53
|
1 # Hungarian translations for gftp package.
|
|
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
55
|
3 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002.
|
|
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
|
53
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n"
|
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-11-10 18:19+0100\n"
|
55
|
10 "PO-Revision-Date: 2002-11-11 12:05+0100\n"
|
|
11 "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
|
|
12 "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
|
53
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
17
|
|
18 #: lib/bookmark.c:42
|
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
21 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n"
|
|
22
|
|
23 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
|
|
24 msgid ""
|
|
25 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
26 "you have a hostname and username\n"
|
|
27 msgstr "Könyvjelzőhiba: hiányzó bejegyzések vannak ebben a könyvjelzőben. Győződj meg arról, hogy van gép- és felhasználóneved.\n"
|
|
28
|
|
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:226
|
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
32 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n"
|
|
33
|
|
34 #: lib/config_file.c:33
|
|
35 msgid "General"
|
|
36 msgstr "Általános"
|
|
37
|
|
38 #: lib/config_file.c:35
|
|
39 msgid "Email address:"
|
|
40 msgstr "E-mail cím:"
|
|
41
|
|
42 #: lib/config_file.c:36
|
|
43 msgid "Enter your email address here"
|
|
44 msgstr "Írd ide az e-mail címed"
|
|
45
|
|
46 #: lib/config_file.c:37
|
|
47 msgid "View program:"
|
|
48 msgstr "Nézőprogram:"
|
|
49
|
|
50 #: lib/config_file.c:38
|
|
51 msgid ""
|
|
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
53 "viewer will be used"
|
|
54 msgstr "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső nézőt lesz használva."
|
|
55
|
|
56 #: lib/config_file.c:39
|
|
57 msgid "Edit program:"
|
|
58 msgstr "Szerkesztőprogram:"
|
|
59
|
|
60 #: lib/config_file.c:40
|
|
61 msgid "The default program used to edit files."
|
|
62 msgstr "Az alapértelmezett program a fájlok szerkesztéséhez."
|
|
63
|
|
64 #: lib/config_file.c:41
|
|
65 msgid "Startup Directory:"
|
|
66 msgstr "Kiinduló könyvtár:"
|
|
67
|
|
68 #: lib/config_file.c:42
|
|
69 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
70 msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, ahova a gFTP ugrik induláskor"
|
|
71
|
|
72 #: lib/config_file.c:43
|
|
73 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
74 msgstr "Maximális naplóablakméret:"
|
|
75
|
|
76 #: lib/config_file.c:44
|
|
77 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
78 msgstr "A naplóablak maximális mérete bájtban a GTK+ portoláshoz"
|
|
79
|
|
80 #: lib/config_file.c:46
|
|
81 msgid "Append file transfers"
|
|
82 msgstr "Fájlátvitel hozzáfűzése"
|
|
83
|
|
84 #: lib/config_file.c:48
|
|
85 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
86 msgstr "Új fájlkátvitelek hozzáfűzése a már meglévőkhöz"
|
|
87
|
|
88 #: lib/config_file.c:49
|
|
89 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
90 msgstr "Egyszerre egy átvitel"
|
|
91
|
|
92 #: lib/config_file.c:50
|
|
93 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
94 msgstr "Egyszerre csak egy átvitel?"
|
|
95
|
|
96 #: lib/config_file.c:51
|
|
97 msgid "Overwrite by Default"
|
|
98 msgstr "Felülírás alapértelmezésként"
|
|
99
|
|
100 #: lib/config_file.c:52
|
|
101 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
102 msgstr "Alapértelmezettként a fájlok felülírása, vagy az átvitel folytatása"
|
|
103
|
|
104 #: lib/config_file.c:53
|
|
105 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
106 msgstr "Frissítés minden fájlátvitel után"
|
|
107
|
|
108 #: lib/config_file.c:54
|
|
109 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
110 msgstr "Listamező frissítése minden átvitt fájl után"
|
|
111
|
|
112 #: lib/config_file.c:55
|
|
113 msgid "Sort directories first"
|
|
114 msgstr "Könyvtárak rendezése a lista elejére"
|
|
115
|
|
116 #: lib/config_file.c:56
|
|
117 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
118 msgstr "Előbb a könyvtárak, aztán a fájlok felsorolása"
|
|
119
|
|
120 #: lib/config_file.c:57
|
|
121 msgid "Start file transfers"
|
|
122 msgstr "Fájlátvitelek indítása"
|
|
123
|
|
124 #: lib/config_file.c:58
|
|
125 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
126 msgstr "Fájlátvitelek automatikus indítása a sorba bekerüléssel egyidőben?"
|
|
127
|
|
128 #: lib/config_file.c:59
|
|
129 msgid "Show hidden files"
|
|
130 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
|
|
131
|
|
132 #: lib/config_file.c:60
|
|
133 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
134 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése a listamezőkben"
|
|
135
|
|
136 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
|
|
137 #: src/gtk/options_dialog.c:651
|
|
138 msgid "Network"
|
|
139 msgstr "Hálózat"
|
|
140
|
|
141 #: lib/config_file.c:64
|
|
142 msgid "Network timeout:"
|
|
143 msgstr "Hálózati időtúllépés:"
|
|
144
|
|
145 #: lib/config_file.c:65
|
|
146 msgid ""
|
|
147 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
148 msgstr "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés."
|
|
149
|
|
150 #: lib/config_file.c:66
|
|
151 msgid "Connect retries:"
|
|
152 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:"
|
|
153
|
|
154 #: lib/config_file.c:67
|
|
155 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
156 msgstr ""
|
|
157 "Az automatikus próbálkozások száma. Állítsd 0-ra a végtelen számú próbához"
|
|
158
|
|
159 #: lib/config_file.c:68
|
|
160 msgid "Retry sleep time:"
|
|
161 msgstr "Két újrapróbálkozás közti idő:"
|
|
162
|
|
163 #: lib/config_file.c:69
|
|
164 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
165 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben"
|
|
166
|
|
167 #: lib/config_file.c:70
|
|
168 msgid "Max KB/S:"
|
|
169 msgstr "Max. KB/S:"
|
|
170
|
|
171 #: lib/config_file.c:71
|
|
172 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
173 msgstr "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsd 0-ra a korlátlanhoz)"
|
|
174
|
|
175 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
|
|
176 msgid "Default Protocol"
|
|
177 msgstr "Alapértelmezett protokoll"
|
|
178
|
|
179 #: lib/config_file.c:74
|
|
180 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
181 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt"
|
|
182
|
|
183 #: lib/config_file.c:76
|
|
184 msgid "FTP"
|
|
185 msgstr "FTP"
|
|
186
|
|
187 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
|
|
188 msgid "Proxy hostname:"
|
|
189 msgstr "Proxy gépneve:"
|
|
190
|
|
191 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
|
|
192 msgid "Firewall hostname"
|
|
193 msgstr "Tűzfal gépneve"
|
|
194
|
|
195 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
|
|
196 msgid "Proxy port:"
|
|
197 msgstr "Proxy port:"
|
|
198
|
|
199 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
|
|
200 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
201 msgstr "Tűzfalhoz kapcsolódás portja"
|
|
202
|
|
203 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
|
|
204 msgid "Proxy username:"
|
|
205 msgstr "Felhasználói név a proxyhoz:"
|
|
206
|
|
207 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
|
|
208 msgid "Your firewall username"
|
|
209 msgstr "Felhasználói név a tűzfalhoz"
|
|
210
|
|
211 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
|
|
212 msgid "Proxy password:"
|
|
213 msgstr "Jelszó a proxyhoz:"
|
|
214
|
|
215 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
|
|
216 msgid "Your firewall password"
|
|
217 msgstr "Jelszó a tűzfalhoz"
|
|
218
|
|
219 #: lib/config_file.c:86
|
|
220 msgid "Proxy account:"
|
|
221 msgstr "Proxy account:"
|
|
222
|
|
223 #: lib/config_file.c:87
|
|
224 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
225 msgstr "Az accountod a tűzfalon (opcionális)"
|
|
226
|
|
227 #: lib/config_file.c:90
|
|
228 msgid "Passive file transfers"
|
|
229 msgstr "Passzív fájlátvitel"
|
|
230
|
|
231 #: lib/config_file.c:91
|
|
232 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
233 msgstr "PASV vagy PORT parancs küldése adatátvitelhez"
|
|
234
|
|
235 #: lib/config_file.c:92
|
|
236 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
237 msgstr "Távoli szimbolikus linkek feloldása (LIST -L)"
|
|
238
|
|
239 #: lib/config_file.c:93
|
|
240 msgid ""
|
|
241 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
242 "server instead of LIST -L"
|
|
243 msgstr "Ha kikapcsolod ezt az opciót, akkor a gFTP csak LIST parancsot küld a távoli kiszolgálónak LIST -L helyett"
|
|
244
|
|
245 #: lib/config_file.c:96
|
|
246 msgid "Proxy server type"
|
|
247 msgstr "Proxykiszolgáló típusa"
|
|
248
|
|
249 #: lib/config_file.c:97
|
|
250 msgid "Proxy config"
|
|
251 msgstr "Proxy beállítása"
|
|
252
|
|
253 #: lib/config_file.c:98
|
|
254 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
255 msgstr "Ez megadja, hogy a proxy szerver milyen belépést vár tőlünk"
|
|
256
|
|
257 #: lib/config_file.c:99
|
|
258 #, c-format
|
|
259 msgid "%pu = proxy user"
|
|
260 msgstr "%pu = proxy felhasználó"
|
|
261
|
|
262 #: lib/config_file.c:100
|
|
263 #, c-format
|
|
264 msgid "%hu = host user"
|
|
265 msgstr "%hu = gép felhasználó"
|
|
266
|
|
267 #: lib/config_file.c:101
|
|
268 #, c-format
|
|
269 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
270 msgstr "%pp = proxy jelszó"
|
|
271
|
|
272 #: lib/config_file.c:102
|
|
273 #, c-format
|
|
274 msgid "%hp = host pass"
|
|
275 msgstr "%hp = gép jelszó"
|
|
276
|
|
277 #: lib/config_file.c:103
|
|
278 #, c-format
|
|
279 msgid "%ph = proxy host"
|
|
280 msgstr "%ph = proxy gép"
|
|
281
|
|
282 #: lib/config_file.c:104
|
|
283 msgid "%hh = host"
|
|
284 msgstr "%hh = gép"
|
|
285
|
|
286 #: lib/config_file.c:105
|
|
287 #, c-format
|
|
288 msgid "%po = proxy port"
|
|
289 msgstr "%po = proxy port"
|
|
290
|
|
291 #: lib/config_file.c:106
|
|
292 #, c-format
|
|
293 msgid "%ho = host port"
|
|
294 msgstr "%ho = gép port"
|
|
295
|
|
296 #: lib/config_file.c:107
|
|
297 #, c-format
|
|
298 msgid "%pa = proxy account"
|
|
299 msgstr "%pa = proxy account"
|
|
300
|
|
301 #: lib/config_file.c:108
|
|
302 #, c-format
|
|
303 msgid "%ha = host account"
|
|
304 msgstr "%ha = gép account"
|
|
305
|
|
306 #: lib/config_file.c:110
|
|
307 msgid "HTTP"
|
|
308 msgstr "HTTP"
|
|
309
|
|
310 #: lib/config_file.c:121
|
|
311 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
312 msgstr "HTTP/1.1 használata"
|
|
313
|
|
314 #: lib/config_file.c:122
|
|
315 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
316 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretnél használni?"
