Mercurial > geeqie
view po/cs.po @ 97:ddde49aace00
Fri Nov 3 21:15:40 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
* pan-view.c: Fix shortcuts to work regardless of what has the focus.
Make [Control]+F (in addition to [/] show the find bar and [Control]+G
go to next match. Add folder location field to info popup.
author | gqview |
---|---|
date | Sat, 04 Nov 2006 02:20:32 +0000 |
parents | c9d553df8d25 |
children | e639afdc1c60 |
line wrap: on
line source
# gqview cs.po # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-14 05:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:31+0200\n" "Last-Translator: Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Oblíbené" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Úkoly" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Lidé" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Místa" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Umělecké" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Příroda" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Vlastník" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Předvolená klíčová slova" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Datum souboru:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Klíčová slova:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Poznámka:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Upravit seznam klíčových slov." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat." #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Uložit poznámku nyní" #: src/bar_exif.c:435 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/bar_exif.c:437 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Format" msgstr "Formát" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Elements" msgstr "Prvky" #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:634 msgid "Advanced view" msgstr "Rozšířený pohled" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Chybný odkaz" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Nelze vytvořit nový adresář:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Chybný odkaz" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekce:\n" "%s\n" "již existuje." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Sbírka již existuje" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Selhalo uložení sbírky:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Uložení selhalo" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Přidat záložku" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Přidat sbírku" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Správce třídění" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Adresáře" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066 msgid "Collections" msgstr "Sbírky" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Přidat obrázek" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Přidat výběr" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Zpět poslední obrázek" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "žádná" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Odstraňuji stará metadata..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Čistím cache náhledů..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Odstraňuji staré náhledy..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "Správa" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945 msgid "Invalid folder" msgstr "Neplatný adresář" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vytvořit náhledy" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "Spustit" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1179 msgid "Folder:" msgstr "Adresář:" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Vybrat adresář" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "Včetně podadresářů" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "Pro spuštění klepnutí na začít" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558 msgid "running..." msgstr "zpracovávám..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Odstraňuji náhledy..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Vyčistit cache" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n" "na disku. Chcete pokračovat?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Správa cache - GQview" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Správa cache a dat" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "Cache náhledů GQview" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Vyčistit" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Odstraní všechny náhledy." #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Sdílená cache náhledů" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Vytvořit" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky." #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75 #: src/image-overlay.c:116 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaná" #: src/collect.c:353 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Nepojmenovaná (%d)" #: src/collect.c:980 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - Sbírka GQview" #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102 msgid "Close collection" msgstr "Uzavřít sbírku" #: src/collect.c:1103 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Sbírka byla změněna.\n" "Uložit?" #: src/collect.c:1106 msgid "_Discard" msgstr "_Zrušit" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Zadaná cesta:\n" "%s\n" "je adresář, sbírky jsou soubory" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Přepsat soubor" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Přepsat existující soubor?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718 #: src/utilops.c:2437 msgid "_Overwrite" msgstr "_Přepsat" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Uložit sbírku" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Otevřít sbírku" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Připojit sbírku" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "Při_pojit" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Soubory sbírek" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Prázdná sbírka" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Aktuální sbírka je prázdná, uložení přerušeno." #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702 msgid "Empty" msgstr "Prázdná" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d obrázků (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d obrázků" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Nahrávám náhledy..