18
|
1 # Romanian translation for gftp
|
|
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2002.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n"
|
231
|
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
|
18
|
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-10 18:44+0300\n"
|
|
11 "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
|
|
12 "Language-Team: română <ro@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
17
|
231
|
18 #: lib/bookmark.c:38
|
78
|
19 #, fuzzy, c-format
|
231
|
20 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
21 msgstr "URL primit %s\n"
|
|
22
|
|
23 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
18
|
24 #, c-format
|
|
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
26 msgstr "Eroare: Linie invalidă %s în fișierul index din cache\n"
|
|
27
|
231
|
28 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
|
18
|
29 #, c-format
|
231
|
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
31 msgstr "Eroare: Nu am putut crea directorul %s: %s\n"
|
|
32
|
|
33 #: lib/cache.c:160
|
|
34 #, fuzzy, c-format
|
|
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
36 msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n"
|
|
37
|
|
38 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
|
|
39 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
|
26
|
40 #, c-format
|
231
|
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
42 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului de fișier: %s\n"
|
|
43
|
|
44 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
18
|
45 #, c-format
|
231
|
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
47 msgstr "Eroare: Nu am putut căuta în fișierul %s: %s\n"
|
|
48
|
|
49 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
|
18
|
50 #, c-format
|
|
51 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
52 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul cu semne de carte %s\n"
|
|
53
|
231
|
54 #: lib/config_file.c:129
|
18
|
55 #, c-format
|
|
56 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
26
|
57 msgstr ""
|
|
58 "Avertisment: Nu am putut găsi fișierul principal cu semne de carte %s\n"
|
18
|
59
|
231
|
60 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
|
18
|
61 #, c-format
|
|
62 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
63 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul cu semne de carte %s: %s\n"
|
|
64
|
231
|
65 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
|
18
|
66 #, c-format
|
|
67 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
68 msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul semnelor de carte: %s\n"
|
|
69
|
231
|
70 #: lib/config_file.c:281
|
|
71 #, c-format
|
|
72 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
73 msgstr "Avertisment gFTP: Linia %d nu are destule argumente\n"
|
|
74
|
|
75 #: lib/config_file.c:442
|
18
|
76 msgid ""
|
|
77 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
78 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
79 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
80 msgstr ""
|
26
|
81 "Această secțiune specifică ce gazde sunt pe subrețeaua locală și nu vor avea "
|
|
82 "nevoie să iasă prin serverul proxy (dacă e disponibil). Sintaxa: "
|
18
|
83 "dont_use_proxy=.domeniu sau dont_use_proxy=număr rețea/mască rețea"
|
|
84
|
231
|
85 #: lib/config_file.c:445
|
18
|
86 msgid ""
|
|
87 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
88 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
89 msgstr ""
|
26
|
90 "ext=extensie fișier:fișier XPM:Ascii sau Binar (A sau B):program "
|
|
91 "vizualizare. Toate argumentele în afara extensiei fișierului sunt opționale."
|
18
|
92
|
231
|
93 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
|
|
94 #, c-format
|
|
95 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
96 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul de configurare %s\n"
|
|
97
|
|
98 #: lib/config_file.c:534
|
|
99 #, c-format
|
|
100 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
101 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea directorul %s: %s\n"
|
|
102
|
|
103 #: lib/config_file.c:544
|
|
104 #, c-format
|
|
105 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
106 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea fișierul de configurare principal %s\n"
|
|
107
|
|
108 #: lib/config_file.c:546
|
|
109 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
110 msgstr "Ați făcut un make install ?\n"
|
|
111
|
|
112 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
|
|
113 #, c-format
|
|
114 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
115 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul de configurare %s: %s\n"
|
|
116
|
|
117 #: lib/config_file.c:594
|
|
118 #, c-format
|
|
119 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
120 msgstr ""
|
|
121
|
|
122 #: lib/config_file.c:600
|
|
123 #, c-format
|
|
124 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
125 msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul de configurare: %s\n"
|
|
126
|
|
127 #: lib/config_file.c:607
|
|
128 #, c-format
|
|
129 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
130 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul log %s\n"
|
|
131
|
|
132 #: lib/config_file.c:613
|
|
133 #, c-format
|
|
134 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
135 msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n"
|
|
136
|
|
137 #: lib/config_file.c:668
|
|
138 #, fuzzy
|
33
|
139 msgid ""
|
231
|
140 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
33
|
141 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
142 msgstr ""
|
|
143 "Fișier pentru semnele de carte gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
144 "<masneyb@gftp.org>. Avertisment: orice comentarii adăugate acestui fișier "
|
|
145 "VOR FI suprascrise"
|
|
146
|
231
|
147 #: lib/config_file.c:763
|
|
148 #, fuzzy
|
|
149 msgid ""
|
|
150 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
151 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
152 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
153 msgstr ""
|
|
154 "Fișier de configurare pentru gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masne "
|
|
155 "<masneyb@gftp.org>. Orice comentarii adăugate la acest fișier VOR FI "
|
|
156 "SUPRASCRISE. Dacă o intrare are un (*) în comentariul său, nu o puteți "
|
|
157 "schimba din interiorul gFTP"
|
|
158
|
|
159 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
|
|
160 #, fuzzy
|
|
161 msgid "<unknown>"
|
|
162 msgstr "necunoscut"
|
|
163
|
|
164 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
|
|
165 #: lib/config_file.c:1332
|
18
|
166 #, c-format
|
231
|
167 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
168 msgstr ""
|
|
169
|
|
170 #: lib/https.c:89
|
|
171 msgid ""
|
|
172 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
173 "connection.\n"
|
|
174 msgstr ""
|
|
175
|
|
176 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
|
18
|
177 #, c-format
|
|
178 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
179 msgstr "Nu am putut schimba directorul local la %s: %s\n"
|
|
180
|
231
|
181 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448
|
18
|
182 #, c-format
|
|
183 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
184 msgstr "Nu am putut obține directorul de lucru curent: %s\n"
|
|
185
|
231
|
186 #: lib/local.c:179
|
18
|
187 #, c-format
|
|
188 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
189 msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n"
|
|
190
|
231
|
191 #: lib/local.c:405
|
18
|
192 #, c-format
|
|
193 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
194 msgstr "Nu am putut obține listarea directorului local %s: %s\n"
|
|
195
|
231
|
196 #: lib/local.c:442
|
18
|
197 #, c-format
|
|
198 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
199 msgstr "Am schimbat cu succes directorul local la %s\n"
|
|
200
|
231
|
201 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
|
|
202 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
18
|
203 #, c-format
|
|
204 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
205 msgstr "Am șters cu succes %s\n"
|
|
206
|
231
|
207 #: lib/local.c:485
|
18
|
208 #, c-format
|
|
209 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
210 msgstr "Eroare: Nu am putut șterge directorul %s: %s\n"
|
|
211
|
231
|
212 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
|
18
|
213 #, c-format
|
|
214 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
215 msgstr "Eroare: Nu am putut șterge fișierul %s: %s\n"
|
|
216
|
231
|
217 #: lib/local.c:525
|
18
|
218 #, c-format
|
|
219 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
220 msgstr "Am creat cu succes directorul %s\n"
|
|
221
|
231
|
222 #: lib/local.c:551
|
18
|
223 #, c-format
|
|
224 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
225 msgstr "Am redenumit cu succes %s în %s\n"
|
|
226
|
231
|
227 #: lib/local.c:558
|
18
|
228 #, c-format
|
|
229 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
230 msgstr "Eroare: Nu am putut redenumi %s în %s: %s\n"
|
|
231
|
231
|
232 #: lib/local.c:581
|
18
|
233 #, c-format
|
|
234 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
235 msgstr "Am schimbat cu succes modul din %s în %d\n"
|
|
236
|
231
|
237 #: lib/local.c:588
|
18
|
238 #, c-format
|
|
239 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
240 msgstr "Eroare: Nu am putut schimba modul din %s în %d: %s\n"
|
|
241
|
231
|
242 #: lib/local.c:680
|
78
|
243 msgid "local filesystem"
|
26
|
244 msgstr ""
|
78
|
245
|
231
|
246 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
|
|
247 #, c-format
|
|
248 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
249 msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fișierul local %s: %s\n"
|
|
250
|
|
251 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
|
18
|
252 #, c-format
|
|
253 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
254 msgstr "Eroare: Nu am putut scrie către socket: %s\n"
|
|
255
|
231
|
256 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
|
18
|
257 #, c-format
|
|
258 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
259 msgstr "Eroare: Nu am putut citi din socket: %s\n"
|
|
260
|
231
|
261 #: lib/misc.c:371
|
|
262 #, fuzzy
|
|
263 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
78
|
264 msgstr ""
|
|
265 "utilizare: gftp [[ftp://][utilizator:[parola]@]ftp-site[:port][/director]]\n"
|
|
266
|
231
|
267 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
|
268 msgid "none"
|
|
269 msgstr "nici unul"
|
|
270
|
|
271 #: lib/options.h:24
|
|
272 #, fuzzy
|
|
273 msgid "file"
|
|
274 msgstr "/_Fișier"
|
|
275
|
|
276 #: lib/options.h:24
|
|
277 #, fuzzy
|
|
278 msgid "size"
|
|
279 msgstr "Mărime"
|
|
280
|
|
281 #: lib/options.h:25
|
|
282 #, fuzzy
|
|
283 msgid "user"
|
|
284 msgstr "Utilizator"
|
|
285
|
|
286 #: lib/options.h:25
|
|
287 #, fuzzy
|
|
288 msgid "group"
|
|
289 msgstr "Grup"
|
|
290
|
|
291 #: lib/options.h:26
|
|
292 msgid "datetime"
|
|
293 msgstr ""
|
|
294
|
|
295 #: lib/options.h:26
|
|
296 #, fuzzy
|
|
297 msgid "attribs"
|
|
298 msgstr "Atribute"
|
|
299
|
|
300 #: lib/options.h:28
|
|
301 msgid "descending"
|
|
302 msgstr ""
|
|
303
|
|
304 #: lib/options.h:28
|
|
305 msgid "ascending"
|
|
306 msgstr ""
|
|
307
|
|
308 #: lib/options.h:34
|
|
309 msgid "General"
|
|
310 msgstr "General"
|
|
311
|
|
312 #: lib/options.h:37
|
|
313 msgid "View program:"
|
|
314 msgstr "Program vizualizare:"
|
|
315
|
|
316 #: lib/options.h:38
|
|
317 msgid ""
|
|
318 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
319 "viewer will be used"
|
|
320 msgstr ""
|
|
321 "Programul implicit pentru a vizualiza fișiere. Dacă este gol, vizualizatorul "
|
|
322 "intern va fi folosit"
|
|
323
|
|
324 #: lib/options.h:40
|
|
325 msgid "Edit program:"
|
|
326 msgstr "Program editare:"
|
|
327
|
|
328 #: lib/options.h:41
|
|
329 msgid "The default program used to edit files."
|
|
330 msgstr "Programul implicit pentru editarea fișierelor."
|
|
331
|
|
332 #: lib/options.h:42
|
|
333 msgid "Startup Directory:"
|
|
334 msgstr "Director de pornire:"
|
|
335
|
|
336 #: lib/options.h:44
|
|
337 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
338 msgstr "Directorul implicit pe care îl va folosi gFTP la pornire"
|
|
339
|
|
340 #: lib/options.h:45
|
|
341 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
342 msgstr "Mărime maximă a ferestrei de log:"
|
|
343
|
|
344 #: lib/options.h:47
|
|
345 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
346 msgstr "Mărimea maximă a ferestrei de log în bytes pentru versiunea GTK+"
|
|
347
|
|
348 #: lib/options.h:49
|
|
349 #, fuzzy
|
|
350 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
351 msgstr "Director la distanță:"
|
|
352
|
|
353 #: lib/options.h:51
|
|
354 msgid ""
|
|
355 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
356 "messages to the current locale"
|
|
357 msgstr ""
|
|
358
|
|
359 #: lib/options.h:53
|
|
360 msgid "Cache TTL:"
|
|
361 msgstr ""
|
|
362
|
|
363 #: lib/options.h:56
|
|
364 #, fuzzy
|
|
365 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
366 msgstr "Numărul de secunde de așteptat între reîncercări"
|
|
367
|
|
368 #: lib/options.h:59
|
|
369 msgid "Append file transfers"
|
|
370 msgstr "Adaugă transferurile de fișiere"
|
|
371
|
|
372 #: lib/options.h:61
|
|
373 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
374 msgstr "Adaugă transferurile noi de fișiere la cele existente"
|
|
375
|
|
376 #: lib/options.h:62
|
|
377 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
378 msgstr "Transferă un sigur fișier odată"
|
|
379
|
|
380 #: lib/options.h:64
|
|
381 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
382 msgstr "Transfer un singur fișier odată ?"