|
|
317
|
|
318 #: lib/config_file.c:124
|
|
319 msgid "SSH"
|
|
320 msgstr "SSH"
|
|
321
|
|
322 #: lib/config_file.c:126
|
|
323 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
324 msgstr "SSH-program neve:"
|
|
325
|
|
326 #: lib/config_file.c:127
|
|
327 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
328 msgstr "Az SSH bináris elérési útja"
|
|
329
|
|
330 #: lib/config_file.c:128
|
|
331 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
332 msgstr "SSH extra paraméterek:"
|
|
333
|
|
334 #: lib/config_file.c:129
|
|
335 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
336 msgstr "Az SSH programnak átadott extra paraméterek"
|
|
337
|
|
338 #: lib/config_file.c:130
|
|
339 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
340 msgstr "SSH sfrpserv út:"
|
|
341
|
|
342 #: lib/config_file.c:131
|
|
343 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
344 msgstr "Alapértelmezett távoli SSH sftpserv út"
|
|
345
|
|
346 #: lib/config_file.c:132
|
|
347 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
348 msgstr "SSH2 sft-server út:"
|
|
349
|
|
350 #: lib/config_file.c:133
|
|
351 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
352 msgstr "Alapértelmezett távoli SSH2 sftp-server út"
|
|
353
|
|
354 #: lib/config_file.c:135
|
|
355 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
356 msgstr "SSH felhasználói név/jelszó kell"
|
|
357
|
|
358 #: lib/config_file.c:136
|
|
359 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
360 msgstr "Felhasználói név/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz"
|
|
361
|
|
362 #: lib/config_file.c:137
|
|
363 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
364 msgstr "Az ssh-askpass program használata"
|
|
365
|
|
366 #: lib/config_file.c:138
|
|
367 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
368 msgstr "Az ssh-askpass program használata a felhasználók jelszavának elkapására"
|
|
369
|
|
370 #: lib/config_file.c:139
|
|
371 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
372 msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata"
|
|
373
|
|
374 #: lib/config_file.c:140
|
|
375 msgid ""
|
|
376 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
377 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
378 msgstr "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnod a távoli elérési utat a távoli sftp-szerverre"
|
|
379
|
|
380 #: lib/config_file.c:141
|
|
381 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
382 msgstr "Régi SSH protokoll engedélyezése"
|
|
383
|
|
384 #: lib/config_file.c:142
|
|
385 msgid ""
|
|
386 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
387 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
388 msgstr ""
|
|
389 "Régi SSH protokoll engedélyezése. A következő címről le kell töltened az "
|
|
390 "sftp szervert: http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
391
|
|
392 #: lib/config_file.c:145
|
|
393 msgid ""
|
|
394 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
395 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
396 msgstr "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattintasz egy fájlra a fájl listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel"
|
|
397
|
|
398 #: lib/config_file.c:147
|
|
399 msgid ""
|
|
400 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
401 "it will download the file as specified below"
|
|
402 msgstr "(*) Ha ez be van állítva, és lejjebb van egy ext= sor a fájlkiterjesztéseknek, letölti a fájlt az alábbiakban meghatározottak szerint"
|
|
403
|
|
404 #: lib/config_file.c:149
|
|
405 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
406 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
|
|
407
|
|
408 #: lib/config_file.c:151
|
|
409 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
410 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
|
|
411
|
|
412 #: lib/config_file.c:153
|
|
413 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
414 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága"
|
|
415
|
|
416 #: lib/config_file.c:155
|
|
417 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
418 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága"
|
|
419
|
|
420 #: lib/config_file.c:157
|
|
421 msgid "The default height of the logging window"
|
|
422 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága"
|
|
423
|
|
424 #: lib/config_file.c:159
|
|
425 msgid ""
|
|
426 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
427 "have this column automagically resize."
|
|
428 msgstr "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez."
|
|
429
|
|
430 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
|
|
431 msgid "The default column to sort by"
|
|
432 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop"
|
|
433
|
|
434 #: lib/config_file.c:163 lib/config_file.c:167
|
|
435 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
436 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben"
|
|
437
|
|
438 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
|
|
439 msgid ""
|
|
440 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
441 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
442 msgstr "A fájlnév oszlop szélessége az fájl listamezőkben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
443
|
|
444 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
|
|
445 msgid ""
|
|
446 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
447 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
448 msgstr "A méret oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
449
|
|
450 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
|
|
451 msgid ""
|
|
452 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
453 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
454 msgstr "A felhasználó oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
455
|
|
456 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
|
|
457 msgid ""
|
|
458 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
459 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
460 msgstr "A csoport oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
461
|
|
462 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
|
|
463 msgid ""
|
|
464 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
465 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
466 msgstr "A dátum oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
467
|
|
468 #: lib/config_file.c:179 lib/config_file.c:191
|
|
469 msgid ""
|
|
470 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
471 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
472 msgstr "Az attribútumok oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
473
|
|
474 #: lib/config_file.c:193
|
|
475 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
476 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe"
|
|
477
|
|
478 #: lib/config_file.c:195
|
|
479 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
480 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe"
|
|
481
|
|
482 #: lib/config_file.c:197
|
|
483 msgid "The color of the error messages"
|
|
484 msgstr "A hibaüzenetek színe"
|
|
485
|
|
486 #: lib/config_file.c:199
|
|
487 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
488 msgstr "A többi naplóüzenet színe"
|
|
489
|
|
490 #: lib/config_file.c:242 lib/config_file.c:778
|
|
491 #, c-format
|
|
492 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
493 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n"
|
|
494
|
|
495 #: lib/config_file.c:253 lib/config_file.c:549
|
|
496 #, c-format
|
|
497 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
498 msgstr "gFTP Hiba: Nem tudtam létrehozni a könyvtárat: %s: %s\n"
|
|
499
|
|
500 #: lib/config_file.c:263
|
|
501 #, c-format
|
|
502 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
503 msgstr "gFTP Hiba: Nem találom a fő konfigurációs fájlt: %s\n"
|
|
504
|
|
505 #: lib/config_file.c:265
|
|
506 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
507 msgstr "Csináltál \"make install\"-t?\n"
|
|
508
|
|
509 #: lib/config_file.c:274 lib/config_file.c:784
|
|
510 #, c-format
|
|
511 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
512 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n"
|
|
513
|
|
514 #: lib/config_file.c:432
|
|
515 #, c-format
|
|
516 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
517 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n"
|
|
518
|
|
519 #: lib/config_file.c:453
|
|
520 #, c-format
|
|
521 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
522 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n"
|
|
523
|
|
524 #: lib/config_file.c:459
|
|
525 #, c-format
|
|
526 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
527 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n"
|
|
528
|
|
529 #: lib/config_file.c:538 lib/config_file.c:900
|
|
530 #, c-format
|
|
531 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
532 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n"
|
|
533
|
|
534 #: lib/config_file.c:559
|
|
535 #, c-format
|
|
536 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
537 msgstr "Figyelem: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n"
|
|
538
|
|
539 #: lib/config_file.c:570 lib/config_file.c:906
|
|
540 #, c-format
|
|
541 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
542 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n"
|
|
543
|
|
544 #: lib/config_file.c:664
|
|
545 #, c-format
|
|
546 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
547 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Könyvjelzőfájl %d. sorának mellőzése: %s\n"
|
|
548
|
|
549 #: lib/config_file.c:771
|
|
550 msgid ""
|
|
551 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
552 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
553 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
554 msgstr ""
|
|
555 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
556 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha "
|
|
557 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem "
|
|
558 "változtatható"
|
|
559
|
|
560 #: lib/config_file.c:772
|
|
561 msgid ""
|
|
562 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
563 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
564 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
565 msgstr "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_user_proxy.domain vagy dont_user_proxy=hálózati szám/hálózati maszk"
|
|
566
|
|
567 #: lib/config_file.c:773
|
|
568 msgid ""
|
|
569 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
570 "All arguments except the file extension are optional"
|
55
|
571 msgstr "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. Megjegyzés: Minden argumentum opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés."