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396 msgid "View in _new window" msgstr "_Zobrazit v novém okně" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "O_dstranit" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Připojit ze seznamu souborů" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Připojit ze sbírky..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Zrušit výběr" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400 msgid "_Copy..." msgstr "Ko_pírovat..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402 msgid "_Move..." msgstr "Pře_sunout..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404 msgid "_Rename..." msgstr "Pře_jmenovat..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406 msgid "_Delete..." msgstr "O_dstranit..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309 msgid "Show filename _text" msgstr "_Zobrazit název souboru" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Uložit sbírku" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Uložit sbírku j_ako..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Hledat d_uplikáty..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Tisk..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358 msgid "_Add contents" msgstr "_Přidat obsah" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Přidat obsah _rekurzivně" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360 msgid "_Skip folders" msgstr "Pře_skočit adresáře" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "souborů: %d" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech." #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[nastavit 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Načítám kontrolní součty..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Načítám rozměry..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Načítám údaje o podobnosti..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Porovnávám..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238 msgid "Sorting..." msgstr "Třídím..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Přidat do nové sbírky" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "_Vyčistit" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "_Zavřít okno" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "souborů: %d" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolní součet" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Cesty" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Podobnosti (vysoké)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Podobnosti" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Podobnosti (malé)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobnosti (vlastní)" #: src/dupe.c:3080 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Hledat duplikáty - GQview" #: src/dupe.c:3152 msgid "Compare to:" msgstr "Porovnat s:" #: src/dupe.c:3165 msgid "Compare by:" msgstr "Porovnat:" #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: src/dupe.c:3180 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porovnat dvě sady souborů" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Rotace jpeg vpravo" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Rotace jpeg vlevo" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "Zastavuji..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Upravit výsledky příkazu" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Výstup z %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nelze provést příkaz:\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "zastaveno uživatelem" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547 msgid "unknown" msgstr "(neznámý)" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "nahoře vlevo" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "nahoře vpravo" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "dole vpravo" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "dole vlevo" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "vlevo nahoře" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "vpravo nahoře" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "vpravo dole" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "vlevo dole" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "palec" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "centimetr" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "průměr" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "vyvážení středu" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "bodové" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "více bodové" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "více segmentové" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "částečné" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "ostatní" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "nedefinováno" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "ručně" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "normálně" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "clona" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "clonou" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "tvůrčí" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "akce" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "portrét" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "krajina" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "denní světlo" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "zářivka" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "žárovka" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "blesk" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "ne" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ano, nedetekováno synchronizací" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ano, detekováno synchronizací" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Popis obrázku" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Expozice" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Citlivost ISO" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Datum originálu" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Datum digitalizace" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Rychlost