|
|
383
|
|
384 #: lib/options.h:65
|
|
385 msgid "Overwrite by Default"
|
|
386 msgstr "Implicit suprascrie"
|
|
387
|
|
388 #: lib/options.h:68
|
|
389 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
390 msgstr ""
|
|
391 "Suprascrie implicit fișierele sau setați reluarea transferului de fișiere "
|
|
392
|
|
393 #: lib/options.h:70
|
|
394 msgid "Preserve file permissions"
|
|
395 msgstr ""
|
|
396
|
|
397 #: lib/options.h:73
|
|
398 #, fuzzy
|
|
399 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
400 msgstr "Schimbă permisiunile asupra unui fișier de la distanță"
|
|
401
|
|
402 #: lib/options.h:75
|
|
403 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
404 msgstr "Actualizare după fiecare transfer de fișier"
|
|
405
|
|
406 #: lib/options.h:78
|
|
407 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
408 msgstr "Reactualizează lista după fiecare transfer de fișier"
|
|
409
|
|
410 #: lib/options.h:80
|
|
411 msgid "Sort directories first"
|
|
412 msgstr "Afișează directoarele mai întâi"
|
|
413
|
|
414 #: lib/options.h:83
|
|
415 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
416 msgstr "Afișează mai întâi directoarele apoi fișierele"
|
|
417
|
|
418 #: lib/options.h:84
|
|
419 msgid "Show hidden files"
|
|
420 msgstr "Arată fișierele ascunse"
|
|
421
|
|
422 #: lib/options.h:87
|
|
423 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
424 msgstr "Arată fișierele ascunse în listă"
|
|
425
|
|
426 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
|
|
427 #: src/gtk/options_dialog.c:1134
|
|
428 msgid "Network"
|
|
429 msgstr "Rețea"
|
|
430
|
|
431 #: lib/options.h:91
|
|
432 msgid "Network timeout:"
|
|
433 msgstr "Timp expirat rețea:"
|
|
434
|
|
435 #: lib/options.h:94
|
|
436 msgid ""
|
|
437 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
438 msgstr ""
|
|
439 "Timpul în care expiră așteptarea pentru activitate în rețea. Acesta NU este "
|
|
440 "o expirare pentru rețea neutilizată. "
|
|
441
|
|
442 #: lib/options.h:96
|
|
443 msgid "Connect retries:"
|
|
444 msgstr "Reîncercări conectare:"
|
|
445
|
|
446 #: lib/options.h:99
|
|
447 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
448 msgstr ""
|
|
449 "Numărul de auto-încercări pentru conectare. O valoare de 0 va duce la un "
|
|
450 "număr infinit de reîncercări. "
|
|
451
|
|
452 #: lib/options.h:101
|
|
453 msgid "Retry sleep time:"
|
|
454 msgstr "Pauza dintre reîncercări:"
|
|
455
|
|
456 #: lib/options.h:104
|
|
457 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
458 msgstr "Numărul de secunde de așteptat între reîncercări"
|
|
459
|
|
460 #: lib/options.h:105
|
|
461 msgid "Max KB/S:"
|
|
462 msgstr "KB/s max:"
|
|
463
|
|
464 #: lib/options.h:108
|
|
465 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
466 msgstr ""
|
|
467 "Maximul de KB/s pe care îl poate obține un transfer de fișiere. (setați-l la "
|
|
468 "0 pentru dezactivare)"
|
|
469
|
|
470 #: lib/options.h:111
|
|
471 #, fuzzy
|
|
472 msgid "Default Protocol:"
|
|
473 msgstr "Protocol implicit"
|
|
474
|
|
475 #: lib/options.h:113
|
|
476 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
477 msgstr "Specifică protocolul implicit care va fi folosit"
|
|
478
|
|
479 #: lib/options.h:117
|
|
480 msgid ""
|
|
481 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
482 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
483 msgstr ""
|
|
484 "Definește ce se va întâmpla în momentul executării unui dublu-click pe un "
|
|
485 "fișier din lista de fișiere. 0=Vizualizează fișierul 1=Editează fișierul "
|
|
486 "2=Transferă fișierul"
|
|
487
|
|
488 #: lib/options.h:120
|
|
489 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
490 msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor locale"
|
|
491
|
|
492 #: lib/options.h:123
|
|
493 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
494 msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor la distanță"
|
|
495
|
|
496 #: lib/options.h:126
|
|
497 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
498 msgstr ""
|
|
499 "Înălțimea implicită pentru casetele cu lista fișierelor locale/la distanță"
|
|
500
|
|
501 #: lib/options.h:129
|
|
502 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
503 msgstr "Înălțimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor transferate"
|
|
504
|
|
505 #: lib/options.h:132
|
|
506 msgid "The default height of the logging window"
|
|
507 msgstr "Înălțimea implicită pentru fereastra de logare"
|
|
508
|
|
509 #: lib/options.h:135
|
|
510 msgid ""
|
|
511 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
512 "have this column automagically resize."
|
|
513 msgstr ""
|
|
514 "Lățimea coloanei numelor de fișiere din ferestra de transfer. Setați-o la 0 "
|
|
515 "pentru adaptarea automată a lățimii coloanei."
|
|
516
|
|
517 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
|
|
518 msgid "The default column to sort by"
|
|
519 msgstr ""
|
|
520
|
|
521 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
|
|
522 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
523 msgstr ""
|
|
524
|
|
525 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
|
|
526 msgid ""
|
|
527 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
528 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
529 msgstr ""
|
|
530 "Lățimea coloanei numelor fișierelor din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
|
|
531 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
|
|
532 "dezactiva această coloană."
|
|
533
|
|
534 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
|
|
535 msgid ""
|
|
536 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
537 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
538 msgstr ""
|
|
539 "Lățimea coloanei de mărime fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o "
|
|
540 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
|
|
541 "dezactiva această coloană."
|
|
542
|
|
543 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
|
|
544 msgid ""
|
|
545 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
546 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
547 msgstr ""
|
|
548 "Lățimea coloanei de nume utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
|
|
549 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
|
|
550 "dezactiva această coloană."
|
|
551
|
|
552 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
|
|
553 msgid ""
|
|
554 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
555 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
556 msgstr ""
|
|
557 "Lățimea coloanei de grup utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
|
|
558 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
|
|
559 "dezactiva această coloană."
|
|
560
|
|
561 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
|
|
562 msgid ""
|
|
563 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
564 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
565 msgstr ""
|
|
566 "Lățimea coloanei de dată fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o "
|
|
567 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
|
|
568 "dezactiva această coloană."
|
|
569
|
|
570 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
|
|
571 msgid ""
|
|
572 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
573 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
574 msgstr ""
|
|
575 "Lățimea coloanei de atribute fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
|
|
576 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
|
|
577 "dezactiva această coloană."
|
|
578
|
|
579 #: lib/options.h:188
|
|
580 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
581 msgstr "Culoarea comenzilor care sunt trimise serverului"
|
|
582
|
|
583 #: lib/options.h:191
|
|
584 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
585 msgstr "Culoarea comenzilor care sunt recepționate de server"
|
|
586
|
|
587 #: lib/options.h:194
|
|
588 msgid "The color of the error messages"
|
|
589 msgstr "Culoarea mesajelor de eroare"
|
|
590
|
|
591 #: lib/options.h:197
|
|
592 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
593 msgstr "Culoarea restului de mesaje de logare"
|
|
594
|
|
595 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
|
|
596 msgid "FTP"
|
|
597 msgstr "FTP"
|
|
598
|
|
599 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
|
|
600 msgid "HTTP"
|
|
601 msgstr "HTTP"
|
|
602
|
|
603 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
|
|
604 #, fuzzy
|
|
605 msgid "HTTPS"
|
|
606 msgstr "HTTP"
|
|
607
|
|
608 #: lib/options.h:210
|
|
609 #, fuzzy
|
|
610 msgid "Local"
|
|
611 msgstr "/_Local"
|
|
612
|
|
613 #: lib/options.h:211
|
|
614 #, fuzzy
|
|
615 msgid "SSH2"
|
|
616 msgstr "SSH"
|
|
617
|
|
618 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
|
|
619 #, fuzzy
|
|
620 msgid "Bookmark"
|
|
621 msgstr "Semne de carte"
|
|
622
|
|
623 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
|
|
624 #, c-format
|
|
625 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
626 msgstr "Transferul de fișiere va fi făcut la %.2f KB/s\n"
|
|
627
|
|
628 #: lib/protocols.c:321
|
|
629 #, c-format
|
|
630 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
631 msgstr "Încarc listarea directorului %s din cache\n"
|
|
632
|
|
633 #: lib/protocols.c:466
|
|
634 #, c-format
|
|
635 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
636 msgstr "Eroare: Nu pot scrie în cache: %s\n"
|
|
637
|
|
638 #: lib/protocols.c:497
|
|
639 #, c-format
|
|
640 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
641 msgstr "Eroare: Nu am putut găsi semnul de carte %s\n"
|
|
642
|
|
643 #: lib/protocols.c:504
|
|
644 #, fuzzy, c-format
|
|
645 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
646 msgstr ""
|
|
647 "Eroare semne de carte: Sunt câteva intrări greșite în acest semn de carte. "
|
|
648 "Asigurați-vă că aveți specificate o gazdă și un utilizator\n"
|
|
649
|
|
650 #: lib/protocols.c:602
|
|
651 #, c-format
|
|
652 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
653 msgstr ""
|
|
654
|
|
655 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
|
|
656 #: lib/protocols.c:1846
|
|
657 #, c-format
|
|
658 msgid "Looking up %s\n"
|
|
659 msgstr "Caut %s\n"
|
|
660
|
|
661 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
|
|
662 #: lib/protocols.c:1851
|
78
|
663 #, c-format
|
231
|
664 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
665 msgstr "Nu am putut căuta gazda %s: %s\n"
|
|
666
|
|
667 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
|
|
668 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
|
|
669 #: lib/protocols.c:1365
|
|
670 msgid "unknown"
|
|
671 msgstr "necunoscut"
|
|
672
|
|
673 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
|
|
674 #, c-format
|
|
675 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
676 msgstr "Nu am putut crea un socket: %s\n"
|
|
677
|
|
678 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
|
|
679 #, c-format
|
|
680 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
681 msgstr "Încerc %s:%d\n"
|
|
682
|
|
683 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
|
|
684 #, c-format
|
|
685 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
686 msgstr "Nu mă pot conecta la %s: %s\n"
|
|
687
|
|
688 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
|
|
689 #, c-format
|
|
690 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
691 msgstr ""
|
|
692
|
|
693 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
|
|
694 #, fuzzy, c-format
|
|
695 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
696 msgstr "Eroare: Nu am putut căuta în fișierul %s: %s\n"
|
|
697
|
|
698 #: lib/protocols.c:1896
|
|
699 #, c-format
|
|
700 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
701 msgstr "Conectat la %s:%d\n"
|
|
702
|
|
703 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
|
|
704 #, c-format
|
|
705 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
706 msgstr "Conexiunea la %s a expirat\n"
|
|
707
|
|
708 #: lib/protocols.c:2254
|
|
709 #, fuzzy, c-format
|
|
710 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
711 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
|
|
712
|
|