|
53
|
572
|
|
573 #: lib/config_file.c:774
|
|
574 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
575 msgstr "Ez a rész tartalmazza az előzményekben található adatokat"
|
|
576
|
|
577 #: lib/config_file.c:896
|
|
578 msgid ""
|
|
579 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
580 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
581 msgstr ""
|
|
582 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
583 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. "
|
|
584
|
|
585 #: lib/config_file.c:1012
|
|
586 #, c-format
|
|
587 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
588 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég argumentuma\n"
|
|
589
|
|
590 #: lib/local.c:70 lib/local.c:526
|
|
591 #, c-format
|
|
592 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
593 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n"
|
|
594
|
|
595 #: lib/local.c:85 lib/local.c:514 lib/ssh.c:335 lib/ssh.c:515
|
|
596 #, c-format
|
|
597 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
598 msgstr "Nem sikerült lekérdezni az aktuális munkakönyvtárat: %s\n"
|
|
599
|
|
600 #: lib/local.c:102 lib/local.c:257
|
|
601 #, c-format
|
|
602 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
603 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n"
|
|
604
|
|
605 #: lib/local.c:131 lib/local.c:201
|
|
606 #, c-format
|
|
607 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
608 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n"
|
|
609
|
|
610 #: lib/local.c:139 lib/local.c:209
|
|
611 #, c-format
|
|
612 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
613 msgstr "Nem sikerült fdopen()-elni a socketet %s számára: %s\n"
|
|
614
|
|
615 #: lib/local.c:151 lib/local.c:160 lib/local.c:169 lib/local.c:231
|
|
616 #, c-format
|
|
617 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
618 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n"
|
|
619
|
|
620 #: lib/local.c:221
|
|
621 #, c-format
|
|
622 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
623 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n"
|
|
624
|
|
625 #: lib/local.c:473
|
|
626 #, c-format
|
|
627 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
628 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n"
|
|
629
|
|
630 #: lib/local.c:507
|
|
631 #, c-format
|
|
632 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
633 msgstr "Sikeresen könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n"
|
|
634
|
|
635 #: lib/local.c:542 lib/local.c:565 lib/ssh.c:1002 lib/ssh.c:1034
|
|
636 #: src/gtk/transfer.c:1127 src/gtk/view_dialog.c:305
|
|
637 #, c-format
|
|
638 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
639 msgstr "%s sikeresen törölve\n"
|
|
640
|
|
641 #: lib/local.c:548 lib/ssh.c:994
|
|
642 #, c-format
|
|
643 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
644 msgstr "Hiba: %s könyvtár törlése sikertelen: %s\n"
|
|
645
|
|
646 #: lib/local.c:571 lib/ssh.c:1026 src/gtk/transfer.c:1131
|
|
647 #: src/gtk/view_dialog.c:309
|
|
648 #, c-format
|
|
649 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
650 msgstr "Hiba: %s fájl törlése sikertelen: %s\n"
|
|
651
|
|
652 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1066
|
|
653 #, c-format
|
|
654 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
655 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n"
|
|
656
|
|
657 #: lib/local.c:595 lib/ssh.c:1058
|
|
658 #, c-format
|
|
659 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
660 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n"
|
|
661
|
|
662 #: lib/local.c:614 lib/ssh.c:1100
|
|
663 #, c-format
|
|
664 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
665 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n"
|
|
666
|
|
667 #: lib/local.c:621 lib/ssh.c:1092
|
|
668 #, c-format
|
|
669 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
670 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n"
|
|
671
|
|
672 #: lib/local.c:644 lib/ssh.c:1134
|
|
673 #, c-format
|
|
674 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
675 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %d\n"
|
|
676
|
|
677 #: lib/local.c:651 lib/ssh.c:1126
|
|
678 #, c-format
|
|
679 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
680 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%d) sikertelen: %s\n"
|
|
681
|
|
682 #: lib/misc.c:350
|
|
683 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
684 msgstr "használat: gftp [[ftp://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/könyvtár]]\n"
|
|
685
|
|
686 #: lib/misc.c:378
|
|
687 #, c-format
|
|
688 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
689 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n"
|
|
690
|
|
691 #: lib/misc.c:833
|
|
692 #, c-format
|
|
693 msgid "Running program %s\n"
|
|
694 msgstr "%s program futtatása\n"
|
|
695
|
|
696 #: lib/options.h:36
|
|
697 msgid "none"
|
|
698 msgstr "nincs"
|
|
699
|
|
700 #: lib/options.h:37
|
|
701 msgid "SITE command"
|
|
702 msgstr "SITE parancs"
|
|
703
|
|
704 #: lib/options.h:38
|
|
705 msgid "user@host"
|
|
706 msgstr "felh@gép"
|
|
707
|
|
708 #: lib/options.h:39
|
|
709 msgid "user@host:port"
|
|
710 msgstr "felh@gép:port"
|
|
711
|
|
712 #: lib/options.h:40
|
|
713 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
714 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
715
|
|
716 #: lib/options.h:41
|
|
717 msgid "user@host port"
|
|
718 msgstr "felh@gép port"
|
|
719
|
|
720 #: lib/options.h:42
|
|
721 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
722 msgstr "felh@gép NOAUTH"
|
|
723
|
|
724 #: lib/options.h:43
|
|
725 msgid "HTTP Proxy"
|
|
726 msgstr "HTTP proxy"
|
|
727
|
|
728 #: lib/options.h:44
|
|
729 msgid "Custom"
|
|
730 msgstr "Saját"
|
|
731
|
|
732 #: lib/protocols.c:250 lib/protocols.c:325
|
|
733 #, c-format
|
|
734 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
735 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n"
|
|
736
|
|
737 #: lib/protocols.c:267 lib/rfc2068.c:394
|
|
738 #, c-format
|
|
739 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
740 msgstr "Hiba a(z) %s gépről olvasáskor: %s\n"
|
|
741
|
|
742 #: lib/protocols.c:342
|
|
743 #, c-format
|
|
744 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
745 msgstr "Hiba a(z) %s gépre írás közben: %s\n"
|
|
746
|
|
747 #: lib/protocols.c:417
|
|
748 #, c-format
|
|
749 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
750 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból\n"
|
|
751
|
|
752 #: lib/protocols.c:487
|
|
753 #, c-format
|
|
754 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
755 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n"
|
|
756
|
|
757 #: lib/protocols.c:917 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1779
|
|
758 #: lib/protocols.c:1871
|
|
759 #, c-format
|
|
760 msgid "Looking up %s\n"
|
|
761 msgstr "%s kikeresése\n"
|
|
762
|
|
763 #: lib/protocols.c:923 lib/protocols.c:946 lib/protocols.c:1784
|
|
764 #: lib/protocols.c:1876
|
|
765 #, c-format
|
|
766 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
767 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n"
|
|
768
|
|
769 #: lib/protocols.c:1219 lib/protocols.c:1221 lib/protocols.c:1252
|
|
770 #: lib/protocols.c:1261 lib/protocols.c:1342 lib/protocols.c:1344
|
|
771 #: lib/protocols.c:1381
|
|
772 msgid "unknown"
|
|
773 msgstr "ismeretlen"
|
|
774
|
|
775 #: lib/protocols.c:1799 lib/protocols.c:1841 lib/rfc959.c:458
|
|
776 #, c-format
|
|
777 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
778 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n"
|
|
779
|
|
780 #: lib/protocols.c:1805 lib/protocols.c:1890
|
|
781 #, c-format
|
|
782 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
783 msgstr "Próba: %s:%d\n"
|
|
784
|
|
785 #: lib/protocols.c:1810 lib/protocols.c:1897
|
|
786 #, c-format
|
|
787 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
788 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n"
|
|
789
|
|
790 #: lib/protocols.c:1912
|
|
791 #, c-format
|
|
792 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
793 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n"
|
|
794
|
|
795 #: lib/protocols.c:2053 lib/ssh.c:197 lib/sshv2.c:329 lib/sshv2.c:363
|
|
796 #, c-format
|
|
797 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
798 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n"
|
|
799
|
|
800 #: lib/protocols.c:2095 lib/protocols.c:2116
|
|
801 #, c-format
|
|
802 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
803 msgstr "Error: Nem lehet írni a socketbe: %s\n"
|
|
804
|
|
805 #: lib/rfc2068.c:245 lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:290 lib/rfc959.c:299
|
|
806 #: lib/rfc959.c:554 lib/rfc959.c:592 lib/ssh.c:471 lib/ssh.c:480
|
|
807 #: lib/sshv2.c:651 lib/sshv2.c:660 src/gtk/view_dialog.c:72
|
|
808 #: src/gtk/view_dialog.c:142
|
|
809 #, c-format
|
|
810 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
811 msgstr "A socket fdopen()-elése sikertelen: %s\n"
|
|
812
|
|
813 #: lib/rfc2068.c:273 lib/rfc959.c:427 lib/ssh.c:541 lib/sshv2.c:715
|
|
814 #, c-format
|
|
815 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
816 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n"
|
|
817
|
|
818 #: lib/rfc2068.c:331
|
|
819 #, c-format
|
|
820 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
821 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n"
|
|
822
|
|
823 #: lib/rfc2068.c:336
|
|
824 #, c-format
|
|
825 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
826 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n"
|
|
827
|
|
828 #: lib/rfc2068.c:356
|
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
831 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n"
|
|
832
|
|
833 #: lib/rfc2068.c:429
|
|
834 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
835 msgstr "Az adatok letöltése kész.\n"
|
|
836
|
|
837 #: lib/rfc2068.c:476 lib/ssh.c:764 lib/sshv2.c:790
|
|
838 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
839 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n"
|
|
840
|
|
841 #: lib/rfc959.c:502
|
|
842 #, c-format
|
|
843 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
844 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n"
|
|
845
|
|
846 #: lib/rfc959.c:517
|
|
847 #, c-format
|
|
848 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
849 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n"
|
|
850
|
|
851 #: lib/rfc959.c:528
|
|
852 #, c-format
|
|
853 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
854 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n"
|
|
855
|
|
856 #: lib/rfc959.c:581
|
|
857 #, c-format
|
|
858 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
859 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n"
|
|
860
|
|
861 #: lib/rfc959.c:904 lib/ssh.c:885
|
|
862 msgid "total"
|
|
863 msgstr "összesen"
|
|
864
|
|
865 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:888
|
|
866 #, c-format
|
|
867 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
868 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n"
|
|
869
|
|
870 #: lib/ssh.c:222 lib/sshv2.c:347 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:1622
|
|
871 #: lib/sshv2.c:1706 lib/sshv2.c:1790
|
|
872 #, c-format
|
|
873 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
874 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n"
|
|
875
|
|
876 #: lib/ssh.c:319
|
|
877 #, c-format
|
|
878 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
879 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) %s távoli könyvtárba: %s\n"
|
|
880
|
|
881 #: lib/ssh.c:369 lib/sshv2.c:540
|
|
882 #, c-format
|
|
883 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
884 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n"
|
|
885
|
|
886 #: lib/ssh.c:394 lib/sshv2.c:570
|
|
887 #, c-format
|
|
888 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
889 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
|
|
890
|
|
891 #: lib/ssh.c:405 lib/sshv2.c:581
|
|
892 #, c-format
|
|
893 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
894 msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fő pty-t: %s\n"
|
|
895
|
|
896 #: lib/ssh.c:438 lib/sshv2.c:615
|
|
897 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
898 msgstr "Hiba: Nem lehet elindítani az ssh-t:"
|
|
899
|
|
900 #: lib/ssh.c:459 lib/sshv2.c:638
|
|
901 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
902 msgstr "Hiba: Rossz inicializáló karakterlánc érkezett a kiszolgálóról\n"
|
|
903
|
|
904 #: lib/ssh.c:495 lib/sshv2.c:682
|
|
905 #, c-format
|
|
906 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
907 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n"
|
|
908
|
|
909 #: lib/ssh.c:501 lib/sshv2.c:688
|
|
910 #, c-format
|
|
911 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
912 msgstr "Nem sikerült másik folyamatot létrehozni: %s\n"
|
|
913
|
|
914 #: lib/ssh.c:579
|
|
915 #, c-format
|
|
916 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