závěrky" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Korekce expozice" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Ostření" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Měření světla" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Zdroj světla" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Blesk" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Ohnisková vzdálenost" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Délka" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/exif.c:1478 msgid "infinity" msgstr "nekonečno" #: src/exif.c:1506 msgid "mode:" msgstr "režim:" #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293 msgid "on" msgstr "zapnuto" #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293 msgid "off" msgstr "vypnuto" #: src/exif.c:1516 msgid "auto" msgstr "automatika" #: src/exif.c:1522 msgid "not detected by strobe" msgstr "nedetekován synchronizací" #: src/exif.c:1523 msgid "detected by strobe" msgstr "detekován synchronizací" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1528 msgid "red-eye reduction" msgstr "korekce červených očí" #: src/exif.c:1547 msgid "dot" msgstr "bodů" #: src/filelist.c:520 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "bajtů: %d" #: src/filelist.c:524 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:528 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:533 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview celá obrazovka" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Plná velikost" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Zůstat vždy nahoře" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Určeno správcem oken" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Aktuální obrazovka" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Aktuální monitor" #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786 #: src/pan-view.c:4768 msgid "Zoom _in" msgstr "Z_většit" #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787 #: src/pan-view.c:4770 msgid "Zoom _out" msgstr "Z_menšit" #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788 #: src/pan-view.c:4772 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zobrazení _1:1" #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714 msgid "Fit image to _window" msgstr "Přizpůsobit do _okna" #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Nastavit jako _pozadí" #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Zastavit _slideshow" #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748 msgid "Continue slides_how" msgstr "Pokračovat ve _slideshow" #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753 #: src/layout_image.c:760 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pozastavit slideshow" #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Spustit slideshow" #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804 msgid "Exit _full screen" msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku" #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808 msgid "_Full screen" msgstr "Ce_lá obrazovka" #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812 msgid "C_lose window" msgstr "_Zavřít okno" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Velikost souboru:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměry:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Transparentní:" #: src/info.c:371 src/print.c:3371 msgid "Image size:" msgstr "Velikost obrázku:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Kompresní poměr:" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Typ souboru:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:830 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Obrázek %d z %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Vlastnosti obrázku - GQview" #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: src/layout.c:332 msgid " Slideshow" msgstr " Slideshow" #: src/layout.c:336 msgid " Paused" msgstr " Pozastavené" #: src/layout.c:353 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s" #: src/layout.c:360 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, souborů: %d %s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "souborů: %d %s" #: src/layout.c:394 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů" #: src/layout.c:398 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ?) %s bajtů" #: src/layout.c:406 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d) %s bajtů" #: src/layout.c:1102 msgid "GQview Tools" msgstr "Nástroje GQview" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(pořadí změníte přetažením)" #: src/layout_image.c:775 msgid "Hide file _list" msgstr "Sk_rýt seznam souborů" #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "v %s..." #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "v (neznámém)..." #: src/layout_util.c:631 msgid "empty" msgstr "Prázdný" #: src/layout_util.c:742 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "Úpr_avy" #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248 msgid "_Adjust" msgstr "O_točit" #: src/layout_util.c:746 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: src/layout_util.c:748 msgid "New _window" msgstr "No_vé okno" #: src/layout_util.c:749 msgid "_New collection" msgstr "_Nová sbírka" #: src/layout_util.c:750 msgid "_Open collection..." msgstr "_Otevřít sbírku..." #: src/layout_util.c:751 msgid "Open _recent" msgstr "Ot_evřít nedávné" #: src/layout_util.c:752 msgid "_Search..." msgstr "_Hledat..." #: src/layout_util.c:754 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Rozšířený pohled" #: src/layout_util.c:755 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk..." #: src/layout_util.c:756 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nový _adresář..." #: src/layout_util.c:762 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Rotace vp_ravo" #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Rotace v_levo" #: src/layout_util.c:776 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotace o 1_80" #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcadlit" #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206 msgid "_Flip" msgstr "Pře_klopit" #: src/layout_util.c:780 msgid "Select _all" msgstr "Vybr_at vše" #: src/layout_util.c:781 msgid "Select _none" msgstr "_Zrušit výběr" #: src/layout_util.c:782 msgid "P_references..." msgstr "_Nastavení..." #: src/layout_util.c:783 