "/Изглед/Подробности _за изображение"

#~ msgid "Add contents"
#~ msgstr "Добавяне на съдържанията им"

#~ msgid "Add contents recursive"
#~ msgstr "Рекурсивно добавяне на съдържанията им"

#~ msgid "Skip directories"
#~ msgstr "_Пропускане на директориите"

#~ msgid "Invalid directory"
#~ msgstr "Невалидна директория"

#~ msgid "GQview - copy"
#~ msgstr "GQview - копиране"

#~ msgid "GQview - move"
#~ msgstr "GQview - местене"

#~ msgid "Directory exists"
#~ msgstr "Директорията съществува"

#~ msgid "GQview - new directory"
#~ msgstr "GQview - нова директория"