917 msgstr "A távoli gép nem találja a(z) %s fájlt\n"
|
|
918
|
|
919 #: lib/ssh.c:694 lib/ssh.c:780 lib/ssh.c:903
|
|
920 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
921 msgstr "Váratlan válasz érkezett a kiszolgálótól\n"
|
|
922
|
|
923 #: lib/ssh.c:816
|
|
924 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
925 msgstr "Könyvtárlista letöltése befejezve\n"
|
|
926
|
|
927 #: lib/sshv2.c:131
|
|
928 #, c-format
|
|
929 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
930 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n"
|
|
931
|
|
932 #: lib/sshv2.c:137
|
|
933 #, c-format
|
|
934 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
935 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n"
|
|
936
|
|
937 #: lib/sshv2.c:146
|
|
938 #, c-format
|
|
939 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
940 msgstr "%d: %s megnyitása\n"
|
|
941
|
|
942 #: lib/sshv2.c:151
|
|
943 #, c-format
|
|
944 msgid "%d: Close\n"
|
|
945 msgstr "%d: Bezárás\n"
|
|
946
|
|
947 #: lib/sshv2.c:157
|
|
948 #, c-format
|
|
949 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
950 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n"
|
|
951
|
|
952 #: lib/sshv2.c:162
|
|
953 #, c-format
|
|
954 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
955 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n"
|
|
956
|
|
957 #: lib/sshv2.c:166
|
|
958 #, c-format
|
|
959 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
960 msgstr "%d: %s fájl törlése\n"
|
|
961
|
|
962 #: lib/sshv2.c:171
|
|
963 #, c-format
|
|
964 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
965 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n"
|
|
966
|
|
967 #: lib/sshv2.c:176
|
|
968 #, c-format
|
|
969 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
970 msgstr "%d: %s könyvtár törlése\n"
|
|
971
|
|
972 #: lib/sshv2.c:181
|
|
973 #, c-format
|
|
974 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
975 msgstr "%d: Valódi út %s\n"
|
|
976
|
|
977 #: lib/sshv2.c:186
|
|
978 #, c-format
|
|
979 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
980 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n"
|
|
981
|
|
982 #: lib/sshv2.c:190
|
|
983 #, c-format
|
|
984 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
985 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
986
|
|
987 #: lib/sshv2.c:207
|
|
988 #, c-format
|
|
989 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
990 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
991
|
|
992 #: lib/sshv2.c:212
|
|
993 #, c-format
|
|
994 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
995 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
996
|
|
997 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1162 src/gtk/bookmarks.c:1400
|
|
998 #: src/gtk/chmod_dialog.c:279 src/gtk/options_dialog.c:616
|
|
999 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2234
|
|
1000 msgid "OK"
|
|
1001 msgstr "OK"
|
|
1002
|
|
1003 #: lib/sshv2.c:228
|
|
1004 msgid "EOF"
|
|
1005 msgstr "EOF"
|
|
1006
|
|
1007 #: lib/sshv2.c:231
|
|
1008 msgid "No such file or directory"
|
|
1009 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
|
|
1010
|
|
1011 #: lib/sshv2.c:234
|
|
1012 msgid "Permission denied"
|
|
1013 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
|
|
1014
|
|
1015 #: lib/sshv2.c:237
|
|
1016 msgid "Failure"
|
|
1017 msgstr "Sikertelen"
|
|
1018
|
|
1019 #: lib/sshv2.c:240
|
|
1020 msgid "Bad message"
|
|
1021 msgstr "Rossz üzenet"
|
|
1022
|
|
1023 #: lib/sshv2.c:243
|
|
1024 msgid "No connection"
|
|
1025 msgstr "Nincs kapcsolat"
|
|
1026
|
|
1027 #: lib/sshv2.c:246
|
|
1028 msgid "Connection lost"
|
|
1029 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
|
|
1030
|
|
1031 #: lib/sshv2.c:249
|
|
1032 msgid "Operation unsupported"
|
|
1033 msgstr "Nem támogatott művelet"
|
|
1034
|
|
1035 #: lib/sshv2.c:252
|
|
1036 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1037 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól"
|
|
1038
|
|
1039 #: lib/sshv2.c:288
|
|
1040 #, c-format
|
|
1041 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1042 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n"
|
|
1043
|
|
1044 #: lib/sshv2.c:413 lib/sshv2.c:426 lib/sshv2.c:448 lib/sshv2.c:506
|
|
1045 #: lib/sshv2.c:674 lib/sshv2.c:756 lib/sshv2.c:812 lib/sshv2.c:925
|
|
1046 #: lib/sshv2.c:938 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:964 lib/sshv2.c:1020
|
|
1047 #: lib/sshv2.c:1076 lib/sshv2.c:1520 lib/sshv2.c:1613 lib/sshv2.c:1697
|
|
1048 #: lib/sshv2.c:1778 lib/sshv2.c:1860
|
|
1049 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1050 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n"
|
|
1051
|
|
1052 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1053 msgid "about"
|
|
1054 msgstr "about"
|
|
1055
|
|
1056 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1057 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1058 msgstr "A gFTP program névjegye"
|
|
1059
|
|
1060 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1061 msgid "ascii"
|
|
1062 msgstr "ascii"
|
|
1063
|
|
1064 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1065 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
55
|
1066 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot ASCII-ra állítja (csak FTP)"
|
53
|
1067
|
|
1068 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1069 msgid "binary"
|
|
1070 msgstr "binary"
|
|
1071
|
|
1072 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1073 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1074 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot binárisra állítja (csak FTP)"
|
|
1075
|
|
1076 #: src/text/gftp-text.c:36
|
|
1077 msgid "cd"
|
|
1078 msgstr "cd"
|
|
1079
|
|
1080 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
|
|
1081 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1082 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat"
|
|
1083
|
|
1084 #: src/text/gftp-text.c:38
|
|
1085 msgid "chdir"
|
|
1086 msgstr "chdir"
|
|
1087
|
|
1088 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1089 msgid "chmod"
|
|
1090 msgstr "chmod"
|
|
1091
|
|
1092 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1093 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1094 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait"
|
|
1095
|
|
1096 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1097 msgid "clear"
|
|
1098 msgstr "clear"
|
|
1099
|
|
1100 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1101 msgid "Available options: cache"
|
|
1102 msgstr "Lehetséges beállítások: gyorsítótár"
|
|
1103
|
|
1104 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1105 msgid "close"
|
|
1106 msgstr "close"
|
|
1107
|
|
1108 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1109 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1110 msgstr "Lekapcsolódik a távoli szerverről"
|
|
1111
|
|
1112 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
1113 msgid "delete"
|
|
1114 msgstr "delete"
|
|
1115
|
|
1116 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1117 msgid "Removes a remote file"
|
|
1118 msgstr "Távoli fájl törlése"
|
|
1119
|
|
1120 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1121 msgid "get"
|
|
1122 msgstr "get"
|
|
1123
|
|
1124 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
|
|
1125 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1126 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltése"
|
|
1127
|
|
1128 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
1129 msgid "help"
|
|
1130 msgstr "help"
|
|
1131
|
|
1132 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1133 msgid "Shows this help screen"
|
|
1134 msgstr "E segítőképernyő mutatása"
|
|
1135
|
|
1136 #: src/text/gftp-text.c:52
|
|
1137 msgid "lcd"
|
|
1138 msgstr "lcd"
|
|
1139
|
|
1140 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
|
|
1141 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1142 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat"
|
|
1143
|
|
1144 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1145 msgid "lchdir"
|
|
1146 msgstr "lchdir"
|
|
1147
|
|
1148 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1149 msgid "lchmod"
|
|
1150 msgstr "lchmod"
|
|
1151
|
|
1152 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1153 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1154 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait"
|
|
1155
|
|
1156 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1157 msgid "ldelete"
|
|
1158 msgstr "ldelete"
|
|
1159
|
|
1160 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1161 msgid "Removes a local file"
|
|
1162 msgstr "Töröl egy helyi fájlt"
|
|
1163
|
|
1164 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1165 msgid "lls"
|
|
1166 msgstr "lls"
|
|
1167
|
|
1168 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1169 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1170 msgstr "Az aktuális helyi könyvtár tartalmának mutatása"
|
|
1171
|
|
1172 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1173 msgid "lmkdir"
|
|
1174 msgstr "lmkdir"
|
|
1175
|
|
1176 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1177 msgid "Creates a local directory"
|
|
1178 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása"
|
|
1179
|
|
1180 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1181 msgid "lpwd"
|
|
1182 msgstr "lpwd"
|
|
1183
|
|
1184 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1185 msgid "Show current local directory"
|
|
1186 msgstr "Aktuális helyi könyvtár mutatása"
|
|
1187
|
|
1188 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1189 msgid "lrename"
|
|
1190 msgstr "lrename"
|
|
1191
|
|
1192 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1193 msgid "Rename a local file"
|
|
1194 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése"
|
|
1195
|
|
1196 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1197 msgid "lrmdir"
|
|
1198 msgstr "lrmdir"
|
|
1199
|
|
1200 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1201 msgid "Remove a local directory"
|
|
1202 msgstr "Egy helyi könyvtár törlése"
|
|
1203
|
|
1204 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
1205 msgid "ls"
|
|
1206 msgstr "ls"
|
|
1207
|
|
1208 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1209 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1210 msgstr "Az aktuális távoli könyvtár tartalmának mutatása"
|
|
1211
|
|
1212 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1213 msgid "mget"
|
|
1214 msgstr "mget"
|
|
1215
|
|
1216 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
1217 msgid "mkdir"
|
|
1218 msgstr "mkdir"
|
|
1219
|
|
1220 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1221 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1222 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása"
|
|
1223
|
|
1224 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1225 msgid "mput"
|
|
1226 msgstr "mput"
|
|
1227
|
|
1228 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
|
|
1229 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1230 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltése"
|
|
1231
|
|
1232 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
1233 msgid "open"
|
|
1234 msgstr "open"
|
|
1235
|
|
1236 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1237 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1238 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez"
|
|
1239
|
|
1240 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1241 msgid "put"
|
|
1242 msgstr "put"
|
|
1243
|
|
1244 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1245 msgid "pwd"
|
|
1246 msgstr "pwd"
|
|
1247
|
|
1248 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1249 msgid "Show current remote directory"
|
|
1250 msgstr "Aktuális távoli könyvtár mutatása"
|
|
1251
|
|
1252 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1253 msgid "quit"
|
|
1254 msgstr "quit"
|
|
1255
|
|
1256 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1257 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1258 msgstr "Kilépés a gFTP-ből"
|
|
1259
|
|
1260 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1261 msgid "rename"
|
|
1262 msgstr "rename"
|
|
1263
|
|
1264 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1265 msgid "Rename a remote file"
|
|
1266 msgstr "Távoli fájl átnevezése"
|
|
1267
|
|
1268 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1269 msgid "rmdir"
|
|
1270 msgstr "rmdir"
|
|
1271
|
|
1272 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
1273 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1274 msgstr "Távoli könyvtár törlése"
|
|
1275
|
|
1276 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
1277 msgid "set"
|
|
1278 msgstr "set"
|
|
1279
|
|
1280 #: src/text/gftp-text.c:91
|
|
1281 msgid ""
|
|
1282 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1283 msgstr "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal beállítani is tudsz változót."