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Správa náhledů..." #: src/layout_util.c:789 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Do _okna" #: src/layout_util.c:790 msgid "F_ull screen" msgstr "Ce_lá obrazovka" #: src/layout_util.c:791 msgid "_Hide file list" msgstr "Sk_rýt seznam souborů" #: src/layout_util.c:792 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Zobrazit slideshow" #: src/layout_util.c:793 msgid "_Refresh" msgstr "O_bnovit" #: src/layout_util.c:795 msgid "_Contents" msgstr "Obsa_h" #: src/layout_util.c:796 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: src/layout_util.c:797 msgid "_Release notes" msgstr "_Poznámky k verzi" #: src/layout_util.c:798 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049 msgid "_Thumbnails" msgstr "Ná_hledy" #: src/layout_util.c:803 msgid "Tr_ee" msgstr "S_trom" #: src/layout_util.c:804 msgid "_Float file list" msgstr "_Plovoucí seznam souborů" #: src/layout_util.c:805 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu" #: src/layout_util.c:806 msgid "_Keywords" msgstr "_Klíčová slova" #: src/layout_util.c:807 msgid "E_xif data" msgstr "E_xif údaje" #: src/layout_util.c:808 msgid "Sort _manager" msgstr "Správc_e třídění" #: src/layout_util.c:812 msgid "_List" msgstr "_Seznam" #: src/layout_util.c:813 msgid "I_cons" msgstr "_Ikony" #: src/layout_util.c:1050 msgid "Show thumbnails" msgstr "Zobrazit náhledy" #: src/layout_util.c:1055 msgid "Change to home folder" msgstr "Přejít do domovského adresář" #: src/layout_util.c:1057 msgid "Refresh file list" msgstr "Obnovit seznam souborů" #: src/layout_util.c:1059 msgid "Zoom in" msgstr "Zvětšit" #: src/layout_util.c:1061 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924 msgid "Fit image to window" msgstr "Přizpůsobit velikosti okna" #: src/layout_util.c:1065 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Nastavit zobrazení 1:1" #: src/layout_util.c:1067 msgid "Configure options" msgstr "Nastavit volby" #: src/layout_util.c:1068 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Formát" #: src/layout_util.c:1069 msgid "Float Controls" msgstr "Plovoucí ovládání" #: src/main.c:266 msgid "Help - GQview" msgstr "Nápověda - GQview" #: src/main.c:489 src/main.c:1305 msgid "Command line" msgstr "Příkazový řádek" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:527 msgid "next image" msgstr "další obrázek" #: src/main.c:528 msgid "previous image" msgstr "předchozí obrázek" #: src/main.c:529 msgid "first image" msgstr "první obrázek" #: src/main.c:530 msgid "last image" msgstr "poslední obrázek" #: src/main.c:531 msgid "toggle full screen" msgstr "Zobrazení na celou obrazovku" #: src/main.c:532 msgid "start full screen" msgstr "Spustit celou obrazovku" #: src/main.c:533 msgid "stop full screen" msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku" #: src/main.c:534 msgid "toggle slide show" msgstr "zobrazit slideshow" #: src/main.c:535 msgid "start slide show" msgstr "Spustit slideshow" #: src/main.c:536 msgid "stop slide show" msgstr "Zastavit slideshow" #: src/main.c:537 msgid "start recursive slide show" msgstr "Spustit slideshow rekurzivně" #: src/main.c:538 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách" #: src/main.c:539 msgid "show tools" msgstr "ukázat nástroje" #: src/main.c:540 msgid "hide tools" msgstr "skrýt nástroje" #: src/main.c:541 msgid "quit" msgstr "Ukončit" #: src/main.c:542 msgid "open file" msgstr "otevřít soubor" #: src/main.c:543 msgid "open file in new window" msgstr "otevřít soubor v novém okně" #: src/main.c:609 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n" #: src/main.c:667 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "Vzdálený GQview není spuštěn, spouštím..." #: src/main.c:802 msgid "Remote not available\n" msgstr "Vzdálený GQview není dostupný\n" #: src/main.c:944 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Použití: gqview [volby] [cesta]\n" "\n" #: src/main.c:945 msgid "valid options are:\n" msgstr "platné volby jsou:\n" #: src/main.c:946 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n" #: src/main.c:947 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n" #: src/main.c:948 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n" #: src/main.c:949 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow začít v slideshow režimu\n" #: src/main.c:950 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list otevřít okno sbírky do příkazové řádky\n" #: src/main.c:951 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote poslat následující příkaz do aktivního okna\n" #: src/main.c:952 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n" #: src/main.c:953 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug povolit ladící výstup\n" #: src/main.c:954 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n" #: src/main.c:955 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n" "\n" #: src/main.c:969 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "neplatný nebo ignorovaný: %s\n" "Použijte --help pro volby\n" #: src/main.c:1034 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "Vytvořit GQview adresář:%s\n" #: src/main.c:1040 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n" #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Domů" #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: src/main.c:1152 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - konec" #: src/main.c:1156 msgid "Quit GQview" msgstr "Ukončit GQview" #: src/main.c:1156 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Sbírka byla změněna. Opravdu skončit?