713 #: lib/protocols.c:2268
|
|
714 #, fuzzy, c-format
|
|
715 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
716 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
|
|
717
|
|
718 #: lib/protocols.c:2394
|
|
719 #, c-format
|
|
720 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
721 msgstr ""
|
|
722 "Eroare: Site-ul la distanță %s este deconectat. Numărul maxim de reîncercări "
|
|
723 "atins...renunț\n"
|
|
724
|
|
725 #: lib/protocols.c:2402
|
|
726 #, c-format
|
|
727 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
728 msgstr ""
|
|
729 "EroareL Site-ul la distanță %s deconectat. Mă reconectez în %d secunde\n"
|
|
730
|
|
731 #: lib/pty.c:271
|
|
732 #, c-format
|
|
733 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
734 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
|
|
735
|
|
736 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
|
|
737 #, fuzzy, c-format
|
|
738 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
739 msgstr "Eroare: Nu pot executa ssh: "
|
|
740
|
|
741 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
|
|
742 #, c-format
|
|
743 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
744 msgstr "Nu pot bifurca un alt proces: %s\n"
|
|
745
|
|
746 #: lib/pty.c:321
|
|
747 #, c-format
|
|
748 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
749 msgstr "Nu pot deschide pty %s principal: %s\n"
|
|
750
|
|
751 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
|
752 msgid "Proxy hostname:"
|
|
753 msgstr "Nume gazdă proxy:"
|
|
754
|
|
755 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
|
756 msgid "Firewall hostname"
|
|
757 msgstr "Nume gazdă firewall"
|
|
758
|
|
759 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
|
760 msgid "Proxy port:"
|
|
761 msgstr "Port proxy:"
|
|
762
|
|
763 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
|
764 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
765 msgstr "Portul pentru conectarea la firewall"
|
|
766
|
|
767 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
|
768 msgid "Proxy username:"
|
|
769 msgstr "Nume utilizator proxy:"
|
|
770
|
|
771 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
|
772 msgid "Your firewall username"
|
|
773 msgstr "Numele de utilizator pentru firewall"
|
|
774
|
|
775 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
|
776 msgid "Proxy password:"
|
|
777 msgstr "Parola proxy:"
|
|
778
|
|
779 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
|
780 msgid "Your firewall password"
|
|
781 msgstr "Parola pentru firewall"
|
|
782
|
|
783 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
784 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
785 msgstr "Folosește HTTP/1.1"
|
|
786
|
|
787 #: lib/rfc2068.c:46
|
|
788 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
789 msgstr "Vreți să folosiți HTTP/1.1 sau HTTP/1.0"
|
|
790
|
|
791 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
|
|
792 #, fuzzy, c-format
|
|
793 msgid ""
|
|
794 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
795 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
796 msgstr "Am primit răspuns greșit de la server, mă deconectez\n"
|
|
797
|
|
798 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
|
|
799 #, c-format
|
|
800 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
801 msgstr "Mă deconectez de la site-ul %s\n"
|
|
802
|
|
803 #: lib/rfc2068.c:309
|
|
804 #, fuzzy, c-format
|
|
805 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
806 msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n"
|
|
807
|
|
808 #: lib/rfc2068.c:317
|
|
809 #, c-format
|
|
810 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
811 msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n"
|
|
812
|
|
813 #: lib/rfc2068.c:339
|
|
814 #, c-format
|
|
815 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
816 msgstr "Nu am putut primi fișierul %s\n"
|
|
817
|
|
818 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
|
|
819 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
820 msgstr "Primesc listarea directorului...\n"
|
|
821
|
|
822 #: lib/rfc2068.c:816
|
|
823 msgid ""
|
|
824 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
825 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
826 "server response\n"
|
|
827 msgstr ""
|
|
828
|
|
829 #: lib/rfc2068.c:824
|
|
830 msgid ""
|
|
831 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
832 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
|
|
833 "response\n"
|
|
834 msgstr ""
|
|
835
|
|
836 #: lib/rfc959.c:25
|
|
837 msgid "SITE command"
|
|
838 msgstr "comandă SITE"
|
|
839
|
|
840 #: lib/rfc959.c:26
|
|
841 msgid "user@host"
|
|
842 msgstr "utilizator@gazdă"
|
|
843
|
|
844 #: lib/rfc959.c:27
|
|
845 msgid "user@host:port"
|
|
846 msgstr "utilizator@gazdă:port"
|
|
847
|
|
848 #: lib/rfc959.c:28
|
|
849 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
850 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
851
|
|
852 #: lib/rfc959.c:29
|
|
853 msgid "user@host port"
|
|
854 msgstr "utilizator@gazdă port"
|
|
855
|
|
856 #: lib/rfc959.c:30
|
|
857 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
858 msgstr "utilizator@gazdă NOAUTH"
|
|
859
|
|
860 #: lib/rfc959.c:31
|
|
861 msgid "HTTP Proxy"
|
|
862 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
863
|
|
864 #: lib/rfc959.c:32
|
|
865 msgid "Custom"
|
|
866 msgstr "Personalizat"
|
|
867
|
|
868 #: lib/rfc959.c:41
|
|
869 msgid "Email address:"
|
|
870 msgstr "Adresa email:"
|
|
871
|
|
872 #: lib/rfc959.c:43
|
|
873 msgid ""
|
|
874 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
875 "server as anonymous"
|
|
876 msgstr ""
|
|
877
|
|
878 #: lib/rfc959.c:57
|
|
879 msgid "Proxy account:"
|
|
880 msgstr "Cont proxy:"
|
|
881
|
|
882 #: lib/rfc959.c:59
|
|
883 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
884 msgstr "Contul pentru firewall (opțional)"
|
|
885
|
|
886 #: lib/rfc959.c:61
|
|
887 #, fuzzy
|
|
888 msgid "Proxy server type:"
|
|
889 msgstr "Tipul serverului proxy"
|
|
890
|
|
891 #: lib/rfc959.c:64
|
|
892 #, no-c-format
|
|
893 msgid ""
|
|
894 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
895 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
896 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
897 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
898 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
899 "can you type in %pu"
|
|
900 msgstr ""
|
|
901
|
|
902 #: lib/rfc959.c:67
|
|
903 msgid "Passive file transfers"
|
|
904 msgstr "Transferuri de fișiere pasive"
|
|
905
|
|
906 #: lib/rfc959.c:70
|
|
907 msgid ""
|
|
908 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
909 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
910 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
911 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
912 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
913 "attempt to connect to it."
|
|
914 msgstr ""
|
|
915
|
|
916 #: lib/rfc959.c:72
|
|
917 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
918 msgstr "Rezolvă legăturile simbolice la distanță (LIST -L)"
|
|
919
|
|
920 #: lib/rfc959.c:75
|
|
921 msgid ""
|
|
922 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
923 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
924 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
925 "option to LIST"
|
|
926 msgstr ""
|
|
927
|
|
928 #: lib/rfc959.c:77
|
|
929 #, fuzzy
|
|
930 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
931 msgstr "Transfer fișierele"
|
|
932
|
|
933 #: lib/rfc959.c:80
|
|
934 msgid ""
|
|
935 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
936 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
937 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
938 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
939 "this."
|
|
940 msgstr ""
|
|
941
|
|
942 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
|
|
943 #, c-format
|
|
944 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
945 msgstr ""
|
|
946
|
|
947 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
|
|
948 #, c-format
|
|
949 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
950 msgstr ""
|
|
951
|
|
952 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
|
|
953 #, c-format
|
|
954 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
955 msgstr "Nu am putut crea o conexiune de date: %s\n"
|
|
956
|
|
957 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
|
|
958 #, fuzzy, c-format
|
|
959 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
960 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
|
|
961
|
|
962 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
|
|
963 #, c-format
|
|
964 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
965 msgstr "Nu am putut lega un port: %s\n"
|
|
966
|
|
967 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
|
|
968 #, c-format
|
|
969 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
970 msgstr "Nu am putut asculta la portul %d: %s\n"
|
|
971
|
|
972 #: lib/rfc959.c:756
|
|
973 msgid ""
|
|
974 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
975 msgstr ""
|
|
976
|
|
977 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
|
|
978 #, c-format
|
|
979 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
980 msgstr ""
|
|
981
|
|
982 #: lib/rfc959.c:851
|
|
983 #, fuzzy, c-format
|
|
984 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
985 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
|
|
986
|
|
987 #: lib/rfc959.c:923
|
|
988 #, c-format
|
|
989 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
990 msgstr "Nu pot accepta conexiune de la server: %s\n"
|
|
991
|
|
992 #: lib/rfc959.c:1419
|
|
993 msgid "total"
|
|
994 msgstr "total"
|
|
995
|
|
996 #: lib/rfc959.c:1421
|
|
997 #, c-format
|
|
998 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
999 msgstr "Avertisment: Nu am putut parcurge listarea %s\n"
|
|
1000
|
|
1001 #: lib/sshv2.c:28
|
|
1002 msgid "SSH"
|
|
1003 msgstr "SSH"
|
|
1004
|
|
1005 #: lib/sshv2.c:31
|
|
1006 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1007 msgstr "Nume program SSH:"
|
|
1008
|
|
1009 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1010 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1011 msgstr "Calea către executabilul SSH"
|
|
1012
|
|
1013 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1014 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1015 msgstr "Parametri suplimentari SSH:"
|
|
1016
|
|
1017 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1018 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1019 msgstr "Parametri suplimentari trimiși către programul SSH"
|
|
1020
|
|
1021 #: lib/sshv2.c:37
|
|
1022 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
1023 msgstr "Calea sftp-server SSH2:"
|
|
1024
|
|
1025 #: lib/sshv2.c:39
|
|
1026 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
1027 msgstr "Calea implicită pentru sftp-server SSH2 la distanță"
|
|
1028
|
|
1029 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1030 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1031 msgstr "E nevoie de utilizator/parolă SSH"
|
|
1032
|
|
1033 #: lib/sshv2.c:44
|
|
1034 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1035 msgstr "Necesită un utilizator/parolă pentru conectările SSH"
|
|
1036
|
|
1037 #: lib/sshv2.c:45
|
|
1038 #, fuzzy
|
|
1039 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
1040 msgstr "Folosește utilitarul ssh-askpass"
|
|
1041
|
|
1042 #: lib/sshv2.c:48
|
|
1043 #, fuzzy
|
|
1044 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
1045 msgstr ""
|
|
1046 "Folosește utilitarul ssh-askpass pentru a intercepta parola utilizatorului"
|
|
1047
|
|
1048 #: lib/sshv2.c:50
|
|
1049 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
1050 msgstr "Folosește subsistemul SFTP SSH2"
|
|
1051
|
|
1052 #: lib/sshv2.c:53
|
|
1053 msgid ""
|
|
1054 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1055 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1056 msgstr ""
|
|
1057 "Folosește ssh cu fanionul sftp -s. Acest lucru este util deoarece nu trebuie "
|
|
1058 "să cunoașteți calea la distanță catre severul de la distanță sftp."