|
|
1284
|
|
1285 #: src/text/gftp-text.c:137
|
|
1286 msgid ""
|
|
1287 ">.\n"
|
|
1288 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1289 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1290 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1291 msgstr ""
|
|
1292 ">.\n"
|
|
1293 "Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal kapcsolatban, kérlek nyugodtan írj nekem e-mailt. Mindig megtalálod a legfrissebb híreket a gFTP weboldalán: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1294
|
|
1295 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1032
|
|
1296 msgid ""
|
|
1297 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1298 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1299 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1300 msgstr "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett bármikor továbbíthatod, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n"
|
|
1301
|
|
1302 #: src/text/gftp-text.c:220
|
|
1303 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1304 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n"
|
|
1305
|
|
1306 #: src/text/gftp-text.c:315
|
|
1307 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1308 msgstr "használat: open [[ftp://][felh:jelszó@]ftp-hely[:port][/könyvtár]]\n"
|
|
1309
|
|
1310 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/menu-items.c:114
|
|
1311 #, c-format
|
|
1312 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1313 msgstr "URL értelmezése sikertelen: %s\n"
|
|
1314
|
|
1315 #: src/text/gftp-text.c:370 src/gtk/menu-items.c:799
|
|
1316 msgid "Translated by"
|
|
1317 msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>"
|
|
1318
|
|
1319 #: src/text/gftp-text.c:393 src/text/gftp-text.c:409 src/text/gftp-text.c:439
|
|
1320 #: src/text/gftp-text.c:462 src/text/gftp-text.c:484 src/text/gftp-text.c:508
|
|
1321 #: src/text/gftp-text.c:536 src/text/gftp-text.c:569 src/text/gftp-text.c:663
|
|
1322 #: src/text/gftp-text.c:679 src/text/gftp-text.c:698 src/text/gftp-text.c:771
|
|
1323 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1324 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n"
|
|
1325
|
|
1326 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:420
|
|
1327 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1328 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n"
|
|
1329
|
|
1330 #: src/text/gftp-text.c:446
|
|
1331 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1332 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n"
|
|
1333
|
|
1334 #: src/text/gftp-text.c:468
|
|
1335 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1336 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n"
|
|
1337
|
|
1338 #: src/text/gftp-text.c:490
|
|
1339 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1340 msgstr "használat: delete <fájl>\n"
|
|
1341
|
|
1342 #: src/text/gftp-text.c:518
|
|
1343 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1344 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n"
|
|
1345
|
|
1346 #: src/text/gftp-text.c:546
|
|
1347 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1348 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n"
|
|
1349
|
|
1350 #: src/text/gftp-text.c:704
|
|
1351 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1352 msgstr "használat: mget <fájlspec>\n"
|
|
1353
|
|
1354 #: src/text/gftp-text.c:777
|
|
1355 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1356 msgstr "használat: mput <fájlspec>\n"
|
|
1357
|
|
1358 #: src/text/gftp-text.c:861 src/gtk/transfer.c:802
|
|
1359 #, c-format
|
|
1360 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1361 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n"
|
|
1362
|
|
1363 #: src/text/gftp-text.c:928
|
|
1364 #, c-format
|
|
1365 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1366 msgstr "%s -t nem tudtam letölteni\n"
|
|
1367
|
|
1368 #: src/text/gftp-text.c:935
|
|
1369 #, c-format
|
|
1370 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1371 msgstr "%s átvitele sikeres\n"
|
|
1372
|
|
1373 #: src/text/gftp-text.c:989
|
|
1374 msgid ""
|
|
1375 "Supported commands:\n"
|
|
1376 "\n"
|
|
1377 msgstr ""
|
|
1378 "Támogatott parancsok:\n"
|
|
1379 "\n"
|
|
1380
|
|
1381 #: src/text/gftp-text.c:1045
|
|
1382 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1383 msgstr "használat: set [változó = érték]\n"
|
|
1384
|
|
1385 #: src/text/gftp-text.c:1066
|
|
1386 #, c-format
|
|
1387 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1388 msgstr "Hiba: %s változó nem egy lehetséges konfigurációs változó.\n"
|
|
1389
|
|
1390 #: src/text/gftp-text.c:1073
|
|
1391 #, c-format
|
|
1392 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1393 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n"
|
|
1394
|
|
1395 #: src/text/gftp-text.c:1096
|
|
1396 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1397 msgstr "Hiba: Ez a változó nem változtatható\n"
|
|
1398
|
|
1399 #: src/text/gftp-text.c:1272
|
|
1400 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1401 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n"
|
|
1402
|
|
1403 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
|
|
1404 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:500 src/gtk/misc-gtk.c:508
|
|
1405 #, c-format
|
|
1406 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1407 msgstr "%s: Kattints a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinálsz\n"
|
|
1408
|
|
1409 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
|
1410 msgid "Run Bookmark"
|
|
1411 msgstr "Könyvjelző futtatása"
|
|
1412
|
|
1413 #: src/gtk/bookmarks.c:48
|
|
1414 msgid ""
|
|
1415 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1416 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1417 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1418 msgstr "Belső gFTP hiba: Nem találom a könyvjelzőbejegyzést. Ez határozottan egy hiba. Kérlek írj erről e-mailt a masneyb@gftp.org címre. Írd bele a verziószámot, és hogy hogyan tudod reprodukálni.\n"
|
|
1419
|
|
1420 #: src/gtk/bookmarks.c:115
|
|
1421 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1422 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy nevet a könyvjelzőnek\n"
|
|
1423
|
|
1424 #: src/gtk/bookmarks.c:122
|
|
1425 #, c-format
|
|
1426 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1427 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: %s könyvjelzőnév már létezik, ezért nem lehet hozzáadni\n"
|
|
1428
|
|
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:185 src/gtk/bookmarks.c:196
|
|
1430 msgid "Add Bookmark"
|
|
1431 msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
|
|
1432
|
|
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:192
|
|
1434 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1435 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy gépnevet\n"
|
|
1436
|
|
1437 #: src/gtk/bookmarks.c:196
|
|
1438 msgid ""
|
|
1439 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1440 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1441 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1442 msgstr ""
|
|
1443 "Írd be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n"
|
|
1444 "\"/\"-el almenübe tudod rakni a bejegyzést.\n"
|
|
1445 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)"
|
|
1446
|
|
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:196
|
|
1448 msgid "Remember password"
|
|
1449 msgstr "Jelszó megjegyzése"
|
|
1450
|
|
1451 #: src/gtk/bookmarks.c:577 src/gtk/bookmarks.c:587
|
|
1452 msgid "New Folder"
|
|
1453 msgstr "Új könyvtár"
|
|
1454
|
|
1455 #: src/gtk/bookmarks.c:578
|
|
1456 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1457 msgstr "Írd be a készítendő könyvtár nevét"
|
|
1458
|
|
1459 #: src/gtk/bookmarks.c:588
|
|
1460 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1461 msgstr "Írd be a készítendő elem nevét"
|
|
1462
|
|
1463 #: src/gtk/bookmarks.c:672
|
|
1464 #, c-format
|
|
1465 msgid ""
|
|
1466 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1467 "%s and all it's children?"
|
|
1468 msgstr ""
|
|
1469 "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %s könyvjelzőt\n"
|
|
1470 "és az összes gyermekét?"
|
|
1471
|
|
1472 #: src/gtk/bookmarks.c:673
|
|
1473 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1474 msgstr "Könyvjelző törlése"
|
|
1475
|
|
1476 #: src/gtk/bookmarks.c:700
|
|
1477 msgid "Bookmarks"
|
|
1478 msgstr "Könyvjelzők"
|
|
1479
|
|
1480 #: src/gtk/bookmarks.c:959 src/gtk/bookmarks.c:962
|
|
1481 msgid "Edit Entry"
|
|
1482 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
|
|
1483
|
|
1484 #: src/gtk/bookmarks.c:980 src/gtk/bookmarks.c:1361 src/gtk/chmod_dialog.c:185
|
|
1485 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1017 src/gtk/menu-items.c:781 src/gtk/misc-gtk.c:937
|
|
1486 #: src/gtk/misc-gtk.c:1058 src/gtk/options_dialog.c:752
|
|
1487 #: src/gtk/view_dialog.c:334
|
|
1488 msgid "gFTP Icon"
|
|
1489 msgstr "gFTP ikon"
|
|
1490
|
|
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:995
|
|
1492 msgid "Description:"
|
|
1493 msgstr "Leírás:"
|
|
1494
|
|
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:1010
|
|
1496 msgid "Hostname:"
|
|
1497 msgstr "Gépnév:"
|
|
1498
|
|
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:1023
|
|
1500 msgid "Port:"
|
|
1501 msgstr "Port:"
|
|
1502
|
|
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:1040
|
|
1504 msgid "Protocol:"
|
|
1505 msgstr "Protokoll:"
|
|
1506
|
|
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:1064
|
|
1508 msgid "Remote Directory:"
|
|
1509 msgstr "Távoli könyvtár:"
|
|
1510
|
|
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:1077
|
|
1512 msgid "Local Directory:"
|
|
1513 msgstr "Helyi könyvtár:"
|
|
1514
|
|
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:1090
|
|
1516 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1517 msgstr "Távoli SSH sftp út:"
|
|
1518
|
|
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:1107
|
|
1520 msgid "Username:"
|
|
1521 msgstr "Felhasználói név:"
|
|
1522
|
|
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:1120
|
|
1524 msgid "Password:"
|
|
1525 msgstr "Jelszó:"
|
|
1526
|
|
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:1134
|
|
1528 msgid "Account:"
|
|
1529 msgstr "Account:"
|
|
1530
|
|
1531 #: src/gtk/bookmarks.c:1148
|
|
1532 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1533 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként"
|
|
1534
|
|
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:1174 src/gtk/bookmarks.c:1410
|
|
1536 #: src/gtk/chmod_dialog.c:291 src/gtk/options_dialog.c:627
|
|
1537 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2246
|
|
1538 msgid " Cancel "
|
|
1539 msgstr " Mégsem "
|
|
1540
|
|
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 src/gtk/options_dialog.c:984
|
|
1542 msgid "Apply"
|
|
1543 msgstr "Alkalmaz"
|
|
1544
|
|
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
|
|
1546 msgid "/_File"
|
|
1547 msgstr "/_Fájl"
|
|
1548
|
|
1549 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
|
|
1550 msgid "/File/tearoff"
|
|
1551 msgstr "/Fájl/tearoff"
|
|
1552
|
|
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
|
|
1554 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1555 msgstr "/Fájl/Új könyvtár..."
|
|
1556
|
|
1557 #: src/gtk/bookmarks.c:1328
|
|
1558 msgid "/File/New Item..."
|
|
1559 msgstr "/Fájl/Új elem..."
|
|
1560
|
|
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:1329
|
|
1562 msgid "/File/Delete"
|
|
1563 msgstr "/Fájl/Törlés"
|
|
1564
|
|
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:1330
|
|
1566 msgid "/File/Properties..."