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Třídit podle velikosti" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Třídit podle data" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Netříděno" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Třídit podle cesty" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Třídit podle čísla" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Třídit podle názvu" #: src/menu.c:175 msgid "Sort" msgstr "Třídit" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate _180" msgstr "Rotace o 1_80" #: src/pan-view.c:3163 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrázků" #: src/pan-view.c:3173 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:3174 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Adresář nenalezen" #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Načítám údaje o podobnosti..." #: src/pan-view.c:3303 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Třídím..." #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Datum" #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/pan-view.c:3705 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:3705 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Soubor nenalezen" #: src/pan-view.c:3753 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "částečné" #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140 msgid "Folder not found" msgstr "Adresář nenalezen" #: src/pan-view.c:4273 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:4369 #, fuzzy msgid "Pan View - GQview" msgstr "Tisk - GQview" #: src/pan-view.c:4391 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilineárně" #: src/pan-view.c:4392 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Vyčistit" #: src/pan-view.c:4394 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Adresáře" #: src/pan-view.c:4395 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:4404 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "body" #: src/pan-view.c:4405 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Obrázek" #: src/pan-view.c:4406 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: src/pan-view.c:4407 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: src/pan-view.c:4408 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: src/pan-view.c:4409 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4410 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4411 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4412 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4413 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4461 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Soubor:" #: src/pan-view.c:4504 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "E_xif údaje" #: src/pan-view.c:4517 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:4584 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:4591 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:4592 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache náhledů" #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Používat sdílenou cache náhledů" #: src/pan-view.c:4608 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:4796 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Třídit podle data" #: src/preferences.c:393 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)" #: src/preferences.c:395 msgid "Tiles" msgstr "Dlaždice" #: src/preferences.c:397 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineárně" #: src/preferences.c:399 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)" #: src/preferences.c:427 msgid "None" msgstr "Žádná" #: src/preferences.c:428 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/preferences.c:429 msgid "Best" msgstr "Nejlepší" #: src/preferences.c:507 src/print.c:365 msgid "Custom" msgstr "Volitelný" #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674 msgid "Reset filters" msgstr "Vynulovat filtry" #: src/preferences.c:675 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711 msgid "Reset editors" msgstr "Obnovit editory" #: src/preferences.c:712 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hodláte nastavit editační příkazy na výchozí hodnoty.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739 msgid "Clear trash" msgstr "Vysypat koš" #: src/preferences.c:740 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Toto odstraní obsah z koše." #: src/preferences.c:779 msgid "GQview Preferences" msgstr "Nastavení GQview " #: src/preferences.c:833 msgid "Startup" msgstr "Po spuštění" #: src/preferences.c:835 msgid "Change to folder:" msgstr "Změnit adresář na:" #: src/preferences.c:846 msgid "Use current" msgstr "Použít aktuální" #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: src/preferences.c:867 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails" #: src/preferences.c:871 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)" #: src/preferences.c:875 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:878 msgid "Slide show" msgstr "Slideshow" #: src/preferences.c:881 msgid "Delay between image change:" msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:" #: src/preferences.c:881 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: src/preferences.c:887 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: src/preferences.c:888 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: src/preferences.c:898 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšit" #: src/preferences.c:901 msgid "Dithering method:" msgstr "Metoda rozptylu:" #: src/preferences.c:906 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zvětšení na dva průchody" #: src/preferences.c:909 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna" #: src/preferences.c:913 msgid "Zoom increment:" msgstr "Krok zvětšení:" #: src/preferences.c:918 msgid "When new image is selected:" msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:" #: src/preferences.c:921 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zobrazit v původní velikosti" #: src/preferences.c:927 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení" #: src/preferences.c:931 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: src/preferences.c:933 msgid "Black background" msgstr "Černé pozadí" #: src/preferences.c:936 msgid "Convenience" msgstr "Vymoženost" #: src/preferences.c:938 msgid "Refresh on file change" msgstr "Obnovit změnu v souboru" #: src/preferences.c:940 msgid "Preload next image" msgstr "Předčítat další obrázek" #: src/preferences.c:942 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif" #: src/preferences.c:951 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.c:954 msgid "State" msgstr "Stav" #: src/preferences.c:956 msgid "Remember window positions" msgstr "Zapamatovat si pozice oken" #: src/preferences.c:958 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)" #: src/preferences.c:963 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí" #: src/preferences.c:967 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):" #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: src/preferences.c:987 msgid "Filtering" msgstr "Filtrování" #: src/preferences.c:992 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou" #: src/preferences.c:994 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem" #: src/preferences.c:997 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Vypnout filtrování souborů" #: src/preferences.c:1000 msgid "File types" msgstr "Typ souboru" #: src/preferences.c:1022 msgid "Filter" msgstr "Maska" #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: src/preferences.c:1080 msgid "Editors" msgstr "Editory" #: src/preferences.c:1086 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1089 msgid "Menu name" msgstr "Název menu" #: src/preferences.c:1092 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Příkazový řádek" #: src/preferences.c:1139 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: src/preferences.c:1152 msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/preferences.c:1160 msgid "Smooth image flip" msgstr "Vyhladit otočený obrázek" #: src/preferences.c:1162 msgid "Disable screen saver" msgstr "Zakázat spořič obrazovky" #: src/preferences.c:1165 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: src/preferences.c:1167 msgid "Confirm file delete" msgstr "Potvrdit odstranění souboru" #: src/preferences.c:1169 msgid "Enable Delete key" msgstr "Povolit klávesu Delete" #: src/preferences.c:1172 msgid "Safe delete" msgstr "Bezpečné mazání" #: src/preferences.c:1190 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximální velikost:" #: src/preferences.c:1190 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1193 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: src/preferences.c:1203 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: src/preferences.c:1205 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon" #: src/preferences.c:1208 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu" #: src/preferences.c:1211 msgid "In place renaming" msgstr "Přejmenovat na místě" #: src/preferences.c:1214 msgid "Navigation" msgstr "Posouvání" #: src/preferences.c:1216 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Postupné posouvání klávesnicí" #: src/preferences.c:1218 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek" #: src/preferences.c:1221 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: src/preferences.c:1223 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Uložit klíčová slova a poznámky do zdrojových obrázků" #: src/preferences.c:1226 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Uživatelský práh podobnosti:" #: src/preferences.c:1229 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):" #: src/preferences.c:1305 msgid "About - GQview" msgstr "O programu - GQview" #: src/preferences.c:1318 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "web: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Šířeno pod Všeobecnou veřejnou licencí GNU" #: src/preferences.c:1336 msgid "Credits..." msgstr "Kredity..." #: src/print.c:111 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: src/print.c:112 msgid "All" msgstr "Vše" #: src/print.c:123 msgid "One image per page" msgstr "Obrázek na stránku" #: src/print.c:124 msgid "Proof sheet" msgstr "Index" #: src/print.c:137 msgid "Default printer" msgstr "Výchozí tiskárna" #: src/print.c:138 msgid "Custom printer" msgstr "Uživatelská tiskárna" #: src/print.c:139 msgid "PostScript file" msgstr "PostScriptový soubor" #: src/print.c:140 msgid "Image file" msgstr "Soubor obrázku" #: src/print.c:154 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, nízká kvalita" #: src/print.c:155 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, střední kvalita" #: src/print.c:156 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, vysoká kvalita" #: src/print.c:350 src/print.c:3201 msgid "points" msgstr "body" #: src/print.c:351 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #: src/print.c:352 msgid "centimeters" msgstr "centimetry" #: src/print.c:353 msgid "inches" msgstr "palce" #: src/print.c:354 msgid "picas" msgstr "pica" #: src/print.c:359 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: src/print.c:360 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #: src/print.c:366 msgid "Letter" msgstr "US Letter" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:367 msgid "Legal" msgstr "US Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:368 msgid "Executive" msgstr "US Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:380 msgid "Envelope #10" msgstr "Obálka #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:381 msgid "Envelope #9" msgstr "Obálka #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:382 msgid "Envelope C4" msgstr "Obálka C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:383 msgid "Envelope C5" msgstr "Obálka C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:384 msgid "Envelope C6" msgstr "Obálka C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:385 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:386 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:387 msgid "Postcard" msgstr "Pohlednice" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:388 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/print.c:544 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "Stran %d z %d" #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: src/print.c:1044 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:454 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Soubor se názvem %s již existuje." #: src/print.c:1074 src/print.c:1543 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s" #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE" #: src/print.c:1964 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: src/print.c:1986 src/print.c:1991 msgid "Printing error" msgstr "Chyba při tisku" #: src/print.c:1990 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s." #: src/print.c:1994 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/print.c:2587 src/print.c:3332 msgid "Print - GQview" msgstr "Tisk - GQview" #: src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Tisk %d stran(y) do %s." #: src/print.c:2691 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: src/print.c:2810 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: src/print.c:2942 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #: src/print.c:2990 msgid "<printer name>" msgstr "<název tiskárny>" #: src/print.c:3079 msgid "Unlimited" msgstr "Neomezeno" #: src/print.c:3188 