|
|
1059
|
|
1060 #: lib/sshv2.c:257
|
78
|
1061 #, c-format
|
|
1062 msgid "Running program %s\n"
|
|
1063 msgstr "Rulez programul %s\n"
|
|
1064
|
231
|
1065 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
|
78
|
1066 msgid "WARNING"
|
|
1067 msgstr ""
|
|
1068
|
231
|
1069 #: lib/sshv2.c:370
|
78
|
1070 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1071 msgstr ""
|
|
1072
|
231
|
1073 #: lib/sshv2.c:373
|
78
|
1074 msgid ""
|
|
1075 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1076 "this question appropriately.\n"
|
|
1077 msgstr ""
|
|
1078
|
231
|
1079 #: lib/sshv2.c:376
|
78
|
1080 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
1081 msgstr ""
|
|
1082
|
231
|
1083 #: lib/sshv2.c:415
|
18
|
1084 #, c-format
|
|
1085 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1086 msgstr "%d: Protocol de inițializare\n"
|
|
1087
|
231
|
1088 #: lib/sshv2.c:421
|
18
|
1089 #, c-format
|
|
1090 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1091 msgstr "%d: Versiune protocol %d\n"
|
|
1092
|
231
|
1093 #: lib/sshv2.c:430
|
18
|
1094 #, c-format
|
|
1095 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1096 msgstr "%d: Deschid %s\n"
|
|
1097
|
231
|
1098 #: lib/sshv2.c:435
|
18
|
1099 #, c-format
|
|
1100 msgid "%d: Close\n"
|
|
1101 msgstr "%d: Închid\n"
|
|
1102
|
231
|
1103 #: lib/sshv2.c:441
|
18
|
1104 #, c-format
|
|
1105 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1106 msgstr "%d: Dechid directorul %s\n"
|
|
1107
|
231
|
1108 #: lib/sshv2.c:446
|
18
|
1109 #, c-format
|
|
1110 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1111 msgstr "%d: Citesc directorul\n"
|
|
1112
|
231
|
1113 #: lib/sshv2.c:450
|
18
|
1114 #, c-format
|
|
1115 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1116 msgstr "%d: Șterg fișierul %s\n"
|
|
1117
|
231
|
1118 #: lib/sshv2.c:455
|
18
|
1119 #, c-format
|
|
1120 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1121 msgstr "%d: Creez directorul %s\n"
|
|
1122
|
231
|
1123 #: lib/sshv2.c:460
|
18
|
1124 #, c-format
|
|
1125 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1126 msgstr "%d: Șterg directorul %s\n"
|
|
1127
|
231
|
1128 #: lib/sshv2.c:465
|
18
|
1129 #, c-format
|
|
1130 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1131 msgstr "%d: Calea reală %s\n"
|
|
1132
|
231
|
1133 #: lib/sshv2.c:470
|
18
|
1134 #, c-format
|
|
1135 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1136 msgstr "%d: Atribute fișier\n"
|
|
1137
|
231
|
1138 #: lib/sshv2.c:474
|
18
|
1139 #, c-format
|
|
1140 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1141 msgstr "%d: Status %s\n"
|
|
1142
|
231
|
1143 #: lib/sshv2.c:491
|
18
|
1144 #, c-format
|
|
1145 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1146 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1147
|
231
|
1148 #: lib/sshv2.c:496
|
18
|
1149 #, c-format
|
|
1150 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1151 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1152
|
231
|
1153 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
|
|
1154 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
|
|
1155 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
|
18
|
1156 msgid "OK"
|
|
1157 msgstr "OK"
|
|
1158
|
231
|
1159 #: lib/sshv2.c:512
|
18
|
1160 msgid "EOF"
|
|
1161 msgstr "EOF"
|
|
1162
|
231
|
1163 #: lib/sshv2.c:515
|
18
|
1164 msgid "No such file or directory"
|
|
1165 msgstr "Nu există un asemenea fișier sau director"
|
|
1166
|
231
|
1167 #: lib/sshv2.c:518
|
18
|
1168 msgid "Permission denied"
|
|
1169 msgstr "Permisiune refuzată"
|
|
1170
|
231
|
1171 #: lib/sshv2.c:521
|
18
|
1172 msgid "Failure"
|
|
1173 msgstr "Eșuare"
|
|
1174
|
231
|
1175 #: lib/sshv2.c:524
|
18
|
1176 msgid "Bad message"
|
|
1177 msgstr "Mesaj greșit"
|
|
1178
|
231
|
1179 #: lib/sshv2.c:527
|
18
|
1180 msgid "No connection"
|
|
1181 msgstr "Nici o conexiune"
|
|
1182
|
231
|
1183 #: lib/sshv2.c:530
|
18
|
1184 msgid "Connection lost"
|
|
1185 msgstr "Conexiune pierdută"
|
|
1186
|
231
|
1187 #: lib/sshv2.c:533
|
18
|
1188 msgid "Operation unsupported"
|
|
1189 msgstr "Operațiune nesuportată"
|
|
1190
|
231
|
1191 #: lib/sshv2.c:536
|
18
|
1192 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1193 msgstr "Mesaj necunoscut returnat de server"
|
|
1194
|
231
|
1195 #: lib/sshv2.c:573
|
78
|
1196 #, c-format
|
|
1197 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1198 msgstr "Eroare: Mărimea mesajului %d este prea mare\n"
|
|
1199
|
231
|
1200 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
|
|
1201 #: lib/sshv2.c:2130
|
|
1202 #, c-format
|
|
1203 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1204 msgstr "Eroare: Mărimea mesajului de la server %d este prea mare\n"
|
|
1205
|
|
1206 #: lib/sshv2.c:637
|
|
1207 msgid ""
|
|
1208 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1209 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1210 msgstr ""
|
|
1211
|
|
1212 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
|
|
1213 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
|
|
1214 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
|
|
1215 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
|
|
1216 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
|
78
|
1217 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1218 msgstr "Am primit răspuns greșit de la server, mă deconectez\n"
|
|
1219
|
231
|
1220 #: lib/sshv2.c:862
|
|
1221 #, c-format
|
|
1222 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1223 msgstr "Deschid conexiunea SSH către %s\n"
|
|
1224
|
|
1225 #: lib/sshv2.c:955
|
|
1226 #, c-format
|
|
1227 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1228 msgstr "Logare cu succes la serverul SSH %s\n"
|
|
1229
|
|
1230 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1231 msgid "SSL Engine"
|
|
1232 msgstr ""
|
|
1233
|
|
1234 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1235 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1236 msgstr ""
|
|
1237
|
|
1238 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1239 msgid "SSL entropy file"
|
|
1240 msgstr ""
|
|
1241
|
|
1242 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1243 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1244 msgstr ""
|
|
1245
|
|
1246 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1247 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1248 msgstr ""
|
|
1249
|
|
1250 #: lib/sslcommon.c:99
|
|
1251 #, c-format
|
|
1252 msgid ""
|
|
1253 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1254 "Issuer = %s\n"
|
|
1255 "Subject = %s\n"
|
|
1256 "Error %i:%s\n"
|
|
1257 msgstr ""
|
|
1258
|
|
1259 #: lib/sslcommon.c:121
|
78
|
1260 #, fuzzy
|
231
|
1261 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1262 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
|
|
1263
|
|
1264 #: lib/sslcommon.c:180
|
|
1265 #, c-format
|
|
1266 msgid ""
|
|
1267 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1268 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1269 msgstr ""
|
|
1270
|
|
1271 #: lib/sslcommon.c:287
|
|
1272 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1273 msgstr ""
|
|
1274
|
|
1275 #: lib/sslcommon.c:302
|
|
1276 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1277 msgstr ""
|
|
1278
|
|
1279 #: lib/sslcommon.c:313
|
|
1280 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1281 msgstr ""
|
|
1282
|
|
1283 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
|
1284 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1285 msgstr ""
|
|
1286
|
|
1287 #: lib/sslcommon.c:349
|
|
1288 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1289 msgstr ""
|
|
1290
|
|
1291 #: lib/sslcommon.c:359
|
|
1292 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1293 msgstr ""
|
|
1294
|
|
1295 #: lib/sslcommon.c:377
|
|
1296 #, fuzzy, c-format
|
|
1297 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1298 msgstr "Eroare: Nu pot scrie în cache: %s\n"
|
|
1299
|
|
1300 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
|
|
1301 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
|
|
1302 #, c-format
|
|
1303 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1304 msgstr "%s: Vă rugăm apăsați butonul stop înainte de a face altceva\n"
|
|
1305
|
|
1306 #: src/gtk/bookmarks.c:38
|
|
1307 msgid "Run Bookmark"
|
|
1308 msgstr "Conectează la semn de carte"
|
|
1309
|
|
1310 #: src/gtk/bookmarks.c:64
|
|
1311 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1312 msgstr ""
|
|
1313 "Adăugare semn de carte: Trebuie să introduceți un nume pentru semnul de "
|
|
1314 "carte\n"
|
|
1315
|
|
1316 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1317 #, c-format
|
|
1318 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1319 msgstr ""
|
|
1320 "Adăugare semn de carte: Nu pot adăuga semnul de carte %s pentru că numele "
|
|
1321 "există deja.\n"
|
|
1322
|
|
1323 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1324 msgid "Add Bookmark"
|
|
1325 msgstr "Adaugă semn de carte"
|
|
1326
|
|
1327 #: src/gtk/bookmarks.c:135
|
|
1328 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1329 msgstr "Adaugare semn de carte: Trebuie să introduceți numele gazdei\n"
|
|
1330
|
|
1331 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1332 msgid ""
|
|
1333 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1334 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1335 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1336 msgstr ""
|
|
1337 "Introduceți numele semnului de carte pe care doriți\n"
|
|
1338 "să-l adăugați. Puteți separa elementele punând un / într-un submeniu (ex: "
|
|
1339 "Situri Linux/Debian)"
|
|
1340
|
|
1341 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1342 msgid "Remember password"
|
|
1343 msgstr "Memorează parola"
|
|
1344
|
|
1345 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
|
|
1346 msgid "New Folder"
|
|
1347 msgstr "Director nou"
|
|
1348
|
|
1349 #: src/gtk/bookmarks.c:466
|
|
1350 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1351 msgstr "Introduceți numele noului director care va fi creat"
|
|
1352
|
|
1353 #: src/gtk/bookmarks.c:476
|
|
1354 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1355 msgstr "Introduceți numele noului element care va fi creat"
|
|
1356
|
|
1357 #: src/gtk/bookmarks.c:549
|
|
1358 #, c-format
|
|
1359 msgid ""
|
|
1360 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1361 "%s and all it's children?"
|
|
1362 msgstr ""
|
|
1363 "Sunteți sigur că doriți să ștergeți semnul de carte\n"
|
|
1364 "%s și toți descendenții ?"
|
|
1365
|
|
1366 #: src/gtk/bookmarks.c:550
|
|
1367 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1368 msgstr "Șterge semn de carte"
|
|
1369
|
|
1370 #: src/gtk/bookmarks.c:577
|
|
1371 msgid "Bookmarks"
|
|
1372 msgstr "Semne de carte"
|
|
1373
|
|
1374 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
|
|
1375 msgid "Edit Entry"
|
|
1376 msgstr "Editează intrarea"
|
|
1377
|
|
1378 #: src/gtk/bookmarks.c:859
|
|
1379 msgid "Description:"
|
|
1380 msgstr "Descriere:"
|
|
1381
|
|
1382 #: src/gtk/bookmarks.c:874
|
|
1383 msgid "Hostname:"
|
|
1384 msgstr "Nume gazdă:"
|
|
1385
|
|
1386 #: src/gtk/bookmarks.c:887
|
|
1387 msgid "Port:"
|
|
1388 msgstr "Port:"
|
|
1389
|
|
1390 #: src/gtk/bookmarks.c:904
|
|
1391 msgid "Protocol:"
|
|
1392 msgstr "Protocol:"
|
|
1393
|
|
1394 #: src/gtk/bookmarks.c:928
|
|
1395 msgid "Remote Directory:"
|
|
1396 msgstr "Director la distanță:"
|
|
1397
|
|
1398 #: src/gtk/bookmarks.c:941
|
|
1399 msgid "Local Directory:"
|
|
1400 msgstr "Director local:"
|
|
1401
|
|
1402 #: src/gtk/bookmarks.c:958
|
|
1403 msgid "Username:"
|
|
1404 msgstr "Nume utilizator:"
|
|
1405
|
|
1406 #: src/gtk/bookmarks.c:971
|
|
1407 msgid "Password:"
|
|
1408 msgstr "Parolă:"
|
|
1409
|
|
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:985
|
|
1411 msgid "Account:"
|
|
1412 msgstr "Cont:"
|
|
1413
|
|
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:999
|
|
1415 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1416 msgstr "Logare ca ANONYMOUS"
|
|
1417
|
|
1418 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
|
|
1419 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
|
|
1420 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
|
|
1421 msgid " Cancel "
|
|
1422 msgstr " Anulează "
|
|
1423
|
|
1424 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
|
|
1425 msgid "Apply"
|
|
1426 msgstr "Aplică"
|
|
1427
|
|
1428 #: src/gtk/bookmarks.c:1177
|
|
1429 msgid "/_File"
|
|
1430 msgstr "/_Fișier"
|
|
1431
|
|
1432 #: src/gtk/bookmarks.c:1178
|
|
1433 msgid "/File/tearoff"
|
|
1434 msgstr "/Fișier/tearoff"
|
|
1435
|
|
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:1179
|
|
1437 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1438 msgstr "/Fișier/Director nou..."
|
|
1439
|
|
1440 #: src/gtk/bookmarks.c:1180
|
|
1441 msgid "/File/New Item..."
|
|
1442 msgstr "/Fișier/Element nou..."
|
|
1443
|
|
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
|
|
1445 msgid "/File/Delete"
|
|
1446 msgstr "/Fișier/Șterge"
|
|
1447
|
|
1448 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
|
|
1449 msgid "/File/Properties..."
|
|
1450 msgstr "/Fișier/Proprietăți..."