|
|
1567 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..."
|
|
1568
|
|
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:1331
|
|
1570 msgid "/File/sep"
|
|
1571 msgstr "/Fájl/sep"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:1332
|
|
1574 msgid "/File/Close"
|
|
1575 msgstr "/Fájl/Bezárás"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:1343 src/gtk/bookmarks.c:1346
|
|
1578 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1579 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
|
|
1580
|
|
1581 #: src/gtk/chmod_dialog.c:71 src/gtk/delete_dialog.c:98
|
|
1582 #: src/gtk/menu-items.c:451 src/gtk/mkdir_dialog.c:56
|
|
1583 #: src/gtk/rename_dialog.c:57 src/gtk/transfer.c:540
|
|
1584 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1585 msgstr "Művelet megszakítva\n"
|
|
1586
|
|
1587 #: src/gtk/chmod_dialog.c:157 src/gtk/chmod_dialog.c:163
|
|
1588 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168
|
|
1589 msgid "Chmod"
|
|
1590 msgstr "Chmod"
|
|
1591
|
|
1592 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
|
1593 msgid ""
|
|
1594 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1595 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1596 msgstr ""
|
|
1597 "Be tudod állítani a fájljaid attribútumait\n"
|
|
1598 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod-ot"
|
|
1599
|
|
1600 #: src/gtk/chmod_dialog.c:198
|
|
1601 msgid "Special"
|
|
1602 msgstr "Speciális"
|
|
1603
|
|
1604 #: src/gtk/chmod_dialog.c:206
|
|
1605 msgid "SUID"
|
|
1606 msgstr "SUID"
|
|
1607
|
|
1608 #: src/gtk/chmod_dialog.c:210
|
|
1609 msgid "SGID"
|
|
1610 msgstr "SGID"
|
|
1611
|
|
1612 #: src/gtk/chmod_dialog.c:214
|
|
1613 msgid "Sticky"
|
|
1614 msgstr "Ragadós"
|
|
1615
|
|
1616 #: src/gtk/chmod_dialog.c:218 src/gtk/gftp-gtk.c:552
|
|
1617 msgid "User"
|
|
1618 msgstr "Felhasználó"
|
|
1619
|
|
1620 #: src/gtk/chmod_dialog.c:226 src/gtk/chmod_dialog.c:246
|
|
1621 #: src/gtk/chmod_dialog.c:266
|
|
1622 msgid "Read"
|
|
1623 msgstr "Olvasás"
|
|
1624
|
|
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:230 src/gtk/chmod_dialog.c:250
|
|
1626 #: src/gtk/chmod_dialog.c:270
|
|
1627 msgid "Write"
|
|
1628 msgstr "Írás"
|
|
1629
|
|
1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:234 src/gtk/chmod_dialog.c:254
|
|
1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:274
|
|
1632 msgid "Execute"
|
|
1633 msgstr "Végrehajtás"
|
|
1634
|
|
1635 #: src/gtk/chmod_dialog.c:238 src/gtk/gftp-gtk.c:553
|
|
1636 msgid "Group"
|
|
1637 msgstr "Csoport"
|
|
1638
|
|
1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:258
|
|
1640 msgid "Other"
|
|
1641 msgstr "Más"
|
|
1642
|
|
1643 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
|
|
1644 #, c-format
|
|
1645 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1646 msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat"
|
|
1647
|
|
1648 #: src/gtk/delete_dialog.c:168
|
|
1649 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1650 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése"
|
|
1651
|
|
1652 #: src/gtk/delete_dialog.c:186 src/gtk/options_dialog.c:692
|
|
1653 msgid "Delete"
|
|
1654 msgstr "Törlés"
|
|
1655
|
|
1656 #: src/gtk/dnd.c:48
|
|
1657 #, c-format
|
|
1658 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1659 msgstr "Húzd és ejtsd: %s URL mellőzése: nem érvényes URL\n"
|
|
1660
|
|
1661 #: src/gtk/dnd.c:150 src/gtk/dnd.c:232
|
|
1662 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1663 msgstr "Húzd és ejtsd"
|
|
1664
|
|
1665 #: src/gtk/dnd.c:245
|
|
1666 #, c-format
|
|
1667 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1668 msgstr "%s URL érkezett\n"
|
|
1669
|
|
1670 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1671 msgid "Exit"
|
|
1672 msgstr "Kilépés"
|
|
1673
|
|
1674 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1675 msgid ""
|
|
1676 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1677 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1678 msgstr ""
|
|
1679 "Fájlátvitel folyamatban.\n"
|
|
1680 "Biztosan ki szeretnél lépni?"
|
|
1681
|
|
1682 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
|
|
1683 msgid "/_FTP"
|
|
1684 msgstr "/_FTP"
|
|
1685
|
|
1686 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
|
|
1687 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1688 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1689
|
|
1690 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
|
|
1691 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1692 msgstr "/FTP/Ablak 1"
|
|
1693
|
|
1694 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
|
|
1695 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1696 msgstr "/FTP/Ablak 2"
|
|
1697
|
|
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
|
|
1699 msgid "/FTP/sep"
|
|
1700 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1701
|
|
1702 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
|
|
1703 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1704 msgstr "/FTP/ASCII"
|
|
1705
|
|
1706 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
|
1707 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1708 msgstr "/FTP/Bináris"
|
|
1709
|
|
1710 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
|
|
1711 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1712 msgstr "/FTP/_Beállítások..."
|
|
1713
|
|
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
|
|
1715 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1716 msgstr "/FTP/_Kilépés"
|
|
1717
|
|
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
|
|
1719 msgid "/_Local"
|
|
1720 msgstr "/_Helyi"
|
|
1721
|
|
1722 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1723 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1724 msgstr "/Helyi/tearoff"
|
|
1725
|
|
1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1727 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1728 msgstr "/Helyi/_URL megnyitása..."
|
|
1729
|
|
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
|
1731 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1732 msgstr "/Helyi/Szétkapcsolás"
|
|
1733
|
|
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1735 msgid "/Local/sep"
|
|
1736 msgstr "/Helyi/sep"
|
|
1737
|
|
1738 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
|
|
1739 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1740 msgstr "/Helyi/Fájlspec megváltoztatása..."
|
|
1741
|
|
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
|
|
1743 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1744 msgstr "/Helyi/Kiválasztott megjelenítése"
|
|
1745
|
|
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
|
|
1747 msgid "/Local/Select All"
|
|
1748 msgstr "/Helyi/Összes kiválasztása"
|
|
1749
|
|
1750 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
|
|
1751 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1752 msgstr "/Helyi/Minden fájl kiválasztása"
|
|
1753
|
|
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
|
1755 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1756 msgstr "/Helyi/Kiválasztás leszedése mindről"
|
|
1757
|
|
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1759 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1760 msgstr "/Helyi/Könyvtárlista mentése..."
|
|
1761
|
|
1762 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1763 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1764 msgstr "/Helyi/SITE parancs küldése..."
|
|
1765
|
|
1766 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
|
1767 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1768 msgstr "/Helyi/Könyvtárváltás"
|
|
1769
|
|
1770 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
|
1771 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1772 msgstr "/Helyi/Chmod..."
|
|
1773
|
|
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1775 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1776 msgstr "/Helyi/Könyvtár létrehozása..."
|
|
1777
|
|
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
|
1779 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1780 msgstr "/Helyi/Átnevezés..."
|
|
1781
|
|
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
|
1783 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1784 msgstr "/Helyi/Törlés..."
|
|
1785
|
|
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
|
1787 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1788 msgstr "/Helyi/Szerkesztés..."
|
|
1789
|
|
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
|
1791 msgid "/Local/View..."
|
55
|
1792 msgstr "/Helyi/Megtekintés..."
|
53
|
1793
|
|
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1795 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1796 msgstr "/Helyi/Frissítés"
|
|
1797
|
|
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1799 msgid "/_Remote"
|
|
1800 msgstr "/_Távoli"
|
|
1801
|
|
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1803 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1804 msgstr "/Távoli/tearoff"
|
|
1805
|
|
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1807 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1808 msgstr "/Távoli/_URL megnyitása..."
|
|
1809
|
|
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
|
1811 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1812 msgstr "/Távoli/Szétkapcsolás"
|
|
1813
|
|
1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1815 msgid "/Remote/sep"
|
|
1816 msgstr "/Távoli/sep"
|
|
1817
|
|
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1819 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1820 msgstr "/Távoli/Fájlspec megváltoztatása..."
|
|
1821
|
|
1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1823 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1824 msgstr "/Távoli/Kiválasztott mutatása"
|
|
1825
|
|
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1827 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1828 msgstr "/Távoli/Összes kiválasztása"
|
|
1829
|
|
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1831 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1832 msgstr "/Távoli/Minden fájl kiválasztása"
|
|
1833
|
|
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1835 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1836 msgstr "/Távoli/Kiválasztás leszedése mindről"
|
|
1837
|
|
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1839 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1840 msgstr "/Távoli/Könyvtárlista mentése..."
|
|
1841
|
|
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1843 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1844 msgstr "/Távoli/SITE parancs küldése..."
|
|
1845
|
|
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1847 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1848 msgstr "/Távoli/Könyvtárváltás"
|
|
1849
|
|
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1851 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1852 msgstr "/Távoli/Chmod..."
|
|
1853
|
|
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1855 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1856 msgstr "/Távoli/Könyvtár létrehozása..."
|
|
1857
|
|
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1859 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1860 msgstr "/Távoli/Átnevezés..."
|
|
1861
|
|
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1863 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1864 msgstr "/Távoli/Törlés"
|
|
1865
|
|
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1867 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1868 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..."
|
|
1869
|
|
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1871 msgid "/Remote/View..."
|
55
|
1872 msgstr "/Távoli/Megtekintés..."
|
53
|
1873
|
|
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1875 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1876 msgstr "/Távoli/Frissítés"
|
|
1877
|
|
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1879 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1880 msgstr "/_Könyvjelzők"
|
|
1881
|
|
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
|
1883 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1884 msgstr "/Könyvjelzők/tearoff"
|
|
1885
|
|
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
|
1887 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1888 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző hozzáadása"
|
|
1889
|
|
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
1891 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1892 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző szerkesztése"
|
|
1893
|
|
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
|
1895 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1896 msgstr "/Könyvjelzők/sep"
|
|
1897
|
|
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1899 msgid "/_Transfers"
|
|
1900 msgstr "/_Átvitelek"
|
|
1901
|
|
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1903 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1904 msgstr "/_Átvitelek/tearoff"
|
|
1905
|
|
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1907 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1908 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek indítása"
|
|
1909
|
|
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1911 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1912 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek leállítása"
|
|
1913
|
|
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1915 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1916 msgstr "/Átvitelek/sep"
|
|
1917
|
|
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
1919 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1920 msgstr "/Átvitelek/Aktuális fájl kihagyása"
|
|
1921
|
|
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
1923 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1924 msgstr "/Átvitelek/Fájl törlése"
|
|
1925
|
|
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
1927 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1928 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _fel"
|
|
1929
|
|
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
1931 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1932 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _le"
|
|
1933
|
|
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
1935 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1936 msgstr "/Átvitelek/Fájlok letöltése"
|
|
1937
|
|
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
1939 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1940 msgstr "/Átvitelek/Fájlok feltöltése"
|
|
1941
|
|
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
1943 msgid "/L_ogging"
|
|
1944 msgstr "/_Naplózás"
|
|
1945
|
|
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
1947 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1948 msgstr "/Naplózás/tearoff"
|
|
1949
|
|
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
|
1951 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1952 msgstr "/Naplózás/Törlés"
|
|
1953
|
|
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
1955 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1956 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése"
|
|
1957
|
|
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
1959 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1960 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..."