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: src/print.c:3199 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/print.c:3359 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: src/print.c:3375 msgid "Proof size:" msgstr "Velikost náhledu:" #: src/print.c:3391 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/print.c:3401 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: src/print.c:3424 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/print.c:3426 msgid "Left:" msgstr "Vlevo:" #: src/print.c:3429 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: src/print.c:3432 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: src/print.c:3435 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: src/print.c:3444 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: src/print.c:3450 msgid "Custom printer:" msgstr "Uživatelská tiskárna:" #: src/print.c:3459 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: src/print.c:3468 msgid "File format:" msgstr "Typ souboru:" #: src/print.c:3473 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3481 msgid "Remember print settings" msgstr "Pamatovat si nastavení tisku" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "adresář" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "Poznámky" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "výsledky" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "je" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "rovno" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "menší jak" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "větší jak" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "mezi" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "před" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "potom" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "shodnost ve všem" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "shodnost s něčím" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "mimo" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, souborů: %d" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Hledám..." #: src/search.c:2093 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: src/search.c:2094 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku." #: src/search.c:2141 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání." #: src/search.c:2570 msgid "Image search - GQview" msgstr "Hledat obrázek - GQview" #: src/search.c:2599 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: src/search.c:2613 msgid "Recurse" msgstr "Rekurzivně" #: src/search.c:2617 msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: src/search.c:2623 msgid "Match case" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: src/search.c:2627 msgid "File size is" msgstr "Velikost souboru je" #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667 msgid "and" msgstr "a" #: src/search.c:2639 msgid "File date is" msgstr "Datum souboru je" #: src/search.c:2656 msgid "Image dimensions are" msgstr "Velikost obrázku je" #: src/search.c:2676 msgid "Image content is" msgstr "Obrázek je na" #: src/search.c:2682 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobný" #: src/search.c:2751 msgid "Rank" msgstr "Hodnocení" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nová záložka" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Upravit záložky" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Vybrat ikonu" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Přesunout nahor_u" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Přesunout _dolů" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "O_dstranit" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nelze načíst:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nelze odstranit soubor:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521 msgid "File deletion failed" msgstr "Odstranění souboru selhalo" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Odstranit soubor" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Bude odstraněn soubor:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244 #: src/utilops.c:2497 msgid "_Rename" msgstr "Pře_jmenovat" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Přid_at záložku" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "O_dstranit" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Nelze vytvořit nový adresář:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Chyba při vytváření adresáře" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Zobrazit skryté" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Maska:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Vybrat cestu" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428 msgid "Overwrite file" msgstr "Přepsat soubor" #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433 msgid "Overwrite file?" msgstr "Přepsat soubor?" #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Přepsat existující soubor novým" #: src/utilops.c:508 msgid "Overwrite _all" msgstr "Přeps_at všechny" #: src/utilops.c:510 msgid "S_kip all" msgstr "Přes_kočit všechny" #: src/utilops.c:511 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438 msgid "Existing file" msgstr "Soubor existuje" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438 msgid "New file" msgstr "Nový soubor" #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316 msgid "Auto rename" msgstr "Automaticky přejmenovat" #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/utilops.c:571 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem." #: src/utilops.