|
|
1451
|
|
1452 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
|
|
1453 msgid "/File/sep"
|
|
1454 msgstr "/Fișier/sep"
|
|
1455
|
|
1456 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
|
|
1457 msgid "/File/Close"
|
|
1458 msgstr "/Fișier/Închide"
|
|
1459
|
|
1460 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
|
|
1461 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1462 msgstr "Editează semnele de carte"
|
|
1463
|
|
1464 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
|
|
1465 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
|
1466 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
|
|
1467 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1468 msgstr "Operațiune anulată\n"
|
|
1469
|
|
1470 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
|
1471 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
|
1472 msgid "Chmod"
|
|
1473 msgstr "Chmod"
|
|
1474
|
|
1475 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
|
1476 msgid ""
|
|
1477 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1478 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1479 msgstr ""
|
|
1480 "Puteți acum ajusta atributele fișierului(lor)\n"
|
|
1481 "Notă: Nu toate serverele ftp suportă opțiunea chmod"
|
|
1482
|
|
1483 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
|
1484 msgid "Special"
|
|
1485 msgstr "Special"
|
|
1486
|
|
1487 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
|
1488 msgid "SUID"
|
|
1489 msgstr "SUID"
|
|
1490
|
|
1491 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
|
1492 msgid "SGID"
|
|
1493 msgstr "SGID"
|
|
1494
|
|
1495 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
|
1496 msgid "Sticky"
|
|
1497 msgstr "Persistent"
|
|
1498
|
|
1499 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
|
|
1500 msgid "User"
|
|
1501 msgstr "Utilizator"
|
|
1502
|
|
1503 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1504 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
|
1505 msgid "Read"
|
|
1506 msgstr "Citire"
|
|
1507
|
|
1508 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1509 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
|
1510 msgid "Write"
|
|
1511 msgstr "Scriere"
|
|
1512
|
|
1513 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1514 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
|
1515 msgid "Execute"
|
|
1516 msgstr "Execuție"
|
|
1517
|
|
1518 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
|
|
1519 msgid "Group"
|
|
1520 msgstr "Grup"
|
|
1521
|
|
1522 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
|
1523 msgid "Other"
|
|
1524 msgstr "Alții"
|
|
1525
|
|
1526 #: src/gtk/delete_dialog.c:157
|
|
1527 #, c-format
|
|
1528 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1529 msgstr ""
|
|
1530 "Sunteți sigur că doriți să ștergeți aceste %ld fișiere și %ld directoare"
|
|
1531
|
|
1532 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
|
|
1533 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1534 msgstr "Șterge fișiere/directoare"
|
|
1535
|
|
1536 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
|
|
1537 msgid "Delete"
|
|
1538 msgstr "Șterge"
|
|
1539
|
|
1540 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
|
|
1541 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1542 msgstr "Tragere și plasare"
|
|
1543
|
|
1544 #: src/gtk/dnd.c:234
|
|
1545 #, c-format
|
|
1546 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1547 msgstr "URL primit %s\n"
|
|
1548
|
|
1549 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
|
1550 msgid "Exit"
|
|
1551 msgstr "Ieșire"
|
|
1552
|
|
1553 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
|
1554 msgid ""
|
|
1555 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1556 "Are you sure you want to exit?"
|
78
|
1557 msgstr ""
|
231
|
1558 "Există transferuri de fișiere în desfășurare.\n"
|
|
1559 "Sunteți sigur că doriți să ieșiți ?"
|
|
1560
|
|
1561 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
|
1562 msgid "/_FTP"
|
|
1563 msgstr "/_FTP"
|
|
1564
|
|
1565 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1566 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1567 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1568
|
|
1569 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1570 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1571 msgstr "/FTP/Fereastra 1"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1574 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1575 msgstr "/FTP/Fereastra 2"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
|
1578 msgid "/FTP/sep"
|
|
1579 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1580
|
|
1581 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
|
1582 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1583 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1586 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1587 msgstr "/FTP/Binar"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
|
1590 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1591 msgstr "/FTP/_Opțiuni..."
|
|
1592
|
|
1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1594 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1595 msgstr "/FTP/_Ieșire"
|
|
1596
|
|
1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1598 msgid "/_Local"
|
|
1599 msgstr "/_Local"
|
|
1600
|
|
1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1602 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1603 msgstr "/Local/tearoff"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1606 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1607 msgstr "/Local/Deschide _URL..."
|
|
1608
|
|
1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
|
1610 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1611 msgstr "/Local/Deconectează"
|
|
1612
|
|
1613 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1614 msgid "/Local/sep"
|
|
1615 msgstr "/Local/sep"
|
|
1616
|
|
1617 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176
|
|
1618 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1619 msgstr "/Local/ Schimbă filtrul..."
|
|
1620
|
|
1621 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
|
1622 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1623 msgstr "/Local/Arată selecția"
|
|
1624
|
|
1625 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1626 msgid "/Local/Select All"
|
|
1627 msgstr "/Local/Selectează tot"
|
|
1628
|
|
1629 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1630 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1631 msgstr "/Local/Selectează toate fișierele"
|
|
1632
|
|
1633 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1634 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1635 msgstr "/Local/Deselectează tot"
|
|
1636
|
|
1637 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1638 #, fuzzy
|
|
1639 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1640 msgstr "/Local/Crează director..."
|
|
1641
|
|
1642 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1643 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1644 msgstr "/Local/Trimite comandă SITE..."
|
|
1645
|
|
1646 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1647 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1648 msgstr "/Local/Schimbă directorul"
|
|
1649
|
|
1650 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1651 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1652 msgstr "/Local/Chmod..."
|
|
1653
|
|
1654 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1655 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1656 msgstr "/Local/Crează director..."
|
|
1657
|
|
1658 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1659 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1660 msgstr "/Local/Redenumește..."
|
|
1661
|
|
1662 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1663 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1664 msgstr "/Local/Șterge..."
|
|
1665
|
|
1666 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1667 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1668 msgstr "/Local/Editează..."
|
|
1669
|
|
1670 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1671 msgid "/Local/View..."
|
|
1672 msgstr "/Local/Vizualizează..."
|
|
1673
|
|
1674 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1675 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1676 msgstr "/Local/Actualizează"
|
|
1677
|
|
1678 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1679 msgid "/_Remote"
|
|
1680 msgstr "/_La distanță"
|
|
1681
|
|
1682 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1683 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1684 msgstr "/La distanță/tearoff"
|
|
1685
|
|
1686 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1687 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1688 msgstr "/La distanță/Deschide _URL..."
|
|
1689
|
|
1690 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
|
1691 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1692 msgstr "/La distanță/Deconectează"
|
|
1693
|
|
1694 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
|
1695 msgid "/Remote/sep"
|
|
1696 msgstr "/La distanță/sep"
|
|
1697
|
|
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
|
1699 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1700 msgstr "/La distanță/Schimbă filtrul..."
|
|
1701
|
|
1702 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1703 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1704 msgstr "/La distanță/Arată selecția"
|
|
1705
|
|
1706 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1707 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1708 msgstr "/La distanță/Selectează tot"
|
|
1709
|
|
1710 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1711 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1712 msgstr "/La distanță/Selectează toate fișierele"
|
|
1713
|
|
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1715 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1716 msgstr "/La distanță/Deselectează tot"
|
|
1717
|
|
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
|
1719 #, fuzzy
|
|
1720 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1721 msgstr "/La distanță/Crează director..."
|
|
1722
|
|
1723 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
1724 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1725 msgstr "/La distanță/Trimite comandă SITE..."
|
|
1726
|
|
1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
1728 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1729 msgstr "/La distanță/Schimbă director"
|
|
1730
|
|
1731 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
|
1732 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1733 msgstr "/La distanță/Chmod..."
|
|
1734
|
|
1735 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
1736 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1737 msgstr "/La distanță/Crează director..."
|
|
1738
|
|
1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
|
1740 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1741 msgstr "/La distanță/Redenumește..."
|
|
1742
|
|
1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
1744 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1745 msgstr "/La distanță/Șterge..."
|
|
1746
|
|
1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
|
1748 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1749 msgstr "/La distanță/Editează..."
|
|
1750
|
|
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1752 msgid "/Remote/View..."
|
|
1753 msgstr "/La distanță/Vizualizează..."
|
|
1754
|
|
1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
1756 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1757 msgstr "/La distanță/Actualizează"
|
|
1758
|
|
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
1760 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1761 msgstr "/_Semne de carte"
|
|
1762
|
|
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
1764 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1765 msgstr "/Semne de carte/tearoff"
|
|
1766
|
|
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
1768 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1769 msgstr "/Semne de carte/Adaugă semn de carte"
|
|
1770
|
|
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
1772 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1773 msgstr "/Semne de carte/Editează semnele de carte"
|
|
1774
|
|
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
1776 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1777 msgstr "/Semne de carte/sep"
|
|
1778
|
|
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
1780 msgid "/_Transfers"
|
|
1781 msgstr "/_Transferuri"
|
|
1782
|
|
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
1784 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1785 msgstr "/Transferuri/tearoff"
|
|
1786
|
|
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
1788 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1789 msgstr "/Transferuri/Pornește transfer"
|
|
1790
|
|
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
1792 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1793 msgstr "/Transferuri/Oprește transfer"
|
|
1794
|
|
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
|
1796 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1797 msgstr "/Transferuri/sep"
|
|
1798
|
|
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
1800 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1801 msgstr "/Transferuri/Renunță la fișierul curent"
|
|
1802
|
|
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
|
1804 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1805 msgstr "/Transferuri/Șterge fișierul"
|
|
1806
|
|
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
|
|
1808 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1809 msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _sus"
|
|
1810
|
|
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
|
|
1812 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1813 msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _jos"
|
|
1814
|
|
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
1816 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1817 msgstr "/Transferuri/Transfer fișiere"
|
|
1818
|
|
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
|
1820 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1821 msgstr "/Transferuri/Pune fișiere"
|
|
1822
|
|
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
|
1824 msgid "/L_ogging"
|
|
1825 msgstr "/L_ogare"
|
|
1826
|
|
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
|
1828 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1829 msgstr "/Logare/tearoff"
|
|
1830
|
|
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
|
1832 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1833 msgstr "/Logare/Șterge"
|
|
1834
|
|
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
|
1836 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1837 msgstr "/Logare/Vizualizează log..."
|
|
1838
|
|
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
|
1840 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1841 msgstr "/Logare/Salvează log..."
|
|
1842
|
|
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1844 msgid "/Tool_s"
|
|
1845 msgstr "/_Unelte"
|
|
1846
|
|
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
|
1848 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1849 msgstr "/Unelte/tearoff"
|
|
1850
|
|
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
1852 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
1853 msgstr "/Unelte/Compară ferestrele"
|
|
1854
|
|
1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
1856 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
1857 msgstr "/Unelte/Șterge cache"
|
|
1858
|
|
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
1860 msgid "/_Help"
|
|
1861 msgstr "/_Ajutor"
|
|
1862
|
|
1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
|
1864 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1865 msgstr "/Ajutor/tearoff"
|
|
1866
|
|
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
|
1868 msgid "/Help/About..."
|
|
1869 msgstr "/Ajutor/Despre..."