|
|
1961
|
|
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
1963 msgid "/Tool_s"
|
|
1964 msgstr "/_Eszközök"
|
|
1965
|
|
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
1967 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1968 msgstr "/Eszközök/tearoff"
|
|
1969
|
|
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
1971 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
1972 msgstr "/Eszközök/Ablakok összehasonlítása"
|
|
1973
|
|
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
1975 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
55
|
1976 msgstr "/Eszközök/Gyorsítótár törlése"
|
53
|
1977
|
|
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
|
1979 msgid "/_Help"
|
|
1980 msgstr "/_Súgó"
|
|
1981
|
|
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
|
|
1983 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1984 msgstr "/Súgó/tearoff"
|
|
1985
|
|
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
1987 msgid "/Help/About..."
|
|
1988 msgstr "/Súgó/Névjegy..."
|
|
1989
|
|
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
1991 msgid "Host: "
|
|
1992 msgstr "Gép: "
|
|
1993
|
|
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
1995 msgid "Port: "
|
|
1996 msgstr "Port: "
|
|
1997
|
|
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
1999 msgid "User: "
|
|
2000 msgstr "Felhasználó: "
|
|
2001
|
|
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
2003 msgid "Pass: "
|
|
2004 msgstr "Jelszó: "
|
|
2005
|
|
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2078
|
|
2007 msgid "Filename"
|
|
2008 msgstr "Fájlnév"
|
|
2009
|
|
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
|
2011 msgid "Size"
|
|
2012 msgstr "Méret"
|
|
2013
|
|
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
|
|
2015 msgid "Date"
|
|
2016 msgstr "Dátum"
|
|
2017
|
|
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2019 msgid "Attribs"
|
|
2020 msgstr "Attribútumok"
|
|
2021
|
|
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
|
|
2023 msgid "Progress"
|
|
2024 msgstr "Állapot"
|
|
2025
|
|
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:910 src/gtk/misc-gtk.c:978
|
|
2027 msgid "Connect"
|
|
2028 msgstr "Kapcsolódás"
|
|
2029
|
|
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
|
|
2031 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2032 msgstr "Hiba: Írd be a kapcsolat célgépének nevét\n"
|
|
2033
|
|
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1030
|
|
2035 msgid ""
|
|
2036 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2037 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2038 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2039 msgstr ">. Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal kapcsolatban, küldj e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálod a gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n"
|
|
2040
|
|
2041 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
|
|
2042 msgid "OpenURL"
|
|
2043 msgstr "URLMegnyitás"
|
|
2044
|
|
2045 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2046 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2047 msgstr "URLMegnyitás: Művelet megszakítva... írj be egy karakterláncot\n"
|
|
2048
|
|
2049 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
|
2050 msgid "Connect via URL"
|
|
2051 msgstr "Kapcsolódás URL alapján"
|
|
2052
|
|
2053 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
|
2054 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2055 msgstr "Írd be célgép ftp url-jét"
|
|
2056
|
|
2057 #: src/gtk/menu-items.c:156
|
|
2058 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2059 msgstr "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Írj be egy karakterláncot\n"
|
|
2060
|
|
2061 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
|
|
2062 msgid "Change Filespec"
|
|
2063 msgstr "Fájlspec megváltoztatása"
|
|
2064
|
|
2065 #: src/gtk/menu-items.c:197
|
|
2066 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2067 msgstr "Írd be az új fájlspecifikációt"
|
|
2068
|
|
2069 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:620 src/gtk/menu-items.c:676
|
|
2070 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:132
|
|
2071 #, c-format
|
|
2072 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2073 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n"
|
|
2074
|
|
2075 #: src/gtk/menu-items.c:277
|
|
2076 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2077 msgstr "Könyvtárlista mentése"
|
|
2078
|
|
2079 #: src/gtk/menu-items.c:394
|
|
2080 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2081 msgstr "SITE: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n"
|
|
2082
|
|
2083 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
|
|
2084 msgid "Site"
|
|
2085 msgstr "Hely"
|
|
2086
|
|
2087 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
|
2088 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2089 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása"
|
|
2090
|
|
2091 #: src/gtk/menu-items.c:515 src/gtk/menu-items.c:549
|
|
2092 msgid "Chdir"
|
|
2093 msgstr "Chdir"
|
|
2094
|
|
2095 #: src/gtk/menu-items.c:643 src/gtk/menu-items.c:699
|
|
2096 #, c-format
|
|
2097 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2098 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n"
|
|
2099
|
|
2100 #: src/gtk/menu-items.c:709
|
|
2101 #, c-format
|
|
2102 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2103 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n"
|
|
2104
|
|
2105 #: src/gtk/menu-items.c:721
|
|
2106 msgid "Save Log"
|
|
2107 msgstr "Napló mentése"
|
|
2108
|
|
2109 #: src/gtk/menu-items.c:757
|
|
2110 #, c-format
|
|
2111 msgid ""
|
|
2112 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2113 "either %s or in %s"
|
|
2114 msgstr "Nem találom a COPYING licencfájlt. Bizonyosodj meg arról, hogy a %s vagy a %s könyvtárban legyen."
|
|
2115
|
|
2116 #: src/gtk/menu-items.c:761 src/gtk/menu-items.c:766
|
|
2117 msgid "About gFTP"
|
|
2118 msgstr "A gFTP névjegye"
|
|
2119
|
|
2120 #: src/gtk/menu-items.c:797
|
|
2121 #, c-format
|
|
2122 msgid ""
|
|
2123 "%s\n"
|
|
2124 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2125 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2126 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2127 msgstr ""
|
|
2128 "%s\n"
|
|
2129 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2130 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2131 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2132
|
|
2133 #: src/gtk/menu-items.c:810
|
|
2134 msgid "About"
|
|
2135 msgstr "Névjegy"
|
|
2136
|
|
2137 #: src/gtk/menu-items.c:859
|
|
2138 msgid "License Agreement"
|
|
2139 msgstr "Licencszerződés"
|
|
2140
|
|
2141 #: src/gtk/menu-items.c:865 src/gtk/view_dialog.c:381
|
|
2142 msgid " Close "
|
|
2143 msgstr " Bezárás "
|
|
2144
|
|
2145 #: src/gtk/menu-items.c:947
|
|
2146 msgid "Compare Windows"
|
|
2147 msgstr "Ablakok összehasonlítása"
|
|
2148
|
|
2149 #: src/gtk/misc-gtk.c:231
|
|
2150 msgid "Refresh"
|
|
2151 msgstr "Frissítés"
|
|
2152
|
|
2153 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
|
|
2154 msgid "All Files"
|
|
2155 msgstr "Minden fájl"
|
|
2156
|
|
2157 #: src/gtk/misc-gtk.c:326
|
|
2158 msgid "] (Cached) ["
|
|
2159 msgstr "] (gyorsítótárból) ["
|
|
2160
|
|
2161 #: src/gtk/misc-gtk.c:340
|
|
2162 msgid "Not connected"
|
|
2163 msgstr "Nincs kapcsolat"
|
|
2164
|
|
2165 #: src/gtk/misc-gtk.c:426
|
|
2166 #, c-format
|
|
2167 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2168 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n"
|
|
2169
|
|
2170 #: src/gtk/misc-gtk.c:516
|
|
2171 #, c-format
|
|
2172 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2173 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n"
|
|
2174
|
|
2175 #: src/gtk/misc-gtk.c:523
|
|
2176 #, c-format
|
|
2177 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2178 msgstr "%s: Ez nem használható ezzel a protokollal\n"
|
|
2179
|
|
2180 #: src/gtk/misc-gtk.c:531
|
|
2181 #, c-format
|
|
2182 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2183 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n"
|
|
2184
|
|
2185 #: src/gtk/misc-gtk.c:538
|
|
2186 #, c-format
|
|
2187 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2188 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n"
|
|
2189
|
|
2190 #: src/gtk/misc-gtk.c:907 src/gtk/misc-gtk.c:975
|
|
2191 msgid "Change"
|
|
2192 msgstr "Megváltoztatás"
|
|
2193
|
|
2194 #: src/gtk/misc-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:981 src/gtk/rename_dialog.c:97
|
|
2195 #: src/gtk/rename_dialog.c:109
|
|
2196 msgid "Rename"
|
|
2197 msgstr "Átnevezés"
|
|
2198
|
|
2199 #: src/gtk/misc-gtk.c:972 src/gtk/options_dialog.c:678
|
|
2200 msgid "Add"
|
|
2201 msgstr "Hozzáadás"
|
|
2202
|
|
2203 #: src/gtk/misc-gtk.c:998
|
|
2204 msgid "Cancel"
|
|
2205 msgstr "Mégsem"
|
|
2206
|
|
2207 #: src/gtk/misc-gtk.c:1068
|
|
2208 msgid " Yes "
|
|
2209 msgstr " Igen "
|
|
2210
|
|
2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:1078
|
|
2212 msgid " No "
|
|
2213 msgstr " Nem "
|
|
2214
|
|
2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:1135
|
|
2216 msgid "Getting directory listings"
|
|
2217 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése"
|
|
2218
|
|
2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:1155
|
|
2220 msgid " Stop "
|
|
2221 msgstr " Leállítás "
|
|
2222
|
|
2223 #: src/gtk/misc-gtk.c:1165
|
|
2224 #, c-format
|
|
2225 msgid ""
|
|
2226 "Received %ld directories\n"
|
|
2227 "and %ld files"
|
|
2228 msgstr ""
|
|
2229 "%ld könyvtár és %ld fájl\n"
|
|
2230 "jött."