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nelze kopírovat soubor:\n" "%s\n" "na sebe sama." #: src/utilops.c:576 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem." #: src/utilops.c:577 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "na sebe sama." #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339 msgid "Co_ntinue" msgstr "Pokračo_vat" #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886 msgid "Error copying file" msgstr "Chyba při kopírování souboru" #: src/utilops.c:659 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Nelze kopírovat soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" "během vícenásobného kopírování souboru." #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891 msgid "Error moving file" msgstr "Chyby při přesunování souboru" #: src/utilops.c:664 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" "během vícenásobného přesunu souboru." #: src/utilops.c:810 msgid "Source matches destination" msgstr "Zdroj je totožný s cílem" #: src/utilops.c:811 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Zdroj a cíl jsou totožné, operace stornována." #: src/utilops.c:887 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nelze kopírovat soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:892 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:940 msgid "Invalid destination" msgstr "Neplatný cíl" #: src/utilops.c:941 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n" "adresář, nikoliv soubor." #: src/utilops.c:946 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Prosím vyberte existující adresář." #: src/utilops.c:1015 msgid "Copy - GQview" msgstr "Kopírovat - GQview" #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: src/utilops.c:1019 msgid "Copy file" msgstr "Kopírovat soubor" #: src/utilops.c:1023 msgid "Copy multiple files" msgstr "Kopírovat více souborů" #: src/utilops.c:1029 msgid "Move - GQview" msgstr "Přesunout - GQview" #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Přesunout" #: src/utilops.c:1033 msgid "Move file" msgstr "Přesunout soubor" #: src/utilops.c:1037 msgid "Move multiple files" msgstr "Přesunout více souborů" #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561 msgid "File name:" msgstr "Název souboru:" #: src/utilops.c:1055 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Vyberte cílový adresář." #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348 msgid "Delete failed" msgstr "Chyba při odstraňování" #: src/utilops.c:1183 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše" #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562 msgid "Could not create folder" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: src/utilops.c:1261 msgid "Permission denied" msgstr "Přístup odepřen" #: src/utilops.c:1271 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n" "\\\"%s\\\"" #: src/utilops.c:1275 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Vypnout bezpečné mazání" #: src/utilops.c:1293 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Bezpečné mazání: %s" #: src/utilops.c:1335 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nelze odstranit soubor:\n" " %s\n" " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?" #: src/utilops.c:1406 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Soubor %d z %d" #: src/utilops.c:1475 msgid "Delete files - GQview" msgstr "Odstranit soubory - GQview" #: src/utilops.c:1479 msgid "Delete multiple files" msgstr "Odstranit více souborů" #: src/utilops.c:1497 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Ohodnoceno souborů: %d" #: src/utilops.c:1553 msgid "Delete file - GQview" msgstr "Odstranit soubor - GQview" #: src/utilops.c:1557 msgid "Delete file?" msgstr "Odstranit soubor?" #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem." #: src/utilops.c:1730 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přejmenovat soubor:\n" "%s\n" " na:\n" "%s" #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "Chyba při přejmenování souboru" #: src/utilops.c:1854 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1910 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n" "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n" "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n" "cílovém seznamu názvů.\n" #: src/utilops.c:1984 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Nelze přejmenovat\n" "%s\n" "Číslo bylo %d." #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491 msgid "Rename - GQview" msgstr "Přejmenovat - GQview" #: src/utilops.c:2243 msgid "Rename multiple files" msgstr "Přejmenovat více souborů" #: src/utilops.c:2277 msgid "Original Name" msgstr "Původní název" #: src/utilops.c:2314 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Název menu" #: src/utilops.c:2315 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504 msgid "Original name:" msgstr "Původní název:" #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507 msgid "New name:" msgstr "Nové jméno:" #: src/utilops.c:2349 msgid "Begin text" msgstr "Začátek textu" #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389 msgid "Start #" msgstr "Poč. číslo" #: src/utilops.c:2363 msgid "End text" msgstr "Konec textu" #: src/utilops.c:2371 msgid "Padding:" msgstr "Doplnění:" #: src/utilops.c:2381 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přejmenovat soubor:\n" "%s\n" "na:\n" "%s" #: src/utilops.c:2494 msgid "Rename file" msgstr "Přejmenovat soubor" #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Adresář:\n" "%s\n" "již existuje." #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646 msgid "Folder exists" msgstr "Adresáře existuje" #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Cesta:\n" "%s\n" "již existuje jako soubor." #: src/utilops.c:2613 msgid "New folder - GQview" msgstr "Nový adresář - GQview" #: src/utilops.c:2616 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Vytvořit adresář v:\n" "%s\n" "s názvem:" #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Přejmenovat soubor" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "nový_adresář" #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474 msgid "_Up to parent" msgstr "O úroveň _výše" #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479 msgid "_Slideshow" msgstr "_Slideshow" #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Slideshow rekurzivně" #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Hledat d_uplikáty..." #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..." #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494 msgid "_New folder..." msgstr "_Nový adresář..." #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501 msgid "View as _tree" msgstr "Zobrazit jako s_trom" #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311 #: src/view_file_list.c:424 msgid "Re_fresh" msgstr "_Obnovit" #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417 msgid "_Sort" msgstr "_Třídit" #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420 msgid "View as _icons" msgstr "Zobrazit jako _ikony" #: src/view_file_list.c:422 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Zobrazit ná_hledy" #: src/view_file_list.c:448 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Neplatný název souboru:\n" "%s"