|
|
1870
|
|
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
1872 msgid "Host: "
|
|
1873 msgstr "Gazdă:"
|
|
1874
|
|
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
|
1876 msgid "Port: "
|
|
1877 msgstr "Port:"
|
|
1878
|
|
1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
|
1880 msgid "User: "
|
|
1881 msgstr "Utilizator:"
|
|
1882
|
|
1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
1884 msgid "Pass: "
|
|
1885 msgstr "Parolă:"
|
|
1886
|
|
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
|
|
1888 msgid "Filename"
|
|
1889 msgstr "Nume fișier"
|
|
1890
|
|
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589
|
|
1892 msgid "Size"
|
|
1893 msgstr "Mărime"
|
|
1894
|
|
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592
|
|
1896 msgid "Date"
|
|
1897 msgstr "Dată"
|
|
1898
|
|
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
|
|
1900 msgid "Attribs"
|
|
1901 msgstr "Atribute"
|
|
1902
|
|
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793
|
|
1904 msgid "Progress"
|
|
1905 msgstr "Progres"
|
|
1906
|
|
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
|
|
1908 msgid "Connect"
|
|
1909 msgstr "Conectează"
|
|
1910
|
|
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925
|
|
1912 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
1913 msgstr "Eroare: Trebuie să introduceți o gazdă pentru conectare\n"
|
|
1914
|
|
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
|
26
|
1916 msgid ""
|
231
|
1917 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
18
|
1918 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1919 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1920 msgstr ""
|
231
|
1921 ">.Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă "
|
|
1922 "rugăm să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri "
|
|
1923 "despre gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n"
|
|
1924
|
|
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
|
18
|
1926 msgid ""
|
|
1927 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1928 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1929 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1930 msgstr ""
|
|
1931 "gFTP vine FĂRĂ ABSOLUT NICI O GARANȚIE; pentru detalii, citiți fișierul "
|
|
1932 "COPYING. Acesta este un software liber, și îl puteți redistribui în anumite "
|
|
1933 "condiții; pentru detalii, citiți fișierul COPYING\n"
|
|
1934
|
231
|
1935 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
18
|
1936 msgid "OpenURL"
|
|
1937 msgstr "DeschideURL"
|
|
1938
|
231
|
1939 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
|
18
|
1940 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1941 msgstr "DeschideURL: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"
|
|
1942
|
231
|
1943 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
18
|
1944 msgid "Connect via URL"
|
|
1945 msgstr "Conectează via URL"
|
|
1946
|
231
|
1947 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
18
|
1948 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
1949 msgstr "Introduceți url ftp pentru conectare"
|
|
1950
|
231
|
1951 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
26
|
1952 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1953 msgstr ""
|
|
1954 "Schimbă filtrul: Operațiunea anulată...trebuie să introduceți un text\n"
|
|
1955
|
231
|
1956 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
|
18
|
1957 msgid "Change Filespec"
|
|
1958 msgstr "Schimbă filtrul"
|
|
1959
|
231
|
1960 #: src/gtk/menu-items.c:200
|
18
|
1961 msgid "Enter the new file specification"
|
|
1962 msgstr "Introduceți noul filtru pentru fișiere "
|
|
1963
|
231
|
1964 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
|
|
1965 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
26
|
1966 #, fuzzy, c-format
|
|
1967 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
1968 msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n"
|
|
1969
|
231
|
1970 #: src/gtk/menu-items.c:254
|
26
|
1971 #, fuzzy
|
|
1972 msgid "Save Directory Listing"
|
|
1973 msgstr "Obțin listarea directorului"
|
|
1974
|
231
|
1975 #: src/gtk/menu-items.c:371
|
26
|
1976 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1977 msgstr "SITE: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"
|
|
1978
|
231
|
1979 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
|
18
|
1980 msgid "Site"
|
|
1981 msgstr "Site"
|
|
1982
|
231
|
1983 #: src/gtk/menu-items.c:393
|
18
|
1984 msgid "Enter site-specific command"
|
|
1985 msgstr "Introduceți comanda specifică site"
|
|
1986
|
231
|
1987 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
|
18
|
1988 msgid "Chdir"
|
|
1989 msgstr "Chdir"
|
|
1990
|
231
|
1991 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
|
18
|
1992 #, c-format
|
|
1993 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
1994 msgstr "Eroare: Eroare la scrierea %s: %s\n"
|
|
1995
|
231
|
1996 #: src/gtk/menu-items.c:693
|
18
|
1997 #, c-format
|
|
1998 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
1999 msgstr "Am scris cu succes fișierul log către %s\n"
|
|
2000
|
231
|
2001 #: src/gtk/menu-items.c:705
|
26
|
2002 msgid "Save Log"
|
|
2003 msgstr "Salvează log"
|
|
2004
|
231
|
2005 #: src/gtk/menu-items.c:741
|
18
|
2006 #, c-format
|
|
2007 msgid ""
|
|
2008 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2009 "either %s or in %s"
|
|
2010 msgstr ""
|
|
2011 "Nu am putut găsi fișierul licență COPYING. Asigurați-vă că este fie în %s "
|
|
2012 "fie în %s"
|
|
2013
|
231
|
2014 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
|
18
|
2015 msgid "About gFTP"
|
|
2016 msgstr "Despre gFTP"
|
|
2017
|
231
|
2018 #: src/gtk/menu-items.c:781
|
18
|
2019 #, c-format
|
|
2020 msgid ""
|
|
2021 "%s\n"
|
|
2022 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2023 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2024 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2025 msgstr ""
|
|
2026 "%s\n"
|
|
2027 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2028 "Pagina oficială: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2029 "Logo de: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2030
|
231
|
2031 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
|
|
2032 msgid "Translated by"
|
|
2033 msgstr ""
|
|
2034 "Tradus în română de:\n"
|
|
2035 "Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>"
|
|
2036
|
|
2037 #: src/gtk/menu-items.c:793
|
18
|
2038 msgid "About"
|
|
2039 msgstr "Despre"
|
|
2040
|
231
|
2041 #: src/gtk/menu-items.c:842
|
18
|
2042 msgid "License Agreement"
|
|
2043 msgstr "Licența de folosire"
|
|
2044
|
231
|
2045 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
|
18
|
2046 msgid " Close "
|
|
2047 msgstr " Închide "
|
|
2048
|
231
|
2049 #: src/gtk/menu-items.c:930
|
18
|
2050 msgid "Compare Windows"
|
|
2051 msgstr "Compară ferestrele"
|
|
2052
|
231
|
2053 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
|
18
|
2054 msgid "Refresh"
|
|
2055 msgstr "Actualizează"
|
|
2056
|
231
|
2057 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
|
18
|
2058 msgid "All Files"
|
|
2059 msgstr "Toate fișierele"
|
|
2060
|
231
|
2061 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
|
18
|
2062 msgid "] (Cached) ["
|
|
2063 msgstr "] (în cache) ["
|
|
2064
|
231
|
2065 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
|
18
|
2066 msgid "Not connected"
|
|
2067 msgstr "Nu sunt conectat"
|
|
2068
|
231
|
2069 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
|
18
|
2070 #, c-format
|
|
2071 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2072 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s\n"
|
|
2073
|
231
|
2074 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
18
|
2075 #, c-format
|
|
2076 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2077 msgstr "%s: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"
|
|
2078
|
231
|
2079 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
|
18
|
2080 #, c-format
|
|
2081 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2082 msgstr "%s: Această facilitate nu este disponibilă folosind acest protocol\n"
|
|
2083
|
231
|
2084 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
|
18
|
2085 #, c-format
|
|
2086 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2087 msgstr "%s: Trebuie să aveți doar un element selectat\n"
|
|
2088
|
231
|
2089 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
|
18
|
2090 #, c-format
|
|
2091 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2092 msgstr "%s: Trebuie să aveți cel puțin un element selectat\n"
|
|
2093
|
231
|
2094 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
|
26
|
2095 msgid "Change"
|
|
2096 msgstr "Schimbă"
|
|
2097
|
231
|
2098 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
|
|
2099 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
|
26
|
2100 msgid "Rename"
|
|
2101 msgstr "Redenumește"
|
|
2102
|
231
|
2103 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
|
26
|
2104 msgid "Add"
|
|
2105 msgstr "Adaugă"
|
|
2106
|
231
|
2107 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
|
26
|
2108 #, fuzzy
|
|
2109 msgid "Cancel"
|
|
2110 msgstr " Anulează "
|
|
2111
|
231
|
2112 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
|
26
|
2113 #, fuzzy
|
|
2114 msgid " Yes "
|
|
2115 msgstr " Închide "
|
|
2116
|
231
|
2117 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
|
26
|
2118 #, fuzzy
|
|
2119 msgid " No "
|
|
2120 msgstr " Stop "
|
|
2121
|
231
|
2122 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
|
18
|
2123 msgid "Getting directory listings"
|
|
2124 msgstr "Obțin listarea directorului"
|
|
2125
|
231
|
2126 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
|
18
|
2127 msgid " Stop "
|
|
2128 msgstr " Stop "
|
|
2129
|
231
|
2130 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
|
18
|
2131 #, c-format
|
|
2132 msgid ""
|
|
2133 "Received %ld directories\n"
|
|
2134 "and %ld files"
|
|
2135 msgstr ""
|
|
2136 "Am recepționat %ld directoare\n"
|
|
2137 "și %ld fișiere"
|
|
2138
|
231
|
2139 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
|
|
2140 #, c-format
|
|
2141 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2142 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut găsi fișierul %s în %s sau %s\n"
|
|
2143
|
|
2144 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
|
26
|
2145 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2146 msgstr "Mkdir: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un șir\n"
|
|
2147
|
231
|
2148 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
18
|
2149 msgid "Mkdir"
|
|
2150 msgstr "Mkdir"
|
|
2151
|
231
|
2152 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
18
|
2153 msgid "Make Directory"
|
|
2154 msgstr "Crează director"
|
|
2155
|
231
|
2156 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
18
|
2157 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2158 msgstr "Introduceți numele directorului care va fi creat"
|
|
2159
|
231
|
2160 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
78
|
2161 msgid "Edit Host"
|
|
2162 msgstr "Editează gazda"
|
|
2163
|
231
|
2164 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
78
|
2165 msgid "Add Host"
|
|
2166 msgstr "Adaugă gazdă"
|
|
2167
|
231
|
2168 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
|
78
|
2169 msgid "Domain"
|
|
2170 msgstr "Domeniu"
|
|
2171
|
231
|
2172 #: src/gtk/options_dialog.c:962
|
78
|
2173 msgid "Network Address"
|
|
2174 msgstr "Adresă rețea"
|
|
2175
|
231
|
2176 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
|
18
|
2177 msgid "Netmask"
|
|
2178 msgstr "Mască rețea"
|
|
2179
|
231
|
2180 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
|
18
|
2181 msgid "Local Hosts"
|
|
2182 msgstr "Gazde locale"
|
|
2183
|
231
|
2184 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
|
18
|
2185 msgid "Edit"
|
|
2186 msgstr "Editare"
|
|
2187
|
231
|
2188 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
|
78
|
2189 msgid "Options"
|
|
2190 msgstr "Opțiuni"
|
|
2191
|
231
|
2192 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
|
26
|
2193 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2194 msgstr "Redenumire: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"
|
|
2195
|
231
|
2196 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
|
18
|
2197 #, c-format
|
|
2198 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2199 msgstr "Cum vreți să redenumiți %s ?"
|
|
2200
|
78
|
2201 #: src/gtk/transfer.c:166
|
18
|
2202 msgid "Receiving file names..."
|
|
2203 msgstr "Primesc numele fișierelor..."
|
|
2204
|
231
|
2205 #: src/gtk/transfer.c:282
|
18
|
2206 #, c-format
|
|
2207 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2208 msgstr "Aștept %d secunde înainte de a mă reconecta\n"
|
|
2209
|
231
|
2210 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
|
78
|
2211 msgid "Connecting..."
|
|
2212 msgstr "Mă conectez..."
|
|
2213
|
231
|
2214 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
|
78
|
2215 msgid "Enter Password"
|
|
2216 msgstr "Introduceți parola"
|
|
2217
|
231
|
2218 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
|
78
|
2219 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2220 msgstr "Vă rugăm introduceți parola pentru acest site"
|
|
2221
|
231
|
2222 #: src/gtk/transfer.c:410
|
18
|
2223 msgid "Transfer Files"
|
|
2224 msgstr "Transfer fișierele"
|
|
2225
|
231
|
2226 #: src/gtk/transfer.c:418
|
18
|
2227 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2228 msgstr "Transferă fișiere: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"
|
|
2229
|
231
|
2230 #: src/gtk/transfer.c:645
|
18
|
2231 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2232 msgstr ""
|
26
|
2233 "Eroare: Deconectat de la site-ul la distanță după ce am încercat să transfer "
|
|
2234 "fișierul\n"
|
|
2235
|
231
|
2236 #: src/gtk/transfer.c:702
|
18
|
2237 #, c-format
|
|
2238 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2239 msgstr "Nu am putut transfera %s de la %s\n"
|
|
2240
|
231
|
2241 #: src/gtk/transfer.c:732
|
18
|
2242 #, c-format
|
|
2243 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2244 msgstr "Am transferat cu succes %s la %.2f KB/s\n"
|
|
2245
|
231
|
2246 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
|
|
2247 #: src/gtk/transfer.c:1595
|
18
|
2248 msgid "Skipped"
|
|
2249 msgstr "Sărit"
|
|
2250
|
231
|
2251 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
|
18
|
2252 msgid "Waiting..."
|
|
2253 msgstr "Aștept..."