|
|
2231
|
|
2232 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:75
|
|
2233 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2234 msgstr "Mkdir: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n"
|
|
2235
|
|
2236 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:96
|
|
2237 msgid "Mkdir"
|
|
2238 msgstr "Mkdir"
|
|
2239
|
|
2240 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
|
2241 msgid "Make Directory"
|
|
2242 msgstr "Könyvtár létrehozása"
|
|
2243
|
|
2244 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
|
2245 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2246 msgstr "Írd be a létrehozandó könyvtár nevét"
|
|
2247
|
|
2248 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2249 msgid "Edit Host"
|
|
2250 msgstr "Gép szerkesztése"
|
|
2251
|
|
2252 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2253 msgid "Add Host"
|
|
2254 msgstr "Gép hozzáadása"
|
|
2255
|
|
2256 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
|
|
2257 msgid "Domain"
|
|
2258 msgstr "Tartomány"
|
|
2259
|
|
2260 #: src/gtk/options_dialog.c:479
|
|
2261 msgid "Network Address"
|
|
2262 msgstr "Hálózati cím"
|
|
2263
|
|
2264 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
|
|
2265 msgid "Netmask"
|
|
2266 msgstr "Hálózati maszk"
|
|
2267
|
|
2268 #: src/gtk/options_dialog.c:658
|
|
2269 msgid "Local Hosts"
|
|
2270 msgstr "Helyi gépek"
|
|
2271
|
|
2272 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:97
|
|
2273 msgid "Edit"
|
|
2274 msgstr "Szerkesztés"
|
|
2275
|
|
2276 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
|
|
2277 msgid "Options"
|
|
2278 msgstr "Beállítások"
|
|
2279
|
|
2280 #: src/gtk/rename_dialog.c:76
|
|
2281 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2282 msgstr "Átnevezés: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n"
|
|
2283
|
|
2284 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
|
|
2285 #, c-format
|
|
2286 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2287 msgstr "Mire szeretnéd átnevezni %s-t?"
|
|
2288
|
|
2289 #: src/gtk/transfer.c:172
|
|
2290 msgid "Receiving file names..."
|
|
2291 msgstr "Fájlnevek letöltése..."
|
|
2292
|
|
2293 #: src/gtk/transfer.c:279
|
|
2294 #, c-format
|
|
2295 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2296 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n"
|
|
2297
|
|
2298 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1497
|
|
2299 msgid "Connecting..."
|
|
2300 msgstr "Kapcsolódás..."
|
|
2301
|
|
2302 #: src/gtk/transfer.c:317 src/gtk/transfer.c:1394 src/gtk/transfer.c:1405
|
|
2303 msgid "Enter Password"
|
|
2304 msgstr "Írd be a jelszót"
|
|
2305
|
|
2306 #: src/gtk/transfer.c:318 src/gtk/transfer.c:1395 src/gtk/transfer.c:1406
|
|
2307 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2308 msgstr "Írd be a jelszavad erre a gépre"
|
|
2309
|
|
2310 #: src/gtk/transfer.c:408
|
|
2311 msgid "Transfer Files"
|
|
2312 msgstr "Fájlok átvitele"
|
|
2313
|
|
2314 #: src/gtk/transfer.c:416
|
|
2315 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2316 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n"
|
|
2317
|
|
2318 #: src/gtk/transfer.c:634
|
|
2319 #, c-format
|
|
2320 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2321 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. Feladom!\n"
|
|
2322
|
|
2323 #: src/gtk/transfer.c:643
|
|
2324 #, c-format
|
|
2325 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2326 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n"
|
|
2327
|
|
2328 #: src/gtk/transfer.c:849
|
|
2329 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2330 msgstr ""
|
|
2331 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n"
|
|
2332
|
|
2333 #: src/gtk/transfer.c:918
|
|
2334 #, c-format
|
|
2335 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2336 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n"
|
|
2337
|
|
2338 #: src/gtk/transfer.c:950
|
|
2339 #, c-format
|
|
2340 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2341 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n"
|
|
2342
|
|
2343 #: src/gtk/transfer.c:1055 src/gtk/transfer.c:1291 src/gtk/transfer.c:1374
|
|
2344 #: src/gtk/transfer.c:1789
|
|
2345 msgid "Skipped"
|
|
2346 msgstr "Kihagyva"
|
|
2347
|
|
2348 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1351 src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2349 msgid "Waiting..."
|
|
2350 msgstr "Várakozás..."
|
|
2351
|
|
2352 #: src/gtk/transfer.c:1204
|
|
2353 #, c-format
|
|
2354 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2355 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n"
|
|
2356
|
|
2357 #: src/gtk/transfer.c:1207
|
|
2358 #, c-format
|
|
2359 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2360 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n"
|
|
2361
|
|
2362 #: src/gtk/transfer.c:1214
|
|
2363 #, c-format
|
|
2364 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2365 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n"
|
|
2366
|
|
2367 #: src/gtk/transfer.c:1219
|
|
2368 #, c-format
|
|
2369 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2370 msgstr "%s fájl nem változott\n"
|
|
2371
|
|
2372 #: src/gtk/transfer.c:1227
|
|
2373 #, c-format
|
|
2374 msgid ""
|
|
2375 "File %s has changed.\n"
|
|
2376 "Would you like to upload it?"
|
|
2377 msgstr ""
|
|
2378 "%s fájl megváltozott.\n"
|
|
2379 "Feltöltöd?"
|
|
2380
|
|
2381 #: src/gtk/transfer.c:1230
|
|
2382 msgid "Edit File"
|
|
2383 msgstr "Fájl szerkesztése"
|
|
2384
|
|
2385 #: src/gtk/transfer.c:1294
|
|
2386 msgid "Finished"
|
|
2387 msgstr "Kész"
|
|
2388
|
|
2389 #: src/gtk/transfer.c:1332
|
|
2390 #, c-format
|
|
2391 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2392 msgstr "%s átvitelének leállítása\n"
|
|
2393
|
|
2394 #: src/gtk/transfer.c:1537
|
|
2395 #, c-format
|
|
2396 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2397 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)"
|
|
2398
|
|
2399 #: src/gtk/transfer.c:1562
|
|
2400 #, c-format
|
|
2401 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2402 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő"
|
|
2403
|
|
2404 #: src/gtk/transfer.c:1571
|
|
2405 #, c-format
|
|
2406 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2407 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert"
|
|
2408
|
|
2409 #: src/gtk/transfer.c:1606
|
|
2410 #, c-format
|
|
2411 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2412 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt"
|
|
2413
|
|
2414 #: src/gtk/transfer.c:1661 src/gtk/transfer.c:1683 src/gtk/transfer.c:1717
|
|
2415 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 src/gtk/transfer.c:1870
|
|
2416 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2417 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n"
|
|
2418
|
|
2419 #: src/gtk/transfer.c:1701
|
|
2420 #, c-format
|
|
2421 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2422 msgstr "Fájlátvitel leállításva a %s gépen\n"
|
|
2423
|
|
2424 #: src/gtk/transfer.c:1742 src/gtk/transfer.c:1795
|
|
2425 #, c-format
|
|
2426 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2427 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n"
|
|
2428
|
|
2429 #: src/gtk/transfer.c:1958 src/gtk/transfer.c:2160 src/gtk/transfer.c:2199
|
|
2430 msgid "Overwrite"
|
|
2431 msgstr "Felülírás"
|
|
2432
|
|
2433 #: src/gtk/transfer.c:1980 src/gtk/transfer.c:2170 src/gtk/transfer.c:2205
|
|
2434 msgid "Resume"
|
|
2435 msgstr "Folytatás"
|
|
2436
|
|
2437 #: src/gtk/transfer.c:2002 src/gtk/transfer.c:2165
|
|
2438 msgid "Skip"
|
|
2439 msgstr "Kihagyás"
|
|
2440
|
|
2441 #: src/gtk/transfer.c:2079
|
|
2442 msgid "Local Size"
|
|
2443 msgstr "Helyi méret"
|
|
2444
|
|
2445 #: src/gtk/transfer.c:2080
|
|
2446 msgid "Remote Size"
|
|
2447 msgstr "Távoli méret"
|
|
2448
|
|
2449 #: src/gtk/transfer.c:2081
|
|
2450 msgid "Action"
|
|
2451 msgstr "Művelet"
|
|
2452
|
|
2453 #: src/gtk/transfer.c:2083
|
|
2454 msgid "Download Files"
|
|
2455 msgstr "Fájlok letöltése"
|
|
2456
|
|
2457 #: src/gtk/transfer.c:2083
|
|
2458 msgid "Upload Files"
|
|
2459 msgstr "Fájlok feltöltése"
|
|
2460
|
|
2461 #: src/gtk/transfer.c:2109
|
|
2462 msgid ""
|
|
2463 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2464 "Please select what you would like to do"
|
|
2465 msgstr ""
|
|
2466 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n"
|
|
2467 "Válaszd ki, mit szeretnél tenni"
|
|
2468
|
|
2469 #: src/gtk/transfer.c:2211
|
|
2470 msgid "Skip File"
|
|
2471 msgstr "Fájl kihagyása"
|
|
2472
|
|
2473 #: src/gtk/transfer.c:2221
|
|
2474 msgid "Select All"
|
|
2475 msgstr "Mindet kijelöl"
|
|
2476
|
|
2477 #: src/gtk/transfer.c:2227
|
|
2478 msgid "Deselect All"
|
|
2479 msgstr "Kijelölés leszedése mindről"
|
|
2480
|
|
2481 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
|
2482 msgid "View"
|
|
2483 msgstr "Megtekintés"
|
|
2484
|
|
2485 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
|
2486 #, c-format
|
|
2487 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2488 msgstr "Megtekintés: %s egy könyvtár. Nem lehet megnézni.\n"
|
|
2489
|
|
2490 #: src/gtk/view_dialog.c:103
|
|
2491 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2492 msgstr "Szerkesztés: meg kell adnod egy szerkesztőt az opciók ablakban\n"
|
|
2493
|
|
2494 #: src/gtk/view_dialog.c:116
|
|
2495 #, c-format
|
|
2496 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2497 msgstr "Hiba: %s egy könyvtár. Nem lehet szerkeszteni.\n"
|
|
2498
|
|
2499 #: src/gtk/view_dialog.c:197
|
|
2500 #, c-format
|
|
2501 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2502 msgstr "Megtekintés: Másik folyamat létrehozása sikertelen: %s\n"
|
|
2503
|
|
2504 #: src/gtk/view_dialog.c:200
|
|
2505 #, c-format
|
|
2506 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2507 msgstr "%s %s program futtatása\n"
|
|
2508
|
|
2509 #: src/gtk/view_dialog.c:259
|
|
2510 #, c-format
|
|
2511 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2512 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n"
|
|
2513
|
|
2514 #: src/gtk/view_dialog.c:283
|
|
2515 #, c-format
|
|
2516 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2517 msgstr "%s fájl megtekintése\n"
|
|
2518
|
|
2519 #: src/gtk/view_dialog.c:290
|
|
2520 #, c-format
|
|
2521 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2522 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n"
|