|
|
2254
|
231
|
2255 #: src/gtk/transfer.c:984
|
78
|
2256 #, c-format
|
|
2257 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2258 msgstr "Eroare: Copilul %d a returnat %d\n"
|
|
2259
|
231
|
2260 #: src/gtk/transfer.c:987
|
78
|
2261 #, c-format
|
|
2262 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2263 msgstr "Copilul %d s-a terminat cu succes\n"
|
|
2264
|
231
|
2265 #: src/gtk/transfer.c:994
|
78
|
2266 #, c-format
|
|
2267 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2268 msgstr "Eroare: Nu am putut obține informații despre fișierul %s: %s\n"
|
|
2269
|
231
|
2270 #: src/gtk/transfer.c:999
|
18
|
2271 #, c-format
|
78
|
2272 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2273 msgstr "Fișierul %s nu a fost schimbat\n"
|
|
2274
|
231
|
2275 #: src/gtk/transfer.c:1007
|
78
|
2276 #, fuzzy, c-format
|
|
2277 msgid ""
|
|
2278 "File %s has changed.\n"
|
|
2279 "Would you like to upload it?"
|
|
2280 msgstr ""
|
|
2281 "Fișierul %s a fost modificat.\n"
|
|
2282 "Ce doriți să faceți ?"
|
|
2283
|
231
|
2284 #: src/gtk/transfer.c:1010
|
78
|
2285 msgid "Edit File"
|
|
2286 msgstr "Editează fișier"
|
|
2287
|
231
|
2288 #: src/gtk/transfer.c:1074
|
18
|
2289 msgid "Finished"
|
|
2290 msgstr "Terminat"
|
|
2291
|
231
|
2292 #: src/gtk/transfer.c:1114
|
18
|
2293 #, c-format
|
|
2294 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2295 msgstr "Opresc transferul lui %s\n"
|
|
2296
|
231
|
2297 #: src/gtk/transfer.c:1326
|
26
|
2298 #, fuzzy, c-format
|
|
2299 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2300 msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas. (Fișier %d din %ld)"
|
|
2301
|
231
|
2302 #: src/gtk/transfer.c:1354
|
26
|
2303 #, c-format
|
|
2304 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2305 msgstr "Am primit %s din %s la %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas"
|
|
2306
|
231
|
2307 #: src/gtk/transfer.c:1363
|
26
|
2308 #, c-format
|
|
2309 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2310 msgstr "Am primit %s din %s, transfer împotmolit, timp rămas necunoscut"
|
|
2311
|
231
|
2312 #: src/gtk/transfer.c:1389
|
78
|
2313 #, c-format
|
|
2314 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2315 msgstr "Primesc numele fișierelor...%s bytes"
|
|
2316
|
231
|
2317 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
|
|
2318 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
|
18
|
2319 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2320 msgstr "Nici un transfer de fișiere nu este selectat\n"
|
|
2321
|
231
|
2322 #: src/gtk/transfer.c:1507
|
18
|
2323 #, c-format
|
|
2324 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2325 msgstr "Opresc transferul de pe gazda %s\n"
|
|
2326
|
231
|
2327 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
|
18
|
2328 #, c-format
|
|
2329 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2330 msgstr "Sar fișierul %s de pe gazda %s\n"
|
|
2331
|
231
|
2332 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
|
78
|
2333 msgid "Overwrite"
|
|
2334 msgstr "Suprascriere"
|
|
2335
|
231
|
2336 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
|
78
|
2337 msgid "Resume"
|
|
2338 msgstr "Reluare"
|
|
2339
|
231
|
2340 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
|
78
|
2341 msgid "Skip"
|
|
2342 msgstr "Sare"
|
|
2343
|
231
|
2344 #: src/gtk/transfer.c:1883
|
18
|
2345 msgid "Local Size"
|
|
2346 msgstr "Mărime locală"
|
|
2347
|
231
|
2348 #: src/gtk/transfer.c:1884
|
18
|
2349 msgid "Remote Size"
|
|
2350 msgstr "Mărime la distanță"
|
|
2351
|
231
|
2352 #: src/gtk/transfer.c:1885
|
18
|
2353 msgid "Action"
|
|
2354 msgstr "Acțiune"
|
|
2355
|
231
|
2356 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
18
|
2357 msgid "Download Files"
|
|
2358 msgstr "Transferă fișiere"
|
|
2359
|
231
|
2360 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
18
|
2361 msgid "Upload Files"
|
|
2362 msgstr "Trimite fișiere"
|
|
2363
|
231
|
2364 #: src/gtk/transfer.c:1913
|
18
|
2365 msgid ""
|
|
2366 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2367 "Please select what you would like to do"
|
|
2368 msgstr ""
|
26
|
2369 "Următorul fișier(e) există atât pe calculatorul local cât și pe cel la "
|
|
2370 "distanță\n"
|
18
|
2371 "Vă rugăm selectați ce doriți să faceți"
|
|
2372
|
231
|
2373 #: src/gtk/transfer.c:2018
|
18
|
2374 msgid "Skip File"
|
|
2375 msgstr "Sare fișier"
|
|
2376
|
231
|
2377 #: src/gtk/transfer.c:2028
|
18
|
2378 msgid "Select All"
|
|
2379 msgstr "Selectează tot"
|
|
2380
|
231
|
2381 #: src/gtk/transfer.c:2034
|
18
|
2382 msgid "Deselect All"
|
|
2383 msgstr "Deselectează tot"
|
|
2384
|
78
|
2385 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
18
|
2386 msgid "View"
|
|
2387 msgstr "Vizualizare"
|
|
2388
|
78
|
2389 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
18
|
2390 #, c-format
|
|
2391 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2392 msgstr "Vizualizare: %s este un director. Nu îl pot vizualiza.\n"
|
|
2393
|
231
|
2394 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
18
|
2395 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2396 msgstr "Editare: Trebuie să specificați un editor în dialogul de opțiuni\n"
|
|
2397
|
231
|
2398 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
18
|
2399 #, c-format
|
|
2400 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2401 msgstr "Editare: %s este un director. Nu îl pot edita.\n"
|
|
2402
|
231
|
2403 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
78
|
2404 #, c-format
|
|
2405 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2406 msgstr "Vizualizare: Nu pot bifurca un alt proces: %s\n"
|
|
2407
|
231
|
2408 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
78
|
2409 #, c-format
|
|
2410 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2411 msgstr "Rulez programul: %s %s\n"
|
|
2412
|
231
|
2413 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
18
|
2414 #, c-format
|
|
2415 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2416 msgstr "Deschid %s cu %s\n"
|
|
2417
|
231
|
2418 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
18
|
2419 #, c-format
|
|
2420 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2421 msgstr "Vizualizez fișierul %s\n"
|
|
2422
|
231
|
2423 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
18
|
2424 #, c-format
|
|
2425 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2426 msgstr "Vizualizare: Nu pot deschide fișierul %s: %s\n"
|
|
2427
|
231
|
2428 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
2429 msgid "about"
|
|
2430 msgstr "about"
|
|
2431
|
|
2432 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2433 msgid "Shows gFTP information"
|
|
2434 msgstr "Arată informații gFTP"
|
|
2435
|
|
2436 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
2437 msgid "ascii"
|
|
2438 msgstr "ascii"
|
|
2439
|
|
2440 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
2441 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
2442 msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Ascii (doar pentru FTP)"
|
|
2443
|
|
2444 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2445 msgid "binary"
|
|
2446 msgstr "binary"
|
|
2447
|
|
2448 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
2449 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
2450 msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Binar (doar pentru FTP)"
|
|
2451
|
|
2452 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
2453 msgid "cd"
|
|
2454 msgstr "cd"
|
|
2455
|
|
2456 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
2457 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
2458 msgstr "Schimbă directorul de lucru de la distanță"
|
|
2459
|
|
2460 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
2461 msgid "chdir"
|
|
2462 msgstr "chdir"
|
|
2463
|
|
2464 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
2465 msgid "chmod"
|
|
2466 msgstr "chmod"
|
|
2467
|
|
2468 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2469 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
2470 msgstr "Schimbă permisiunile asupra unui fișier de la distanță"
|
|
2471
|
|
2472 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2473 #, fuzzy
|
|
2474 msgid "clear"
|
|
2475 msgstr "close"
|
|
2476
|
|
2477 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
2478 msgid "Available options: cache"
|
|
2479 msgstr ""
|
|
2480
|
|
2481 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
2482 msgid "close"
|
|
2483 msgstr "close"
|
|
2484
|
|
2485 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2486 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
2487 msgstr "Deconectează de la site-ul la distanță"
|
|
2488
|
|
2489 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
2490 msgid "delete"
|
|
2491 msgstr "delete"
|
|
2492
|
|
2493 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2494 msgid "Removes a remote file"
|
|
2495 msgstr "Șterge un fișier de la distanță"
|
|
2496
|
|
2497 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
2498 msgid "get"
|
|
2499 msgstr "get"
|
|
2500
|
|
2501 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
|
|
2502 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
2503 msgstr "Transferă fișierul(e) de la distanță"
|
|
2504
|
|
2505 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
2506 msgid "help"
|
|
2507 msgstr "help"
|
|
2508
|
|
2509 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
2510 msgid "Shows this help screen"
|
|
2511 msgstr "Arată acest ecran de ajutor"
|
|
2512
|
|
2513 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
2514 msgid "lcd"
|
|
2515 msgstr "lcd"
|
|
2516
|
|
2517 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
|
|
2518 msgid "Changes the local working directory"
|
|
2519 msgstr "Schimbă directorul de lucru local"
|
|
2520
|
|
2521 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
2522 msgid "lchdir"
|
|
2523 msgstr "lchdir"
|
|
2524
|
|
2525 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
2526 msgid "lchmod"
|
|
2527 msgstr "lchmod"
|
|
2528
|
|
2529 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
2530 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
2531 msgstr "Schimbă permisiunile unui fișier local"
|
|
2532
|
|
2533 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
2534 msgid "ldelete"
|
|
2535 msgstr "ldelete"
|
|
2536
|
|
2537 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
2538 msgid "Removes a local file"
|
|
2539 msgstr "Șterge un fișier local"
|
|
2540
|
|
2541 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
2542 msgid "lls"
|
|
2543 msgstr "lls"
|
|
2544
|
|
2545 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
2546 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
2547 msgstr "Listează directorul local curent"
|
|
2548
|
|
2549 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2550 msgid "lmkdir"
|
|
2551 msgstr "lmkdir"
|
|
2552
|
|
2553 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
2554 msgid "Creates a local directory"
|
|
2555 msgstr "Crează un director local"
|
|
2556
|
|
2557 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
2558 msgid "lpwd"
|
|
2559 msgstr "lpwd"
|
|
2560
|
|
2561 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2562 msgid "Show current local directory"
|
|
2563 msgstr "Arată directorul local curent"
|
|
2564
|
|
2565 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
2566 msgid "lrename"
|
|
2567 msgstr "lrename"
|
|
2568
|
|
2569 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
2570 msgid "Rename a local file"
|
|
2571 msgstr "Redenumește un fișier local"
|
|
2572
|
|
2573 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
2574 msgid "lrmdir"
|
|
2575 msgstr "lrmdir"
|
|
2576
|
|
2577 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2578 msgid "Remove a local directory"
|
|
2579 msgstr "Șterge un director local"
|
|
2580
|
|
2581 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
2582 msgid "ls"
|
|
2583 msgstr "ls"
|
|
2584
|
|
2585 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
2586 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
2587 msgstr "Listează directorul curent de la distanță"
|
|
2588
|
|
2589 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2590 msgid "mget"
|
|
2591 msgstr "mget"
|
|
2592
|
|
2593 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
2594 msgid "mkdir"
|
|
2595 msgstr "mkdir"
|
|
2596
|
|
2597 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
2598 msgid "Creates a remote directory"
|
|
2599 msgstr "Crează un director la distanță"
|
|
2600
|
|
2601 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
2602 msgid "mput"
|
|
2603 msgstr "mput"
|
|
2604
|
|
2605 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
|
|
2606 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
2607 msgstr "Încarcă fișierul(e) local(e)"
|
|
2608
|
|
2609 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
2610 msgid "open"
|
|
2611 msgstr "open"
|
|
2612
|
|
2613 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2614 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
2615 msgstr "Deschide o conexiune către un site la distanță"
|
|
2616
|
|
2617 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2618 msgid "put"
|
|
2619 msgstr "put"
|
|
2620
|
|
2621 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
2622 msgid "pwd"
|
|
2623 msgstr "pwd"
|
|
2624
|
|
2625 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
2626 msgid "Show current remote directory"
|
|
2627 msgstr "Arată directorul curent la distanță"
|
|
2628
|
|
2629 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2630 msgid "quit"
|
|
2631 msgstr "quit"
|
|
2632
|
|
2633 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2634 msgid "Exit from gFTP"
|
|
2635 msgstr "Părăsește gFTP"
|
|
2636
|
|
2637 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
2638 msgid "rename"
|
|
2639 msgstr "rename"
|
|
2640
|
|
2641 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
2642 msgid "Rename a remote file"
|
|
2643 msgstr "Redenumește un fișier la distanță"
|
|
2644
|
|
2645 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
2646 msgid "rmdir"
|
|
2647 msgstr "rmdir"
|
|
2648
|
|
2649 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
2650 msgid "Remove a remote directory"
|
|
2651 msgstr "Șterge un director la distanță"
|
|
2652
|
|
2653 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
2654 msgid "set"
|
|
2655 msgstr "set"
|
|
2656
|
|
2657 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
2658 msgid ""
|
|
2659 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2660 msgstr ""
|
|
2661 "Arată variabilele fișierului de configurare. Puteți seta variabilele prin "
|
|
2662 "setarea set=valoare"
|
|
2663
|
|
2664 #: src/text/gftp-text.c:148
|
|
2665 msgid ""
|
|
2666 ">.\n"
|
|
2667 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2668 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2669 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2670 msgstr ""
|
|
2671 ">.\n"
|
|
2672 "Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă rugăm "
|
|
2673 "să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri despre "
|
|
2674 "gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n"
|
|
2675
|
|
2676 #: src/text/gftp-text.c:231
|
|
2677 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
2678 msgstr "Eroare: Comanda nu este recunoscută\n"
|
|
2679
|
|
2680 #: src/text/gftp-text.c:338
|
|
2681 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2682 msgstr ""
|
|
2683 "folosire: open [[ftp://][utilizator:parolă@]ftp-site[:port][/director]]\n"
|
|
2684
|
|
2685 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
|
|
2686 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
|
|
2687 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
|
|
2688 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
|
|
2689 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
2690 msgstr "Eroare: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"
|
|
2691
|
|
2692 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
|
|
2693 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
2694 msgstr "utilizare: chdir <director>\n"
|
|
2695
|
|
2696 #: src/text/gftp-text.c:480
|
|
2697 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
2698 msgstr "utilizare: mkdir <director nou>\n"
|
|
2699
|
|
2700 #: src/text/gftp-text.c:503
|
|
2701 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
2702 msgstr "utilizare: rmdir <director>\n"
|
|
2703
|
|
2704 #: src/text/gftp-text.c:526
|
|
2705 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
2706 msgstr "utilizare: delete <fișier>\n"
|
|
2707
|
|
2708 #: src/text/gftp-text.c:555
|
|
2709 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
2710 msgstr "utilizare: rename <nume vechi> <nume nou>\n"
|
|
2711
|
|
2712 #: src/text/gftp-text.c:583
|
|
2713 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
2714 msgstr "utilizare: chmod <mod> <fisier>\n"
|
|
2715
|
|
2716 #: src/text/gftp-text.c:744
|
|
2717 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
2718 msgstr "utilizare: mget <specifică fișier>\n"
|
|
2719
|
|
2720 #: src/text/gftp-text.c:818
|
|
2721 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
2722 msgstr "utilizare: mput <specifică fișier>\n"
|
|
2723
|
|
2724 #: src/text/gftp-text.c:956
|
|
2725 #, c-format
|
|
2726 msgid "Could not download %s\n"
|
|
2727 msgstr "Nu am putut transfera %s\n"
|
|
2728
|
|
2729 #: src/text/gftp-text.c:963
|
|
2730 #, c-format
|
|
2731 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
2732 msgstr "Am transferat cu succes %s\n"
|
|
2733
|
|
2734 #: src/text/gftp-text.c:1030
|
|
2735 msgid ""
|
|
2736 "Supported commands:\n"
|
|
2737 "\n"
|
|
2738 msgstr ""
|
|
2739 "Comenzi suportate:\n"
|
|
2740 "\n"
|
|
2741
|
|
2742 #: src/text/gftp-text.c:1086
|
|
2743 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
2744 msgstr "utilizare: set [variabilă = valoare]\n"
|
|
2745
|
|
2746 #: src/text/gftp-text.c:1100
|
|
2747 #, c-format
|
|
2748 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
2749 msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n"
|
|
2750
|
|
2751 #: src/text/gftp-text.c:1107
|
|
2752 #, fuzzy, c-format
|
|
2753 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
2754 msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n"
|
|
2755
|
|
2756 #: src/text/gftp-text.c:1135
|
|
2757 msgid "Invalid argument\n"
|
|
2758 msgstr ""
|
|
2759
|
|
2760 #: src/text/gftp-text.c:1160
|
|
2761 #, fuzzy, c-format
|
|
2762 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2763 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul de configurare %s: %s\n"
|
|
2764
|
|
2765 #: src/text/gftp-text.c:1238
|
|
2766 #, fuzzy
|
|
2767 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
2768 msgstr "Crează un director la distanță"
|
|
2769
|
|
2770 #~ msgid "Enter your email address here"
|
|
2771 #~ msgstr "Introduceți adresa dumneavoastră email aici"
|
|
2772
|
|
2773 #~ msgid "Start file transfers"
|
|
2774 #~ msgstr "Pornește transferul de fișiere"
|
|
2775
|
|
2776 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
2777 #~ msgstr "Pornește automat transferul de fișiere când sunt puse în coadă ?"
|
|
2778
|
|
2779 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
2780 #~ msgstr "Trimite comanda PASV sau PORT pentru transferul de date"
|
|
2781
|
|
2782 #~ msgid ""
|
|
2783 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
2784 #~ "server instead of LIST -L"
|
|
2785 #~ msgstr ""
|
|
2786 #~ "Dacă dezactivați această opțiune, atunci gFTP va trimite doar LIST către "
|
|
2787 #~ "serverul la distanță în loc de LIST -L"
|
|
2788
|
|
2789 #~ msgid "Proxy config"
|
|
2790 #~ msgstr "Configurare proxy"
|
|
2791
|
|
2792 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
2793 #~ msgstr "Acesta specifică cum se așteaptă serverul proxy să vă logați"
|
|
2794
|
|
2795 #~ msgid "%pu = proxy user"
|
|
2796 #~ msgstr "%pu = utilizator proxy"
|
|
2797
|
|
2798 #~ msgid "%hu = host user"
|
|
2799 #~ msgstr "%hu = utilizator gazdă"
|
|
2800
|
|
2801 #~ msgid "%pp = proxy pass"
|
|
2802 #~ msgstr "%pp = parola proxy"
|
|
2803
|
|
2804 #~ msgid "%hp = host pass"
|
|
2805 #~ msgstr "%hp = parola gazdă"
|
|
2806
|
|
2807 #~ msgid "%ph = proxy host"
|
|
2808 #~ msgstr "%ph = gazdă proxy"
|
|
2809
|
|
2810 #~ msgid "%hh = host"
|
|
2811 #~ msgstr "%hh = gazdă"
|
|
2812
|
|
2813 #~ msgid "%po = proxy port"
|
|
2814 #~ msgstr "%po = port proxy"
|
|
2815
|
|
2816 #~ msgid "%ho = host port"
|
|
2817 #~ msgstr "%ho = port gazdă"
|
|
2818
|
|
2819 #~ msgid "%pa = proxy account"
|
|
2820 #~ msgstr "%pa = cont proxy"
|
|
2821
|
|
2822 #~ msgid "%ha = host account"
|
|
2823 #~ msgstr "%ha = cont gazdă"
|
|
2824
|
|
2825 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
2826 #~ msgstr "Calea sftpserv SSH:"
|
|
2827
|
|
2828 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
2829 #~ msgstr "Calea către sftpserv SSH la distanță"
|
|
2830
|
|
2831 #~ msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
2832 #~ msgstr "Activează vechiul protocol SSH"
|
|
2833
|
|
2834 #~ msgid ""
|
|
2835 #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server "
|
|
2836 #~ "from http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
2837 #~ msgstr ""
|
|
2838 #~ "Activează vechiul protocil SSH. Va trebui să descărcați serverul sftp de "
|
|
2839 #~ "la http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
2840
|
|
2841 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
2842 #~ msgstr "Această secțiune conține date care sunt în istoric"
|
|
2843
|
|
2844 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
2845 #~ msgstr "Am terminat de primit date\n"
|
|
2846
|
|
2847 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
2848 #~ msgstr "Nu am putut schimba directorul la distanță în %s: %s\n"
|
|
2849
|
|
2850 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
2851 #~ msgstr "Gazda de la distanță nu a găsit fișierul %s\n"
|
|
2852
|
|
2853 #~ msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
2854 #~ msgstr "Am primit un răspuns neașteptat din partea serverului\n"
|
|
2855
|
|
2856 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
2857 #~ msgstr "Am terminat de primit listarea directorului\n"
|
|
2858
|
|
2859 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
2860 #~ msgstr "Nu am putut parcurge URL %s\n"
|
|
2861
|
|
2862 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
2863 #~ msgstr "Eroare: Nu puteți schimba această variabilă\n"
|
|
2864
|
|
2865 #~ msgid ""
|
|
2866 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
|
|
2867 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
|
|
2868 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
|
|
2869 #~ msgstr ""
|
|
2870 #~ "Eroare internă gFTP: Nu am putut căuta semnul de carte. Acest lucru este "
|
|
2871 #~ "în mod sigur o eroare. Vă rugăm trimiteți un email la masneyb@gftp.org cu "
|
|
2872 #~ "detalii despre această eroare. Vă rugăm să includeți numărul versiunii și "
|
|
2873 #~ "cum poate fi reprodusă eroarea\n"
|
|
2874
|
|
2875 #~ msgid "gFTP Icon"
|
|
2876 #~ msgstr "Iconiță gFTP"
|
|
2877
|
|
2878 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
2879 #~ msgstr "Cale sftp SSH la distanță:"
|
|
2880
|
|
2881 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
2882 #~ msgstr "Tragere și plasare: Ignor URl %s: Nu este un url valid\n"
|
|
2883
|
78
|
2884 #~ msgid ""
|
|
2885 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
|
|
2886 #~ "extension, it will download the file as specified below"
|
|
2887 #~ msgstr ""
|
|
2888 #~ "(*) Dacă acesta este setat, și există o linie ext= mai jos pentru "
|
|
2889 #~ "extensia fișierului, va transfera fișierul așa cum se specifică mai jos"
|
|
2890
|
|
2891 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
2892 #~ msgstr "Nu am putut fdopen() socketul pentru %s: %s\n"
|
|
2893
|
|
2894 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
2895 #~ msgstr "Eroare la citire din gazda %s: %s\n"
|
|
2896
|
|
2897 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
2898 #~ msgstr "Eroare la scriere pe gazda %s: %s\n"
|
|
2899
|
|
2900 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
2901 #~ msgstr "Nu am putut face fdopen() pe socket: %s\n"
|
|
2902
|
|
2903 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
2904 #~ msgstr "Eroare: Șir de inițializare greșit primit de la server\n"
|
18
|
2905
|
26
|
2906 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2907 #~ msgstr "/Semne de carte/"
|
|
2908
|
|
2909 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2910 #~ msgstr "/Semne de carte/%s"
|
|
2911
|
|
2912 #~ msgid "Create"
|
|
2913 #~ msgstr "Crează"
|
|
2914
|
|
2915 #~ msgid "Yes"
|
|
2916 #~ msgstr "Da"
|
|
2917
|
|
2918 #~ msgid "No"
|
|
2919 #~ msgstr "Nu"
|
|
2920
|
|
2921 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2922 #~ msgstr "Nu ieși"
|
|
2923
|
|
2924 #~ msgid "Sort"
|
|
2925 #~ msgstr "Sortează"
|
|
2926
|
|
2927 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2928 #~ msgstr "Sortez..."
|
|
2929
|
|
2930 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2931 #~ msgstr "Eroare: Nu am putut deschide %s: %s\n"
|
|
2932
|
|
2933 #~ msgid "Upload"
|
|
2934 #~ msgstr "Trimite"
|